Husqvarna T 500R User Manual [en, de, es, fr, it]

4 (1)

T 350/350R/500R

GB

Operator’s manual

1

Istruzioni per l’uso

D

Bedienungsanweisung

S

Bruksanvisning

F

Manuel d’utilisation

N

Bruksanvisning

NL

Gebruiksaanwijzing

DK

Brugsanvisning

Esp

Manual del opearadorSF

Käyttöohje

25080

09/97

TABLES DES MATIERES

Description - Caractéristiques techniques...................

1

Consignes de sécurité.....................................................

 

2

Préparation de la machine...........................................

 

3-4

Mise en marche - Embrayage

- Arrêt........................

4

Transport...........................................................................

 

5

Graissage carter...............................................................

5

Filtre à air..........................................................................

5

Remplacement de la courroie.........................................

5

Sigles.................................................................................

5

Pièces détachées............ ......................................

3 1 - 3 2

DESCRIPTION

1 - Commande d’accélérateur

12 116

2- Réservoir d’essence

3- Lanceur manuel

4- Béquille de terrage

5- Tôles de protections d’outils

6- Commande marche avant

7- Manette de réglage guidon

8- Filtre à air

9- Bouchon de niveau et remplissage huile 10 - Roue de transport

11 - Coupe circuit - Commande d’arrêt moteur

12 - Manette marche avant / marche arrière

13 - Outils rotatifs

14 - Disques protège plantes

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

MOTEUR

BRIGGS & STRATTON

 

BRIGGS & STRATTON

 

T 350 / T 350R 3,5 HP -148 cm=

 

T 500R 5 HP - 206 cm»

 

4Tps - à 3400 tr/mn

 

4Tps - à 3400 tr/mn

Poids

46Kg

 

Niveau puissance

81,2 dBA à 3400 tr/mn | 84,9 dBA à 3400 tr/mn

acoustique

Selon les directives 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 CEE

 

Projets de normes Pr. EN 1553/août 94-Pr. EN 3200/1993 -

 

Normes ISO 3744 - NFS 31-041 et NFS 31-048

Mesure de vibration

14,3 m/s^ à 3400 tr/mn | 14,3 m/s^ à 3400 tr/mn

 

Selon les directives 89/392-91/368-93/44-93/68 CEE Projets de

 

normes Pr, EN 1033/1993 - Normes ENV 25349/1993 - ENV

 

28041/1993, ISO 5347/1987 et ISO 5348/1987

Transmission

Par courroie avec embrayage à galet tendeur et chaîne sous car­

 

ter. Vitesse de rotation des outils : 120 à 140 tr/mn

 

Embrayage par poignée au guidon et sécurité

Guidon

Réglable en hauteur et en déport

Outils de fraisage

Diamètre des outils ; 320 mm

 

 

Largeur de travail : 590 mm avec 4 étoiles et disques

 

840 mm avec 6 étoiles et diques

 

 

 

 

PLAQUE D’IDENTIFICATION

DE LA MACHINE

A - Puissance nominale

B - Masse en kilogrammes

-Numéro de série

-Année de fabrication

-Type de la motobineuse

-Nom et adresse du constructeur

-Identification CE

-Vitesse maxi moteur

- 1 -

17. Assurer ses pas dans les pentes. Travailler les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
18. Au moment d’embrayer les outils rotatifs, veiller à ce que personne ne se trouve devant ou à proximité de la motobineuse. Tenir_ fermement le guidon; il a tendance à se soulever lors de l’embrayage. Être particuliè­ rement attentif lors de l’utilisation de la marche arrière.
19. Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport aux outils rotatifs, donnés par la longueur du guidon.
20. Retirer toutes les pierres, les fils, le verre, les éléments volumineux, les objets en métal, etc ...de la surface à labourer.
21. Utiliser la petite vitesse pour le labourage d’un terrain pierreux.
22. Ne jamais modifier le réglage du régulateur de vitesse du moteur, ni mettre le moteur en surrégime .
23. Porter des gants épais pour le démontage et le remontage des outils rotatifs.
24. Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificiel­ le de bonne qualité.
25. Ne pas utiliser la motobineuse avec des pièces endommagées ou usées. Les pièces ne doivent pas être réparées mais remplacées. Utiliser des pièces d’origine. Les pièces de remplacement de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité. Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
26. Pour éviter tout risque d’incendie, laisser le moteur refroidir avant de remiser la motobineuse.
27. Débarrasser la motobineuse, en particulier le moteur lorsqu’il est froid, des débris végétaux avant le remisage.
28. Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
29. Entreposer la motobineuse dans un endroit sec. Ne jamais entreposer la motobineuse avec du carburant dans le réservoir dans un local ou les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
30. Arrêter le moteur lors du transport de la motobineuse. Ne pas tenter de soulever la machine seul. Se faire aider de deux personnes en utilisant le guidon et les axes des outils rotatifs pour la préhension. Se protéger les mains à l’aide de gants de manutention et veiller à conserver l’équi­ libre de la machine.
31. Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sures. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
32. Lors de l’utilisation en terrains à pentes, l'utilisateur doit s’assurer que personne ne soit présent dans un rayon de 20 mètres autour de la machine. Lui-même devant rester impérativement aux commandes des mancherons.
33. En terrain très dur ou très pierreux, l’utilisateur doit avoir une attention plus particulière dans l'utilisation de la machine, car la machine aura tendance à être beaucoup moins stable qu’en terrain cultivé.
34. Pour mettre la machine dans une voiture, l’utilisateur doit utiliser la roue de transport de la machine ainsi qu’une rampe de montée pour accéder au coffre ou à une remorque.
35. Nous ne recommandons pas l’usage d’une remorque avec ces motobineuses.
36. La motobineuse peut être utilisée équipée de certains accessoires. Il est de la responsabilité du propriétaire de s’assurer que ces outils ou acces­ soires sont certifiés conformes aux règlementations européennes de sécurité en vigueur. Lutilisation d’accessoires non certifiés peut nuire à votre sécurité.
37. Toujours lire attentivement le manuel de montage et d’utilisation fourni avec l’accessoire avant toute mise en service.

CONSIGNES DE SECURITE

Attacher une attention particulière aux indications précédées des mentions suivantes:

ATTENTION :

Signale une forte possibilité de biessures corporeiies graves, voire un danger mortei si ies instructions ne sont pas suivies.

PRÉCAUTION :

. Signale une possibilité de blessure corporelles ou de détérioration de l’équipement si les instructions ne sont pas suivies.

NOTE : Fournit des informations utiies.

En cas de problème, ou pour toute question concernant la motobineuse, veuillez vous adresser à un concessionnaire agrée.

A. ATTENTION :

La motobineuse est conçue pour assurer un service sûr et fiabie dans des conditions d’utilisation conformes aux instructions. Avant d’uti­ liser votre motobineuse, veuiiiez lire et assimiler le contenu de ce manuel. A défaut, vous vous exposeriez à des blessures et l’équipement pourrait être endommagé.

Ce signe vous appelie à ia prudence lors de certaines opérations.

1. Lire ies instructions du manuel d’utilisateur. Se familiariser avec le fonc­ tionnement et les commandes de la motobineuse avant utilisation . Savoir comment arrêter les outils et le moteur rapidement.

2. Utiliser la motobineuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la culture du sol. Toute autre utilisation peu s'avérer dangereuse ou entraî­ ner une détérioration de la machine.

3. Votre motobineuse a été conçue en accord avec les normes euro­ péennes de sécurité en vigueur. Pour votre sécurité nous vous recom­ mandons de ne pas modifier les caractéristiques de votre machine, et de n’utiliser que les outils ou accessoires recommandés par le construc­ teur.

4. Ne jamais permettre d’utiliser la motobineuse à des enfants ou à des personnes non familières avec les instructions. La réglementation natio­ nale peut limiter l’âge de l’utilisateur.

5. Ne pas utiliser la motobineuse:

- Lorsque des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.

- Lorsque l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, répu­ tées comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.

- Sans garde-boue ou capots de protection.

- Dans les terrains ou la pente est supérieure à 10° (17%).

6. Il est de la responsabilité de l'utilisateur d’évaluer les risques potentiels du terrain à travailler et de prendre toutes les précautions .nécessaires pour assurer sa sécurité, en particulier dans les pentes, les sols acci­ dentés, glissants ou meubles.

7. Garder à l'esprit que le propriétaire ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.

8. Vérifier l’état de la motobineuse avant de l’utiliser. Vous éviterez ainsi un accident ou d’endommager la machine.

9. S’assurer que tous les dispositifs de fixation sont bien serrés. 10.ATTENTION DANGER ! L’essence est hautement inflammable.

- Conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet.

- Faire le plein à l’extérieur uniquement, avant de démarrer le moteur et ne pas fumer pendant cette opération ou toute manipulation de carbu­ rant

- Ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud.

' - Ne pas démarrer le moteur si de l’essence à été répandue : éloigner la motobineuse de la zone ou le carburant à été renversé et ne provo­ quer aucune inflammation tant que le carburant ne s'est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées.

- Refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convena­ blement les bouchons.

- Après utilisation placer les leviers des gaz en position “Arrêt” et fermer le robinet d’arrivée d’essence.

11. Démarrer le moteur avec précaution, en respectant les consignes d’uti­ lisation et en tenant les pieds éloignés des outils rotatif.

12. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé où les gaz d’échappement contenant du monoxide de carbone peuvent s’accumu­ ler, entraîner une perte de connaissance et être mortels. Assurer une bonne ventilation.

13. Porter des vêtements serrés et des chaussures solides, non dérapantes, qui enveloppent complètement le pied.

14. Lors du labourage sur une pente, limiter la quantité d’essence du réser­ voir de carburant à la moitié pour minimiser les éclaboussures d’es­ sences.

15.Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants: - Avant toutes intervention sur les outils rotatifs.

- Avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de

la motobineuse.

- Après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la machine pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparation nécessaires avant toutes nouvelle utilisation.

-Si la motobineuse commence à vibrer de façon anormale, rechercher immédiatement la cause de la vibration et effectuer la réparation nécessaire.

16.Arrêter le moteur dans les cas suivants:

-Toutes les fois ou la motobineuse doit être laissée sans surveillance.

-Avant de faire le plein de carburant.

-2-

PREPARATION DE LA MACHINE

Montage du àuidon

-Dévisser l’écrou de blocage (1) environ 2 tours.

-Dégager le guidon sur un côté et remettre le guidon en place à une position désirée.

-Serrer la vis (2) dur, puis desserrer cette même vis(2) d’1/4 de tour afin de permettre le réglage en hauteur du guidon.

-Serrer l’écrou de blocage (1).

-En utilisation normale de travail, pour le réglage du guidon (hauteur + déport) desserrer la vis (1) de 4 tours maxi.

Plein en huile et niveau

Plein en essence

Super ou sans plomb

 

 

Qualité huile manuel moteur

 

 

 

 

Capacité en essence

Capacité huile

 

B.S. 3,5HP : 1,9 litres

B.S. 3,5HP : 0,6 litres

 

B.S. 5HP : 2,85 litres

B.S. 5HP : 0,7 litres

 

 

Monter la roue avant

a

Réalaae du guidon

A - En hauteur

Ne pas bloquer l’écrou (5) afin de conserver un bon fonctionnement du relevage de la roue

Montage des outils

Montage des carters de protection

Retevaae de ta roue de transport

Ne pas utiliser d’outiis rotatifs d’un diamètre supérieur à 320 mm et d’une larr de travail supé­ rieur à 850 mm

MISE EN MARCHE

EMBRAYAGE

Marche avant

Il est impératif de lâcher l’embrayage (3) avant d’utiliser l’inverseur de marche

ARRET

Husqvarna T 500R User Manual

GRAISSAGE CARTER

FILTRE A AIR

REMPLACEMENT DE LA COURROIE

1Poulie moteur

2Galet tendeur

3Poulie réceptrice

275 ±1 mm (T350R/500R)

Ne pas utiliser de solvant inflammable pour nettoyer l’élément mousse du filtre bà air

SIGLES

Marche arrière

DANGER

ATTENTION

Outils rotatifs

 

Lire le manue d’utilisation

Commande de gaz

Rapide

Coupe circuit

Débrayé Embrayé

Lent

Marche avant

#A • \ ^0

ATTENTION

-Consulter le manuel d’utilisation et débrancher la bougie avant toute intervention.

-Ne pas utiliser sans protecteur (éléments tour­ nants).

5-

CD (D

TABLE OF CONTENTS

INHALTSVERZEICHNIS

INHOUDSOPGAVE

Description........................................

6

Technical specifications...........................

7

Safety precautions....................................

8

Preparing the machine................

1 1 - 1 2

Starting - Changing gear - stopping . 12

Transport.................................................

13

Lubricating the transmission . . .

. . . . 13

Air filter..............................................

13

Replacing the drive belt...................

13

Symbols.............................................

13

Spare parts....................................

3 1 - 3 2

Beschreibung............................................

6

Technische Daten......................................

7

Sicherheitsbestimmungen.......................

9

Maschine vorbereiten.....................

11 - 12

inbetriebnahme - Kupplung - Anhalten . . 12

Transport..................................................

13

Gehäuse schmieren................................

13

Luftfilter....................................................

13

Riemen auswechseln..............................

13

Symbole...................................................

13

Stückliste.........................................

3 3 - 3 4

Beschrijving...............................................

6

Technische gegevens...............................

7

Veiligheidsvoorschriften........................

10

Voorbereiding van de machine. .

1 1 - 1 2

Inschakelen - Koppeling - Uitschakelen . . 1 3

Transport..................................................

13

Smering van de kettingkast...................

13

Luchtfilter.................................................

13

Vervanging van de drijfriem...................

13

Pictogrammen.......................................

13

Onderdelen......................................

3 3 - 3 4

 

DESCRIPTION

 

BESCHREIBUNG

 

BESCHRIJVING

1

- Accelerator control

1

- Gassteuerhebel

1

- Gashendel

2

- Petrol tank

2

- Kraftstofftank

2

- Benzinetank

3

- Manual starter

3

- Handstarter

3

- Handmatig startmechanisme

4

- Anchor tine

4

- Bodenbearbeitungsstange

4

- Grondpen

5

- Blade guards

5

- Drehteilschutzblech

5

- Beschermplaten van de frezen

6

- Forward control

6

- Steuerung Vonwärtsgang

6

- Bediening vooruit

7

- Handlebar adjuster

7

- Lenkradeinstellung

7

- Stuurafstellingshendel

8

- Air fiiter

8

- Luftfilter

8

- Luchtfilter

9 - Oil gauge and filler cap

9

- Ölstandund Füllstopfen

9

- Oliepeilen vuldop

10

- Travelling wheel

10

- Transportrad

10

- Transportwiel

11

- Motor cut-out switch

11 - Sicherung - Motorstopsicherung

11

- Kortsluiter - Uitschakelingsbediening motor

12 - Forward and reverse gear lever

12

- Hebel Vonwärts-ZRückwärtsgang

12 - Hendel vooruit / achteruit

13

- Rotary blades

13

- Drehteile

13

- Frezen

14

- Plant protection disks

14

- Pflanzenschutzscheiben

14

- Plantbeschermingsschijven

MACHINE IDENTIFICATION

PLATES

A - Nominal power

B - Weight in kilograms C - Serial number

D - Year of manufacture E - Type of cultivator

F - Manufacturer's name and address Q - EC identifier

H - Maximum motor speed

IDENTIFIZIERUNGSSCHILD

DER MASCHINE

A - Nominalleistung

B - Gewicht in kg

C - Seriennummer

D - Baujahr

E - Motorhackentyp

F - Name und Adresse des Herstellers

G - EG-Kennzeichnung

H - Höchstgeschwindigkeit des Motors

SERIEPLAATJE VAN DE

MACHINE

A - Nominaal vermögen B - Massa in kilogrammen C - Serienummer

D - Bouwjaar

E - Type grondfreesmachine

F - Naam en adres van de fabrikant G - CE identificatie

H - Maximale motorsnelheid

1 2 1 1 6

-F

D

C

G---------- ►

6-

GB

TECHNICAL SPECIFICATIONS

MOTOR

BRIGGS &

STRATTON

BRIGGS & STRATTON

 

T 350 /T 350R

3,5 hp -148 cc

T 500R 5 hp - 206 cc

 

4Tps - à 3400 tr/mn

4Tps - ä 3400 tr/mn

Weight Sound level

Vibration level

Transmission

Handlebars Tiller blades

 

46Kg

 

81.2 dBA at 3400 rpm

|

84.9 dBA at 3400 rpm

According to EEC directives 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 Draft standards Pr.EN 1553/August 94 - Pr.EN 3200/1993 Standards ISO 3744, NFS 31-041 and NFS 31-048

14.3 m/s'at 3400 rpm | 14.3 m/s^ at 3400 rpm

According to EEC directives 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 Draft standard Pr.EN 1033/1993 - Standards ENV 25349/1993, ENV 2804/1993, ISO 5347/1987 and ISO 5348/1987

Belt drive with pulley and chain-operated clutch under protective cover. Blades rotate at 120 and 140 rpm. Clutch operated by handlebar lever with safety provision.

Adjustable for height and sideways movement

Blade diameter: 320 mm.

Cultivating width: 590 mm with four sets of blades and disks 840 mm with 6 sets of blades and disks.

TECHNISCHE DATEN

MOTOR

BRIGGS 8c STRATTON

 

BRIGGS 8c STRATTON

 

T 350 / T 350R 3,5 HP - 148 cm^

 

T 500R 5 HP - 206 cm"

 

4Takt - bei 3400 U/Min

 

4Takt - bei 3400 U/Min

Gewicht

46Kg

 

Schall-Leistung

81,2 dBA bei 3400 U/Min | 84,9 dBA bei 3400 U/Min

 

 

Gemäss den Richtlinien 83/392-91/368-93/44-93/68 94/44 EG Projekt der Normen Pr EN 4553/August 97-Pr.

 

EN 3200/1993 Normen ISO 3744 - NFS 31-041 und NFS 31-048

 

 

 

 

Vibrationsmessung

14,3 m/s^ bei 3400 U/Min | 14,3 m/s" bei 3400 U/Min

 

 

Gemäss den Richtlinien 83/392-91/368-93/44-93/68 9 Projekt der Normen Pr EN 1033/1993 - Normen ENV

 

25349/1993 - ENV 28041/1993, ISO 5347/1987 und ISO 5348/1987

 

Transmission

Durch Riemen mittels Riemenspannrollenkupplung und Kette unterm Gehäuse. Drehgeschwindigkeit der

 

Drehteile : 120 bis 140 U/Min. Schaltung mittels Hebel am Lenker und Sicherheit

 

 

 

Antrieb

Höhe und Reichweite einstellbar

 

Frästeile

Durchmesser der Frästeile : 320 mm

 

 

Arbeitsbreite : 590 mm mit 4 Sternen und Scheiben

 

 

840 mm mit 6 Sternen und Scheiben

 

 

 

 

 

&

TECHNISCHE GEGEVENS

MOTOR

BRIGGS 8c STRATTON

 

BRIGGS & STRATTON

 

T 350 /T 350R 3,5 PK -148 cm"

 

T 500R 5 PK - 206 cm"

 

4 tact - 3400 t.p.m.

 

4 tact - 3400 t.p.m.

Gewicht

46Kg

 

Niveau akoestisch vermögen

81,2 dBA bij 3400 t.p.m. | 84,9 dBA bij 3400 t.p.m.

 

 

Volgens de richtlijnen 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 EEG Normontwerpen Pr.EN 1553/augustus 94-

 

Pr.EN 3200/1993 - ISO normen 3744 - NFS 31-041 en NFS 31-048

 

Trillingsmeting

14,3 m/s" bij 3400 t.p.m. | 14,3 m/s" bij 3400 t.p.m.

 

 

Volgens de richtlijnen 89/392-91/368-93/44-93/68 EEG Normontwerpen Pr.EN 1033/1993 - ENV normen

 

25349/1993 - ENV 28041/1993, ISO 5347/1987 en ISO 5348/1987

 

 

 

Transmissie

Door middel van drijfriem met spanrol en ketting in beschermkast. Draaisnelheid van de frezen : 120 tot 140

 

t.p.m.. Koppeling door greep aan het stuur met beveiliging.

 

 

 

Stuur

In hoogte en zijwaartse stand verstelbaar.

Frezen

Diameter van de frezen : 320 mm

 

 

Werkbreedte : 590 mm met 4 frezen en schijven.

 

 

840 mm met 6 frezen en schijven.

 

 

 

 

 

- 7 -

SAFETY PRECAUTIONS

Pay particular care to the sections marked as foilows;

DANGER :

This indicates a strong iikeiihood of serious or even fatal injury if the instructions are not foiiowed

WARNING:

. This indicates a risk of injury or damage to the equipment if the instructions are not foiiowed

NOTE : This indicates useful information

If you have any problems or questions about the cultivator, please contact your approved supplier.

DANGER :

The cultivator is designed for safe and reliable service if used as instructed. Before using your cultivator, please make sure you have understood the contents of this manual. Otherwise you could be injured and your equipment could be damaged.

This symbol reminds you to take care with certain operations.

1.Read the instruction manual. Familiarise yourself with how the cultiva­ tor and its controls work, before using it. Learn how to stop the blades and the motor quickly.

2.Use the cultivator for the purpose it is meant for ■ digging the ground. Any other use may be dangerous and may damage the machine.

3.Your cultivator was designed to meet the current European safety stan­ dards. For your own sake, we advise you not to alter the characteristics of your machine, and to use only the maker's recommended blades and accessories.

4.Never let the cultivator be used by children, or by anyone unfamiliar with the instructions. There may be national laws which restrict the age of users.

5.Do not use the cultivator:

-When there are people (especially children) or animals nearby,

-If you have taken medicine or any other substance that may slow your reflexes or reduce your vigilance,

-Without the mud-guard or protective covers,

-On land with a greater than 10-degree (17%) slope.

6.It is the user's responsibility to evaluate potential risk from the land to be tilled. You must take all necessary steps to guarantee your own safety, particularly if the land is sloping, uneven, slippery or unstable.

7.Remember that the owner or user is responsible for accidents or risks to others or to their property.

8.Check the condition of the cultivator before you use it. This will help avoid accidents or damaging the machine.

9.Make sure all nuts and screws are tightened.

10.DANGER! Petrol is highly inflammable.

-Keep fuel in containers intended for the purpose.

-Fill the fuel tank in the open air, with the motor switched off. Do not smoke when filling the tank or when handling petrol.

-Never take the petrol cap off or fill the fuel tank while the motor is run­ ning or is still hot.

-Do not start the motor when there is spilled petrol about. Take the cul­ tivator away from the spilled fuel and avoid naked flames until the petrol has evaporated and the fumes have dispersed.

-Screw the petrol cap on firmly, and also the cap on the fuel canister.

-After using the machine, turn off the fuel switch and close the fuel tap.

11.Take care when you start the motor; follow the instructions and keep your feet away from blades.

12.Do not run the motor in an enclosed space where the exhaust (contai­ ning carbon monoxide) might accumulate. This can knock you out or even kill. Make sure there is good ventilation.

13.Wear tight-fitting clothing and stout shoes with non-slip soles which cover the foot entirely.

14.When tilling on a slope, reduce the amount of petrol in the fuel tank to avoid spillage.

15.If any of the following happens, first stop the motor and remove the cable from the spark plug:

-Whenever you have to adjust the blades,

-Whenever you clean, service or repair the cultivator,

-If you hit a foreign body, inspect the machine to see if it has been dama­ ged. Carry out any necessary repairs before continuing work.

-If the cultivator starts vibrating in an abnormal way, immediately look for the cause of the trouble and make any necessary repairs.

16.Stop the motor if either of the following happens:

-Whenever the cultivator is to be left unattended,

-Before adding petrol.

17.Keep a firm footing on slopes. Work across the lie of the land, never

uphill or downhill.

18.When about to engage the blades, make sure there is nobody in front of or close to the cultivator. Hold the handlebar tight - it has a tendency to lift when the blades engage. Take particular care when in reverse.

19.While working, keep at a safe handlebar's length from the blades.

20.Remove all stones, wire, glass, metal and loose objects from the area to be dug.

21.When tilling stony ground, use low speed.

22.Do not alter the adjustment of the motor's speed regulator; do not over­ rev.

23.Wear thick gloves when fitting or removing the blades.

24.Work only in daylight or in good artificial light.

25.Do not use the cultivator with worn or used parts. Parts should be repla­ ced, not mended. Use authorised spares. Spares of substandard qua­ lity may damage the machine and endanger your safety. Replace any defective silencer.

26.To avoid fire risk, wait until the motor has cooled down before putting it away.

27.Before putting the cultivator away remove any loose vegetation, espe­ cially around the motor once it has cooled.

28.If the petrol tank needs emptying, do this in the open air and with the motor cold.

29.Store the cultivator in a dry place. Never store it with petrol in the tank, in a place where petrol vapour might reach a flame, a spark or a source of strong heat. Wherever you store it, let the motor cool down first.

30.Turn the motor off before transporting the cultivator. Do not try to lift it on your own. Ask two other people to help, lifting by holding on to the handlebars and the blade axles. Wear gloves to protect your hands, and keep the machine upright.

31.Keep all nuts and screws tight for safety. Regular maintenance is impor­ tant both for safety's sake and to sustain the machine's performance.

32.When cultivating slopes, the user must ensure that there is nobody within a 20-yard radius. The user himself MUST keep hold of the machi­ ne's handlebars.

33.On very hard or stony ground the user must take very special care over controlling the machine, because it will tend to be much less stable than on cultivated ground.

34.When putting the machine into the boot of a vehicle or into a trailer, you should wheel it up a ramp on its travelling wheel.

35.However, we think it is better not to transport these machines in a trai­ ler.

36.The cultivator can be fitted with certain accessories. It is the owner's responsibility to ensure that any tools or accessories comply with the current European safety regulations. The use of unsuitable accessories may be unsafe.

37.Every time you use the cultivator with an accessory, carefully read the fitting instructions and the user's manual provided.

-8-

(~D^

SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

Die Angaben, die mit folgendem Hinweis gekennzeichnet sind, besonders beachten:

A ACHTUNG :

Hier besteht hohe Verletzungsgefahr, oder sogar Lebensgefahr, falls die Anweisungen nicht berücksichtigt werden.

VORSICHT ;

. Hier besteht Verletzungsgefahr, oder Beschädigungsgefahr der Ausrüstung, falls die Anweisungen nicht berücksichtigt werden.

HINWEIS : Erteilt nützliche Ratschläge.

Falls Probleme auftreten, oder Fragen hinsichtlich der Motorhacke bestehen, wenden Sie sich an einen zugelassenen Konzessionär.

ACHTUNG :

Die Konzeption der Motorhacke gewährleistet einen sicheren und zuverlässigen Betrieb, solange die Einsatzbedingungen den| Anweisungen entsprechen. Bevor Sie Ihre Motorhacke in Betrieb setzen, ist es angebracht, den Inhalt dieser Bedienungsanweisung gründ­ lich durchzulesen. Ansonsten besteht Verletzungsund Beschädigungsgefahr für Sie und Ihre Ausrüstung.

Dieses Zeichen weist Sie darauf hin, daß bei einigen Handhabungen Vorsicht geboten ist.

1.Die Anleitungen dieser Bedienungsanweisung müssen gründlich durch­ gelesen werden. Bevor Sie die Motorhacke einsetzen, machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. Sie müssen genau wissen, wie Sie die Drehteile und den Motor schnellstens abstellen kön­ nen.

2.Benutzen Sie die Motorhacke für das vorgesehene Einsatzgebiet, d.h. die Bearbeitung und Pflege des Bodens. Jeglicher anderweitiger Einsatz kann sich als gefährlich erweisen, oder Ihre Maschine beschädigen.

3.Die Konzeption Ihrer Motorhacke entspricht den gültigen europäischen Sicherheitsnormen. Für Ihre eigene Sicherheit empfehlen wir, keinesfalls die Eigenschaften der Maschine zu ändern und nur vom Hersteller emp­ fohlenes Werkzeug und Zubehör zu verwenden.

4.Lassen Sie die Motorhacke niemals von Kindern oder nicht eingewiese­ nen Personen benutzen. Die Vorschriften des jeweiligen Einsatzlandes begrenzen eventuell das Alter des Benutzers.

5.In folgenden Fällen auf keinen Fall die Motorhacke benutzen:

-Wenn sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe auf­ halten.

-Wenn der Benutzer Medikamente oder sonstige Substanzen zu sich genommen hat, die seine Reflexe und Aufmerksamkeit beeinträchtigen.

-Ohne Kotflügel oder Schutzhaube.

-Auf Geländern mit einer Neigung über 10° (17%).

6.Der Benutzer ist dafür verantwortlich, die Risiken hinsichtlich des zu bearbeitenden Bodens abzuschätzen und sämtliche notwendigen Maßnahmen durchzuführen, um seine Sicherheit zu gewährleisten. Dies gilt insbesondere bei Neigung und schwieriger Bodenbeschaffenheit

(ungleichmäßige, rutschige und lockere Böden).

7.Vergessen Sie nicht, daß der Besitzer oder Benutzer verantwortlich für die Unfälle oder Risiken ist, denen eine dritte Person oder deren Sachgüter ausgesetzt ist/sind.

8.Vor jeder Inbetriebnahme, den Zustand der Motorhacke überprüfen. Sie können somit einen Unfall oder eine Beschädigung der Maschine verhindern.

9.Sicherstellen, daß alle Befestigungsvorrichtungen fest angezogen sind. 10.ACHTUNG : GEFAHR I Benzin ist hochentzündbar

-Den Kraftstoff in eigens vorgesehenen Tanks lagern.

-Den Tank nur im Freien und bevor der Motor angelassen wird auffüllen. Während des Auftankens oder jeglicher Handhabung von Kraftstoff nicht rauchen.

-Niemals den Kraftstofftankdeckel entfernen oder Auftanken, wenn der Motor in Betrieb oder noch warm ist.

-Niemals den Motor anlassen, falls Benzin ausgelaufen ist : die Motorhacke aus dem Bereich entfernen, in dem das Benzin ausgelaufen ist und keine Zündung durchführen, solange das Benzin nicht verdampft ist und sich der Dampf nicht verteilt hat.

-Den Tank und den Behälter vorschriftsmäßig verschließen, hierzu die Deckel gut festschrauben.

-Nach dem Einsatz, den Gashebel in die Stellung "OFF" setzen und den Benzinzufuhrhahh schließen.

11.Den Motor vorsichtig und gemäss den Anweisungen anlassen und hier­ bei die Füße weit entfernt von den Drehteilen halten.

12.Den Motor nicht in einem geschlossenen Raum laufen lassen, da sich das Monoxyd enthaltende Abgas anstaut und zur Bewußtlosigkeit und zum Tode führen kann. Auf eine gute Lüftung achten.

13.Enge Kleidung und stabiles, rutschfestes den Fuß vollständig schüt­ zendes Schuhwerk tragen.

14.Bei der Bodenbearbeitung in Hanglage, den Tank nur bis zur Hälfte mit Kraftstoff auffüllen, um weitmöglichst Benzinspritzer zu vermeiden.

15.In folgenden Fällen den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel abklemmen :

-Vor jeglichem Eingriff an den Drehteilen,

-Vor jeglicher Reinigung, Überprüfung oder Reparatur der Motorhacke,

-Sobald Sie mit der Motorhacke auf einen Fremdkörper stoßen, sichers­ tellen, daß die Maschine nicht beschädigt wurde. Vor jedem neuen

Einsatz die notwendigen Reparaturarbeiten durchführen.

16.In folgenden Fällen den Motor äbstellen :

-Sobald die Motorhacke unbeaufsichtigt zurückgelassen wird.

-Bevor der Kraftstofftank aufgefüllt wird.

17.Bei Hanglage sicheren Schrittes gehen und nicht in Richtung des Hanges, sondern quer zur Neigung arbeiten.

18.Wenn die Drehteile eingeschaltet werden, darauf achten, daß sich nie­ mand vor oder in der Nähe der Motorhacke befindet. Den Lenker gut festhalten, er geht beim Einschalten etwas hoch. Beim Rückwärtsgang ist höchste Vorsicht geboten.

19.Bei der Arbeit den Sicherheitsabstand zu den Drehteilen einhalten. Er

entspricht der Länge des Lenkers.

20.Jegliche Steine, Kabel, Glasstücke, Großteile und Metallteile, usw., die sich auf der zu bearbeitenden Fläche befinden, müssen beseitigt wer­ den.

21.Bei steinigem Boden nur mit geringer Geschwindigkeit arbeiten.

22.Niemals die Einstellung des Geschwindigkeitsreglers vom Motor ändern. Den Motor nicht mit überhöhter Drehzahl laufen lassen.

23.Beim Abund Anbau der Drehteile stets dicke Handschuhe tragen.

24.Nur bei Tageslicht oder hochwertigem künstlichen Licht arbeiten.

25.Die Motorhacke niemals mit beschädigten oder abgenutzten Teilen benutzen. Die Teile sollen nicht repariert sondern ausgewechselt wer­ den. Benutzen Sie hierzu Originalteile. Beim Auswechseln mit nicht äqui­ valenten Teilen kann die Maschine beschädigt und Ihre Sicherheit beein­ trächtigt werden. Beschädigte Auspuff-Vorschalldämpfer auswechseln.

26.Um jede Brandgefahr zu vermeiden, den Motor abkühlen lassen, bevor die Motorhacke neu eingestellt wird.

27.Vor jedem Neueinsatz der Motorhacke, diese und insbesondere den

abgekühlten Motor von Pflanzenresten befreien. ’

28.Falls der Kraftstofftank geleert werden soll, diesen Vorgang im Freien bei abgekühltem Motor durchführen.

29.Die Motorhacke in einem trockenen Ort lagern. Niemals die Motorhacke mit gefülltem Kraftstofftank abstellen, falls der Benzindampf mit einer Flamme, Funken oder einer Wärmequelle in Kontakt geraten könnte. Den Motor abkühlen lassen, bevor die Maschine in Räumlichkeiten abgestellt wird.

30.Die Motorhacke nur mit abgestelltem Motor transportieren. Niemals ver­ suchen, die Maschine alleine anzuheben. Lassen Sie sich hierbei von zwei Personen helfen. Zum Anheben, den Lenker und die Achsen der Drehteile benutzen. Tragen Sie hierbei Arbeitshandschuhe und achten

. Sie darauf, daß die Maschine nicht aus dem Gleichgewicht gerät.

31.Sämtliche Muttern und Schrauben müssen angezogen sein, damit sichere Einsatzbedingungen gewährleistet werden können. Regelmäßige Wartung garantiert die Sicherheit und Leistungsfähigkeit der .Maschine.

32.Bei der Bodenbearbeitung in Hanglage, muß der Benutzer sicherstellen, daß sich niemand in einem Umkreis von 20 Metern um die Maschine befindet. Der Benutzer muß an den Steuerungen der Griffe verweilen.

33.Auf sehr hartem oder steinigem Boden, muß der Benutzer besonders aufmerksam beim Einsatz der Maschine sein, da die Motorhacke auf einem harten Boden leicht aus dem Gleichgewicht gerät.

34.Um die Motorhacke in ein Kraftfahrzeug zu heben, muß-der Benutzer das Transportrad der Maschine benutzen und eine Zugangsrampe zum Kofferraum oder Anhänger bereitstellen.

35.Der Einsatz eines Anhängers ist bei dieser Motorhacke nicht empfeh­ lenswert.

36.Die Motorhacke kann mit bestimmten Zubehörteilen benutzt werden. Es unterliegt der Verantwortung des Besitzers, sich davon zu vergewissern, daß diese Geräte oder Zubehörteile den gültigen europäischen Sicherheitsvorschriften gerecht werden. Falls nichtkonforme Geräte ein­ gesetzt werden, kann dies Ihre eigene Sicherheit beeinträchtigen.

37.Für jedes Zubehörteil, stets die Montageanleitung und die Bedienungsanweisung gründlich vor der Inbetriebnahme durchlesen.

9

(L^

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Let met ñame op de aanwijzingen, die voorafgegaan worden door de volgende aanduidjngen:

WAARSCHUWING :

Duidt op een groot risico voor ernstige lichamelijke verwondingen met zelfs eventuele dodelijke afloop ais de instructies niet opgevolgd worden.

VOORZICHTIG :

. Duidt op een risico voor lichamelijke vem/ondingen of beschadiging van de machine ais de instructies niet opgevolgd worden.

N.B.: Verstrekking van nultige informatie.

Wendt u zieh tot een erkende dealer in geval van probiemen of nadere inlichtingen betreffende de grondfreesmachine.

WAARSCHUWING :

De grondfreesmachine is ontworpen voor een vellig en betrouwbaar gebrulk onder gebruiksomstandigheden volgens de aangegeven Ins­ tructies. Lees voordat u de grondfreesmachine gaat gebruiken, eerst deze handieiding aandachtig door. Zonder deze kennis steit u zieh bloot aan het risico van verwondingen en kan de machine schade oplopen.

Dit teken duidt op voorzichtigheid bij bepaalde handelingen.

Lees de instructies van de gebruikshandieiding. Zorg dat u vertrouwd bent met de werking en de bediening van de grondfreesmachine alvorens deze te gebruiken. Zorg dat u weet hoe u de werktuigen en de machine snel kunt stoppen.

2.Gebruik de grondfreesmachine alleen voor werkzaamheden waarvoor deze bedoeid is, te weten de bewerking van grond. ledere andere toepassing kan gevaarlijk zijn of leiden tot beschadiging van de machine.

3.Uw grondfreesmachine is ontworpen volgens de van kracht zijnde Europese normen. Wij raden u voor uw eigen veiligheid aan om de tech­

nische uitvoering van uw machine niet te wijzigen en uitsluitend de ori­ gínele werktuigen of toebehoren van de fabrikant te gebruiken.

4.Laat kinderen nooit met de grondfreesmachine werken, noch personen die niet op de hoogte zijn van de gebruiksinstructies. In sommige landen is het gebruik onder een bepaalde leettijd bij wet verboden.

5.Gebruik de grondfreesmachine nooit:

- Wanneer er zieh personen, met ñame kinderen, of dieren in de nabij-

heid bevinden.

- Wanneer de gebruiker medicijnen of andere middelen ingenomen heeft, die afbreuk kunnen doen aan zijn reactievermogen en waakzaamheid.'

-Zonder spatschermen of beschermplaten.

-Op terreinen waarvan de hellingshoek hoger is dan 10° (17%).

6.De gebruiker is er zelf verantwoordelijk voor om de mogelijke gevaren van het te bewerken terrein in te schatten en om alie nodige voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid te treffen, met ñame op hellingen, geaccidenteerd, glad of zacht terrein.

7.Bedenk altijd dat de eigenaar of gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen of risico's van derden of hun eigendommen.

8.Controleer de Staat van de grondfreesmachine alvorens deze te gebrui­ ken. U voorkomt aldus ongevallen of beschadigingen van de machine.

9.Controleer of alie bevestigingen goed aangedraaid zijn.

10.WAARSCHUWING GEVAAR ! Benzine is sterk ontviambaar.

-Bewaar de brandstof in speciaal daartoe bestemde reservoirs.

-Vul de machinetank uitsluitend in de open lucht alvorens de motor te starten. Nooit roken in de nabijheid van brandstof of tijdens het bijvullen

van de tank.

-Nooit de dop van de brandstoftank verwijderen of brandstof bijvullen ais de motor werkt of ais deze nog warm is.

-Niet de motor starten ais er benzine gemorst is : verwijder de grond­ freesmachine van de plek waar de benzine gemorst is en vermijdt lede­ re ontstekingsbron zolang de brandstof niet verdampt is en de dampen niet opgelost zijn.

-Sluit de tank en het reservoir goed af door de doppen stevig aan te

draaien.

- Zet na gebruik de gashendeis op de stand "Stop" en sluit het toevoerkraantje van de benzine.

11.Start de motor voorzichtig en neem daarbij de gebruiksvoorschriften in acht en houdt de voeten verwijderd van de draaiende werktuigen.

12.Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien, waar de uitlaatgassen met koolmonoxyde zieh kunnen opeenhopen. Dit kan leiden tot bewusteloosheid en verstikking. Zorg voor een goede ventilatie.

13.Draag strakke kleding en stevige schoenen met stroeve zolen, die de voeten volledig beschermen.

14.Tijdens het werken op hellingen dient men de hoeveelheid benzine in de tank met de helft te verminderen om sparten va.n brandstof te voorkomen.

15.Schäkel de motor uit en koppel de bougiekabel af in de volgende gevallen ;

-Alvorens aan de draaiende werktuigen te körnen.

-Voor alle reinigings-, controleof reparatiewerkzaamheden aan de

grondfreesmachine.

-Na tegen een vreemd voorwerp gestoten te zijn : controleer of de machine niet beschadigd is. Voer de nodige reparaties uit alvorens de machine opnieuw te gebruiken.

-Als de grondfreesmachine abnormaal begint te trillen. Spoor de oorzaak van deze trillingen op en voer de nodige reparaties uit.

16.Schäkel de machine in de volgende gevallen uit ;

-Telkens wanneer de machine onbewaakt achter gelaten moet worden.

-Alvorens brandstof bij te vollen.

17.Wees voorzichtig op hellend terrein. Werk op hellingen altijd in de dwarsrichting en nooit in de richting naar boven of naar beneden toe.

18.Controleer wanneer u de draaiende werktuigen wilt inschakelen, of er zieh niemand in de buurt van de grondfreesmachine bevindt. Houdt het stuur stevig in handen, daar de machine omhoog neigt te körnen tijdens de inkoppeling. Wees met name voorzichtig bij het gebruik van de achteruitversnelling.

19.Neem tijdens het werk altijd de veiligheidsafstand in acht ten opzichte

van de draaiende werktuigen, die bepaald wordt door de lengte van het stuur.

20.Ven«ijder alle stenen, draden, glas, grote obstakels, metalen voorwerpen, enz... van het te bewerken terrein.

21.Gebruik de läge snelheid voor de bewerking van steenachtig terrein.

22.Verander nooit de afstelling van de snelheidsregelaar van de motor en laat de motor nooit op een te hoog toerental draaien.

23.Draag dikke handschoenen voor de démontage en hermontage van de draaiende werktuigen.

24.Werk uitsluitend bij daglicht of bij voldoende kunstlicht.

25.Gebruik de grondfreesmachine nooit met beschadigde of versleten onderdelen. Deze onderdelen dienen niet gerepareerd, maar vervangen te worden. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Reserveonderdelen die niet van gelijkwaardige kwaliteit zijn, kunnen leiden tot beschadiging van de machine en afbreuk doen aan uw veiligheid. Een defecte uitlaat dient vervangen te worden.

26.Ter voorkoming van brand, dient de motor afgekoeld te zijn voordat men de grondfreesmachine mag opbergen.

27.Verwijder vöör het opbergen plantaardige resten van de grondfreesma­ chine en met name van de motor wanneer deze afgekoeld is.

28.Als de brandstoftank afgetapt dient te worden, dient dit in de buitenlucht te gebeuren en als de motor afgekoeld is.

29.Berg de grondfreesmachine op in een droge ruimte. De grondfreesma­ chine mag nooit gestald worden met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen een vlam, vonk of Sterke hirtebron kunnen bereiken. Laat de motor afkoelen alvorens de machine in een ruimte te stallen.

30.Schäkel de motor uit tijdens het transport van de grondfreesmachine. Probeer niet de machine alleen op te tillen. Laat u hierbij door twee andere personen helpen en gebruik hierbij het stuur en de assen van de draaiwerktuigen als greep. Bescherm uw handen met werkhandschoenen en houdt de machine goed in evenwicht.

31.Zorg ervoor dat alle moeren en schroeven goed aangedraaid blijven om verzekerd te blijven van een veilig gebruik. Regelmatig onderhoud is van wezenlijk belang voor de veiligheid en het behoudt van de prestaties van de machine.

32.Tijdens gebruik op hellend terrein, mag er zieh niemand in een straal van 20 meter rondom de machine bevinden. De gebruiker zelf dient verplicht de handen aan het stuur te houden.

33.Bij zeer hard of steenachtig terrein dient men de machine met extra voorzichtigheid te gebruiken, want deze zai zieh veel minder stabiel gedragen als op bewerkte grond.

34.Om de machine in een voertuig te plaatsen, dient men het transportwiel van de machine te gebruiken, alsmede een oprijhelling voor toegang tot de kofferruimte of een aanhanger.

35.Wij raden het gebruik van aanhangers voor deze grondfreesmachines af.

36.De grondfreesmachine kan gebruikt worden met bepaalde toebehoren. Het behoort tot de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te controleren of deze werktuigen of toebehoren officieel voldoen aan de van kracht zijnde Europese veiligheidsvoorschriften. Het gebruik van niet conforme toebehoren kan afbreuk doen aan uw veiligheid.

37.Lees altijd de bij de toebehoren meegeleverde montageen gebruik­

shandieiding aandachtig door, alvorens deze te gebruiken.

10

PREPARING THE MACHINE

MASCHINE VORBEREITEN

VOORBEREIDING VAN DE MACHINE

Fitting the handlebars

Lenker anbrinaen

Montage van het stuur

-Unscrew the handlebar adjuster (1) about two turns.

-Swing the handlebars to one side and adjust to the desired distance.

-Tighten the bolt (2) fully, then release it about 1/4 turn to adjust the handlebars to the desi­ red height

-Tighten the adjuster (1).

-In normal use, to adjust the height and side­ ways movement of the handlebars unscrew adjuster (1) a maximum of four turns.

-Die Sicherungsmutter (1) mit ca. 2 Drehungen lösen.

-Den Lenker zu einer Seite schieben und den Lenker in der gewünschten Lage ansetzen.

-Die Schraube (2) anziehen und anschließend diese Schraube (2) mit _ Drehung lösen, um die Höheneinstellung des Lenkers zu ermöglichen.

-Die Sicherungsmutter (1) anziehen.

-Für einen normalen Arbeitseinsatz beim Einstellen des Lenkers (Höhe + Reichweite), die Schraube (1) mit höchstens 4 Drehungen lösen.

-Draai de borgmoer (1) circa twee slagen los.

-Venwijder het stuur aan een zijde en breng het stuur weer aan in de gewenste stand.

-Draai de schroef (2) stevig aan en draai ver-' volgens dezelfde schroef (2) een 1/4 slag lös om het stuur in de hoogte te kunnen afstellen.

-Draai de borgmoer (1) aan.

-Stel voor normale werkomstandigheden het | stuur af (hoogte en zijwaartse stand) door de schroef (1) maximaal 4 slagen los te draalen.

2 1

Oil filler and oauoe

ÖI auffüllen und Ölstand

Plie vullen en niveau controleren

Grade of oil see the motor manual

Ölqualität siehe Motorhandbuch

Hoeveelheid olie ^ motorhandboek

Oil capacity

Fassungsvermögen des Öltanks

Inhoud oliereservoir

B.S. 3,5hp ; 0,6 liters

B.S.3,5HP : 0,6 liter

B.S. 3,5PK : 0,6 liter

B.S. 5hp : 0,7 liters

B.S. 5HP : 0,7 liter

B.S. 5PK : 0,7 liter

Petrol

Kraftstoff auffüllen

Benzine vullen

Super or lead-free

Super oder Bleifrei

Loodvrije superbenzine

Petrol capacity

Fassungsvermögen des Kraftstofftanks

Inhoud benzinetank

B.S. 3,5hp : 1,9 liters

B.S.3,5HP : 1,9 liter

B.S. 3,5PK : 1,9 liter

B.S. 5hp ; 2,85 liters

B.S. 5HP

: 2,85 liter

B.S. 5PK : 2,85 liter

Adjusting the handlebars

Lenker einstellen

Afstellino van het stuur

A - Up and down

Flöhe

Floogteafstelling

B - Sideways

Reichweite

Zijwaartse afstelling

Fitting the protective covers

Schutzoehäuse montieren

Montage van de beschermplaten

Do not use blades of greater than

Keine Drehteiie mit einem

Gebruik geen frezen met een dia­

A 235 mm diameter or with a tiiling

A Durchmesser über 235 mm und

A meter van meer dan 235 mm en een

width greater than 850 mm.

einer Arbeitsbreite über 8500 mm

werkbreedte van meer dan 850 mm.

 

benutzen.

 

Raising the travelling wheel

Transoortrad anheben

Ooheffino van het transoortwiel

-11

STARTING

Adjust the motor speed (5) and bring the choke lever (1) back to the RUN position.

Drehzahl des Motors (5) einstellen und den Starterhebel (1) auf "RUN" setzen.

• Stel het motortoerental (5) af en zet de bedieningshendel van de starter (1) op de stand RUN.

CHANGING GEAR

A You MUST release the clutch before changing gear (3)

KUPPLUNG

A Die Kupplung loslassen, bevor das Wendegetriebe benutzt wird (3).

KOPPELING

A De koppeling dient verglicht los gelaten te worden alvorens de omkeerschakelaar te gebruiken (3)

Forward gear

Vorwärtsaana

Vooruit

Running in reverse is dangerous. Make sure there are no obstacles behind you, and reduce speed befo­ re engaging gear.

kein Hindernis hinter ihnen befindet. Drehzahl des Motors reduzieren, bevor Sie die Kuppiung betätigen.

Reverse gear

Rückwärtsaana

Achteruit

Het gebruik van de achteruitversnei- A ling iS gevaariijk. Controieer of er zieh achter u geen enkei obstakei bevindt en veriaag eerst het motortoerentai aivorens de achteruitvers-

neliing in te koppeien.

STOPPING

ANHALTEN

UITSCHAKELING

Loading...
+ 28 hidden pages