Bosch PBH 2800 RE, PBH 2900 FRE, PBH 3000 FRE Set, PBH 3000-2 FRE User guide [ml]

0 (0)

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje

δηγία ειρισμ ύ

Kullanım kılavuzu

Deutsch

English

Français

Español

Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi

Ελληνικά

Türkçe

PBH 2800 RE

PBH 2900 FRE PBH 3000 FRE Set PBH 3000-2 FRE

Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 69

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 77

Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 84

Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 91

Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 99

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 109

2

1 619 929 781 • 23.4.07

3

PBH 2800 RE/

PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

5

4

3

B

o

s c

h

h a m m er

1

26

5 4

18

11

12

 

7

 

8

B

9

o

10

h

s

 

c

 

h

 

a

 

m

 

m

 

e

 

r

 

11

12 13

14

15

16

17

PBH 3000-2 FRE

 

1 619 929 781 • 23.4.07

3

A

16

o

s

c

h

h

a

m

m

e

r

17

C

21

20

19

E

6

4

B

3

15

18

X

17

D

5

3

22

20

F

23

1

1 619 929 781 • 23.4.07

G

I

25

24

K

15

17

26

1 619 929 781 • 23.4.07

H

5

J

25

24

L

 

X

 

 

27

28

29

30

31

 

 

 

 

5

Bosch PBH 2800 RE, PBH 2900 FRE, PBH 3000 FRE Set, PBH 3000-2 FRE User guide

M

10

N

5

32

6

1 619 929 781 • 23.4.07

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-

säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

1)Arbeitsplatzsicherheit

a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c)Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2)Elektrische Sicherheit

a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c)Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d)Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f)Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

3)Sicherheit von Personen

a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.

Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

1 619 929 781 • 23.4.07

Deutsch | 7

g)Wenn Staubabsaugund -auffangeinrich- Gerätespezifische tungen montiert werden können, vergewis-

sern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

4)Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs

a)Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e)Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Sicherheitshinweise

f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.

f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.

fHalten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.

fSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

fBearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.

Asbest gilt als krebserregend.

fTreffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/Späneabsau- gung.

fHalten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.

fWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.

fBenutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

5)Service

a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

8 | Deutsch

1 619 929 781 • 23.4.07

Funktionsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.

1Schnellspann-Wechselbohrfutter (PBH 3000-2 FRE)

2 SDS-plus-Wechselbohrfutter (PBH 3000-2 FRE)

3 Werkzeugaufnahme SDS-plus

4 Staubschutzkappe

5 Verriegelungshülse

6Wechselbohrfutter-Verriegelungsring (PBH 3000-2 FRE)

7 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter

8 Ein-/Ausschalter

9 Stellrad Drehzahlvorwahl

10Drehrichtungsumschalter

11Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter

12Schlag-/Drehstopp-Schalter

13Gangwahlschalter (PBH 3000-2 FRE)

14Entriegelungstaste für Gangwahlschalter (PBH 3000-2 FRE)

15Taste für Tiefenanschlageinstellung

16Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung

17Zusatzgriff

18Tiefenanschlag

19Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*

20Zahnkranzbohrfutter*

21SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*

22Schnellspannbohrfutter (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)

23Bohrfutteraufnahme (PBH 3000-2 FRE)

24Vordere Hülse (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

25Hintere Hülse (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

26Absaugöffnung Saugfix*

27Klemmschraube Saugfix*

28Tiefenanschlag Saugfix*

29Teleskoprohr Saugfix*

30Flügelschraube Saugfix*

31Führungsrohr Saugfix*

32Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.

Geräusch-/Vibrationsinformation

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB(A); Schallleistungspegel 100 dB(A). Unsicherheit K=2 dB.

Gehörschutz tragen!

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert ah =14 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2

Meißeln: Schwingungsemissionswert ah =12 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.

WARNUNG Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entspre-

chend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden.

Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.

Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

1 619 929 781 • 23.4.07

Deutsch | 9

Technische Daten

Bohrhammer PBH ...

 

2800 RE

2900 FRE

3000 FRE Set

3000-2 FRE

Sachnummer

 

3 603 C93 0..

3 603 C93 1..

3 603 C93 2..

3 603 C94 2..

Drehzahlvorwahl

 

z

z

z

z

Drehstopp

 

z

z

z

z

Rechts-/Linkslauf

 

z

z

z

z

Wechselbohrfutter

 

z

Lieferumfang

 

 

 

 

 

– Schnellspannbohrfutter

 

z

z

z

Nennaufnahmeleistung

W

720

730

750

750

Schlagzahl bei Nenndrehzahl

min-1

4000

4000

4000

4000

Einzelschlagstärke

J

0–2,6

0–2,7

0–2,8

0–2,8

Nenndrehzahl

min-1

1100

1100

1100

1100

Leerlaufdrehzahl

min-1

 

 

 

 

– 1. Gang

0–1450

0–1450

0–1450

0–1450

– 2. Gang

min-1

0–3000

Werkzeugaufnahme

 

SDS-plus

SDS-plus

SDS-plus

SDS-plus

Durchmesser Spindelhals

mm

43 (Euro-Norm)

43 (Euro-Norm)

43 (Euro-Norm)

43 (Euro-Norm)

Bohrdurchmesser max.:

mm

26

26

26

26

– Beton

– Mauerwerk

mm

68

68

68

68

(mit Hohlbohrkrone)

– Stahl

mm

13

13

13

13

– Holz

mm

30

30

30

30

Gewicht entsprechend EPTA-

 

 

 

 

 

Procedure 01/2003

kg

3,0

3,0

3,0

3,3

Schutzklasse

 

/ II

/ II

/ II

/ II

Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.

Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.

Dr. Egbert Schneider

Dr. Eckerhard Strötgen

Senior Vice President

Head of Product

Engineering

Certification

29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Montage

fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

Zusatzgriff

f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff 17.

Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)

Sie können den Zusatzgriff 17 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.

Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 16 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 17 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 16 im Uhrzeigersinn wieder fest.

10 | Deutsch

1 619 929 781 • 23.4.07

Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)

Mit dem Tiefenanschlag 18 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.

Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 17 ein.

Zahnkranzbzw. Schnellspannbohrfutter entnehmen

Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 bzw. das Schnellspannbohrfutter 22 ab.

Die Riffelung am Tiefenanschlag 18 muss nach unten zeigen.

Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.

Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.

Bohrfutter und Werkzeuge auswählen

Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS- plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.

Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.

PBH 3000-2 FRE: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte SchnellspannWechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden.

Bohrfutter wechseln (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)

Wechselbohrfutter entnehmen/ einsetzen (PBH 3000-2 FRE)

Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild E)

Umgreifen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungs- ring 6 und ziehen Sie ihn kräftig in Pfeilrichtung. Das Wechselbohrfutter löst sich und kann nach vorn abgenommen werden.

Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen vor Verschmutzung.

Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)

Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende leicht ein. Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 23, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.

Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter.

Werkzeugwechsel

Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.

Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie das Zahnkranzbzw. das Schnellspannbohrfutter einsetzen.

Zahnkranzbohrfutter montieren (Zubehör) (PBH 2800 RE) (siehe Bild C)

Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 21 in ein Zahnkranzbohrfutter 20. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 mit der Sicherungsschraube 19.

Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.

Zahnkranzbzw. Schnellspannbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)

Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.

Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 bzw. das Schnellspannbohrfutter 22 mit dem Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.

Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranzbzw. Schnellspannbohrfutter.

fEine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild G)

Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.

PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das SDS-plus-Wechsel- bohrfutter 2 ein.

Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein.

Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.

Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.

1 619 929 781 • 23.4.07

Deutsch | 11

SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild H)

Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Zahnkranzbohrfutter einsetzen (PBH 2800 RE) Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.

Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 ein.

Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.

Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 20 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.

Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Position „Bohren“.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem Zahnkranzbohrfutter entnehmen (PBH 2800 RE)

Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 20 mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Schnellspannbohrfutter einsetzen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild I)

Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.

PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Setzen Sie das Schnellspannbohrfutter 22 ein.

PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das SchnellspannWechselbohrfutter 1 ein.

Halten Sie die hintere Hülse 25 des Schnellspannbohrfutters 22 fest und drehen Sie die vordere Hülse 24 entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.

Halten Sie die hintere Hülse des Schnellspannbohrfutters 22 fest und drehen Sie die vordere Hülse im Uhrzeigersinn von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.

Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.

Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme ein Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht.

Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 24 einmal entgegen dem Uhrzeigersinn. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.

Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Position „Bohren“.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem Schnellspannbohrfutter entnehmen

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild J)

Halten Sie die hintere Hülse 25 des Schnellspannbohrfutters fest und drehen Sie die vordere Hülse 24 des Schnellspannbohrfutters gegen den Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.

Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)

Saugfix montieren (siehe Bild K)

Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.

Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 18. Drücken Sie die Taste 15 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 17 ein.

Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 26 des Saugfix an.

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.

Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.

In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.

Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)

Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.

Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.

Lösen Sie die Flügelschraube 30 am Saugfix.

Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Ein- satzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.

Verschieben Sie das Führungsrohr 31 des Saugfix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 31 nicht weiter über das Teleskoprohr 29 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 29 sichtbar bleibt.

12 | Deutsch

1 619 929 781 • 23.4.07

Ziehen Sie die Flügelschraube 30 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 27 am Tiefenanschlag des Saugfix.

Verschieben Sie den Tiefenanschlag 28 so auf dem Teleskoprohr 29, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.

Ziehen Sie die Klemmschraube 27 in dieser Position fest.

Betrieb

Inbetriebnahme

f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.

Betriebsart einstellen

Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.

Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.

Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungstaste 11 und drehen Sie den Schlag-/Dreh- stopp-Schalter 12 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.

PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set

Position zum Bohren ohne Schlag in

Holz, Metall, Keramik und Kunststoff

sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden

Position zum Hammerbohren in

Beton oder Stein

Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition

In dieser Position rastet der Schlag-/

Drehstopp-Schalter 12 nicht ein.

Position zum Meißeln

PBH 3000-2 FRE

Für die Betriebsarten Hammerbohren, Vario-Lock und Meißeln muss der Gangwahlschalter 13 auf Gang 1 gestellt sein.

Position zum Bohren ohne Schlag (Gang 1) in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden

Position zum Bohren ohne

Schlag (Gang 2) in Holz,

Metall, Keramik und Kunststoff

Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein

Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition

In dieser Position rastet der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 nicht ein.

Position zum Meißeln

Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)

Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 ist dies jedoch nicht möglich.

Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 10 bis zum Anschlag nach rechts.

Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 10 bis zum Anschlag nach links.

Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.

Ein-/Ausschalten

Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 8.

Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 7.

Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den Ein-/Ausschalter 8 los. Bei arretiertem Ein-/Aus- schalter 8 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.

1 619 929 781 • 23.4.07

Deutsch | 13

Drehzahl/Schlagzahl einstellen

Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 8 eindrücken.

Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.

Drehzahl/Schlagzahl vorwählen

Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 9 können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.

Durch die Begrenzung kann der Ein-/Ausschalter 8 nur noch bis zur vorgewählten Höchstgrenze eingedrückt werden.

Mechanische Gangwahl (PBH 3000-2 FRE)

Mit dem Gangwahlschalter 13 können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden.

Gang 1:

Niedriger Drehzahlbereich; zum Hammerbohren, Meißeln, Bohren mit großem Bohrdurchmesser, Schrauben und Gewindeschneiden.

Gang 2:

Hoher Drehzahlbereich; zum Bohren mit kleinem Bohrdurchmesser.

Drücken Sie zum Wechsel des Ganges die Entriegelungstaste 11 am Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter in die Position „Bohren“. Drücken Sie dann die Entriegelungstaste 14 am Gangwahlschalter 13 und drehen Sie den Gangwahlschalter in Gang 2.

Hinweis: Der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 darf nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug gedreht werden. Auch beim Drehen des Gangwahlschalters 13 sollte das Elektrowerkzeug ausgeschaltet sein.

Hammerbohren und Meißeln sind ausschließlich mit Gang 1 möglich. Die spezielle Form von Gangwahlschalter 13 und Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 verhindert in diesen Betriebsarten das Umschalten auf Gang 2.

Vor dem Wechsel der Betriebsart von Bohren auf Hammerbohren, Vario-Lock bzw. Meißeln muss der Gangwahlschalter 13 zurück auf Gang 1 gestellt werden.

Überlastkupplung

fKlemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.

fSchalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.

Arbeitshinweise

Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)

Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.

Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.

Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, Seite 13).

Drehen Sie die Werkzeugaufnahme in die gewünschte Meißelstellung.

Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.

Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.

Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N)

fSetzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.

Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 32 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).

Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.

Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.

Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.

Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.

Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 32 aus der Werkzeugaufnahme.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

fHalten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

fEine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.

Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Gebrauch.

14 | Deutsch

1 619 929 781 • 23.4.07

Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.

Service und Kundenberater

Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter:

www.bosch-pt.com

www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.

www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.

Deutschland

Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2

37589 Kalefeld

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11

Österreich

ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien

Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91Kundenberater . . . . . . . . . .+43 (0)1/7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at

Schweiz

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51

Luxemburg

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektro- nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr

gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

1 619 929 781 • 23.4.07

Deutsch | 15

General Power Tool Safety

Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the

warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper- ated (cordless) power tool.

1)Work area safety

a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c)Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f)If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a)Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f)Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.

4)Power tool use and care

a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d)Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

16 | English

1 619 929 781 • 23.4.07

e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g)Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5)Service

a)Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Machine-specific

Safety Warnings

fWear hearing protection. Exposure to noise can cause hearing loss.

fAlways use the auxiliary handle supplied with the machine. Loss of control can cause personal injury.

fUse suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.

fWhen working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.

fSecure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.

fDo not work materials containing asbestos.

Asbestos is considered carcinogenic.

fTake protective measures when dust can develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive. Example: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.

fKeep your workplace clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.

fAlways wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.

fNever use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.

Functional Description

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Intended Use

The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread cutting.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.

1 Quick change keyless chuck (PBH 3000-2 FRE) 2 SDS-plus quick change chuck (PBH 3000-2 FRE) 3 SDS-plus tool holder

4 Dust protection cap

5 Locking sleeve

6Lock ring for rapid-change chuck (PBH 3000-2 FRE)

7 Lock-on button for On/Off switch

8 On/Off switch

9 Thumbwheel for speed preselection

10Rotational direction switch

11Release button for mode selector switch

12Mode selector switch

13Gear selector (PBH 3000-2 FRE)

14Release button for gear selector (PBH 3000-2 FRE)

15Button for depth stop adjustment

16Wing bolt for adjustment of auxiliary handle

17Auxiliary handle

18Depth stop

1 619 929 781 • 23.4.07

English | 17

19Securing screw for key type drill chuck*

20Key type drill chuck*

21SDS-plus adapter shank for drill chuck*

22Keyless chuck (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)

23Drill chuck mounting (PBH 3000-2 FRE)

24Front sleeve (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

25Rear sleeve (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

26Extraction sleeve of the dust extraction attachment*

27Clamping screw for the dust extraction attachment*

28Depth stop of the dust extraction attachment*

29Telescopic pipe of the dust extraction attachment*

30Wing bolt of the dust extraction attachment*

31Guide pipe of the dust extraction attachment*

32Universal bit holder with SDS-plus shank*

*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.

Noise/Vibration Information

Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 89 dB(A); Sound power level 100 dB(A). Uncertainty K=2 dB.

Wear hearing protection!

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:

Hammer drilling into concrete: Vibration emission value ah =14 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2,

Chiselling: Vibration emission value ah =12 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2.

WARNING The vibration emission level given in this information sheet has been meas-

ured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another.

The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way.

Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Technical Data

Rotary Hammer PBH ...

 

2800 RE

2900 FRE

3000 FRE Set

3000-2 FRE

Article number

 

3 603 C93 0..

3 603 C93 1..

3 603 C93 2..

3 603 C94 2..

Speed preselection

 

z

z

z

z

Stop rotation

 

z

z

z

z

Right/left rotation

 

z

z

z

z

Quick change chuck

 

z

Delivery Scope

 

 

 

 

 

– Keyless drill chuck

 

z

z

z

Rated power input

W

720

730

750

750

Impact frequency at rated speed

bpm

4000

4000

4000

4000

Impact energy per stroke

J

0–2.6

0–2.7

0–2.8

0–2.8

Rated speed

rpm

1100

1100

1100

1100

No-load speed

 

 

 

 

 

– 1st gear

rpm

0–1450

0–1450

0–1450

0–1450

– 2nd gear

rpm

0–3000

Tool holder

 

SDS-plus

SDS-plus

SDS-plus

SDS-plus

Spindle collar diameter

mm

43 (Euro-Norm)

43 (Euro-Norm)

43 (Euro-Norm)

43 (Euro-Norm)

Drilling diameter, max.:

mm

26

26

26

26

– Concrete

– Brickwork (with core bit)

mm

68

68

68

68

– Steel

mm

13

13

13

13

– Wood

mm

30

30

30

30

Weight according to

 

 

 

 

 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

3.0

3.0

3.0

3.3

Protection class

 

/ II

/ II

/ II

/ II

 

 

The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.

Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.

18 | English

1 619 929 781 • 23.4.07

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.

Dr. Egbert Schneider

Dr. Eckerhard Strötgen

Senior Vice President

Head of Product

Engineering

Certification

Selecting Drill Chucks and Tools

For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.

For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.

PBH 3000-2 FRE: The SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.

29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Assembly

f Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

Auxiliary Handle

fOperate your machine only with the auxiliary handle 17.

Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)

The auxiliary handle 17 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.

Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 16 in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 17 to the required position. Then tighten the wing bolt 16 again in clockwise direction.

Adjusting the Drilling Depth (see figure B)

The required drilling depth X can be set with the depth stop 18.

Press the button for the depth stop adjustment 15 and insert the depth stop into the auxiliary handle 17.

The knurled surface of the depth stop 18 must face downward.

Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.

Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.

Replacing the Drill Chuck

(PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set)

To work with drilling tools without SDS-plus (e.g., drill bits with cylindrical shank), the key type drill chuck or the keyless chuck must be mounted.

Mounting the Key Type Drill Chuck (Accessory) (PBH 2800 RE) (see figure C)

Screw the SDS-plus adapter shank 21 into a key type drill chuck 20. Secure the key type drill chuck 20 with the securing screw 19. Please observe that the securing screw has a left-hand thread.

Inserting the Key Type Drill Chuck or the Keyless Chuck (see figure D)

Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.

Insert the key type drill chuck 20 or the keyless chuck 22 with the adapter shank into the tool holder with a turning motion until it automatically locks.

Check the locking effect by pulling the key type drill chuck or the keyless chuck.

Removing the Key Type Drill Chuck or the Keyless Chuck

Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the key type drill chuck 20 or the keyless chuck 22.

Removing/Inserting the Quick Change

Chuck (PBH 3000-2 FRE)

Removing the Quick Change Chuck (see figure E)

Grasp the lock ring of the quick change chuck 6 and pull it firmly in the direction of the arrow. The quick change chuck is released and can be removed toward the front.

After removing, protect the replacement chuck against contamination.

1 619 929 781 • 23.4.07

English | 19

Inserting the Quick Change Chuck (see figure F)

Before inserting, clean the quick change chuck and apply a light coat of grease to the shank end.

Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide the quick change chuck with a turning motion onto the drill chuck mounting 23 until a distinct latching noise is heard.

The quick change chuck is automatically locked. Check the locking effect by pulling the quick change chuck.

Changing the Tool

The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.

f A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.

Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)

The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.

PBH 3000-2 FRE: Insert the SDS-plus quick change chuck 2.

Clean and lightly grease the shank end of the tool.

Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it latches itself.

Check the latching by pulling the tool.

As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can move freely. This causes a certain radial runout at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.

Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure H)

Inserting Drilling Tools without SDS-plus into the Keyless Chuck

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (see figure I)

Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.

PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Insert the keyless chuck 22.

PBH 3000-2 FRE: Insert the quick change keyless chuck 1.

Hold the rear sleeve 25 of the keyless chuck 22 and turn the front sleeve 24 in anticlockwise direction until until the tool can be inserted. Insert the tool.

Tightly hold the rear sleeve of the keyless chuck 22 and firmly turn the front sleeve clockwise by hand until the locking action is no longer heard. This automatically locks the drill chuck.

Check the tight seating by pulling the tool.

Note: If the tool holder was opened to the stop, then a latching noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close.

In this case, turn the front sleeve 24 once in anticlockwise direction. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened).

Turn the mode selector switch 12 to the “drilling” position.

Removing Drilling Tools without SDS-plus from the Keyless Chuck

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (see figure J)

Firmly hold the rear sleeve 25 of the keyless chuck and turn the front sleeve 24 of the keyless chuck in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.

Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus into the Key Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)

Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.

Insert the key type drill chuck 20.

Open the key type drill chuck 20 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.

Insert the chuck key into the corresponding holes of the key type drill chuck 20 and clamp the tool uniformly.

Turn the mode selector switch 12 to the “drilling” position.

Removing Drilling Tools without SDS-plus from the Key Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)

Turn the sleeve of the key type drill chuck 20 with the drill chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.

Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)

Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure K)

For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.

Press the button for depth stop adjustment 15 and remove the depth stop 18. Press button 15 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 17 from the front.

Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to the extraction sleeve 26 of the dust extraction attachment.

The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.

When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.

20 | English

1 619 929 781 • 23.4.07

Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure L)

The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is mounted.

Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.

Loosen the wing bolt 30 on the dust extraction attachment.

Without switching the power tool on, apply it firmly to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.

Position the the guide pipe 31 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 31 further over the telescopic pipe 29 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the scale 29 on the telescopic pipe remains visible.

Retighten the wing bolt 30 again. Loosen the clamping screw 27 on the depth stop of the dust extraction attachment.

Move the depth stop 28 on the telescopic pipe 29 in such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.

Tighten the clamping screw 27 in this position.

PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set

Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting.

Position for hammer drilling in concrete or stone

Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position

The mode selector switch 12 does not latch in this position.

Position for chiselling

PBH 3000-2 FRE

For the operating modes hammer drilling, Vario-Lock and chiselling, the gear selector 13 must be set to 1st gear.

Position for drilling without impact (1st gear) in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting

Position for drilling without impact (2nd gear) in wood, metal, ceramic and plastic

Operation

Starting Operation

fObserve correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.

Setting the Operating Mode

The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 12.

Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.

To change the operating mode, push the release button 11 and turn the mode selector switch 12 to the requested position until it can be heard to latch.

Position for hammer drilling in concrete or stone

Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position

The mode selector switch 12 does not latch in this position.

Position for chiselling

Reversing the Rotational Direction (see figure M)

The rotational direction switch 10 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 8 actuated.

Right rotation: Push the rotational direction switch 10 rightward to the stop.

Left rotation: Push the rotational direction switch 10 leftward to the stop.

Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.

1 619 929 781 • 23.4.07

English | 21

Switching On and Off

To start the machine, press the On/Off switch 8.

To lock the On/Off switch, keep it pressed and additionally push the lock-on button 7.

To switch off the machine, release the On/Off switch 8. When the On/Off switch 8 is locked, press it first and then release it.

Setting the Speed/Impact Rate

The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 8 is pressed.

Light pressure on the On/Off switch 8 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.

Preselecting the Speed/Impact Frequency

The required speed can be preselected with the thumbwheel 9 (also while running).

Due to the limitation, the On/Off switch 8 can only be pulled through to the preset limit.

Gear Selection, Mechanical (PBH 3000-2 FRE)

Two speed ranges can be preselected with the gear selector 13.

1st gear:

Low speed range; for hammer drilling, chiselling, drilling with large drilling diameter, screwdriving and thread cutting.

2nd gear:

High speed range; for drilling with small drilling diameter.

To change gear, push the release button 11 on the mode selector switch 12 and turn the mode selector switch to the “drilling” position. Then push the release button 14 on the gear selector 13 and turn the gear selector to 2nd gear.

Note: The mode selector switch 12 may only be turned when the machine is switched off. The machine should also be switched off when turning the gear selector 13.

Hammer drilling and chiselling is possible only in 1st gear. In these operating modes, the special shape of the gear selector 13 and mode selector switch 12 do not allow switching to 2nd gear.

Before changing the operating mode from drilling to hammer drilling, Vario-Lock or chiselling, the gear selector 13 must be set back to 1st gear.

Overload Clutch

fIf the tool insert becomes caught or jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.

fIf the power tool jams, switch the machine off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.

Operating Instructions

Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)

The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.

Insert the chisel into the tool holder.

Turn the mode selector switch 12 to the “Vario-Lock” position (see “Setting the Operating Mode”, page 21).

Turn the tool holder to the desired chiselling position.

Turn the mode selector switch 12 to the “chiselling” position. The tool holder is now locked.

For chiselling, set the rotation direction to right rotation.

Inserting Screwdriver Bits (see figure N)

f Apply the power tool to the screw/nut only when it is switched off. Rotating tool inserts can slip off.

To work with screwdriver bits, a universal bit holder 32 with SDS-plus shank (accessory) is required.

Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.

Insert the universal bit holder with a turning motion into the tool holder until it automatically locks.

Check the locking effect by pulling the universal bit holder.

Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use only screwdriver bits that match the screw head.

To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 5 toward the rear and remove the universal bit holder 32 out of the tool holder.

22 | English

1 619 929 781 • 23.4.07

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

f Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

fFor safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.

fA damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.

Clean the tool holder 3 each time after using.

WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.

The wires in the cable are coloured according to the following code:

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Service:. . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 67 00

Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 68 88

Australia and New Zealand

Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT

1555 Centre Road P.O. Box 66

3168 Clayton/Victoria

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44 Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45 www.bosch.com.au

Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.

Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.

If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.

Service and Customer Assistance

Exploded views and information on spare parts can be found under:

www.bosch-pt.com

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham-Uxbridge

Middlesex UB 9 5HJ

Service: . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82

Advice line:. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91 Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89

Disposal

The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

Only for EC countries:

Do not dispose of power tools into household waste!

According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools

that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.

Subject to change without notice.

1 619 929 781 • 23.4.07

English | 23

Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et tou-

tes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

1)Sécurité de la zone de travail

a)Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

b)Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

c)Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2)Sécurité électrique

a)l faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.

b)Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.

c)Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.

d)Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Ues cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

e)Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.

f)Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

3)Sécurité des personnes

a)Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.

b)Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.

Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.

c)Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

d)Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

e)Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.

Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.

f)S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

g)Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

24 | Français

1 619 929 781 • 23.4.07

4)Utilisation et entretien de l’outil

a)Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

b)Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.

c)Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

d)Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.

e)Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f)Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

g)Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

5)Travaux d’entretien

a)Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine.

Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.

Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil

fPorter une protection acoustique. Une forte exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition.

fUtiliser les poignées supplémentaires fournies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.

fUtiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.

Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.

fToujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.

fBloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

fNe pas travailler de matériaux contenant de l’amiante. L’amiante est considérée comme étant cancérigène.

fPrendre des mesures de sécurité, lorsque des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.

fTenir propre la place de travail. Les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.

fAvant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.

L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.

fNe jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail.

Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.

1 619 929 781 • 23.4.07

Français | 25

Description du fonctionnement

Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.

Utilisation conforme

Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de ciselage légers. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs disposant d’un réglage électronique et d’un commutateur de sens de rotation sont également appropriés au vissage et au taraudage.

21Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret*

22Mandrin automatique

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)

23Fixation du mandrin de perçage (PBH 3000-2 FRE)

24Douille avant (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

25Douille arrière (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

26Ouverture d’aspiration Saugfix*

27Borne à vis Saugfix*

28Butée de profondeur Saugfix*

29Tube télescopique Saugfix*

30Vis papillon Saugfix*

31Tuyau de guidage Saugfix*

32Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus*

*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

1 Mandrin à serrage rapide (PBH 3000-2 FRE)

2Mandrin interchangeable SDS-plus (PBH 3000-2 FRE)

3 Porte-outil SDS-plus

4 Capuchon anti-poussière

5 Douille de verrouillage

6Bague de verrouillage du mandrin interchangeable (PBH 3000-2 FRE)

7Bouton de blocage pour l’interrupteur Marche/Arrêt

8 Interrupteur Marche/Arrêt

9 Molette de présélection de la vitesse

10Commutateur du sens de rotation

11Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/ de frappe

12Stop de rotation/de frappe

13Commutateur de vitesse (PBH 3000-2 FRE)

14Touche de déverrouillage du commutateur de vitesse (PBH 3000-2 FRE)

15Touche pour réglage de la butée de profondeur

16Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire

17Poignée supplémentaire

18Butée de profondeur

19Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*

20Mandrin à couronne dentée*

Bruits et vibrations

Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 89 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 100 dB(A). Incertitude K=2 dB.

Porte une protection acoustique !

Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des trois directions) déterminée selon EN 60745: Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité des vibrations ah =14 m/s2, aléas K=1,5 m/s2 Ciselage : Coefficient d’émissivité des vibrations ah =12 m/s2, aléas K=1,5 m/s2

AVERTISSEMENT L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions

d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils.

L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière.

Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.

26 | Français

1 619 929 781 • 23.4.07

Caractéristiques techniques

Marteau perforateur PBH ...

 

2800 RE

2900 FRE

3000 FRE Set

3000-2 FRE

N° d’article

 

3 603 C93 0..

3 603 C93 1..

3 603 C93 2..

3 603 C94 2..

Préréglage de la vitesse de rotation

z

z

z

z

Stop de rotation

 

z

z

z

z

Rotation à droite/à gauche

 

z

z

z

z

Mandrin interchangeable

 

z

Accessoires fournis

 

 

 

 

 

– Mandrin automatique

 

z

z

z

Puissance absorbée nominale

W

720

730

750

750

Fréquence de frappe à la vitesse

 

 

 

 

 

de rotation nominale

tr/min

4000

4000

4000

4000

Puissance de frappe individuelle

J

0–2,6

0–2,7

0–2,8

0–2,8

Vitesse de rotation nominale

tr/min

1100

1100

1100

1100

Vitesse de rotation en marche à

 

 

 

 

 

vide

 

 

 

 

 

– 1ière vitesse

tr/min

0–1450

0–1450

0–1450

0–1450

– 2ème vitesse

tr/min

0–3000

Porte-outil

 

SDS-plus

SDS-plus

SDS-plus

SDS-plus

Diamètre du col de la broche

mm

43 (norme Euro)

43 (norme Euro)

43 (norme Euro)

43 (norme Euro)

Diamètre max. de perçage :

mm

26

26

26

26

– Béton

– Maçonnerie (avec couronne

mm

68

68

68

68

de mèche creuse)

– Acier

mm

13

13

13

13

– Bois

mm

30

30

30

30

Poids suivant EPTA-

 

 

 

 

 

Procédure 01/2003

kg

3,0

3,0

3,0

3,3

Classe de protection

 

/ II

/ II

/ II

/ II

Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.

Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux règlements des directives 89/336/CEE, 98/37/CE.

Dr. Egbert Schneider

Dr. Eckerhard Strötgen

Senior Vice President

Head of Product

Engineering

Certification

29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Montage

fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.

Poignée supplémentaire

fN’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 17.

Faire basculer la poignée supplémentaire (voir figure A)

La poignée supplémentaire 17 peut être basculer dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.

Pour régler la poignée supplémentaire, tourner la vis papillon 16 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faire tourner la poignée supplémentaire 17 dans la position souhaitée. Ensuite, resserrer la vis papillon 16 dans le sens des aiguilles d’une montre.

1 619 929 781 • 23.4.07

Français | 27

Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)

Avec la butée de profondeur 18 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.

Appuyer sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 15 et placer la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 17.

Le striage de la butée de profondeur 18 doit être orienté vers le bas.

Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porteoutil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.

Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de percage souhaitée X.

Choisir mandrin porte-foret et outils

Pour le perçage en frappe et le ciselage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.

Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage sont utilisés des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique). Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.

PBH 3000-2 FRE: Le mandrin interchangeable SDSplus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.

Enlever le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide

Pousser la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirer le mandrin à couronne dentée 20 ou le mandrin à serrage rapide 22.

Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable (PBH 3000-2 FRE)

Enlever le mandrin interchangeable (voir figure E)

Prendre la bague de verrouillage du mandrin interchangeable 6 et la tirer fermement dans le sens de la flèche. Le mandrin interchangeable se détache et peut être retiré vers l’avant.

Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout encrassement.

Mettre en place le mandrin interchangeable (voir figure F)

Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchangeable et graisser légèrement l’extrémité.

Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du mandrin 23 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible.

Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin interchangeable.

Changement du mandrin de perçage (PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set)

Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique), monter le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide.

Monter un mandrin à couronne dentée (accessoire) (PBH 2800 RE) (voir figure C)

Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 21 dans un mandrin à couronne dentée 20. Fixez le mandrin à couronne dentée 20 au moyen de la vis de fixation 19.

Attention, la vis de fixation a un filet à gauche.

Monter le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide (voir figure D)

Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.

Enfoncer le mandrin à couronne dentée 20 ou le mandrin à serrage rapide 22 par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.

Contrôler que la queue soit bien encliquetée en tirant sur le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide.

Changement de l’outil

Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veiller à ne pas endommager le capuchon anti-pous- sière 4.

fRemplacer immédiatement un capuchon antipoussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service aprèsvente.

Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure G)

Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.

PBH 3000-2 FRE: Mettre le mandrin interchangeable SDS-plus 2 en place.

Nettoyer l’extrémité de l’outil, et le graisser légèrement.

Introduire l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.

Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur l’outil.

28 | Français

1 619 929 781 • 23.4.07

Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.

Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure H)

Pousser la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortir l’outil de travail.

Monter les outils de travail sans SDS-plus dans le mandrin à couronne dentée (PBH 2800 RE) Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils sans SDSplus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du ciselage.

Mettez le mandrin à couronne dentée 20 en place.

Ouvrir le mandrin à couronne dentée 20 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.

Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 20 et serrez fermement l’outil de manière régulière.

Tourner le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre dans la position « perçage ».

Retirer les outils de travail sans SDS-plus du mandrin à couronne dentée (PBH 2800 RE)

Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 20 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.

Monter les outils de travail sans SDS-plus dans le mandrin à serrage rapide

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (voir figure I)

Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils sans SDSplus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du ciselage.

PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monter le mandrin à serrage rapide 22.

PBH 3000-2 FRE: Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place.

Tenir la douille arrière 25 du mandrin automatique 22 et ouvrir la douille avant 24 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.

Tenir la douille arrière du mandrin automatique 22 et tourner fortement la douille avant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.

Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.

Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que des grincements se font entendre lorsque le porteoutil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.

Dans un tel cas, tourner la douille avant 24 une fois dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil.

Tourner le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre dans la position « perçage ».

Retirer les outils de travail sans SDS-plus du mandrin à serrage rapide

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (voir figure J)

Tenir la douille arrière 25 du mandrin à serrage rapide et tourner la douille avant 24 du mandrin à serrage rapide dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.

Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)

Monter le Saugfix (voir figure K)

Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.

Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 15 et retirez la butée de profondeur 18. Appuyez à nouveau sur la touche 15 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 17.

Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 26 du Saugfix.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.

Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs spéciaux.

Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure L)

Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.

Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porteoutil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.

Dévissez la vis papillon 30 du Saugfix.

Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la surface.

Poussez le tuyau de guidage 31 du Saugfix dans sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 31 plus que nécessaire par dessus le tube télescopique 29, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 29 reste visible.

1 619 929 781 • 23.4.07

Français | 29

Resserrer fermement la vis papillon 30. Dévissez la borne à vis 27 de la butée de profondeur du Saugfix.

Poussez la butée de profondeur 28 sur le tube télescopique 29 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.

Resserrer fermement la borne à vis 27 dans cette position.

Mise en marche

Mise en service

fTenir compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.

Régler le mode de service

Au moyen du stop de rotation/de frappe 12, sélectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.

Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.

Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 11 et tourner le stop de rotation/de frappe 12 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.

PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set

Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage

Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle

Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin

Dans cette position, le stop de rotation/ de frappe 12 ne s’encliquette pas.

Position pour le ciselage

PBH 3000-2 FRE

Pour les modes de service perçage à percussion, variolock et burinage, le commutateur de vitesse 13 doit être mis sur la vitesse 1.

Position pour le perçage sans frappe (vitesse 1) du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage

Position pour le perçage sans frappe (vitesse 2) du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques

Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle

Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin

Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 12 ne s’encliquette pas.

Position pour le ciselage

Régler le sens de rotation (voir figure M)

Avec le commutateur de sens de rotation 10 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est appuyé.

Rotation à droite : Appuyez sur le commutateur du sens de rotation 10 jusqu’à butée vers la droite.

Rotation à gauche : Appuyez sur le commutateur du sens de rotation 10 jusqu’à butée vers la gauche.

Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le ciselage.

Mise en Marche/Arrêt

Pour mettre en fonctionnement l’outil électroportatif, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8.

Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, maintenir celui-ci appuyé et appuyer en même temps sur la touche de blocage 7.

Pour arrêter l’outil électroportatif, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 8. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est bloqué, appuyer d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et le relâcher ensuite.

30 | Français

1 619 929 781 • 23.4.07

Loading...
+ 89 hidden pages