1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE1
1800126951 - 30/12 - GTS
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE2
EXPRESS COMPACT
www.tefal.com
EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE3
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
13 |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
||||||
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
10 |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
8 |
|||||||
9 |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
11 |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10
12
12a
12d
12e
ANTI-CALC |
W AT E R |
S T E A M |
12b
12c
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE4
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fig. 1 |
|
fig. 2 |
|
|
fig. 3 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fig. 4 |
fig. 5 |
fig. 6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
fig. 7 |
fig. 8 |
|
|
fig. 9 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fig. 10 |
fig. 11 |
fig. 12 |
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE5
|
|
|
|
|
fig. 13 |
fig. 14 |
fig. 15 |
|
|
|
|
|
fig. 16 |
fig. 17 |
fig. 18 |
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE6
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE1
Important recommendations
Safety instructions
•Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
•For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
•Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for domestic use only.
•Your generator is fitted with 2 safety systems:
-A valve avoids any excess pressure build-up, to let excess steam escape in the event of the appliance malfunctioning;
-a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into:
-an electrical installation with voltage between 220V and 240V.
-a socket outlet with ab earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection, and is fully extended.
•Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket outlet.
•If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any danger.
•Do not unplug the appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance:
- before rinsing out the boiler or before filling the water tank,
- before cleaning your generator, - after each use.
•The appliance must be used and positioned on a stable, heat-resistant surface.. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
•This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
|
EN |
|
DE |
• Children should be supervised to ensure that they do |
|
not play with the appliance. |
FR |
• This appliance can be used by children aged from 8 |
|
years and above and persons with reduced physical, |
NL |
sensory or mental capabilities or lack of experience and |
|
knowledge, if they have been given supervision or |
ES |
instruction concerning use of the appliance in a safe |
|
way and understand the hazards involved. |
|
Children shall not play with the appliance. |
PT |
Cleaning and user maintenance shall not be made by |
|
children without supervision. |
IT |
Keep the iron and its cord out of reach of children less |
|
than 8 years of age when it is energized or cooling |
DA |
down. |
|
• The temperature of the surfaces may be high when |
|
the appliance is in operation, which could cause burns. |
NO |
Do not touch the hot surfaces of the appliance |
|
(accessible metal parts and plastic parts near the metal |
SV |
parts). |
|
• Never leave the appliance unattended : |
|
- when it is connected to the mains, |
FI |
- until it has cooled down (around 1 hour). |
|
• The soleplate and generator iron-rest can become |
TR |
very hot and cause burns: never touch these parts. |
|
Never touch the electric cords with the soleplate of the |
EL |
iron. |
|
• Your appliance gives off steam which can cause burns. |
|
Handle your iron carefully, particularly when using the |
PL |
vertical steam function. Never direct the steam towards |
|
•Before unscrewing the boiler rinse cap, wait until the CS generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
•While rinsing out the boiler, never fill it directly under SK the tap.
•If you lose or damage the boiler rinse cap, have it HU replaced by an approved Service Centre.
•Never immerse your steam generator in water or any SL other liquid. Never hold it under the water tap.
•The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to RU function correctly. Never dismantle your appliance. To
avoid any danger, have it inspected in an approved UK service centre.
•This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure HR
to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not RO apply.persons or animals.
ET
LT
LV
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE2
Description
1. |
Steam control button |
10. |
Steam cord storage compartment |
|
2. |
Iron temperature adjustment dial |
11. |
Boiler rinse cap cover/ Boiler rinse cap |
|
3. |
Iron thermostat light |
12. |
Control panel |
|
4. |
Iron rest |
|
a - |
OK button |
5. |
Power cord storage space |
|
b - |
“Steam ready” light |
6. |
Power cord |
|
c - |
“water tank empty” light |
7. |
Water tank |
|
d - |
“boiler rinse” light |
8. |
Steam generator boiler (in the base unit) |
|
e - |
Illuminated on/off switch |
9. |
Iron-base steam cord |
13. Lock-System hoop (depending on model) |
Locking system for retaining the iron on the base - Lock system
(depending on model)
•Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier transport and storage:
-Locking - fig.1
-Unlocking - fig.2
•To carry your steam generator by the iron handle:
-Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) - fig.1.
-Grasp the handle of the iron to carry your steam generator - fig.3.
Preparation
What water may be used ?
• Tap water :
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
• Types of water not to use :
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL iron. Also only use distilled water as advised above.
• Always remember :
Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances). Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator chamber which are likely to stain your washing.
•Place your steam generator on a stable, flat heat-resistant surface.
•We recommend that you use a mesh type ironing board to allow steam to pass through the garments for better ironing results and also to prevent steam venting sideways.
•Check that your appliance is unplugged and open the flap on the tank.
•Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.4.
Using your steam generator
•Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space .
•Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety catch (according to the model).
•Plug in your steam generator to an earthed socket.
•Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes and the boiler heats up - fig.12b.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the appliance is ready.
•When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. They will not affect use and will disappear rapidly.
2
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE3
Use
Steam ironing
•Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be ironed (see table below).
•Thethermostatlightcomeson.Important: whenever youstartusingyourironandwheneveryou
reduce thetemperature during use, the iron is fully ready for use when its thermostat light goes out and when thegreenlight located onthecontrol panel stopsflashingandremainson. Duringuse, when you increasethetemperatureofthe iron, you canstart ironingimmediately.
•While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and off, as the temperature adjusts without interrupting ironing.
•Toobtainsteam,pressonthesteamcontrolbuttonundertheironhandleandkeepitpressed-fig.5. Thesteamwillstopwhenyoureleasethebutton.
•Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Do not place the iron on a metal support.When taking a break from ironing, always place the iron on the iron rest plate of the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures.
Setting the temperature
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
TYPE OF FABRICS |
Setting temperature control |
Synthetics,Silk
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
Wool, Viskose
Linen, cotton
To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not used the steam function for a few minutes, press the steam control button several times in a row, holding the iron away from your clothes. This will enable any cold water to be ejected from the steam circuit.
•Iron temperature setting:
-Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher temperatures (••• or Max).
-Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
|
|
Vertical steam ironing |
|
|
|
||
Recommendations : for fabrics |
• Set the iron temperature control dial to the MAX position. |
||
other than linen or cotton, |
• Hangthegarmentonacoathangerandholdthefabricslightlytautwithonehand. |
||
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while |
|||
hold the iron a few |
|||
it is being worn, always hang garments on a coat hanger. |
|||
centimetres from the garment |
|||
to avoid burning the fabric. |
• Holdingtheironinaverticalposition,tiltedslightlyforwards,pressrepeatedlyonthe |
||
steamcontrolbutton-fig.5 (underneaththeironhandle)movingtheironfromtop |
|||
|
|||
|
to bottom - fig.6. |
Refilling the water tank
•When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam - fig.16. The water tank is empty.
•Switch off then unplug the steam generator and open the flap on the tank.
•Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.4.
•Reconnect then switch the steam generator on again by pressing the on/off switch 12f.
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
•Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.
•Never hold the iron or the base unit under the tap.
•Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.
•Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV
3
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE4
Rinsing the boiler (once a month)
• To extend the efficient operating life of your boiler and avoid scale particles on your |
Before cleaning, ensure |
linen, your generator is equipped with an orange “boiler rinse” warning light that |
your steam generator |
flashes on the control panel after about 10 uses - fig. 9. |
is unplugged and that |
• If the orange “boiler rinse” warning light flashes, you can continue ironing normally |
the soleplate and the |
but remember to rinse the boiler first the next time that you use it. |
iron have cooled down. |
|
•Before proceeding, check that the generator is cool and unplugged for more than 2 hours.
•Place the steam generator on the edge of your sink, with the iron placed to one side, standing on its heel.
•Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap - fig. 10.
•Using a coin, gently unscrew the boiler rinse cap - fig. 11.
•Holding the steam generator in a tilted position, and using a jug, fill the boiler with ¼ litre of untreated tap water - fig. 12.
•Shake the base unit for a few moments and then empty it completely into your sink - fig. 13.
•To obtain the best results, we recommend that this operation is done twice.
•Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
•Put the boiler rinse cap cover back in place.
•The next time you use the generator hold down the “OK” button for a few seconds to turn off the orange light - fig. 17.
Storing your generator
Caution! Above all, you must not use descaling products to rinse the boiler: they may damage it. Before cleaning or emptying your generator, it is imperative that you leave it to cool for more than 2 hours, to prevent any risk of burns.
•Warning: do not touch the soleplate while still hot.
•Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that your iron is safely locked onto its housing (depending on model).
•Store the electrical cord in its storage place - fig.7.
•Store the steam cord away in its compartment - fig.8.
•Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
A problem with your generator ?
PROBLEMS |
CAUSES |
SOLUTIONS |
|
|
|
|
|
The steam generator does not |
The appliance is not switched on. |
Check that your appliance is |
|
switch on or the iron indicator and |
|
correctly plugged in and press the |
|
ON/OFF indicator do not switch on. |
|
illuminated on/off switch. |
|
|
|
|
|
Water runs out of the holes in the |
Water has condensed in the pipes |
Press on the steam control button |
|
soleplate. |
because you are using steam for the |
away from your ironing board until |
|
|
|
first time or you have not used it for |
the iron produces steam. |
|
|
some time. |
|
|
|
The soleplate is not hot enough. |
Wait for the thermostat light to go |
|
|
|
out before activating the steam |
|
|
|
button. |
|
|
|
|
Water streaks appear on the linen. |
Your ironing board is saturated with |
Check that your ironing board is |
|
|
|
water because it is not suitable for |
suitable. We recommend that you |
|
|
use with a steam generator. |
use a mesh type ironing board. |
|
|
|
|
4
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE5
PROBLEMS |
CAUSES |
SOLUTIONS |
||
|
|
|
|
|
White streaks come |
Your boiler has a build-up of scale |
Rinse out the boiler. |
||
through the holes in |
because it has not been rinsed out |
|
|
|
the soleplate. |
regularly. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Brown streaks come |
You are using chemical descaling agents |
Never add this type of product in the water |
||
through the holes in |
or additives in the water for ironing. |
tank or in the boiler (see § “for what water |
||
the soleplate and stain |
|
may be used”). Contact an Approved |
||
the linen. |
|
Service Centre. |
||
The soleplate is dirty or |
You are ironing at too high a |
See our recommendations regarding |
||
brown and may stain |
temperature. |
temperature control setting. |
||
the linen. |
|
|
|
|
Your linen is not rinsed sufficiently or you |
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove |
|||
|
||||
|
have ironed a new garment before |
any soap deposits or chemicals on new |
||
|
washing it. |
garments which may be sucked up by the |
||
|
|
iron. |
||
|
|
|
|
|
|
You are using starch. |
Always spray starch on the reverse side of |
||
|
|
the fabric to be ironed. |
||
|
|
|
|
|
There is no steam or |
The water tank is empty (red light is |
Fill the tank and press the "OK" button until |
||
there is little steam. |
flashing). |
the indicator goes out. |
||
|
The soleplate temperature is set to the |
The generator is working but steam is very |
||
|
maximum. |
hot and dry As a consequence, it is less |
||
|
|
visible. |
||
Steam escapes from |
The rinse plug has not been tightened |
Tighten the rinse plug correctly. |
||
the rinse plug. |
correctly. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The rinse plug seal is damaged. |
Contact an Approved Service Centre to |
||
|
|
order a new rinse plug seal. |
||
|
|
|
|
|
|
The generator is faulty. |
Stop using the generator and contact an |
||
|
|
Approved Service Centre. |
||
|
|
|
|
|
The red “water tank |
The water tank is empty. |
Press the “OK” button on the control panel |
||
empty” light is flashing. |
|
until the warning light goes out. |
||
|
|
|
|
|
Steam or water |
The generator is faulty. |
Stop using the generator and contact an |
||
escapes under the |
|
Approved Service Centre. |
||
appliance. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
While ironing your |
This is normal and is the pump injecting |
If necessary refill your water tank (see page |
||
steam generator can |
water into the boiler, or the steam valve |
3 for filling the water tank). |
||
make a loud electric |
opening. |
|
|
|
pump noise. |
|
|
|
|
The “anti calc” |
Your generator requires descaling . |
The next time you use your iron, press and |
|
|
indicator is flashing. |
|
hold the "OK" button for a few seconds on |
||
|
|
the control panel to turn off the orange |
||
|
|
"anti-scale" light. |
||
|
|
|
|
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.tefal.co.uk
EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV
5
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE6
Wichtige
Sicherheitshinweise
•Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
•Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetischeVerträglichkeit,MaterialieninKontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
•Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungenbetriebenwerden.DiesesGerätist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
•Ihr Generator ist mit 2Sicherheitssystemenausgerüstet: - einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
•Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
-an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
-an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 16AErdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
•ZiehenSiedasKabelkomplettausderKabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
•Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
•Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators: - vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators, - nach jedem Gebrauch.
•Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
•Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die abgestellt wird, stabil ist.
•Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
•Kindermüssenbeaufsichtigtwerden,damitsienichtmit dem Gerät spielen.
•Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen, deren körperliche oder geistige Unversehrtheit oder deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt ist, oder Personen mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Risiken verstehen. Kindern sollte das Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht reinigen oder warten.
Das Bügeleisen und das Netzkabel sind außerhalb der Reichweite von Kindern zu halten, wenn das Gerät eingeschaltet ist oder gerade abkühlt.
•Die Oberflächentemperaturen können hoch sein, während das Gerät in Betrieb ist. Dies kann zu Verbrennungen führen. Berühren Sie die heißen Oberflächen des Geräts (zugängliche Metallteile und Kunststoffteile in der Nähe der Metallteile) nicht.
•Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
-wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
-bis er abgekühlt ist.
•Die Sohle und die Abstellfläche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
•Ihr Gerät gibt Dampf ab, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügeleisen um, vor allem bei Verwendung der Vertikaldampf-Funktion. Richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere.
•Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat und vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.
•Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte KundendienstWerkstatt ersetzen lassen.
•Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
•Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
6
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE7
Beschreibung
1. |
Dampftaste |
11. |
Verschlusskappe des Boilers / |
|
2. |
Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen |
|
Verschlussschraube des Boilers |
|
3. |
Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens |
12. |
Bedienungsfeld |
|
4. |
Bügeleisenablage |
|
a - Wiedereinschalttaste “OK” |
|
5. |
Kabelstaufach |
|
b - “Dampfgenerator betriebsbereit” |
|
6. |
Netzkabel |
|
Kontrollleuchte |
|
7. |
Wasserbehälter |
|
c - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte |
|
8. |
Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des Gehäuses) |
|
d - "Anti-Kalk" Kontrollleuchte |
|
9. |
Dampfkabel |
|
e - Beleuchteter Ein-/Ausschalter |
|
10. |
Aufbewahrungsfach des Dampfkabels |
13. |
Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem |
|
|
|
|
|
Dampfgenerator (je nach Modell) |
|
|
System zum Fixieren des Bügeleisens auf |
||
|
|
|||
|
dem Dampfgenerator - “Lock - System” (je nach Modell) |
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise - Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
• Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wasserbehälters
•Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
•Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die Sperre zu entriegeln (je nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
•Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienfeld) blinkt nach dem Einschalten - fig.14-15.Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten).
• BeiregelmäßigerBenutzungpumptdieelektrischePumpeIhresDampfgeneratorsnachca. einer Minute Wasser in den Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören,
das durchaus normal ist.
7
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauchund Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.
EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE8
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden |
Stellen Sie den |
||
Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle). |
Dampfgenerator nicht |
||
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung !: Zu Beginn des Bügelns und wenn |
auf eine metallische |
||
Sie die Temperatur während des Bügelns verringern, ist das Gerät bereit, wenn die |
Ablage, da die Sohle |
||
Kontrollleuchte erlischt und die grüne Leuchte am Bedienteil konstant leuchtet. |
beschädigt |
||
WennSie dieTemperatur des Bügeleisens während des Bügelns erhöhen,könnenSie sofort |
werden könnte, sondern |
||
bügeln. Achten Sie jedoch darauf, den Dampfausstoß erst zu erhöhen. |
auf die Ablage des |
||
• Während Sie bügeln, leuchtet die Leuchtanzeige auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf |
Gehäuses: Sie ist mit |
||
aufunderlischtwieder,ohnedassdiesirgendwelchenEinflussaufdieVerwendunghätte. |
Antigleitschienen |
||
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste |
ausgestattet und wurde |
||
so konzipiert, dass sie |
|||
- Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen. |
hohen Temperaturen |
||
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite |
|||
standhält. |
|||
der Textilie auf. |
Temperatur einstellen |
||
|
|||
STELLENSIEDENTEMPERATURSCHALTERDESBÜGELEISENSUNDDESBOILERS |
|
||
|
AUFDIEZUBÜGELNDEGEWEBEARTEIN |
|
|
GEWEBEART |
Einstellung des temperaturschalters |
|
Synthetik, Seide
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
Wolle, Viskose
Leinen, Baumwolle
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
• Einstellen des Temperaturschalters:
-BügelnSiezuerstdieStoffe,dieeineniedrigeTemperaturerfordern(•)undzum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
-Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
Vertikales Aufdämpfen
•StellenSiedenTemperaturreglerdesBügeleisensaufMaximalposition.
•Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
•Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten) - Abb.5. und führen Sie eine Aufund Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
Befüllen des Behälters während der Benutzung
•Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr.- Abb.16.
•Schalten Sie die Dampfzentrale aus, stecken Sie sie dann aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
•Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
•Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
•Stecken Sie den Dampfgenerator wieder an, schalten Sie ihn dann wieder ein. Abb.17..
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators,
dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
8
Verwenden Sie zum Reinigen des Druckbehälters keinen Entkalker, da der Behälter beschädigt werden könnte. Vor dem Spülen des Boilers muss dieser mindestens 2 Stunden lang abkühlen, um jedes Verbrennungsrisiko auszuschließen.
EN
DE
FR
NL
Spülen des Boilers (etwa einmal pro Monat) ES
•Achtung : Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um
Kalkablagerungen zu vermeiden, müsssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach PT 10 Anwendungen ausspülen (H) (etwa einmal pro Monat) - Abb.9.
•Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator seit mindestens 2 Stunden IT abgekühlt und das Netzkabel gezogen ist.
•Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben. |
DA |
•Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links - Abb.10.
•Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab - NO
Abb.11.
•Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und füllen Sie mit einer SVKanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler - Abb.12.
•Schütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn - Abb.13.
Für ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal FI durchzuführen.
•Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer TR Münze fest an.
•Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
•Drücken Sie bei der nächsten Benutzung des Geräts die „OK“ Taste, um das orange EL Anzeigelämpchen auszuschalten - Abb.17.
PL
CS
SK
HU
SL
PROBLEM |
Mögliche Ursachen |
Ratschläge |
RU |
|
|
||||
|
|
|
|
|
Die Kontrollleuchten des |
Das Gerät ist nicht angeschaltet. |
Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den |
UK |
|
Generators leuchten |
|
Stromkreislauf angeschlossen ist und drücken |
||
nicht auf. Die |
|
Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter |
HR |
|
Temperaturkontrolleucht |
|
(befindet sich seitlich am Dampfgenerator). |
||
e des Bügeleisen und der |
|
|
|
|
beleuchtete Ein- |
|
|
RO |
|
/Ausschalter leuchten |
|
|
||
|
|
|
||
nicht auf. |
|
|
ET |
|
|
|
|
||
Aus den Öffnungen in |
Das Wasser kondensiert in der |
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer |
||
|
||||
der Sohle fließt Wasser. |
Leitung, da Sie zum ersten Mal mit |
Bügelwäsche bis Dampf heraustritt. |
LT |
|
|
Dampf bügeln oder die |
|
||
|
Dampffunktion seit einiger Zeit |
|
|
|
|
nicht mehr benutzt wurde. |
|
LV |
|
|
|
|
9
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE10
PROBLEM |
Mögliche Ursachen |
Ratschläge |
|
|
|
|
|
AusdenÖffnungeninder |
SiehabendieDampftastebetätigt, |
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei |
|
SohlefließtWasser. |
bevordasBügeleisenheißwar. |
niedriger Temperatur bügeln. Betätigen Sie die |
|
|
|
Dampftaste erst, nachdem sich die |
|
|
|
Kontrollleuchte des Bügelautomaten |
|
|
|
ausgeschaltet hat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wasserstreifenerscheinenauf |
IhrBügeltischistmitWasser |
ÜberprüfenSie,obIhrBügeltischgeeignetist |
|
derWäsche. |
durchtränkt,weilIhrBügeltisch |
(rostschutzsichererBügeltisch,derKondensation |
|
|
nichtfüreinenGeneratorgeeignet |
verhindert). |
|
|
ist. |
|
|
|
|
|
|
Weißoderbräunlichgefärbtes |
InIhremBoilerlagertsichKalkab, |
SpülenSiedenBoiler. |
|
Wasserläuftausden |
weilernichtregelmäßiggereinigt |
|
|
Dampflöchern. |
wird. |
|
|
|
|
|
|
AusdenÖffnungeninder |
Sieverwendenchemische |
GebenSiekeinderartigesProduktinden |
|
Sohlefließteinebräunliche |
Entkalkungsmitteloder |
Wasserbehälter(sieheSeite10:WelchesWasser |
|
Flüssigkeit,dieFleckenaufder |
ZusatzstoffeimBügelwasser. |
verwenden?).WendenSiesichaneinezugelassene |
|
Wäschehinterläßt. |
|
Kundendienststelle. |
|
|
|
|
|
DieSohledes |
Siebügelnmitzuhoher |
BeachtenSieunsereHinweisezurBügeltemperatur. |
|
Bügelautomatenist |
Temperatur. |
|
|
verschmutztoderbraun:Sie |
|
|
|
IhreWäschewurdenicht |
VergewissernSiesich,dassIhreWäscheausreichend |
||
kannFleckenaufderWäsche |
|||
hinterlassen. |
ausreichendgespültoderSiehaben |
gespültwurde,sodassauchSeifenresteoder |
|
einneuesKleidungsstückgebügelt, |
chemischeProduktresteentferntwurden. |
||
|
|||
|
ohneesvorherzuwaschen. |
|
|
|
|
|
|
|
SiebenutzenStärke. |
SprühenSiedieStärkenuraufdieRückseitederzu |
|
|
|
bügelndenFläche. |
|
|
|
|
|
Eskommtkeinodernurwenig |
Rote "Wassertank"-Kontrollleuchte |
Drücken Sie zum Neustart die „OK“ Taste auf dem |
|
Dampf. |
blinkt - |
Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht. |
|
|
|
|
|
|
DieTemperaturderBügelsohleist |
DerGeneratorarbeitet,aberderDampfistsehrheiß |
|
|
aufdiemaximaleHeizstufe |
undtrocken.DerDampfistdaherkaumsichtbar. |
|
|
eingestellt. |
|
|
Die rote Kontrollleuchte |
Siehabennichtdie“OK”Taste |
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und Drücken |
|
"Wassertank leer" blinkt |
gedrückt. |
Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem |
|
|
|
Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt. |
|
AusdemVerschlussdes |
DerVerschlussistnichtrichtig |
SchraubenSiedenVerschlussfest. |
|
DruckbehältersströmtDampf |
festgeschraubt. |
|
|
aus. |
DieDichtungdesVerschlussesist |
TretenSiemiteinemanerkannten |
|
|
|||
|
beschädigt. |
KundendienstzentruminKontaktundbestellenSie |
|
|
|
eineErsatzdichtung. |
|
UntenamGerätströmt |
DasGerätistdefekt. |
VerwendenSiedenGeneratornichtmehrund |
|
DampfoderWasseraus. |
|
wendenSiesichaneinezugelassene |
|
|
|
Kundendienststelle. |
|
DerDampfgeneratormacht |
DasGeräusch istnormal.Ihr |
FüllenSieIhrenWasserbehälterwiederauf(siehe |
|
währenddesBügelnsein |
Wasserbehälteristleer. |
Seite10:BefüllendesWasserbehälters). |
|
beträchtlicheselektrisches |
|
|
|
Pumpgeräusch. |
|
|
|
Die "Antikalk"-Kontrollleuchte |
Sie haben die „OK“ Taste zum |
Drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf |
|
blinkt. |
erneuten Betrieb nicht gedrückt. |
dem Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt. |
|
|
|||
|
|
|
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
10
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE11
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
•Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
•Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
•Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
•Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
-une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,
-un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
-sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
-sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
•Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
•Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
•Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière, - avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
•L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
•Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
|
EN |
|
DE |
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer |
FR |
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. |
|
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de |
|
8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience NL et de connaissances ou dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été |
ES |
|
formées et encadrées quant à l'utilisation de l'appareil |
|
|
d'une manière sûre et connaissent les risques encourus. |
PT |
|
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le |
||
nettoyage et l’entretien par l'utilisateur ne doit pas être |
IT |
|
fait par des enfants à moins qu'ils ne soient âgés de 8 |
||
et plus et supervisés. Tenir l'appareil et son cordon hors |
|
|
de la portée des enfants de moins de 8 ans. |
DA |
|
• La température des surfaces peut être élevée lorsque |
||
l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des |
NO |
|
brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de |
||
l’appareil (parties métalliques accessibles et parties |
SV |
|
plastiques à proximité des parties métalliques). |
||
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance : |
|
|
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique, |
FI |
|
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure. |
||
|
||
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du |
TR |
|
boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, |
||
et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez |
|
|
pas. |
EL |
|
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la |
|
•Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner PL
des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur CS des personnes ou des animaux.
•Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que SK la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plussemelle du fer à repasser.
de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
•Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez HU jamais directement sous le robinet.
•Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, SL faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
•Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau RU ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du
robinet. |
UK |
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il |
présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez HR jamais votre appareil : faites-le examiner dans un
Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. |
RO |
|
ET |
|
LT |
|
LV |
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE12
Description
1. |
Commande vapeur |
11. |
Cache du bouchon de vidange / Bouchon de |
2. |
Bouton de réglage de température du fer |
|
vidange |
3. |
Voyant du fer |
12. |
Tableau de bord |
4. |
Plaque repose-fer |
|
a. -Touche “OK” |
5. |
Compartimentderangementducordonélectrique |
|
b. -Voyant “vapeur prête” |
6. |
Cordon électrique |
|
c. - Voyant “réservoir vide” |
7. |
Réservoir 1,6 l |
|
d. -Voyant “vidange de la chaudière” |
8. |
Chaudière (à l’intérieur du boîtier) |
|
e. -Interrupteur lumineux Marche/Arrêt |
9. |
Cordon vapeur |
13. |
Lock-System(selonmodèle) |
10. |
Compartiment de rangement du cordon vapeur |
|
|
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System (selon modèle)
•Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement :
-Verrouillage - fig.1
-Déverrouillage - fig. 2
•Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
-Posezlefersurlaplaquerepose-ferdelacentralevapeuretrabattezl’arceaudemaintiensurleferjusqu’àl’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
-Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
•Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
•Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir.
•Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
•Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
•Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté (selon modèle).
•Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.14-15.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
•Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
12
Utilisation |
|
|
|
EN |
|
|
|
|
|
||
Repassez à la vapeur |
|
|
DE |
||
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau |
Ne posez jamais le |
|
|||
ci-dessous). |
|
|
fer sur un repose-fer |
FR |
|
|
|
métallique, ce qui |
|||
• Le voyant du fer s’allume. Attention : au démarrage de la séance et lorsque vous réduisez la |
|||||
pourrait l’abîmer |
|
||||
température en cours de séance, l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le |
NL |
||||
mais plutôt sur la |
|||||
voyant vert situé sur le tableau de bord se fixe. |
|
plaque repose-fer |
|
||
En cours de séance, lorsque vous augmentez la température du fer, vous pouvez repasser |
du boîtier : elle est |
ES |
|||
immédiatement. |
|
|
équipée de patins |
||
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s'allume et s'éteint selon les besoins de |
anti-dérapants et a |
|
|||
chauffe, sans incidence sur l'utilisation. |
|
été conçue pour |
PT |
||
|
résister à des |
||||
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer - |
températures |
|
|||
fig. 5. La vapeur s’arrête en relâchant la commande. |
|
élevées. |
IT |
||
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser. |
|
||||
|
|
||||
|
|
Réglez la température DA |
|||
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER : |
|
||||
TYPE DE TISSUS |
Réglage du bouton de température |
|
NO |
||
|
|
||||
Synthétiques, soie |
|
|
SV |
||
(polyester, acetate, acrylique, polyamide) |
|
|
|||
Laine, viscose |
|
|
|
FI |
|
|
|
|
|
||
Lin, coton |
|
|
|
TR |
|
|
|
|
|
||
Lors de la première utilisation |
• Réglage du bouton de température du fer : |
|
EL |
||
ou si vous n’avez pas utilisé la |
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à |
basse température et |
|||
vapeur depuis quelques |
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max). |
PL |
|||
minutes : appuyez plusieurs |
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage |
||||
fois de suite sur la commande |
sur la fibre la plus fragile. |
|
|
||
vapeur (fig.5) en dehors de |
|
CS |
|||
|
|
|
|||
votre linge. Cela permettra |
|
|
|
||
d’éliminer l’eau froide du |
|
|
|
|
|
circuit de vapeur. |
|
|
|
SK |
|
|
|
|
|
||
Repassez à sec |
|
|
|
HU |
|
• N’appuyez pas sur la commande vapeur. |
|
|
|||
|
|
|
|||
|
|
Défroissez verticalement SL |
|||
Pour les tissus autres que le |
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi. |
|
RU |
||
lin ou le coton, maintenez |
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La |
||||
le fer à quelques |
vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une |
|
|||
centimètres afin de ne pas |
personne, mais toujours sur un cintre. |
|
UK |
||
brûler le tissu. |
|
||||
• Appuyez sur la commande vapeur - fig. 5 par intermittence en effectuant un |
|||||
|
|
mouvement de haut en bas - fig. 6. |
HR |
|
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation |
RO |
• Quand le voyant “réservoir vide” clignote - fig. 16, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est vide. |
•Eteignez puis débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
•Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas ET
dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig. 4.
• Rebranchez puis rallumez la centrale vapeur - fig. 17. |
LT |
|
|
|
LV |
|
13 |
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE14
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
•N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
•Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
•Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
•Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
•Pour prolonger l'efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur estéquipéed'unvoyantorange"vidangedelachaudière"quiclignotesurletableaudebordau bout d'environ 10 utilisations - fig. 9.
•Si le voyant orange "vidange de la chaudière" clignote, vous pouvez continuer votre séance de repassage normalement, mais pensez à rincer votre chaudière avant la prochaine utilisation.
•Vérifiez que la centrale vapeur est froide et débranchée depuis plus de 2 heures.
•Placez la centrale vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur son talon.
•Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche - fig. 10.
•A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de la chaudière - fig. 11.
•Maintenez la centrale vapeur en position inclinée, et avec une carafe, remplissez la chaudière d’1/4 de litre d’eau du robinet - fig. 12.
•Remuez le boîtier quelques instants puis videz le complètement au-dessus de votre évier - fig.
13.
Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxième fois pour obtenir un bon résultat.
•Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de monnaie.
•Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
•Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche "OK" pour éteindre le voyant orange - fig. 17.
Rangez la centrale vapeur
•Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
•Rabattezl'arceaudemaintiensurleferjusqu'au"clic"deverrouillage,votreferseraainsibloquéentoutesécuritésursonboîtier (selon modèle).
•Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 7.
•Rangez le cordon vapeur dans son compartiment - fig. 8.
•Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
•Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Problèmes |
Causes possibles |
Solutions |
|
|
|
La centrale vapeur ne s’allume pas |
L’appareil n’est pas sous tension. |
Vérifiez que l’appareil est bien |
ou le voyant du fer et l’interrupteur |
|
branché sur une prise en état de |
lumineux marche/arrêt ne sont pas |
|
marche et qu’il est sous tension |
allumés. |
|
(interrupteur marche/arrêt lumineux |
|
|
allumé). |
|
|
|
L’eau coule par les trous de la |
|
|
Vous utilisez de la vapeur alors que |
Vérifiez le réglage du thermostat. |
|
semelle. |
votre fer n’est pas suffisamment |
Attendez que le voyant du fer soit |
|
chaud. |
éteint avant d’actionner la |
|
|
commande vapeur. |
|
|
|
|
L’eau s’est condensée dans les |
Appuyez sur la commande vapeur |
|
tuyaux car vous utilisez la vapeur |
en dehors de votre table à repasser, |
|
pour la première fois ou vous ne |
jusqu’à ce que le fer émette de la |
|
l’avez pas utilisée depuis quelques |
vapeur. |
|
temps. |
|
|
|
|
14
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE15
|
|
|
|
|
|
|
|
EN |
Problèmes |
Causes possibles |
Solutions |
|
DE |
||||
|
|
|
|
|
|
|
||
Des traces d’eau apparaissent sur le |
Votre housse de table est saturée en |
Assurez-vous d’avoir une table |
||||||
linge. |
eau car elle n’est pas adaptée à la |
adaptée (plateau grillagé qui évite |
|
|
||||
|
puissance d’un générateur. |
la condensation). |
|
FR |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Des coulures blanches sortent des |
Votre chaudière rejette du tartre car |
Rincez la chaudière. (voir § “Rincez la |
|
NL |
||||
trous de la semelle. |
elle n’est pas rincée régulièrement. |
chaudière”). |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Des coulures brunes sortent des |
Vous utilisez des produits chimiques |
N’ajoutez jamais aucun produit |
|
ES |
||||
trous de la semelle et tachent le |
détartrants ou des additifs dans |
dans le réservoir (voir § quelle eau |
|
|||||
linge. |
l’eau de repassage. |
utiliser). |
|
|
||||
|
|
|
|
|
Contactez un Centre Service Agréé. |
|
PT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La semelle est sale ou brune et peut |
Vous utilisez une température trop |
Reportez-vous à nos conseils sur le |
|
|
||||
tacher le linge. |
importante. |
réglage des températures. |
|
IT |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Votre linge n’a pas été rincé |
Assurez vous que le linge est |
|
|
||||
|
suffisamment ou vous avez repassé |
suffisamment rincé pour supprimer |
|
DA |
||||
|
un nouveau vêtement avant de le |
les éventuels dépôts de savon ou |
|
|
||||
|
laver. |
produits chimiques sur les nouveaux |
|
NO |
||||
|
|
|
|
|
vêtements. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vous utilisez de l’amidon. |
Pulvérisez toujours l’amidon sur |
|
SV |
||||
|
|
|
|
|
l’envers de la face à repasser. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il y a peu ou pas de vapeur. |
Le réservoir est vide (voyant rouge |
Remplissez le réservoir. |
|
FI |
||||
|
clignote). |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La température de la semelle est |
Le générateur fonctionne |
|
TR |
||||
|
réglée au maximum. |
normalement mais la vapeur, très |
|
|||||
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
chaude, est sèche, donc moins |
|
EL |
|
|
|
|
|
|
visible. |
|
||
De la vapeur sort autour du |
Le bouchon est mal serré. |
Resserrez le bouchon. |
|
|
||||
bouchon. |
Le joint du bouchon est |
Contactez un Centre Service Agréé. |
|
PL |
||||
|
endommagé. |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
CS |
|
L’appareil est défectueux. |
N’utilisez plus le générateur et |
|
|||||
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
contactez un Centre Service Agréé. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SK |
Le voyant rouge “réservoir d’eau |
Vous n’avez pas appuyé sur la |
Appuyez sur la touche « OK » de |
|
|||||
|
|
|||||||
vide” clignote. |
touche “OK” de redémarrage. |
redémarrage située sur le tableau |
|
HU |
||||
|
|
|
|
|
de bord, jusqu’à extinction du |
|
||
|
|
|
|
|
voyant. |
|
|
|
De la vapeur ou de l’eau sortent au- |
L’appareil est défectueux. |
N’utilisez plus le générateur et |
|
SL |
||||
dessous de l’appareil. |
|
|
|
|
contactez un Centre Service Agréé. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
En cours de repassage, votre |
Ce bruit est normal, votre réservoir |
remplissez à nouveau votre réservoir |
|
RU |
||||
centrale vapeur émet un bruit de |
d’eau est vide. |
(cf § “remplissez le réservoir en cours |
|
|
||||
pompe important. |
|
|
|
|
d’utilisation” ). |
|
UK |
|
Le voyant “anti calc” clignote. |
Vous n’avez pas appuyé sur la |
Appuyez sur la touche « OK » de |
|
|||||
|
|
|||||||
|
touche “OK” redémarrage. |
redémarrage située sur le tableau |
|
HR |
||||
|
|
|
|
|
de bord, jusqu’à extinction du |
|
||
|
|
|
|
|
voyant. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE16
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
•Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
•Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
•Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
•Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
-een klep die overdrukt voorkomt en die in geval van een probleem met het apparaat de overtollige stoom laat ontsnappen
-Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
-Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
-Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en geaard is.
-Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
-voordat u de stoomtank omspoelt,
-voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
-na elk gebruik.
•Het apparaat moet op een stabiele, hittebestendige ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
•Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
•Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
•Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door personen met verminderde fysieke, mentale of zintuiglijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico s kennen. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. De schoonmaaken onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden tenzij ze onder supervisie staan. Houd het strijkijzer en het snoer uit de buurt van kinderen jonger dan 8 jaar.
•De temperatuur van het strijkoppervlak kan hoog oplopen tijdens het gebruik. Er bestaat gevaar voor brandwonden. Raak de warme onderdelen (metalen onderdelen en plastic onderdelen in de nabijheid van de metalen onderdelen) van het apparaat niet aan.
•Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
-wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
-zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
• Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling Onderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN
16
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE17
Beschrijving
1. |
Stoomknop |
10. |
Opbergruimte stoomsnoer |
|
2. |
Temperatuurregelaar van het strijkijzer |
11. |
Knop voor legen/schoonmaken stoomtank |
|
3. |
Controlelampje van het strijkijzer |
12. |
a - |
OK knop |
4. |
Strijkijzerplateau |
|
b - |
Lampje: Stoom klaar |
5. |
Opbergruimte netsnoer |
|
c - |
Controlelampje: waterreservoir leeg |
6. |
Netsnoer |
|
d - |
Controlelampje “stoomtank legen” |
7. |
Waterreservoir |
|
e - |
Aan/uit-schakelaar met controlelampje |
8. |
Stoomtank (boiler) |
13. Lock-System (afhankelijk van het model) |
9.Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-
system (afhankelijk van het model)
•Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
-Vergrendelen - fig.1.
-Ontgrendelen - fig.2.
•Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
-Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
-Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet
Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
•Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
•Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
•Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
•Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
•Steek de stekker in een geaard stopcontact.
•Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene controlelampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op - fig.14-15.Zodrahetgroenecontrolelampjeblijftbranden(naongeveer2min.)is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
•Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV
17
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE18
Gebruik
Strijken met stoom
•Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
•Klapdevergrendelingsboogvanhetstrijkijzerterugopdevoorzijdeomhetveiligheidspalletjete deblokkeren (afhankelijk van het model).
•Hetcontrolelampjevanhetstrijkijzergaatbranden.Attentie:bijhetaanzettenvan hetapparaat en wanneer u tijdens het strijken de temperatuur verlaagt: het apparaat is op temperatuur wanneerhetcontrolelampjevan het strijkijzerisgedoofdenwanneerhetgroenelampje ophet bedieningspaneel continu brandt.
Wanneer u de temperatuur van het stoomstrijkijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt u onmiddellijk strijken.
•Tijdenshetstrijkengaathetcontrolelemapjeophetstrijkijzerbranden,hetgaatvervolgensweer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.
•Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzer ingedrukt - fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
•Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van antislipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
Temperatuur instellen
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
TEXTIELSOORT |
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer |
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
Wol , Viscose
Linnen, Katoen
Belangrijk : controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding. Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
•Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
-Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
-Bijhetstrijkenvaneenstofvangemengdevezels,steltudetemperatuurinopde teerste stof.
Strijken zonder stoom
•U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
Verticaal stomen
•Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
•Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
•Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaandehandgreepvanhetstrijkijzer)-fig.5.waarbijuhetstrijkijzervanboven naar beneden beweegt - fig.6.
Het waterreservoir opnieuw vullen
•Wanneer het rode controlelampje "leeg reservoir" knippert, heeft u geen stoom meer.t - fig.16
•Zet de stoomcentrale uit, haal de stekker uit het stopcontact en open de klep van het reservoir.
•Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
•Steek de stekker opnieuw in het stopcontact en zet de stoomcentrale aan - fig.17.
18
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE19
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
•Gebruik geen reinigingsof kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
•Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
•Leeg en spoel het waterreservoir om.
•Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje. •Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
Het omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
Gebruik nooit antikalkproducten of azijn voor het omspoelen van de stoomtank (boiler): deze zouden de tank kunnen beschadigen. Laat, voordat u uw generator omspoelt, deze
gedurende meer dan 2 uur afkoelen, om het gevaar van brandwonden te voorkomen.
•Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca. eenmaal per maand) - fig.9.
•Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is.
•De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet koud zijn.
•Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op zijn achterkant geplaatst.
•Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in - fig.10.
•Schroefmetbehulpvaneenmuntstukdedopvandestoomtankvoorzichtiglos-fig.11.
•Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp van een karaf met kraanwater - fig.12.
•Schuddestoomtankenkeleogenblikkenzachtjesheenenweerenleeghemvolledigboveneen teiltje of gootsteen - fig.13.
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals uit te voeren.
•Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
•Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
•Druk bij het volgende gebruik op de toets “OK “ om het oranje lampje te doven -fig. 17.
Het opbergen van de generator
EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL
•Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
•Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze PL
geblokkeerd op zijn houder (afhankelijk van het model).
•Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.7.
•Berg het stoomsnoer op in de daarvoor bestemde ruimte - fig.8.
•Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
•U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Problemen met uw stoomgenerator ?
PROBLEMEN |
|
MOGELIJKE OORZAKEN |
OPLOSSINGEN |
|
|
|
|
De stoomgenerator schakelt niet in |
|
Het apparaat is niet aangesloten op |
Controleer of de stekker in het |
of het controlelampje van het |
|
het elektriciteitsnet. |
stopcontact zit en druk op de |
strijkijzer en de lichtschakelaar |
|
|
aan/uit-schakelaar op de achterkant |
aan/uit branden niet. |
|
|
van de behuizing. |
|
|
|
|
Er komt water uit de gaatjes van de |
|
Er bevindt zich condenswater in het |
Druk op de stoomknop terwijl u het |
strijkzool. |
|
stoomcircuit, omdat u voor het eerst |
strijkijzer weg van de strijkplank |
|
|
stoom gebruikt of omdat u een tijd |
houdt, totdat er stoom uitkomt. |
|
|
lang geen stoom heeft gebruikt. |
|
|
|
U gebruikt de stoomknop terwijl het |
Wacht tot het controlelampje van |
|
|
strijkijzer onvoldoende heet is. |
het strijkijzer is gedoofd, voordat u |
|
|
|
de stoomknop gebruikt. |
|
|
|
|
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
19
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE20
PROBLEMEN |
MOGELIJKE OORZAKEN |
OPLOSSINGEN |
|
|
|
|
|
Waterplekkenverschijnenop |
Uwstrijkplankisverzadigdvanwater |
Zorgtuvooreengeschiktestoomdoorlatende |
|
hetstrijkgoed. |
omdathijnietgeschiktisvoorde |
strijkplank. |
|
|
stoomkrachtvandegenerator. |
|
|
|
|
|
|
Erdruppeltwittevloeistofuit |
Erkomtkalkaanslaguitdestoomtank, |
Spoeldestoomtank. |
|
degaatjesindestrijkzool. |
omdathijnietregelmatigisgespoeld. |
|
|
|
|
|
|
Erkomtbruinevloeistofuitde |
Ugebruiktchemischeontkalkings- |
Voegnooiteenproductaanhetwaterinhetreservoir |
|
gaatjesvandestrijkzoolwat |
middelenofvoegtproductentoeaanhet |
ofindestoomtank(boiler)toe(zieonzetipsoverhet |
|
vlekkenophetstrijkgoed |
strijkwater(bijv.stijfselofgeparfumeerd |
tegebruikenwater).Neemcontactopmeteen |
|
veroorzaakt. |
water). |
erkendreparateurofrechtstreeksmetde |
|
|
|
consumentenservice. |
|
|
|
|
|
Destrijkzoolisvuilofbruinen |
Ustrijktopeentehogetemperatuur. |
Controleerofdestandvandethermostaat |
|
veroorzaaktvlekkenophet |
|
overeenkomtmethetstrijkvoorschriftinuw |
|
strijkgoed. |
|
kleding. |
|
|
|
|
|
|
Uwstrijkgoedisnietvoldoendeuitgespoeld |
Zorgervoordatuw(nieuwe)kledingstukken |
|
|
ofuheefteennieuwkledingstukgestreken |
zorgvuldigzijngewassenenergeenzeepresten |
|
|
zonderhetvantevorentewassen. |
zijnachtergebleven. |
|
|
|
|
|
|
Ugebruiktstijfsel. |
Brengstijfselopdeachterzijdevandete |
|
|
|
strijkenstofaan. |
|
|
|
|
|
Erisgeenofnauwelijksstoom. |
Het rode lampje “waterreservoir” knippert |
Vul het reservoir en druk op de toets "OK" tot |
|
|
|
het lampje dooft. |
|
|
|
|
|
|
Detemperatuurvandestrijkzoolisop |
Degeneratorwerktmaardestoomisergheet |
|
|
maximumingesteld. |
endroog.Ditheeftalsgevolgdatdestoom |
|
|
|
minderzichtbaaris. |
|
|
|
|
|
Hetrodelampje“waterreservoir |
UheeftnietopdeOKknopgedrukt. |
Druk op de knop “OK” op het dashboard om |
|
leeg”knippert. |
|
opnieuw op te starten totdat het lampje |
|
|
|
uitgaat. |
|
|
|
|
|
Stoomontsnaptrondomde |
Dedopisnietgoedvastgeschroefd. |
Draaidedopweerstevigaan. |
|
dopvandestoomtank. |
|
|
|
Depakkingvandedopisbeschadigd. |
Neemcontactopmetdeafdelingonderdelen |
||
|
|||
|
|
omeennieuwepakkingtebestellen. |
|
|
|
|
|
Stoomofwaterontsnaptaande |
Hetapparaatisdefect. |
Gebruikdestoomgeneratornietmeeren |
|
onderkantvanhetapparaat. |
|
raadpleegeenerkendeklantenservice. |
|
|
|
|
|
Tijdenshetstrijkenkande |
Ditisnormaal,hetwaterreservoirisleeg. |
Vulhetwaterreservoir(ziepagina21voorhet |
|
stoomgeneratoreen"pompend" |
|
vullenvanhetwaterreservoir) |
|
geluidlatenhoren. |
|
|
|
|
|
|
|
Het lampje “anti-kalk” |
U heeft niet op de toets « OK » voor het |
Druk op de knop “OK” op het dashboard om |
|
knippert. |
opnieuw starten gedrukt. |
opnieuw op te starten totdat het lampje |
|
|
|
uitgaat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
20
•Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme con las instrucciones eximiría a la marca de cualquier responsabilidad.
•Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente...)
•Su central de vapor es un aparato eléctrico: por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico.
•Está equipado con 2 sistemas de seguridad:
-una válvula que evita cualquier exceso de presión y que, en caso de disfunción, deja escapar el excedente de vapor,
-un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conecte siempre la central de vapor:
-a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre 220 y 240 V.
-a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
•Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a una toma de tierra.
•En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté dañado, deberá llevarlo a cambiar obligatoriamente a un centro de servicio autorizado para evitar cualquier peligro.
•No desenchufe el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de lavar la caldera, - antes de limpiarlo,
- después de utilizarlo.
•El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable a la que no le afecte el calor. Cuando coloque la plancha sobre el reposaplanchas, asegúrese de que la superficie es estable.
•Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, ni por personas sin la experiencia ni el conocimiento necesarios, excepto en caso de que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
•Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
•Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de
EN
DE
ocho años de edad, así como por personas que tengan FR minusvalías físicas, sensoriales o mentales o bien falta de experiencia y conocimiento, si previamente han sido
instruidos y sometidos a control en lo que respecta a la NL utilización del aparato de forma segura y comprenden
los peligros que implica. Los niños no deberían jugar con ES el aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión. Mantenga la |
PT |
plancha y su cable fuera del alcance de niños menores |
|
de ocho años de edad cuando esté conectada o en |
IT |
proceso de enfriamiento. |
|
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de |
|
ocho años de edad, así como por personas que tengan DA minusvalías físicas, sensoriales o mentales o bien falta
de experiencia y conocimiento, si previamente han sido NO instruidos y sometidos a control en lo que respecta a la utilización del aparato de forma segura y comprenden
los peligros que implica. Los niños no deberían jugar con SV el aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión. Mantenga la FI plancha y su cable fuera del alcance de niños menores
de ocho años de edad cuando esté conectada o en |
TR |
proceso de enfriamiento. |
|
• No deje nunca el aparato sin vigilancia: |
EL |
- cuando esté conectado a la electricidad, |
|
- mientras que no se haya enfriado alrededor de 1 hora. |
|
• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas PL pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y
provocar heridas: no las toque. |
CS |
No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la |
|
plancha. |
|
•Su aparato emite vapor que puede provocar SK quemaduras. Manipule la plancha con precaución,
sobre todo cuando planche en vertical. No dirija nunca HU el vapor hacia personas o animales.
•Antes de vaciar la caldea, espere siempre a que la SL central de vapor esté fría y desconectada desde hace más de 2 horas para aflojar el tapón de vaciado.
•Cuando lave la caldera, no la llene nunca RU directamente bajo el grifo.
•Si pierde o estropea el tapón de vaciado, haga que se UK lo repongan en un centro de servicio autorizado.
•No sumerja nunca la central de vapor en el agua o en HR cualquier otro líquido. No la pase nunca bajo el agua corriente del grifo.
•El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta RO daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías
de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: ET llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado para
evitar riesgos. |
LT |
|
|
|
LV |
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE22
Descripción
1. |
Mando de vapor |
10. |
Compartimento para guardar el cable de vapor |
2. Botón de ajuste de la temperatura de la plancha |
11. |
Cubierta del tapón de vaciado / Tapón de vaciado |
|
3. |
Piloto de la plancha |
12. |
Panel de control |
4. |
Placa reposaplanchas |
|
a. - Botón “OK” |
5. Compartimento para guardar el cable eléctrico |
|
b. - Piloto "vapor listo" |
|
6. |
Cable eléctrico |
|
c. - Piloto "depósito vacío" |
7. |
Depósito 1,6 l |
|
d. - Piloto “vaciado de la caldera” |
8. |
Caldera (en el interior de la caja) |
|
e. - Interruptor luminoso de Encendido/Apagado |
9. |
Cable de vapor |
13. Lock-System (en función del modelo) |
Sistema de bloque de la plancha en la base - Lock System
(en función del modelo)
•Su central de vapor está equipada con un arco de sujeción de la plancha a la caja con bloqueo (en función del modelo) para facilitar el transporte y el almacenamiento :
-Bloqueo - fig.1
-Desbloqueo - fig.2
•Para transportar su central de vapor por el asa:
-Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta que se active el bloqueo (que identificará al oír un “clic”) - fig.1.
-Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.3.
Preparación
¿Qué agua se debe utilizar?
• Agua del grifo:
El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua de su hogar es demasiado calcárea, mezcle un 50% de agua del grifo con un 50% de agua desmineralizada de la tienda. En algunas regiones de la costa, el porcentaje de sal en el agua puede ser elevado. En ese caso, utilice únicamente agua desmineralizada.
• Descalcificador:
Hay distintos tipos de descalcificadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el generador. Sin embargo, algunos descalcificadores, y concretamente los que emplean productos químicos como la sal, pueden provocar derrames blancos u oscuros; es el caso de las jarras filtrantes. Si tiene este tipo de problema, le recomendamos que pruebe a utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada.
Cuando haya cambiado el agua, será necesario utilizar varias veces la plancha para resolver el problema. Le recomendamos que pruebe la función de vapor por primera vez sobre un paño usado que pueda tirar, para evitar dañar sus prendas de ropa.
Recuerde:
No utilice nunca agua de lluvia ni agua que contenga aditivos (como el almidón, perfume o el agua de electrodomésticos). Dichos aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y a temperaturas elevadas pueden formar depósitos en la cámara de vapor que podrían manchar su ropa.
Llene el depósito
•Coloque la central de vapor en un lugar estable y horizontal que no sea sensible al calor.
•Asegúrese de que el aparato está desconectado y abra la pestaña del depósito.
•Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo - fig.4 y añádala al depósito procurando no superar el nivel de “Max”.
Ponga la central de vapor en marcha
•Desenrolle completamente el cable eléctrico y saque el cable de vapor de su compartimento.
•Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto de seguridad (en función del modelo).
•Conecte la central de vapor a una toma eléctrica de tierra.
••Pulse el interruptor luminoso de encendido/apagado. Éste se encenderá y la caldera empezará a calentar: el piloto verde situado en el panel de control empezará a parpadear - fig.14-15. Cuando el piloto verde deje de parpadear (tras aprox. 2 minutos), el vapor estará listo.
•Trasaprox.unminuto,ydemaneraregularduranteeluso,labombaeléctricadelaqueestádotada el aparato inyecta agua en la caldera. Esto genera un ruido que es normal.
La primera vez que utilice el aparato, puede desprenderse humo o un olor que no es nocivo. Este fenómeno no tiene consecuencias en el uso del aparato y desaparecerá rápidamente.
22
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE23
Uso
Planchar con vapor
•Sitúeelbotóndeajustedelatemperaturadelaplanchaeneltipodetejidoquevaaplanchar (véase el siguiente cuadro).
•El piloto de la plancha se enciende. Atención: al empezar a planchar y cuando reduzca la temperatura durante la sesión de planchado, el aparato estará listo cuando el piloto de la plancha seapaguey elpiloto verdesituado enel panel decontrol sequedefijo.
Durante la sesión de planchado, cuando suba la temperatura de la plancha podrá planchar inmediatament.
•Durante el planchado, el piloto situado en la plancha se enciende y se apaga en función de las necesidades de calentamiento, sin que ello influya en su uso.
•Para obtener vapor, pulse el mando de vapor situado bajo el asa de la plancha - fig.5.
El vapor se detendrá cuando deje de pulsar el botón.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el lado de la prenda que no planche.
No coloque nunca la plancha sobre un reposaplanchas metálico, ya que podría estropearla; colóquela sobre la placa reposaplanchas de la caja: ésta está equipada con topes antideslizantes y está diseñada para resistir a temperaturas elevadas.
|
|
|
|
|
Regular la temperatura |
||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
|
AJUSTE DE LA TEMPERATURA EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO QUE VAYA A PLANCHAR: |
|
|||||
|
|
|
|
|
|||
|
TIPO DE TEJIDOS |
AJUSTE DEL BOTÓN DE TEMPERATURA |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sintéticos, seda |
|
|
|
|
|
|
|
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida) |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lana, viscosa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lino, algodón |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Cuando utilice el aparato por |
• Ajuste del botón de temperatura de la plancha: |
||||||
- Empiece primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y |
|||||||
primera vez o si hace ya unos |
|||||||
termine por los que soportan una temperatura más elevada (••• o Max). |
|||||||
minutos que no utiliza el vapor: |
|||||||
pulse varias veces seguidas el |
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado |
||||||
mando de vapor (fig.5) alejado de |
a la fibra más frágil. |
la ropa. Esto le permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.
Planchar en seco
• No pulse el mando de vapor.
Elimine las arrugas verticalmente
Para no quemar los tejidos |
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha en la posición máx. |
|
• Cuelgue la prenda de una percha y estire ligeramente el tejido con una mano. |
||
diferentes del lino o del |
||
Como el vapor que genera la plancha está a temperatura elevada, no |
||
algodón, mantenga la |
||
planche nunca una prenda sobre una persona, sino siempre sobre una |
||
plancha alejada a unos |
||
centímetros. |
percha. |
|
|
• Pulse el mando de vapor - fig.5 de manera intermitente realizando un |
|
|
movimiento de arriba a abajo - fig.6. |
Llene el depósito durante el uso
•Cuando el piloto rojo "depósito vacío" parpadea, significará que ya no queda vapor - fig.16. El depósito de agua está vacío.
•Apague y luego desconecte la central de vapor y abra la pestaña del depósito
•Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo - fig.4 y añádala al depósito procurando no superar el nivel de “Max” del depósito.
•Vuelva a conectar y a encender la central de vapor- fig.17,.
EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV
23
1800126951 GV7310 E0 GTS_110X154 24/07/12 10:05 PAGE24
Limpieza y Mantenimiento
Limpie su central de vapor
•No utilice ningún producto de mantenimiento o de descalcificación para limpiar la suela o la carcasa.
•No pase nunca la plancha o la carcasa bajo el chorro del grifo.
•Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
•Limpie de vez en cuando las partes plásticas con un paño suave ligeramente humedecido.
Sobre todo, no utilice productos antical para lavar la caldera, ya que podrían dañarla.
Antes de proceder a vaciar la central de vapor, deberá dejarla enfriar durante más de 2 horas para evitar cualquier riesgo de quemadura.
Lave la caldera
•Para prolongar la eficacia de la caldera y evitar la cal, su central de vapor está equipada con un piloto naranja “vaciado de la caldera” que parpadea en el panel de control al cabo de aprox. 10 usos - fig.9.
•Si el piloto naranja "vaciado de la caldera" parpadea, puede seguir planchando normalmente, pero no olvide lavarla antes de la próxima vez que la use.
•Asegúrese de que la central de vapor esté fría y desconectada desde hace más de 2 horas.
•Coloque la central de vapor en el borde del fregadero y la plancha al lado sobre su talón.
•Afloje la cobertura del tapón de vaciado con 1/4 de vuelta hacia la izquierda - fig.10.
•Con ayuda de una moneda, afloje con cuidado el tapón de vaciado de la caldera -fig.11.
•Mantenga la central de vapor en posición inclinada, y con una jarra, llene la caldera con 1/4 de litro de agua del grifo - fig.12.
•Agite la caja unos momentos y a continuación vacíela completamente en el fregadero - fig.13. Le recomendamos que repita esta operación una segunda vez para obtener un buen resultado.
•Ajuste y apriete de nuevo el tapón de vaciado de la caldera con la moneda.
•Vuelva a colocar la cobertura del tapón de vaciado.
•La próxima vez que utilice el aparato, pulse el botón "OK" para apagar el piloto naranja - fig. 17.
Guarde la central de vapor
•Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.
•Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de este modo, la plancha quedará bloqueada con total seguridad a la caja (en función del modelo).
•Guarde el cable eléctrico en su compartimento - fig.7.
•Guarde el cable de vapor en su compartimento - fig.8.
•Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un espacio estrecho.
•Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
¿Tiene un problema con la central vapor?
Problemas |
Causas probables |
Soluciones |
|
|
|
La central de vapor no se enciende |
El aparato no está conectado a la |
Asegúrese de que el aparato se |
o el piloto de la plancha y el |
corriente. |
encuentra bien conectado a una |
interruptor luminoso de |
|
toma que funcione y de que tiene |
encendido/apagado no se |
|
corriente (interruptor de encendido/ |
encienden. |
|
apagado luminoso encendido). |
|
|
|
El agua corre por los orificios de la |
|
|
Está utilizando el vapor mientras |
Compruebe el ajuste del termostato. |
|
suela. |
que la plancha aun no ha alcanzado |
Espere a que el piloto de la plancha |
|
la temperatura suficiente. |
se haya apagado para accionar el |
|
|
mando de vapor. |
|
|
|
|
El agua se ha condensado en los |
Pulse el mando de vapor fuera de la |
|
tubos, ya que está utilizando el |
mesa de planchar, hasta que la |
|
vapor por primera vez o no lo ha |
plancha emita vapor. |
|
utilizado desde hace algún tiempo. |
|
|
|
|
24