Tefal GV7085E0, GV7085E1, GV7085E2 User manual

0 (0)

EXPRESS COMPACT GV7085

www.tefal.com

EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV

Tefal GV7085E0, GV7085E1, GV7085E2 User manual

10

1

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

13

 

 

 

7

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

12b

12a

12d

12c

 

 

 

 

 

 

 

 

fig. 1

fig. 2

 

 

fig. 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fig. 4

fig. 5

 

fig. 6

 

 

 

 

 

 

 

 

fig. 7

fig. 8

fig. 9

 

 

 

 

 

 

fig. 10

fig. 11

fig. 12

 

 

 

 

 

fig. 13

fig. 14

fig. 15

 

 

 

fig. 16

fig. 17

Important recommendations

Safety instructions

• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.

• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).

• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for domestic use only.

• Your generator is fitted with 2 safety systems:

- A valve avoids any excess pressure build-up, to let excess steam escape in the event of the appliance malfunctioning;

- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.

• Always plug your steam generator into:

- an electrical installation with voltage between 220V and 240V. - an earthed socket.

Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.

If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth, and is fully extended.

Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.

If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any danger.

Do not unplug the appliance by pulling on the cord.

Always unplug your appliance:

-before rinsing out the boiler or before filling the water tank,

-before cleaning your generator,

-after each use.

The appliance must be used and positioned on a stable, heat-resistant surface.. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Never leave the appliance unattended :

-when it is connected to the mains,

-until it has cooled down (around 1 hour).

The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.

Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.

Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.

Before unscrewing the boiler rinse cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2

EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU

While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap. UK

If you lose or damage the boiler rinse cap, have it replaced by an approved Service Centre.

Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap. HR

The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or failshours).

to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.

This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.

PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION LEAFLET IN A SAFE PLACE

RO

ET

LT

LV

1

Filling the water tank

Description

1.

Steam control button

10.

Steam cord storage clip

2.

Iron temperature adjustment dial

11.

Boiler rinse cap cover/ Boiler rinse cap

3.

Iron thermostat light

12.

Control panel

4.

Iron rest

 

a -

OK button

5.

Power cord storage space

 

b -

“Steam ready” light

6.

Power cord

 

c -

“water tank empty” light

7.

Water tank

 

d -

“boiler rinse” light

8.

Steam generator boiler (in the base unit)

13. Lock-System hoop (depending on model)

9.

Iron-base steam cord

 

 

 

Locking system for retaining the iron on the base - Lock system

(depending on model)

Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier transport and storage:

-Locking - fig.1

-Unlocking - fig.2

To carry your steam generator by the iron handle:

-Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) - fig.1.

-Grasp the handle of the iron to carry your steam generator - fig.3.

Preparation

What water may be used ?

• Tap water :

Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.

• Types of water not to use :

Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL iron. Also only use distilled water as advised above.

• Always remember :

Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances). Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator chamber which are likely to stain your washing.

Place your steam generator on a stable, flat heat-resistant surface.

We recommend that you use a mesh type ironing board to allow steam to pass through the garments for better ironing results and also to prevent steam venting sideways.

Check that your appliance is unplugged and open the flap on the tank.

Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.4.

Using your steam generator

Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space .

Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety catch (according to the model).

Plug in your steam generator to an earthed socket.

The boiler heats up - fig.14.

When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the appliance is ready - fig.15.

When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.

The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. They will not affect use and will disappear rapidly.

2

Recommendations : for fabrics other than linen or cotton, hold the iron a few centimetres from the garment to avoid burning the fabric.

Use

Steam ironing

Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be ironed (see table below).

The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.

While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and off, as the temperature adjusts without interrupting ironing.

Toobtainsteam,pressonthesteamcontrolbuttonundertheironhandleandkeep itpressed-fig.5.Thesteamwillstopwhenyoureleasethebutton.

Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.

Do not place the iron on a metal support.When taking a break from ironing, always place the iron on the iron rest plate of the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures.

Setting the temperature

SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:

TYPE OF FABRICS

Setting temperature control

Synthetics,Silk

(polyester, acetate, acrylic, polyamide)

Wool, Viskoz

Linen, cotton

To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not used the steam function for a few minutes, press the steam control button several times in a row, holding the iron away from your clothes. This will enable any cold water to be ejected from the steam circuit.

Iron temperature setting:

-Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher temperatures (••• or Max).

-Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.

-Woollen garments: press repeatedly on the steam control button - fig.5 to obtain short bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.

Dry ironing

• Do not press the steam control button under the iron handle.

Vertical steam ironing

• Set the iron temperature control dial to the MAX position.

• Hangthegarmentonacoathangerandholdthefabricslightlytautwithonehand.

As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.

• Holdingtheironinaverticalposition,tiltedslightlyforwards,pressrepeatedlyonthe steamcontrolbutton-fig.5 (underneaththeironhandle)movingtheironfromtop

to bottom - fig.6.

Refilling the water tank

When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam - fig.16. The water tank is empty.

Unplug the steam generator and open the flap on the tank.

Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.4.

Replug the generator. Press the “OK” button on the control panel - fig.17. to continue ironing. When the green light stops flashing, the steam is ready.

Maintenance and cleaning

Cleaning your generator

Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.

Never hold the iron or the base unit under the tap.

Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.

Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.

EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV

3

Rinsing the boiler (once a month)

• To extend the efficient operating life of your boiler and avoid scale particles on your

Before cleaning, ensure

linen, your generator is equipped with an orange “boiler rinse” warning light that

your steam generator

flashes on the control panel after about 10 uses - fig. 9.

is unplugged and that

• If the orange “boiler rinse” warning light flashes, you can continue ironing normally

the soleplate and the

but remember to rinse the boiler first the next time that you use it.

iron have cooled down.

 

Before proceeding, check that the generator is cool and unplugged for more than 2 hours.

Place the steam generator on the edge of your sink, with the iron placed to one side, standing on its heel.

Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap - fig. 10.

Using a coin, gently unscrew the boiler rinse cap - fig. 11.

Holding the steam generator in a tilted position, and using a jug, fill the boiler with ¼ litre of untreated tap water - fig. 12.

Shake the base unit for a few moments and then empty it completely into your sink - fig. 13.

To obtain the best results, we recommend that this operation is done twice.

Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.

Put the boiler rinse cap cover back in place.

The next time you use the generator hold down the “OK” button for a few seconds to turn off the orange light - fig. 17.

Storing your generator

Caution! Above all, you must not use descaling products to rinse the boiler: they may damage it. Before cleaning or emptying your generator, it is imperative that you leave it to cool for more than 2 hours, to prevent any risk of burns.

Warning: do not touch the soleplate while still hot.

Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that your iron is safely locked onto its housing (depending on model).

Store the electrical cord in its storage place - fig.7.

Store the steam cord in the cord storage clip - fig.8.

Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.

A problem with your generator ?

PROBLEMS

CAUSES

SOLUTIONS

 

 

 

 

The generator does not come

The appliance is not

Check that your appliance is

on and the thermostat light is

switched on.

correctly plugged in

not illuminated.

 

 

 

 

 

 

Water runs out of the holes in

Water has condensed in the

Press on the steam control

the soleplate.

pipes because you are using

button away from your ironing

 

 

steam for the first time or you

board until the iron produces

 

 

have not used it for some time.

steam.

 

 

The soleplate is not hot

Waitforthethermostatlightto

 

 

enough.

gooutbeforeactivatingthe

 

 

 

steambutton.

 

 

 

 

Water streaks appear on the

Your ironing board is saturated

Check that your ironing board

linen.

with water because it is not

is suitable.

 

 

suitable for use with a steam

 

 

 

generator.

 

 

 

 

 

4

PROBLEMS

CAUSES

SOLUTIONS

 

 

 

 

White streaks come

Your boiler has a build-up of scale because it

Rinse out the boiler.

through the holes in the

has not been rinsed out regularly.

 

 

soleplate.

 

 

 

 

 

 

 

Brown streaks come

You are using chemical descaling agents or

Never add this type of product in the water tank

through the holes in the

additives in the water for ironing.

or in the boiler (see § “for what water may be

soleplate and stain the

 

used”). Contact an Approved Service Centre.

linen.

 

 

 

The soleplate is dirty or

You are ironing at too high a

See our recommendations regarding

brown and may stain the

temperature.

temperature control setting.

linen.

 

 

 

Your linen is not rinsed sufficiently or you

Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any

 

 

have ironed a new garment before washing

soap deposits or chemicals on new garments

 

it.

which may be sucked up by the iron.

 

 

 

 

 

You are using starch.

Always spray starch on the reverse side of the

 

 

fabric to be ironed.

 

 

 

 

There is no steam or

Thewatertankisempty(redlightisflashing).

Fill the tank and press the "OK" button until the

there is little steam.

 

indicator goes out.

 

 

 

 

 

The soleplate temperature is set to the

The generator is working but steam is very hot

 

maximum.

and dry As a consequence, it is less visible.

 

 

 

 

Steam escapes from the

The rinse plug has not been tightened

Tighten the rinse plug correctly.

rinse plug.

correctly.

 

 

 

 

 

 

 

The rinse plug seal is damaged.

Contact an Approved Service Centre to order a

 

 

new rinse plug seal.

 

 

 

 

 

The generator is faulty.

Stop using the generator and contact an

 

 

Approved Service Centre.

 

 

 

 

The red “water tank

The water tank is empty.

Press the “OK” button on the control panel until

empty” light is flashing.

 

the warning light goes out.

 

 

 

 

Steam or water escapes

The generator is faulty.

Stop using the generator and contact an

under the appliance.

 

Approved Service Centre.

 

 

 

 

While ironing your steam

This is normal and is the pump injecting

Refill your water tank (see page 3 for filling the

generator can make a

water into the boiler, or the steam valve

water tank)

loud electric pump noise.

opening.

 

 

 

 

 

 

The “anti calc” indicator

You have not pressed the “OK” button.

Press the “OK” button on the control panel

is flashing.

 

until the warning light goes out.

 

 

 

 

 

 

 

 

Environment protection first !

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.Leave it at a civic waste disposal centre.

If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland

or consult our website - www.tefal.co.uk

EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV

5

Wichtige

Sicherheitshinweise

Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße HandhabungentbindetdenHerstellervonjeglicherHaftungunddieGarantieerlischt.

Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln,Umweltverträglichkeit…).

Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungenbetriebenwerden.DiesesGerätistausschließlichfürdenHausgebrauchbestimmt.

IhrGeneratoristmit2Sicherheitssystemenausgerüstet:

-einÜberdruckventil,ausdemimFalleeinerFunktionsstörungdesGerätsderüberschüssigeDampfaustritt.

-einerThermosicherung,umeinerÜberhitzungvorzubeugen.

SchließenSieIhrenDampfgeneratorstets:

-an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablenSchädenamDampfgeneratorführenundsetztdieGarantieaußerKraft.

-aneinegeerdeteSteckdosean.FallsSieeinVerlängerungskabelverwenden,vergewissernSiesich,dassessichum ein zweipoliges Kabel mit 16 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann.

Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.

Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingtvoneinemautorisiertenTefalService-Centerersetztwerden.

DasGerätnichtdurchZiehenamNetzkabelvomStromkreislauftrennen.

ZiehenSiestetsdenNetzsteckerdesDampfgenerators:

-vordemFüllendesWasserbehältersoderAusspülendesDruckbehälters,

-vordemReinigendesGenerators,

-nachjedemGebrauch.Dasgleichegilt,wennSiedenRaumverlassen(selbstwennesnurfüreinenAugenblickist).

DasGerätmussaufeinerstabilen,hitzunempfindlichenFlächeaufgestelltundinBetriebgesetztwerden.WennSie dasBügeleisenaufdieAblagestellen,solltenSiesichversichern,dassdieFläche,aufdieerabgestelltwird,stabilist.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigtwerdenodervondiesermitdemGebrauchdesGerätesvertrautgemachtwurden.

Kindermüssenbeaufsichtigtwerden,damitsienichtmitdemGerätspielen.

LassenSiedenGeneratorniemalsunbeaufsichtigt:

-wennerandenStromkreislaufangeschlossenist,

-biserabgekühltist.

Die Sohle des Bügelautomaten und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führenkann:Nichtberühren!

Lassen Sie das Netzkabel niemals in die Nähe oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle,odereinerscharfenKantekommen,lassenSieesnichtrunterhängen.

IhrGeräterzeugtDampf,derzuVerbrennungenführenkann.GehenSievorsichtigmitIhremBügelautomatenum, insbesonderewennSievertikalaufdämpfen.RichtenSiedenDampfstrahlniemalsaufPersonenoderTiere.

Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den VerschlussdesBoilersaufschrauben.

FallsSiedenVerschlussdesBoilersverlierenodererbeschädigtist,lassenSieihndurchdasgleicheModellersetzen.

Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.

Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondernlassenSiees,umjeglicheGefahrzuvermeiden,ineinemautorisiertenTefalService-Centerkontrollieren.

BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF

6

Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauchund Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.
(je nach Modell)

Beschreibung

1.

Dampftaste

11.

Verschlusskappe des Boilers /

2.

Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen

 

Verschlussschraube des Boilers

3.

Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens

12.

Bedienungsfeld

4.

Bügeleisenablage

 

a - Wiedereinschalttaste “OK”

5.

Kabelstaufach

 

b - “Dampfgenerator betriebsbereit”

6.

Netzkabel

 

c -

Kontrollleuchte

7.

Wasserbehälter

 

"Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte

8.

Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des

13.

d -

"Anti-Kalk" Kontrollleuchte

9.

Gehäuses)

Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem

Dampfkabel

 

Dampfgenerator

10.

Clip zur Aufbewahrung der Dampfkabel

 

 

 

System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator - “Lock - System”

Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:

-Verriegelung - Abb.1.

-Entriegelung - Abb.2.

Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:

-stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.

-nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise - Abb.3.

Vorbereitung

Welches Wasser verwenden ?

• Leitungswasser:

Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.

In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.

• Enthärter:

Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.

Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.

• Beachten Sie:

Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.

Befüllen des Wasserbehälters

Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.

Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.

• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.

Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators

• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.

• Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die Sperre zu entriegeln (je nach Modell).

• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.

• Der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten - Abb.14.

Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten) - Abb.15.

Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser in den Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.

EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV

7

Benutzung

Dampfbügeln

• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden

Stellen Sie den

Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).

Dampfgenerator nicht auf

• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit,

eine metallische Ablage,

wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator

da die Sohle beschädigt

betriebsbereit” konstant leuchtet.

werden könnte, sondern

• Während Sie bügeln, leuchtet die Leuchtanzeige auf dem Bügeleisen je nach

auf die Ablage des

Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die

Gehäuses: Sie ist mit

Verwendung hätte.

Antigleitschienen

ausgestattet und wurde so

• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche

Dampftaste - Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste

konzipiert, dass sie hohen

Temperaturen standhält.

unterbrochen.

 

• SolltenSieSprühstärkeverwenden,sobringenSiediesenuraufdernichtzubügelndenSeite

 

der Textilie auf.

 

Temperatur einstellen

STELLENSIEDENTEMPERATURSCHALTERDESBÜGELEISENSUNDDESBOILERS

AUFDIEZUBÜGELNDEGEWEBEARTEIN

GEWEBEART

Einstellung des temperaturschalters

Synthetik, Seide

(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)

Wolle, Viskose

Leinen, Baumwolle

Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.

• Einstellen des Temperaturschalters:

-BügelnSiezuerstdieStoffe,dieeineniedrigeTemperaturerfordern(•)undzum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).

-Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.

-Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück - Abb.5. So werden Glanzstellen vermieden.

Trockenbügeln

• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.

Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.

Vertikales Aufdämpfen

StellenSiedenTemperaturreglerdesBügeleisensaufMaximalposition.

Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.

Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten) - Abb.5. und führen Sie eine Aufund Abwärtsbewegung aus - Abb.6.

Befüllen des Behälters während der Benutzung

Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr.- Abb.16.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.

Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.

Schalten Sie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “OK” Taste. - Abb.17. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.

Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators,

dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.

8

Instandhaltung und Reinigung

Reinigung Ihres Dampfgenerators

Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.

Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.

Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.

Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.

Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.

Verwenden Sie zum Reinigen des Druckbehälters keinen Entkalker, da der Behälter beschädigt werden könnte. Vor dem Spülen des Boilers muss dieser mindestens 2 Stunden lang abkühlen, um jedes Verbrennungsrisiko auszuschließen.

Spülen des Boilers (etwa einmal pro Monat)

Achtung : Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um Kalkablagerungen zu vermeiden, müsssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10 Anwendungen ausspülen (H) (etwa einmal pro Monat) - Abb.9.

Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator seit mindestens 2 Stunden abgekühlt und das Netzkabel gezogen ist.

Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen daneben.

Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links - Abb.10.

Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab -

Abb.11.

Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und füllen Sie mit einer Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler - Abb.12.

Schütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn - Abb.13.

Für ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal durchzuführen.

Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest an.

Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.

Drücken Sie bei der nächsten Benutzung des Geräts die „OK“ Taste, um das orange Anzeigelämpchen auszuschalten - Abb.17.

Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators

• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

• Klappen Sie den Feststellbügel über das Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise wird Ihr Bügeleisen sicher in seinem Fach blockiert (je nach Modell).

• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach - Abb.7.

• Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Verstauraum - Abb.8.

• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.

Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator

PROBLEM

Mögliche Ursachen

Ratschläge

 

 

 

DieKontrollleuchten

DasGerätistnicht

PrüfenSie,obdasGerätkorrektanden

desGenerators

angeschaltet.

Stromkreislaufangeschlossenist.

leuchtennichtauf.

 

 

 

 

 

AusdenÖffnungenin

DasWasserkondensiertinder

BetätigenSiedieDampftastefernvonIhrer

derSohlefließt

Leitung,daSiezumerstenMal

BügelwäschebisDampfheraustritt.

Wasser.

mitDampfbügelnoderdie

 

 

Dampffunktionseiteiniger

 

 

Zeitnichtmehrbenutztwurde.

 

 

 

 

EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV

9

PROBLEM

Mögliche Ursachen

Ratschläge

 

 

 

AusdenÖffnungeninder

SiehabendieDampftastebetätigt,

Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei

SohlefließtWasser.

bevordasBügeleisenheißwar.

niedriger Temperatur bügeln. Betätigen Sie die

 

 

Dampftaste erst, nachdem sich die

 

 

Kontrollleuchte des Bügelautomaten

 

 

ausgeschaltet hat.

 

 

 

 

 

 

Wasserstreifenerscheinenauf

IhrBügeltischistmitWasser

ÜberprüfenSie,obIhrBügeltischgeeignetist

derWäsche.

durchtränkt,weilIhrBügeltisch

(rostschutzsichererBügeltisch,derKondensation

 

nichtfüreinenGeneratorgeeignet

verhindert).

 

ist.

 

 

 

 

Weißoderbräunlichgefärbtes

InIhremBoilerlagertsichKalkab,

SpülenSiedenBoiler.

Wasserläuftausden

weilernichtregelmäßiggereinigt

 

Dampflöchern.

wird.

 

 

 

 

AusdenÖffnungeninder

Sieverwendenchemische

GebenSiekeinderartigesProduktinden

Sohlefließteinebräunliche

Entkalkungsmitteloder

Wasserbehälter(sieheSeite10:WelchesWasser

Flüssigkeit,dieFleckenaufder

ZusatzstoffeimBügelwasser.

verwenden?).WendenSiesichaneinezugelassene

Wäschehinterläßt.

 

Kundendienststelle.

 

 

 

DieSohledes

Siebügelnmitzuhoher

BeachtenSieunsereHinweisezurBügeltemperatur.

Bügelautomatenist

Temperatur.

 

verschmutztoderbraun:Sie

 

 

IhreWäschewurdenicht

VergewissernSiesich,dassIhreWäscheausreichend

kannFleckenaufderWäsche

hinterlassen.

ausreichendgespültoderSiehaben

gespültwurde,sodassauchSeifenresteoder

einneuesKleidungsstückgebügelt,

chemischeProduktresteentferntwurden.

 

 

ohneesvorherzuwaschen.

 

 

 

 

 

SiebenutzenStärke.

SprühenSiedieStärkenuraufdieRückseitederzu

 

 

bügelndenFläche.

 

 

 

Eskommtkeinodernurwenig

Rote "Wassertank"-Kontrollleuchte

Drücken Sie zum Neustart die „OK“ Taste auf dem

Dampf.

blinkt -

Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.

 

 

 

 

DieTemperaturderBügelsohleist

DerGeneratorarbeitet,aberderDampfistsehrheiß

 

aufdiemaximaleHeizstufe

undtrocken.DerDampfistdaherkaumsichtbar.

 

eingestellt.

 

Die rote Kontrollleuchte

Siehabennichtdie“OK”Taste

Füllen Sie den Wasserbehälter auf und Drücken

"Wassertank leer" blinkt

gedrückt.

Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem

 

 

Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.

AusdemVerschlussdes

DerVerschlussistnichtrichtig

SchraubenSiedenVerschlussfest.

DruckbehältersströmtDampf

festgeschraubt.

 

aus.

DieDichtungdesVerschlussesist

TretenSiemiteinemanerkannten

 

 

beschädigt.

KundendienstzentruminKontaktundbestellenSie

 

 

eineErsatzdichtung.

UntenamGerätströmt

DasGerätistdefekt.

VerwendenSiedenGeneratornichtmehrund

DampfoderWasseraus.

 

wendenSiesichaneinezugelassene

 

 

Kundendienststelle.

DerDampfgeneratormacht

DasGeräusch istnormal.Ihr

FüllenSieIhrenWasserbehälterwiederauf(siehe

währenddesBügelnsein

Wasserbehälteristleer.

Seite10:BefüllendesWasserbehälters).

beträchtlicheselektrisches

 

 

Pumpgeräusch.

 

 

Die "Antikalk"-Kontrollleuchte

Sie haben die „OK“ Taste zum

Drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf

blinkt.

erneuten Betrieb nicht gedrückt.

dem Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.

 

 

 

 

Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.

Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !

Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.

Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.

10

Recommandations importantes

Consignes de sécurité

Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.

Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).

Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.

Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :

-une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,

-un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.

Branchez toujours votre centrale vapeur :

-sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.

-sur une prise électrique de type «terre».

Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.

Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.

Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.

Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.

Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.

Débranchez toujours votre appareil :

- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière, - avant de le nettoyer,

- après chaque utilisation.

• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.

• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.

• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :

- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique, - tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.

• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.

Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.

• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.

• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.

• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.

• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.

• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.

• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.

MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI

EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV

11

Description

1.

Commande vapeur

11.

Cache du bouchon de vidange / Bouchon de

2.

Bouton de réglage de température du fer

 

vidange

3.

Voyant du fer

12.

Tableau de bord

4.

Plaque repose-fer

 

a. -

Touche “OK”

5.

Compartimentderangementducordonélectrique

 

b. -

Voyant “vapeur prête”

6.

Cordon électrique

 

c. -

Voyant “réservoir vide”

7.

Réservoir 1,6 l

 

d. -

Voyant “vidange de la chaudière”

8.

Chaudière (à l’intérieur du boîtier)

13.Lock-System(selonmodèle)

9.Cordon vapeur

10.Clip de rangement du cordon vapeur

Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System

(selon modèle)

Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement :

-Verrouillage - fig.1

-Déverrouillage - fig. 2

Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :

-Posezlefersurlaplaquerepose-ferdelacentralevapeuretrabattezl’arceaudemaintiensurleferjusqu’àl’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1

-Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3

Préparation

Quelle eau utiliser ?

• L’eau du robinet :

Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.

Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.

• Adoucisseur :

Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.

Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements.

Souvenez-vous :

N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.

Remplissez le réservoir

Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.

Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir.

Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig. 4.

Mettez la centrale vapeur en marche

Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.

Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté (selon modèle).

Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».

La chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig. 14. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête - fig. 15.

Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.

Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.

12

Utilisation

Repassez à la vapeur

Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).

Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.

Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s'allume et s'éteint selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l'utilisation.

Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer - fig. 5. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.

Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.

Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.

Réglez la température

RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :

TYPE DE TISSUS

Réglage du bouton de température

Synthétiques, soie

(polyester, acetate, acrylique, polyamide)

Laine, viscose

Lin, coton

Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (fig.5) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.

Réglage du bouton de température du fer :

-Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).

-Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.

-Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions - fig. 5, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.

Repassez à sec

• N’appuyez pas sur la commande vapeur.

Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.

Défroissez verticalement

Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.

Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.

Appuyez sur la commande vapeur - fig. 5 par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - fig. 6.

Remplissez le réservoir en cours d’utilisation

Quand le voyant “réservoir vide” clignote - fig. 16, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est vide.

Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.

Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig. 4.

Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “OK” de redémarrage - fig. 17, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.

EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV

13

Entretien et nettoyage

Nettoyez votre centrale vapeur

N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.

Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.

Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.

Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.

Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager.

Avant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.

Rincez la chaudière (une fois par mois)

Pour prolonger l'efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur estéquipéed'unvoyantorange"vidangedelachaudière"quiclignotesurletableaudebordau bout d'environ 10 utilisations - fig. 9.

Si le voyant orange "vidange de la chaudière" clignote, vous pouvez continuer votre séance de repassage normalement, mais pensez à rincer votre chaudière avant la prochaine utilisation.

Vérifiez que la centrale vapeur est froide et débranchée depuis plus de 2 heures.

Placez la centrale vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur son talon.

Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche - fig. 10.

A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de la chaudière - fig. 11.

Maintenez la centrale vapeur en position inclinée, et avec une carafe, remplissez la chaudière d’1/4 de litre d’eau du robinet - fig. 12.

Remuez le boîtier quelques instants puis videz le complètement au-dessus de votre évier - fig.

13.

Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxième fois pour obtenir un bon résultat.

Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de monnaie.

Remettez le cache du bouchon de vidange en place.

Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche "OK" pour éteindre le voyant orange - fig. 17.

Rangez la centrale vapeur

Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.

Rabattezl'arceaudemaintiensurleferjusqu'au"clic"deverrouillage,votreferseraainsibloquéentoutesécuritésursonboîtier (selon modèle).

Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 7.

Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig. 8.

Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.

Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.

Un problème avec votre centrale vapeur ?

Problèmes

Causes possibles

Solutions

 

 

 

Lacentralevapeurnes’allumepas

L’appareiln’estpassoustension.

Vérifiezquel’appareilestbien

oulevoyantdufern’estpas

 

branchésurunepriseenétatde

allumé.

 

marcheetqu’ilestsoustension.

 

 

 

L’eaucouleparlestrousdela

 

 

Vousutilisezdelavapeuralorsque

Vérifiezleréglageduthermostat.

semelle.

votrefern’estpassuffisamment

Attendezquelevoyantdufersoit

 

chaud.

éteintavantd’actionnerla

 

 

commandevapeur.

 

 

 

 

L’eaus’estcondenséedansles

Appuyezsurlacommandevapeur

 

tuyauxcarvousutilisezlavapeurpour

endehorsdevotretableà

 

lapremièrefoisouvousnel’avezpas

repasser,jusqu’àcequelefer

 

utiliséedepuisquelquestemps.

émettedelavapeur.

 

 

 

14

Problèmes

Causes possibles

Solutions

 

 

 

Destracesd’eauapparaissentsur

Votrehoussedetableestsaturée

Assurez-vousd’avoirunetable

lelinge.

en eaucarellen’estpasadaptée

adaptée(plateaugrillagéquiévite

 

àlapuissanced’ungénérateur.

la condensation).

 

 

 

Descouluresblanchessortentdes

Votrechaudièrerejettedutartre

Rincezlachaudière.(voir§“Rincez

trousdelasemelle.

carellen’estpasrincée

lachaudière”).

 

régulièrement.

 

 

 

 

Descouluresbrunessortentdes

Vousutilisezdesproduits

N’ajoutezjamaisaucunproduit

trousdelasemelleettachentle

chimiquesdétartrantsoudes

dansleréservoir(voir§quelleeau

linge.

additifsdansl’eauderepassage.

utiliser).

 

 

ContactezunCentreServiceAgréé.

 

 

 

Lasemelleestsaleoubruneet

Vousutilisezunetempératuretrop

Reportez-vousànosconseilssurle

peuttacherlelinge.

importante.

réglagedestempératures.

 

 

 

 

Votrelingen’apasétérincé

Assurezvousquelelingeest

 

suffisammentouvousavez

suffisammentrincépour

 

repasséunnouveauvêtement

supprimerleséventuelsdépôtsde

 

avantdelelaver.

savonouproduitschimiquessurles

 

 

nouveauxvêtements.

 

 

 

 

Vousutilisezdel’amidon.

Pulvériseztoujoursl’amidonsur

 

 

l’enversdelafaceàrepasser.

Ilyapeuoupasdevapeur.

Leréservoirestvide(voyantrouge

Remplissezleréservoir.

 

clignote).

 

 

 

 

 

Latempératuredelasemelleest

Legénérateurfonctionne

 

régléeaumaximum.

normalementmaislavapeur,très

 

 

chaude,estsèche,doncmoinsvisible.

Delavapeursortautourdu

Lebouchonestmalserré.

Resserrezlebouchon.

bouchon.

 

 

Lejointdubouchonest

ContactezunCentreServiceAgréé.

 

endommagé.

 

 

 

 

 

L’appareilestdéfectueux.

N’utilisezpluslegénérateuret

 

 

contactezunCentreServiceAgréé.

 

 

 

Levoyantrouge“réservoird’eau

Vousn’avezpasappuyésurla

Appuyezsurlatouche«OK»de

vide”clignote.

touche“OK”deredémarrage.

redémarragesituéesurletableaude

 

 

bord, jusqu’à extinction du voyant.

 

 

 

Delavapeuroudel’eausortent

L’appareilestdéfectueux.

N’utilisezpluslegénérateuret

au-dessousdel’appareil.

 

contactezunCentreServiceAgréé.

Encoursderepassage,votre

Cebruitestnormal,votreréservoir

remplissezànouveauvotre

centralevapeurémetunbruitde

d’eauestvide

réservoir(cf§“remplissezle

pompeimportant.

 

réservoirencoursd’utilisation”).

 

 

 

Le voyant “anti calc” clignote.

Vous n’avez pas appuyé sur la touche

Appuyezsurlatouche«OK»de

 

“OK” redémarrage.

redémarragesituéesurletableaude

 

bord, jusqu’à extinction du voyant..

 

 

 

 

 

S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.

Participons à la protection de l’environnement !

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.

Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.

EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV

15

Veiligheidsadviezen

Veiligheidsvoorschriften

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.

Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).

Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.

Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:

-een klep die overdrukt voorkomt en die in geval van een probleem met het apparaat de overtollige stoom laat ontsnappen

-Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.

Sluit uw apparaat altijd aan op:

-Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.

-Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het

tweepolige type 16A is en geaard is.

Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.

Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.

Indienhetelektriciteitssnoerof hetsnoervanhetstrijkijzerendebehuizingbeschadigd is, moetditdirect vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.

De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:

-voordat u de stoomtank omspoelt,

-voordat u het apparaat gaat schoonmaken,

-na elk gebruik.

Hetapparaatmoetopeenstabiele,hittebestendigeondergrondgebruiktengeplaatstworden.Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.

Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op eenveiligewijzetegebruiken,tenzijzijvantevoreninstructieshebbenontvangenbetreffendehetgebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.

Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.

Laat het apparaat nooit zonder toezicht:

-wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,

-zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.

De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.

Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.

Voordatu dedopvandestoomtanklosschroeft, altijd wachtentothetapparaatafgekoeld is (langerdan 2 uur uitgeschakeld).

Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.

Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling Onderdelen.

Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.

Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.Gebruikaltijdeenstoomdoorlatendestrijkplank.Hetapparaatnooitzelfdemonteren:laathet nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.

WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN

16

Beschrijving

1.

Stoomknop

9.

Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank

2.

Temperatuurregelaar van het strijkijzer

10.

Opbergclip van het stoomsnoer

3.

Controlelampje van het strijkijzer

11.

Knop voor legen/schoonmaken stoomtank

4.

Strijkijzerplateau

12.

a -

OK knop

5.

Opbergruimte netsnoer

 

b -

Lampje: Stoom klaar

6.

Netsnoer

 

c -

Controlelampje: waterreservoir leeg

7.

Waterreservoir

 

d -

Controlelampje “stoomtank legen”

8.

Stoomtank (boiler)

13. Lock-System (afhankelijk van het model)

Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-

system (afhankelijk van het model)

•Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:

- Vergrendelen - fig.1. - Ontgrendelen - fig.2.

•Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :

- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.

- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.

Voorbereiding

Welk soort water moet u gebruiken ?

• Kraanwater

Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.

• Onthardingsmiddel

Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.

• Opgelet

Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.

Het vullen van het reservoir

Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.

Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.

Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.

Stoomgenerator aanzetten

 

 

 

 

• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.

Tijdens het eerste gebruik kan er rook en

• Steek de stekker in een geaard stopcontact.

een geur ontstaan die niet schadelijk

•Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank

zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen

warmt op - fig. 14.

voor het gebruik van het apparaat

•Zodra het groene lampje blijftbranden (na ongeveer2 min.) is hetapparaat

heeft, zal snel verdwijnen.

klaar om met stoom te gaan strijken - fig. 15.

 

Naongeveeréénminuut,enregelmatigtijdenshetgebruik,spuitdeelektrischepompvanuwapparaatwaterindestoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.

EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV

17

Gebruik

Strijken met stoom

Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).

Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het veiligheidspalletje te deblokkeren (afhankelijk van het model).

Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie! Het apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.

Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.

Omstoomtekrijgen,houdtudestoomknopaandeonderkantvandehandgreepvanhet strijkijzer ingedrukt - fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.

Indienustijfselgebruikt,dientuditaandeachterzijdevandetestrijkenstofteverstuiven.

Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.

Temperatuur instellen

DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:

TEXTIELSOORT

Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer

Synthetische stoffen, Zijde

(polyester, acetat, acryl., polyamide)

Wol , Viscose

Linnen, Katoen

Belangrijk : controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding. Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.

Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:

-Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).

-Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.

-Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan - fig.5.

Strijken zonder stoom

•U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.

Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.

Verticaal stomen

Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.

Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.

Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaandehandgreepvanhetstrijkijzer)-fig.5.waarbijuhetstrijkijzervanboven naar beneden beweegt - fig.6.

Het waterreservoir opnieuw vullen

Wanneer het rode controlelampje "leeg reservoir" knippert, heeft u geen stoom meer.t - fig.16

Haal de stekker van de stoomcentrale uit het stopcontact en open de klep van het reservoir.

Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.

Steekdestekkerinhetstopcontact.Drukbijhetvolgendegebruikopdetoets“OK”-fig.17.Zodrahetgroenelampjeblijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.

18

Reiniging en onderhoud

Het schoonmaken van de generator

Gebruik geen reinigingsof kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).

Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.

Leeg en spoel het waterreservoir om.

Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje. •Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.

Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.

Het omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)

Gebruik nooit antikalkproducten of azijn voor het omspoelen van de stoomtank (boiler): deze zouden de tank kunnen beschadigen. Laat, voordat u uw generator omspoelt, deze

gedurende meer dan 2 uur afkoelen, om het gevaar van brandwonden te voorkomen.

Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca. eenmaal per maand) - fig.9.

Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is.

De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet koud zijn.

Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op zijn achterkant geplaatst.

Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in - fig.10.

Schroefmetbehulpvaneenmuntstukdedopvandestoomtankvoorzichtiglos-fig.11.

Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp van een karaf met kraanwater - fig.12.

Schuddestoomtankenkeleogenblikkenzachtjesheenenweerenleeghemvolledigboveneen teiltje of gootsteen - fig.13.

Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals uit te voeren.

Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.

Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.

Druk bij het volgende gebruik op de toets “OK “ om het oranje lampje te doven -fig. 17.

Het opbergen van de generator

Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.

Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze geblokkeerd op zijn houder (afhankelijk van het model).

Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.7.

Bevestig het stoomsnoer tussen de opbergclip. - fig.8.

Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.

U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.

Problemen met uw stoomgenerator ?

PROBLEMEN

 

MOGELIJKE OORZAKEN

OPLOSSINGEN

 

 

 

 

Destoomgeneratorwerktnietof

 

Hetapparaatisnietaangesloten

Controleerofdestekkerinhet

hetcontrolelampjevanhet

 

ophetelektriciteitsnet.

stopcontactzit

strijkijzerbrandtniet.

 

 

enzethetapparaataan.

 

 

 

 

Erkomtwateruitdegaatjesvan

 

Erbevindtzichcondenswaterin

Drukopdestoomknopterwijlu

destrijkzool.

 

hetstoomcircuit,omdatuvoorhet

hetstrijkijzerwegvandestrijkplank

 

 

eerststoomgebruiktofomdatu

houdt,totdaterstoomuitkomt.

 

 

eentijdlanggeenstoomheeft

 

 

 

gebruikt.

 

 

 

Ugebruiktdestoomknopterwijl

Wachttothetcontrolelampjevan

 

 

hetstrijkijzeronvoldoendeheetis.

hetstrijkijzerisgedoofd,voordatu

 

 

 

destoomknopgebruikt.

 

 

 

 

EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV

19

PROBLEMEN

MOGELIJKE OORZAKEN

OPLOSSINGEN

 

 

 

Waterplekkenverschijnenop

Uwstrijkplankisverzadigdvanwater

Zorgtuvooreengeschiktestoomdoorlatende

hetstrijkgoed.

omdathijnietgeschiktisvoorde

strijkplank.

 

stoomkrachtvandegenerator.

 

 

 

 

Erdruppeltwittevloeistofuit

Erkomtkalkaanslaguitdestoomtank,

Spoeldestoomtank.

degaatjesindestrijkzool.

omdathijnietregelmatigisgespoeld.

 

 

 

 

Erkomtbruinevloeistofuitde

Ugebruiktchemischeontkalkings-

Voegnooiteenproductaanhetwaterinhetreservoir

gaatjesvandestrijkzoolwat

middelenofvoegtproductentoeaanhet

ofindestoomtank(boiler)toe(zieonzetipsoverhet

vlekkenophetstrijkgoed

strijkwater(bijv.stijfselofgeparfumeerd

tegebruikenwater).Neemcontactopmeteen

veroorzaakt.

water).

erkendreparateurofrechtstreeksmetde

 

 

consumentenservice.

 

 

 

Destrijkzoolisvuilofbruinen

Ustrijktopeentehogetemperatuur.

Controleerofdestandvandethermostaat

veroorzaaktvlekkenophet

 

overeenkomtmethetstrijkvoorschriftinuw

strijkgoed.

 

kleding.

 

 

 

 

Uwstrijkgoedisnietvoldoendeuitgespoeld

Zorgervoordatuw(nieuwe)kledingstukken

 

ofuheefteennieuwkledingstukgestreken

zorgvuldigzijngewassenenergeenzeepresten

 

zonderhetvantevorentewassen.

zijnachtergebleven.

 

 

 

 

Ugebruiktstijfsel.

Brengstijfselopdeachterzijdevandete

 

 

strijkenstofaan.

 

 

 

Erisgeenofnauwelijksstoom.

Het rode lampje “waterreservoir” knippert

Vul het reservoir en druk op de toets "OK" tot

 

 

het lampje dooft.

 

 

 

 

Detemperatuurvandestrijkzoolisop

Degeneratorwerktmaardestoomisergheet

 

maximumingesteld.

endroog.Ditheeftalsgevolgdatdestoom

 

 

minderzichtbaaris.

 

 

 

Hetrodelampje“waterreservoir

UheeftnietopdeOKknopgedrukt.

Druk op de knop “OK” op het dashboard om

leeg”knippert.

 

opnieuw op te starten totdat het lampje

 

 

uitgaat.

 

 

 

Stoomontsnaptrondomde

Dedopisnietgoedvastgeschroefd.

Draaidedopweerstevigaan.

dopvandestoomtank.

 

 

Depakkingvandedopisbeschadigd.

Neemcontactopmetdeafdelingonderdelen

 

 

 

omeennieuwepakkingtebestellen.

 

 

 

Stoomofwaterontsnaptaande

Hetapparaatisdefect.

Gebruikdestoomgeneratornietmeeren

onderkantvanhetapparaat.

 

raadpleegeenerkendeklantenservice.

 

 

 

Tijdenshetstrijkenkande

Ditisnormaal,hetwaterreservoirisleeg.

Vulhetwaterreservoir(ziepagina21voorhet

stoomgeneratoreen"pompend"

 

vullenvanhetwaterreservoir)

geluidlatenhoren.

 

 

 

 

 

Het lampje “anti-kalk”

U heeft niet op de toets « OK » voor het

Druk op de knop “OK” op het dashboard om

knippert.

opnieuw starten gedrukt.

opnieuw op te starten totdat het lampje

 

 

uitgaat.

 

 

 

U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !

Wees vriendelijk voor het milieu !

Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.

20

RECOMENDACIONES IMPORTANTES

Consejos de seguridad

Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme con las instrucciones eximiría a la marca de cualquier responsabilidad.

Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente...)

Su central de vapor es un aparato eléctrico: por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico.

Está equipado con 2 sistemas de seguridad:

-una válvula que evita cualquier exceso de presión y que, en caso de disfunción, deja escapar el excedente de vapor,

-un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.

Conecte siempre la central de vapor:

-a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre 220 y 240 V.

-a una toma eléctrica de tierra.

Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía

Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.

Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a una toma de tierra.

En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté dañado, deberá llevarlo a cambiar

obligatoriamente a un centro de servicio autorizado para evitar cualquier peligro.

No desenchufe el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato:

-antes de llenar el depósito o de lavar la caldera,

-antes de limpiarlo,

-después de utilizarlo.

El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable a la que no le afecte el calor. Cuando

coloque la plancha sobre el reposaplanchas, asegúrese de que la superficie es estable.

• Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, ni por personas sin la experiencia ni el conocimiento necesarios, excepto en caso de que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.

• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.

• No deje nunca el aparato sin vigilancia:

- cuando esté conectado a la electricidad,

- mientras que no se haya enfriado alrededor de 1 hora.

• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y provocar heridas: no las toque.

No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.

• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo cuando planche en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.

• Antes de vaciar la caldea, espere siempre a que la central de vapor esté fría y desconectada desde hace más de 2 horas para aflojar el tapón de vaciado.

• Cuando lave la caldera, no la llene nunca directamente bajo el grifo.

• Si pierde o estropea el tapón de vaciado, haga que se lo repongan en un centro de servicio autorizado.

• No sumerja nunca la central de vapor en el agua o en cualquier otro líquido. No la pase nunca bajo el agua corriente del grifo.

• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.

LE RECOMENDAMOS QUE CONSERVE ESTE MANUAL DE USO

EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV

21

Descripción

1.

Mando de vapor

10.

Clip para guardar el cable de vapor

2. Botón de ajuste de la temperatura de la plancha

11. Cubierta del tapón de vaciado / Tapón de vaciado

3.

Piloto de la plancha

12.

Panel de control

4.

Placa reposaplanchas

 

a. - Botón “OK”

5. Compartimento para guardar el cable eléctrico

 

b. - Piloto "vapor listo"

6.

Cable eléctrico

 

c. - Piloto "depósito vacío"

7.

Depósito 1,6 l

 

d. - Piloto “vaciado de la caldera”

8.

Caldera (en el interior de la caja)

13. Lock-System (en función del modelo)

9.

Cable de vapor

 

 

Sistema de bloque de la plancha en la base - Lock System

(en función del modelo)

Su central de vapor está equipada con un arco de sujeción de la plancha a la caja con bloqueo (en función del modelo) para facilitar el transporte y el almacenamiento :

-Bloqueo - fig.1

-Desbloqueo - fig.2

Para transportar su central de vapor por el asa:

-Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta que se active el bloqueo (que identificará al oír un “clic”) - fig.1.

-Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.3.

Preparación

¿Qué agua se debe utilizar?

• Agua del grifo:

El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua de su hogar es demasiado calcárea, mezcle un 50% de agua del grifo con un 50% de agua desmineralizada de la tienda. En algunas regiones de la costa, el porcentaje de sal en el agua puede ser elevado. En ese caso, utilice únicamente agua desmineralizada.

• Descalcificador:

Hay distintos tipos de descalcificadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el generador. Sin embargo, algunos descalcificadores, y concretamente los que emplean productos químicos como la sal, pueden provocar derrames blancos u oscuros; es el caso de las jarras filtrantes. Si tiene este tipo de problema, le recomendamos que pruebe a utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada.

Cuando haya cambiado el agua, será necesario utilizar varias veces la plancha para resolver el problema. Le recomendamos que pruebe la función de vapor por primera vez sobre un paño usado que pueda tirar, para evitar dañar sus prendas de ropa.

Recuerde:

No utilice nunca agua de lluvia ni agua que contenga aditivos (como el almidón, perfume o el agua de electrodomésticos). Dichos aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y a temperaturas elevadas pueden formar depósitos en la cámara de vapor que podrían manchar su ropa.

Llene el depósito

Coloque la central de vapor en un lugar estable y horizontal que no sea sensible al calor.

Asegúrese de que el aparato está desconectado y abra la pestaña del depósito.

Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo - fig.4 y añádala al depósito procurando no superar el nivel de “Max”.

Ponga la central de vapor en marcha

Desenrolle completamente el cable eléctrico y saque el cable de vapor de su compartimento.

Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto de seguridad (en función del modelo).

Conecte la central de vapor a una toma eléctrica de tierra.

La caldera está calentándose: el piloto verde situado en el panel de control empezará a parpadear - fig.14.

Cuando el piloto verde deje de parpadear (tras aprox. 2 minutos), el vapor estará listo - fig.15.

Tras aprox. un minuto, y de manera regular durante el uso, la bomba eléctrica de la que está dotada el aparato inyecta agua en la caldera. Esto genera un ruido que es normal.

La primera vez que utilice el aparato, puede desprenderse humo o un olor que no es nocivo. Este fenómeno no tiene consecuencias en el uso del aparato y desaparecerá rápidamente.

22

Uso

Planchar con vapor

Sitúe el botón de ajuste de la temperatura de la plancha en el tipo de tejido que va a planchar (véase el siguiente cuadro).

Elpilotodelaplanchaseenciende.Atención:elaparatoestarálistocuandoelpilotode laplanchaseapagueyelpilotoverdesituadoenelpaneldecontroldejedeparpadear.

Durante el planchado, el piloto situado en la plancha se enciende y se apaga en función de las necesidades de calentamiento, sin que ello influya en su uso.

Paraobtenervapor,pulseelmandodevaporsituado bajoelasadelaplancha-fig.5. El vapor se detendrá cuando deje de pulsar el botón.

Si utiliza almidón, pulverícelo por el lado de la prenda que no planche.

No coloque nunca la plancha sobre un reposaplanchas metálico, ya que podría estropearla; colóquela sobre la placa reposaplanchas de la caja: ésta está equipada con topes antideslizantes y está diseñada para resistir a temperaturas elevadas.

Regular la temperatura

AJUSTE DE LA TEMPERATURA EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO QUE VAYA A PLANCHAR:

TIPO DE TEJIDOS

AJUSTE DEL BOTÓN DE TEMPERATURA

Sintéticos, seda

(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)

Lana, viscosa

Lino, algodón

Cuando utilice el aparato por primera vez o si hace ya unos minutos que no utiliza el vapor: pulse varias veces seguidas el mando de vapor (fig.5) alejado de la ropa. Esto le permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.

• Ajuste del botón de temperatura de la plancha:

-Empiece primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine por los que soportan una temperatura más elevada (••• o Max).

-Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado a la fibra más frágil.

-Si plancha prendas de lana, pulse el mando de vapor por impulsiones - fig.5, y no pose la plancha sobre la prenda. De este modo, evitará que se desluzca

Planchar en seco

• No pulse el mando de vapor.

 

 

Elimine las arrugas verticalmente

Para no quemar los tejidos

• Ajuste el botón de temperatura de la plancha en la posición máx.

diferentes del lino o del

• Cuelgue la prenda de una percha y estire ligeramente el tejido con una mano.

algodón, mantenga la

Como el vapor que genera la plancha está a temperatura elevada, no

plancha alejada a unos

planche nunca una prenda sobre una persona, sino siempre sobre una

centímetros.

percha.

 

• Pulse el mando de vapor - fig.5 de manera intermitente realizando un

 

movimiento de arriba a abajo - fig.6.

Llene el depósito durante el uso

Cuando el piloto rojo "depósito vacío" parpadea, significará que ya no queda vapor - fig.16. El depósito de agua está vacío.

Desconecte la central de vapor y abra la pestaña del depósito.

Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo - fig.4 y añádala al depósito procurando no superar el nivel de “Max” del depósito.

Vuelva a conectar la central de vapor. Pulse el botón “OK” de puesta en marcha - fig.17, situado en el panel de control, para seguir planchando. Cuando el piloto verde deje de parpadear, el vapor estará listo.

EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV

23

Limpieza y Mantenimiento

Limpie su central de vapor

No utilice ningún producto de mantenimiento o de descalcificación para limpiar la suela o la carcasa.

No pase nunca la plancha o la carcasa bajo el chorro del grifo.

Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.

Limpie de vez en cuando las partes plásticas con un paño suave ligeramente humedecido.

Sobre todo, no utilice productos antical para lavar la caldera, ya que podrían dañarla.

Antes de proceder a vaciar la central de vapor, deberá dejarla enfriar durante más de 2 horas para evitar cualquier riesgo de quemadura.

Lave la caldera

Para prolongar la eficacia de la caldera y evitar la cal, su central de vapor está equipada con un piloto naranja “vaciado de la caldera” que parpadea en el panel de control al cabo de aprox. 10 usos - fig.9.

Si el piloto naranja "vaciado de la caldera" parpadea, puede seguir planchando normalmente, pero no olvide lavarla antes de la próxima vez que la use.

Asegúrese de que la central de vapor esté fría y desconectada desde hace más de 2 horas.

Coloque la central de vapor en el borde del fregadero y la plancha al lado sobre su talón.

Afloje la cobertura del tapón de vaciado con 1/4 de vuelta hacia la izquierda - fig.10.

Con ayuda de una moneda, afloje con cuidado el tapón de vaciado de la caldera -fig.11.

Mantenga la central de vapor en posición inclinada, y con una jarra, llene la caldera con 1/4 de litro de agua del grifo - fig.12.

Agite la caja unos momentos y a continuación vacíela completamente en el fregadero - fig.13. Le recomendamos que repita esta operación una segunda vez para obtener un buen resultado.

Ajuste y apriete de nuevo el tapón de vaciado de la caldera con la moneda.

Vuelva a colocar la cobertura del tapón de vaciado.

La próxima vez que utilice el aparato, pulse el botón "OK" para apagar el piloto naranja - fig. 17.

Guarde la central de vapor

Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.

Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de este modo, la plancha quedará bloqueada con total seguridad a la caja (en función del modelo).

Guarde el cable eléctrico en su compartimento - fig.7.

Guarde el cable de vapor en el clip de cable. - fig.8.

Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un espacio estrecho.

Puede guardar su central de vapor con total seguridad.

¿Tiene un problema con la central vapor?

Problemas

Causas probables

Soluciones

 

 

 

La central de vapor no se enciende

El aparato no está conectado a

Asegúrese de que el aparato se

o el piloto de la plancha no está

la corriente.

encuentra correctamente conectado

encendido.

 

a una toma que funcione y de que

 

 

tiene corriente.

El agua corre por los orificios de la

 

 

Está utilizando el vapor mientras

Compruebe el ajuste del termostato.

suela.

que la plancha aun no ha

Espere a que el piloto de la plancha

 

alcanzado la temperatura

se haya apagado para accionar el

 

suficiente.

mando de vapor.

 

 

 

 

El agua se ha condensado en los

Pulse el mando de vapor fuera de

 

tubos, ya que está utilizando el vapor

la mesa de planchar, hasta que la

 

por primera vez o no lo ha utilizado

plancha emita vapor.

 

desde hace algún tiempo.

 

24

Problemas

Causas probables

Soluciones

 

 

 

 

Aparecen restos de agua en la ropa.

Sufundademesaestásaturadadeagua,

Asegúrese de contar con una mesa

 

yaquenoestáadaptadaalapotenciade

adaptada (bandeja con rejilla que evita

 

unacentraldevapor.

la condensación).

 

 

 

 

Unos derrames blancos salen de los

Su caldera está expulsando cal, ya que

Lave la caldera. (consúltese § “Lave la

orificios de la suela.

no se ha lavado regularmente.

caldera”)

 

 

 

 

Unos derrames marrones salen de los

Está utilizando productos químicos

No añada nunca ningún producto en el

orificios de la suela y manchan la ropa.

antical o aditivos en el agua de

depósito (consúltese § qué agua se debe

 

planchado.

utilizar).

 

 

Póngase en contacto con el centro de

 

 

servicio autorizado.

 

 

 

 

La suela está sucia o amarilla y puede

Está utilizando una temperatura

Consultenuestrasrecomendacionessobre

manchar la ropa

demasiado elevada

elajustedelastemperaturas.

 

 

 

 

 

Su ropa no se ha aclarado lo suficiente

Asegúrese de que la ropa está lo

 

o ha planchado una prenda nueva

suficientemente aclarada para

 

antes de lavarla.

eliminar los eventuales depósitos de

 

 

jabón de o productos químicos en las

 

 

prendas nuevas.

 

 

 

 

 

Está utilizando almidón.

Pulverice siempre el almidón en la cara

 

 

de la prenda que no va a planchar.

 

 

 

 

Hay poco o nada de vapor.

El piloto rojo "depósito de agua"

Llene el depósito y pulse el botón "OK"

 

parpadea -

hasta que se apague el piloto.

 

 

 

 

 

La temperatura de la suela está

Lacentral de vapor funciona

 

ajustada al máximo.

normalmente pero el vapor, muy caliente,

 

 

es seco y portanto, menos visible.

Sale vapor alrededor del tapón.

El tapón está mal apretado.

Apriete de nuevo el tapón.

 

La junta del tapón está dañada.

Póngase en contacto con el centro de

 

 

servicio autorizado.

 

El aparato está defectuoso.

No utilice la central de vapor y póngase

 

 

en contracto con un centro de servicio

 

 

autorizado.

Elpilotorojo“depósitodeaguavacío"par-

No ha pulsado el botón “OK” para

Pulse el botón ¡OK! de reinicio situado

padea.

volver a ponerlo en marcha.

en el panel de control hasta que se

 

 

apague el piloto.

 

 

 

 

Por debajo del aparato sale vapor o

El aparato está defectuoso.

No utilice la central de vapor y

agua.

 

póngase en contracto con un centro

 

 

de servicio autorizado.

Durante el planchado, la central de

Este ruido es normal, ya que el depósitoLlene de nuevo el depósito (cf. § “Llene

vapor emite un ruido de bombeo

de agua está vacío.

el depósito durante el uso del

importante.

 

aparato”).

El piloto “antical” parpadea.

No ha pulsado el botón “OK” de

Pulse el botón ¡OK! de reinicio situado

 

 

reinicio.

en el panel de control hasta que se

 

 

apague el piloto.

Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.

¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!

Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.

Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.

EN DE FR NL ES PT IT DA NO SV FI TR EL PL CS SK HU SL RU UK HR RO ET LT LV

25

RECOMENDAÇÕESIMPORTANTES

Instruções de segurança

Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções isenta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.

Para a sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas sobre Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente…).

O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve ser utilizado em condições normais de utilização. Foi concebido apenas para uma utilização doméstica.

Está equipado com 2 sistemas de segurança:

-uma válvula que evita qualquer tipo de sobrepressão e que no caso de avaria do aparelho, liberta o excesso de vapor,

-um fusível térmico para evitar qualquer tipo de sobreaquecimento.

Ligue sempre o seu gerador de vapor:

-a uma instalação eléctrica com uma tensão entre 220 e 240 V,

-a uma tomada eléctrica de tipo “terra”.

Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis e anula a garantia.

Se utilizar uma extensão, verifique se a tomada é de tipo bipolar 16A com condutor de terra.

Desenrole totalmente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada eléctrica de tipo terra.

Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor se encontrarem de alguma forma danificados, devem ser imperativamente substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.

Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.

Desligue sempre o aparelho:

-antes de encher o reservatório ou de enxaguar a caldeira,

-antes de proceder à sua limpeza,

-após cada utilização.

O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície estável e resistente ao calor. Quando colocar o ferro na base de repouso do ferro, certifique-se que essa superfície é estável.

Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por indivíduos (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais estão diminuídas, ou por indivíduos sem experiência ou conhecimentos, excepto no caso de poderem beneficiar, pelo intermédio da pessoa responsável pela sua segurança, de vigilância ou instruções prévias referentes à utilização do aparelho.

Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.

É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.

Nunca deixe o aparelho sem vigilância:

-quando ligado à alimentação eléctrica,

-enquanto não arrefecer, ou seja, cerca de 1 hora.

A base do ferro e a base de repouso do ferro podem atingir temperaturas muito altas e provocar queimaduras: não toque nestas partes.

Nunca toque com os cabos eléctricos na base do ferro de engomar.

O seu aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manuseie o ferro com cuidado, especialmente quando engomar na vertical. Nunca lance o vapor na direcção de pessoas ou animais.

Antes de esvaziar a caldeira, aguarde sempre até o gerador de vapor estar frio e desligado há mais de 2 horas para desapertar a tampa de esvaziamento.

Aquando do enxaguamento da caldeira, nunca a encha directamente na torneira.

Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento, providencie a sua substituição junto de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado.

Nunca mergulhe o gerador de vapor em água ou qualquer outro líquido. Nunca a passe sob a água da torneira.

O aparelho não deve ser utilizado se cair ao chão, apresentar danos visíveis, fugas ou se apresentar anomalias de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho pelos seus próprios meios: este deve ser inspeccionado num Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.

GUARDE ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES

26

Loading...
+ 101 hidden pages