Sony RM-X2S User Manual

0 (0)

Specifications

Dimensions

Approx. 43 × 83 × 49 mm (w/

 

h/d)

 

(1 3/4 × 3 3/8 × 1 15/16 in.)

Mass

Approx. 70 g (2.47 oz.)

Supplied accessories

Screws (2)

 

Mounting hardware (1)

 

Labels (2)

 

Cramper (1)

 

 

 

 

Spécifications

Dimensions

Approx. 43 × 83 × 49 mm (l/h/p)

 

(1 3/4 × 3 3/8 × 1 15/16 pouces)

Masse

Approx. 70 g (2,47 onces)

Accessoires fournis

Vis (2)

 

Matériel de montage (1)

 

Etiquettes (2)

 

Agrafe (1)

 

 

 

 

Technische Daten

Abmessungen

ca. 43 × 83 × 49 mm (B/H/T)

Gewicht

ca. 70 g

Mitgeliefertes Zubehör

Schrauben (2)

 

Montageteil (1)

 

Aufkleber (2)

 

Klammer (1)

 

 

 

 

Especificaciones

Dimensiones

43 × 83 × 49 mm. aprox. (an/al/f)

Peso

70 g. aprox.

Accesorios suministrados

 

Tornillos (2)

 

Ferretería de montaje (1)

 

Etiquetas (2)

 

Fijador de cables (1)

 

 

 

 

Specificaties

Afmetingen

Ong. 43 × 83 × 49 mm (b/h/d)

Gewicht

Ong. 70 g

Meegeleverde accessoires

 

Schroeven (2)

 

Bevestigingselementen (1)

 

Labels (2)

 

Klemband (1)

 

 

 

 

Specifikationer

Mått

Ca 43 × 83 × 49 mm (b/h/d)

Vikt

Ca 70 g

Medföljande tillbehör

Skruvar (2)

 

Monteringsdel (1)

 

Etiketter (2)

 

Krampa (1)

 

 

 

 

Specifiche

Dimensioni Appross.

43 × 83 × 49 mm (l/a/p)

Peso Appross.

70 g

Accessori in dotazione

Viti (2)

 

Staffa di montaggio (1)

 

Etichette (2)

 

Morsetto (1)

 

 

 

 

Especificações

Dimensöes

Aprox. 43 × 83 × 49 mm (l/a/p)

Peso

Aprox. 70 g

Acessórios fornecidos

Parafusos (2)

 

Material de montagem (1)

 

Etiquetas (2)

 

Braçadeira (1)

3-810-811-11 (1)

Rotary

Commander

Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções

RM-X2S

Sony Corporation ã 1995 Printed in Thailand

Supplied Mounting Hardware/ Matériel de montage fourni/ Mitgelieferte Montageteile/ Ferretería de montaje suministrada/Meegeleverde montage-accessoires/ Medföljande monteringstillbehör/ Staffa di montaggio in dotazione/Material de Montagem Fornecido

AB

×2

×1

C

×1

Labels/Etiquettes/Aufkleber/Etiquetas/Labels/Etiketter/Etichette/Etiquetas

SEL MODE DSPL

DSPL MODE SEL

Two button name labels are supplied with the rotary commander. Attach the appropriate label for the installing position of the rotary commander.

Deux étiquettes d’identification de touche sont fournies avec le satellite de commande. Apposez l’étiquette correspondant à la position de montage du satellite de commande.

Mit dem Joystick werden zwei Aufkleber mit Tastennamen geliefert. Bringen Sie den Aufkleber an, der der Montageposition des Joystick entspricht.

Se suministran dos etiquetas de nombre de botón con el mando rotativo. Adhiera la etiqueta adecuada a la posición de instalación del mando rotativo.

Bij fr bedieningssatelliet worden twee labels geleverd die de namen van de toetsen aangeven. Bevestig het label dat overeenstemt met de installatiepositie van de bedieningssatelliet.

Två etiketter medföljer vridkontrollen. Fäst den etikett som passar fjärrkontrollens monteringsläge.

Insieme al comando a rotazione vengono fornite due etichette su cui sono indicate le funzioni dei tasti. Applicare l'etichetta corrispondente alla posizione di installazione del comando a rotazione.

Juntamente com o comando rotative são fornecidas dois etiquetas com a identificação das teclas. Coloque a etiqueta adequada na posição de instalação do comando rotativo.

Sony RM-X2S User Manual

Location and Function of Controls

Emplacement et fonction des commandes

Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Localización y función de los controles

DSPL

MODE

SOURCE

 

VOL

DISCPRESET

 

SEEK AMS

 

SEL

 

 

MUTE

The following buttons and controls (except the SOURCE and MODE button) share the same functions as those on the master unit or the wireless remote commander. For more information about the functions of each button or control, refer to the operating instructions of your Sony car audio equipment.

1 VOL (volume) control

2SEEK/AMS control

During CD playback:

AMS* function: Locates the beginning of the tracks. Rotate the control the number of times you wish to skip the tracks.

To skip several tracks at once, rotate the control momentarily and release. Within one second, rotate it again and hold it in this position. When the desired track is reached, release.

*Automatic Music Sensor.

Manual search: Locates the desired part of a track. Rotate the control either left or right, and keep it in the rotated position until the desired part is located.

During radio reception:

Automatic tuning: Automatically tunes to a station. When a station is tuned in, the search stops automatically. Rotate the control momentarily several times until a desired station is tuned in.

Manually searches a station. Rotate the control either left or right, and keep it in the rotated position until the desired station is tuned in. If you rotate again within one second, you can continue manual search for another station.

3DSPL button

Changes the display mode, and sets the time.

4OFF button

Press to turn off the unit.

5 MODE button

Les touches et les commandes suivantes (à l’exception des touches SOURCE et MODE) remplissent les mêmes fonctions que celles de l’appareil principal ou de la télécommande.

Pour des informations plus détaillées sur les fonctions de chacune des touches et des commandes, reportez-vous au mode d’emploi de votre équipement audio de voiture Sony.

1 Commande VOL (volume)

2Commande SEEK/AMS

En cours de lecture de CD:

Fonction AMS*: Localise le début des plages. Tournez la commande autant de fois que vous souhaitez sauter de plage.

Pour sauter plusieurs plages à la fois, tournez brièvement le satellite et relâchez-le. Tournez-le à nouveau dans la seconde et maintenez-le dans cette position. Relâchez-le dès que vous êtes arrivé à la plage de votre choix.

*Détecteur automatique de musique (Automatic Music Sensor)

Recherche manuelle: Localise un passage déterminé sur une plage. Tournez la commande vers la gauche ou vers la droite et maintenez-la dans cette position jusqu’à ce que vous ayez trouvé le passage voulu.

En cours de réception radio:

Syntonisation automatique: Syntonise automatiquement une station émettrice. Dès qu’une station est syntonisée, la recherche est interrompue automatiquement.Tournez plusieurs fois brièvement le satellite jusqu’à ce que la station de radio voulue soit syntonisée.

Recherche manuelle d’une station. Tournez la commande vers la gauche ou

vers la droite et maintenez-la dans cette position jusqu’à ce que la station voulue ait été syntonisée. Si vous tournez encore la commande dans la seconde, vous pouvez poursuivre la recherche manuelle d’une autre station.

3 Touche DSPL

Die folgenden Tasten und Bedienelemente (außer den Tasten SOURCE und MODE) entsprechen in ihrer Funktionsweise denen des Hauptgeräts bzw. der schnurlosen Fernbedienung.

Nähere Erläuterungen zu den Funktionen der einzelnen Tasten und Regler finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Sony-Audiogerät.

1 Lautstärkeregler VOL

2Regler SEEK/AMS

Bei der Wiedergabe von CD:

AMS*-Funktion: Sucht den Anfang von Musikstücken. Drehen Sie den Regler so oft, wie Sie Titel überspringen wollen.

Um mehrere Musikstücke auf einmal zu überspringen, drehen Sie den Regler zunächst einmal kurz und lassen ihn dann los. Dann drehen Sie ihn innerhalb einer Sekunde nochmals und halten ihn in dieser Position. Wenn das gewünschte Musikstück erreicht ist, lassen Sie ihn los.

*Automatic Music Sensor (Automatischer Musiksensor)

Manuelle Suchfunktion: Zum Suchen einer bestimmten Stelle in einem Musikstück. Drehen Sie den Regler nach links oder rechts, und halten Sie ihn in dieser Position, bis Sie die gewünschte Stelle gefunden haben.

Beim Radiobetrieb:

Automatischer Sendersuchlauf: Sucht automatisch einen Sender. Wenn ein Sender gefunden ist, stoppt die Suche automatisch. Drehen Sie den Regler mehrere Male kurz, bis der gewünschte Sender empfangen wird.

Manueller Sendersuchlauf: Drehen Sie den Regler nach links oder rechts, und halten Sie ihn in dieser Position, bis Sie den gewünschten Sender gefunden

haben. Wenn Sie innerhalb einer Sekunde nochmals drehen, können Sie die manuelle Suche nach einem anderen Sender fortsetzen.

3Taste DSPL

Wechselt den Display-Modus und stellt die Uhrzeit ein.

Los siguientes botones y controles (excepto los botones SOURCE y MODE) realizan las mismas funcinoes que los de la unidad principal o del mando a distancia sin cable.

Si desea más información sobre las funciones de cada botón o control, consulte el manual de instrucciones del equipo de audio Sony para automóvil.

1 Control VOL (volumen)

2Control SEEK/AMS

Durante la reproducción de CD:

Función AMS*: localiza el comienzo de los temas. Gire el control tantas veces como temas desee omitir.

Para omitir varios temas de una vez, gire el mando durante un instante y suéltelo. En el intervalo de un segundo, gírelo de nuevo y mantenga fija esta posición. Cuando llegue al tema que desee, suéltelo.

*Sensor automático de música

Búsqueda manual: localiza la parte deseada de un tema. Gire el control hacia la izquierda o hacia la derecha y manténgalo en la posición girada hasta que localice la parte que desee.

Durante la recepción de radio:

Sintonización automática: sintoniza emisoras automáticamente. Una vez sintonizada la emisora, la búsqueda se detiene automáticamente. Gire el mando varias veces durante un instante hasta que sintonice la emisora que desee.

Busca emisoras manualmente. Gire el control hacia la izquierda o hacia la derecha y manténgalo en la posición girada hasta que sintonice la emisora que

desee. Si vuelve a girarlo en un espacio de tiempo de un segundo, es posible continuar la búsqueda manual de otra emisora.

3Botón DSPL

cambia el modo de visualización y ajusta la hora.

4 Botón OFF

During Radio reception: Changes the preset groups within the band received.

Change le mode d'affichage et règle l'heure.

4 Taste OFF

Púlselo para apagar la unidad.

Pressing the MODE button changes preset groups in FM and changes

4 Touche OFF

Zum Ausschalten des Geräts.

5 Botón MODE

MW÷LW.

Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil hors tension.

5 Taste MODE

Durante la recepción de radio: Cambian los grupos programados dentro de la

6 SOURCE button

5 Touche MODE

Beim Radiobetrieb: Wechselt zwischen den voreingestellten Gruppen innerhalb

banda que se recibe.

Press to select program sources.

En cours de réception radio: Change les groupes présélectionnés dans la longueur

des gerade empfangenen Frequenzbands.

Si pulsa el botón MODE, cambian los grupos programados en FM y cambia

7 SEL button

d’ondes captée.

Mit der Taste MODE wechseln Sie zwischen den voreingestellten Gruppen im

MW÷LW.

Functions in the same way as the SEL button on the master unit.

Une pression sur la touche MODE change les groupes présélectionnés en FM et

UKW-Bereich bzw. zwischen MW und LW.

6 Botón SOURCE

commute PO÷GO.

6 Taste SOURCE

Púlselo para seleccionar las fuentes de programa.

8 MUTE button

6 Touche SOURCE

Zum Auswählen der Programmquellen.

7 Botón SEL

Press to mute the sound momentarily.

Appuyez sur cette touche pour sélectionner les sources audio/vidéo.

7 Taste SEL

Funciona de la misma forma que el botón SEL de la unidad principal.

9 PRESET/DISC control

7 Touche SEL

Hat die gleiche Funktion wie die Taste SEL am Hauptgerät.

8 Botón MUTE

Press and rotate the VOL control. (The VOL control and the SEEK/AMS control

Fonctionne de la même façon que la touche SEL de l’appareil principal.

8 Taste MUTE

Púlselo para cancelar el sonido momentáneamente.

turn together.)

8 Touche MUTE

Zum vorübergehenden Stummschalten des Tons.

9 Control PRESET/DISC

During radio reception: Receives the stations memorized on the preset number

Appuyez sur cette touche pour couper momentanément le son.

9 Regler PRESET/DISC

Pulse y gire el control VOL. (Los controles VOL y SEEK/AMS giran juntos.)

buttons on the master unit.

9 Commande PRESET/DISC

Drücken und drehen Sie den Regler VOL. (Der Regler VOL und der Regler

Durante la recepción de radio/TV: recibe las emisoras memorizadas en los

 

 

Pressez et tournez la commande VOL. (La commande VOL et la commande

SEEK/AMS drehen sich zusammen.)

botones numéricos programados de la unidad principal.

 

SEEK/AMS tournent ensemble.)

Beim Radio-/Fernsehempfang: Schaltet auf Empfang der Sender, die am

 

 

En cours de réception radio/télévisée: Capte les stations émettrices mémorisées

Hauptgerät auf den Stationstasten gespeichert sind.

 

 

sous les touches de présélection de l’appareil principal.

 

 

A

 

Note on Operative Directions of the Rotary Commander Controls

Remarque sur le sens de fonctionnement du satellite de commande

 

Hinweis zur Bedienrichtung der Regler am Joystick

 

Nota sobre las direcciones de funcionamiento de los controles delmando

 

Assuming the rotary commander to be installed on the left of the steering

En supposant que le satellite de commande est installé à gauche de la colonne de

 

In der Annahme, daß der Joystick links der Lenksäule montiert wird, wurde die

 

rotativo

 

 

 

 

column, the operative directions of the VOL, SEEK/AMS and PRESET/DISC

direction, le sens de fonctionnement des commandes VOL, SEEK/AMS et

 

Bedienrichtung der Regler VOL, SEEK/AMS und PRESET/DISC werkseitig so

 

En caso de que el mando rotativo vaya a instalarse en la parteizquierda del tubo

 

 

 

 

controls were factory-set so that turning left corresponds to the + direction (A). If

PRESET/DISC est réglé en usine de telle façon qu’une rotation vers la gauche

 

eingestellt, daß das Drehen nach links der Richtung + entspricht (A). Sollte es

 

de la dirección, las direcciones defuncionamiento de los controles VOL, SEEK/

 

 

 

 

the installation position should require it, the operative direction of the VOL,

correspond au sens + (A). Si la position de montage le requiert, vous pouvez

 

aufgrund der Montageposition erforderlich sein, können Sie die Drehrichtung

 

AMS y PRESET/DISCvienen ajustadas de fábrica de forma que el giro a la

 

 

 

 

PRESET/DISC and SEEK/AMS controls can be reversed. To reverse, press the

inverser le sens de fonctionnement des commandes VOL, PRESET/DISC et

 

der Regler VOL, PRESET/DISC und SEEK/AMS umkehren. Drücken Sie dazu

 

izquierdacorresponda a la dirección + (A). Si la posición de instalación lo precisa,

 

 

 

 

SEL button for at least two seconds while pressing on the VOL control (B).

SEEK/AMS. Pour cette inversion, appuyez sur la touche SEL pendant plus de

 

die Taste SEL mindestens zwei Sekunden lang, und halten Sie dabei den Regler

 

es posible invertir la dirección operativa de los controles VOL, PRESET/DISC y

 

 

 

 

(Pressing the reset button on the master unit will restore the original setting.)

deux secondes tout en maintenant la commande VOL enfoncée (B). (Une pression

 

VOL gedrückt (B). Wenn Sie die Rücksetztaste am Hauptgerät drücken, wird die

 

SEEK/AMS. Para ello, pulse el botón SEL al menos dos segundos mientras pulsa

 

 

 

 

 

 

sur la touche de réinitialisation de l’appareil principal restaure le réglage par

 

ursprüngliche Einstellung wiederhergestellt.

 

el control VOL (B). (Sipulsa el botón de reposición de la unidad principal

 

 

 

 

When the POWER SELECT switch on the master unit is set to position B, you

 

défaut.)

 

 

 

serestaurarán los ajustes originales).

 

 

 

 

can turn on the master unit by pressing the SOURCE button on the rotary

 

 

 

Wenn sich der Schalter POWER SELECT am Hauptgerät in der Position B

 

 

 

 

 

 

commander.

 

Lorsque le sélecteur POWER SELECT de l’appareil principal est réglé sur la

 

befindet, können Sie das Hauptgerät einschalten, indem Sie die Taste SOURCE

 

Si el conmutador POWER SELECT de la unidad principal está ajustado en la

 

 

 

 

 

 

position B, vous pouvez mettre l’appareil principal sous tension en appuyant sur

 

am Joystick drücken.

 

posición B, es posible activar dicha unidad pulsando el botón SOURCE del

 

 

 

 

 

 

B

 

 

 

la touche SOURCE du satellite de commande.

 

 

 

mando giratorio.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Example of a mounting location/Exemple de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

montage/Beispiel für die Montage/Ejemplo de un

Installation

 

 

Installation

 

 

 

 

 

 

Montage

 

 

Instalación

 

lugar de montaje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

 

Remarques

 

 

 

 

 

 

 

Hinweise

 

 

Notas

 

 

 

Choose the mounting location carefully so that the rotary commander will not interfere with

 

 

• Choisissez soigneusement l’endroit de montage afin que le satellite de commande n’interfère pas

 

• Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß der Joystick beim Fahren nicht im Wege ist.

• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que el mando rotativo no dificulte la conducción

 

 

operating the car.

 

 

avec les commandes de la voiture.

 

 

 

• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er eine Gefahr für den Beifahrer auf dem

del coche.

 

 

 

Do not install the rotary commander in a place where it may jeopardize the safety of the (front)

 

 

• N’installez pas le satellite de commande dans un endroit qui risque de compromettre la sécurité du

 

Vordersitz darstellen könnte.

 

 

• No instale el mando rotativo en un lugar donde pueda poner en peligro la seguridad del pasajero

 

 

passenger in anyway.

 

 

passager avant de quelque façon que ce soit.

 

 

 

• Achten Sie bei der Montage des Joystick darauf, die Elektrokabel an der anderen Seite der

acompañante.

 

 

 

When installing the rotary commander, be sure not to damage the electrical cables etc. on the other

• Lors de l’installation du satellite de commande, veillez à ne pas endommager les câbles électriques,

 

Montagefläche nicht zu beschädigen.

 

 

• Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no dañar los cables de electricidad, etc., del otro lado de

 

 

side of the mounting surface.

 

 

etc., situés de l’autre côté de la surface de montage.

 

 

 

• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er hohen Temperaturen, zum Beispiel

la superficie de montaje.

 

 

 

Avoid installing the rotary commander where it may be subject to high temperatures, such as from

• Evitez d’installer le satellite de commande là où il risque d’être soumis à des températures élevées

 

direktem Sonnenlicht oder der Warmluft aus der Wagenheizung, ausgesetzt ist.

• Procure no instalar el mando rotativo en un lugar expuesto a altas temperaturas, como a la luz

 

 

direct sunlight or hot air from the heater etc.

 

 

comme sous le rayonnement direct du soleil ou à côté d’une conduite de chauffage, etc.

 

 

 

 

 

solar directa o al aire caliente de la calefacción, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Choose the exact location for the rotary commander to be mounted, then clean

 

2

Mark two positions for the supplied screws.

 

 

 

 

3

Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm diameter holes where

1 the mounting surface.

 

 

Use the screw holes on the mounting hardware B to mark the positions.

 

 

you have marked.

 

 

 

Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-sided adhesive tape.

 

 

 

Marquez deux repères de positionnement pour les vis fournies.

 

 

 

 

Déposez le couvercle de la colonne de direction et percez des trous de 2 mm de

 

Choisissez la position de montage exacte du satellite de commande et nettoyez la

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

Utilisez les trous à vis du support de montage B pour marquer ces repères

 

diamètre à l’endroit où vous avez marqué les repères de positionnement.

 

surface de montage.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de positionnement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les souillures et l’huile altèrent le pouvoir adhérent de l’adhésif double face.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Entfernen Sie die Abdeckung der Lenkradsäule, und bohren Sie an den markierten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie den Joystick montieren wollen, und reinigen

 

 

 

Markieren Sie zwei Stellen zum Anbringen der mitgelieferten Schrauben.

 

 

 

Stellen Löcher von 2 mm Durchmesser.

 

 

 

Sie dann die Montagefläche.

 

 

 

 

Benutzen Sie zum Markieren der Stellen die Schraublöcher an Montageteil B.

 

 

 

Extraiga la cubierta de la columna de la dirección y haga orificios de 2 mm. de

 

Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die Haftung des doppelseitigen Klebebandes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Marks

 

 

 

 

 

Marque dos posiciones para los tornillos suministrados.

 

 

 

 

diámetro en los lugares marcados.

 

 

 

Una vez elegido el lugar de montaje del mando rotativo, limpie previamente la

 

 

 

Para ello, utilice los orificios para tornillos de la ferretería de montaje B.

 

Repères de positionnement

 

 

 

 

 

 

superficie de montaje.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Markierungen

 

 

 

 

 

 

La suciedad o la grasa dañan la intensidad adhesiva de la tira adhesiva por las dos caras.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Marcas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Warm the mounting surface and the double-sided adhesive tape on the mounting hardware B to the temperature of 20°C to 30°C, and

B

 

 

 

5

After installing the steering wheel column cover, attach the rotary commander to the mounting hardware by aligning the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

attach the mounting hardware onto the mounting surface by applying even pressure. Then screw it down with the supplied screws A.

 

 

 

 

 

four holes on the bottom of the commander to the four catches on the mounting hardware and sliding the commander

 

 

Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the mounting surface to cover the protruding tips of the screws so that they will not interfere with the electrical cables

 

 

 

 

 

until it locks into place as illustrated.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Note

 

 

 

 

 

 

 

 

etc. inside the steering wheel column.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If you are mounting the rotary commander to the steering wheel column, make sure that the protruding tips of the screws on the inner surface of the column

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chauffez la surface de montage et la bande adhésive double face sur le support de montage B à une température de 20 à 30°C. Fixez le

 

 

 

 

 

do not in anyway hinder or interfere with the movement of the rotating shaft, operative parts of the switches or the electrical cables etc. inside the column.

 

 

support de montage sur la surface de montage en exerçant une pression uniforme. Vissez-la ensuite à l’aide des vis A fournies.

 

 

 

 

 

 

Après avoir remonté le couvercle de la colonne de direction, fixez le satellite de commande sur le support de montage en

 

 

Collez de la bande adhésive résistante, etc., de l’autre côté de la surface de montage de manière à couvrir l’extrémité saillante des vis de telle sorte qu’elles ne puissent entrer en

 

A

 

 

alignant les quatre orifices pratiqués à la base du satellite sur les quatre ergots du support de montage et faites coulisser

 

 

 

 

 

le satellite de commande jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans sa position définitive comme illustré.

 

 

 

contact direct avec les câbles électriques, etc., à l’intérieur de la colonne de direction.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remarque

 

 

 

 

 

 

 

 

Erwärmen Sie die Montagestelle und das Doppelklebeband an Montageteil B auf eine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Heavy duty tape etc.

 

 

Si vous montez le satellite de commande sur la colonne de direction, assurez-vous que l’extrémité saillante des vis à l’intérieur de la colonne de direction n’entrave

Holes

 

Temperatur von 20°C bis 30°C. Befestigen Sie dann das Montageteil auf der Montagefläche,

 

 

 

 

 

 

en aucune façon le mouvement de l’axe, des organes de commande, des commutateurs ou des câbles électriques, etc., à l’intérieur de la colonne de direction.

 

indem Sie es gleichmäßig andrücken. Dann schrauben Sie es mit den mitgelieferten

 

 

 

 

Bande adhésive résistante, etc.

 

 

Bringen Sie nun die Abdeckung der Lenkradsäule wieder an, und befestigen Sie dann den Joystick auf dem Montageteil,

Orifices

 

Schrauben A an.

 

 

 

 

 

 

Sehr festes Klebeband o. ä.

 

 

indem Sie die vier Aussparungen an der Unterseite des Joystick an den vier Haken auf dem Montageteil ausrichten und

Aussparungen

 

Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o. ä. an der Gegenseite der Montagefläche an, um die vorstehenden Spitzen der Schrauben abzudecken, damit diese nicht die

 

Cinta adhesiva resistente, etc.

 

 

den Joystick daraufschieben, bis er einrastet, wie auf der Abbildung zu sehen.

 

Orificios

 

Elektrokabel in der Lenkradsäule beschädigen können.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hinweis

 

 

 

 

 

 

 

 

Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva de doble cara de la ferretería de

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule montieren, achten Sie darauf, daß die vorstehenden Spitzen der Schrauben an der Innenfläche der Lenkradsäule

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

die Bewegung der Lenkwelle, die Funktionsteile der Schalter bzw. die Elektrokabel innerhalb der Lenkradsäule in keiner Weise behindern.

 

 

montaje B a una temperatura entre 20°C y 30°C, y ajuste la ferretería de montaje a la

 

 

 

 

 

 

 

 

Una vez instalada la cubierta de la columna de dirección, fije el mando rotativo a la ferretería de montaje alineando los

 

 

superficie de montaje ejerciendo una presión uniforme. A continuación, apriete los tornillos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cuatro orificios de la parte inferior del mando con los cuatro enganches de la ferretería de montaje. A continuación, deslice

 

 

A suministrados.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el mando hasta que encaje en su sitio como se muestra en la ilustración.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente, etc. en el otro lado de la superficie de montaje para cubrir los extremos de los tornillos que sobresalgan, de forma que no

 

 

 

 

 

Nota

 

 

 

 

 

 

 

 

interfieran con los cables de electricidad, etc., del interior de la columna de dirección.

 

 

 

 

 

 

 

 

Si monta el mando rotativo en la columna de dirección, asegúrese de que los extremos de los tornillos que sobresalgan de la superficie interior de la columna no

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dificulten el movimiento del eje de rotación ni los componentes operativos de los conmutadores o de los cables de electricidad, etc., del interior de la columna.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Loading...
+ 2 hidden pages