HR 7717
English |
Page 4 |
•Keep page 3 open when reading these operating instructions.
Français |
Page 13 |
• Pour le mode d'emploi: dépliez la page 3. |
|
Deutsch |
Seite 23 |
•Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seite 3 auf.
Nederlands |
Pagina 32 |
•Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina 3 op.
Italiano |
Pagina 41 |
•Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Español |
Página 50 |
•Desplegar la página 3 al leer las instrucciones de manejo.
Svenska |
Sid 60 |
• Ha sidan 3 utvikt när ni läser bruksanvisningen.
Ελληνικά |
Σελίδα 69 |
•Αν ί τε την σελίδα 3 για τις δηγίεςρήσεως.
2
1
|
J |
F |
|
|
|
|
G |
|
|
|
H |
R |
S |
K |
I |
|
|
||
|
|
|
|
T |
|
|
|
U
Y
V |
Q |
N |
|
W |
|||
|
|
||
X |
E |
M |
|
|
|
||
|
L |
C |
|
|
|
||
A |
D |
|
|
P |
|
|
|
O |
|
B |
|
|
|
3
English
Important
•Read the instructions in conjunction with the illustrations before using the appliance. Keep page 3 folded out when reading.
•Do not leave the appliance operating unattended.
•Do not allow children to operate the appliance.
•Care must be taken when handling the metal blade, the blender blade and the slicing disc as these are very sharp.
•Remove the protective cap from the metal blade before use.
•Let the rotating parts come to a complete stop before opening the cover.
•Never put your fingers or e.g. a spatula into the food chute or into the blender jar while operating.
•Remove the mains plug from the wall socket after use.
•If the mains cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the special cord.
Apply to your Philips dealer or to the Philips organization in your country.
•Prior to initial use, wash all the parts which come into contact with food.
•Never immerse the motor unit in water or any other liquid. Do not rinse either.
•When mixing or blending fluids, do not fill above the maximum level indication on the bowl or the blender jar.
•Do not exceed the maximum quantities and processing times indicated in the tables.
•Place the lid on the bowl in the right manner. The built-in safety lock then becomes unlocked and the appliance can be switched on.
•Keep these instructions for future reference.
General description (fig. 1)
A motor unit
B Bowl
C Cover of bowl
DRidge of cover (locks and unlocks the built-in safety lock)
E Safety lock
F Metal blade £
G Slicing disc § (double-sided)
A = |
thin slicing |
[ = |
thick slicing |
H Grating disc • (double-sided)
A = |
medium grating |
[ = |
coarse grating |
I Grating disc ¶ (double-sided)
A = |
extra fine grating |
[ = |
fine grating |
J Whisk ß |
K Kneading accessory ^
L Drive shaft
M Food chute
N Pusher with pushing guide
OSwitches O = Off,
M = "Moment" (release = stop) A = On (continuous operation)
PSpeed control
1 = minimum speed
2 = maximum speed
Q Cord storage
R Protective cap
S Opening in the lid
T Lid
Blender accessory ®
U Blender jar
V Rubber sealing ring
W Blade unit
X Screw-cap
Y Storage box for discs
Graphic instructions
Left to the symbols of the various applications you can see a picture of the accessory to be used.
On the top line is indicated if it is best to switch on pressing either M (“Moment”) or A (“continuous”). Furthermore, the advisable speed is indicated (i.e. 1 or 2 ). (Please also refer to the tables.)
4
Positioning the bowl
2 |
3 |
-Position the bowl as indicated in fig. 2.
-Move the handle in the direction of the arrow until it stops (fig. 3).
Positioning the cover
4
5 |
-Position the cover as indicated in fig. 4.
-Move the cover firmly in the direction of the arrow until it stops and the markings on the cover and on the bowl (handgrip) meet (fig. 5).
Built-in safety lock
Only if correctly
-the cover has been screwed onto the bowl and also the screw-cap has been screwed onto the blender jar mounting hole,
-or the blender jar has been screwed onto the blender jar mounting hole,
the built-in safety lock is released so that the appliance can be switched on.
After use
-Switch off (fig. 6).
-Remove the bowl from the appliance
(fig. 7).
-Release the cover from the bowl (fig. 8).
7 |
6 |
8 |
Food chute and pusher
9 |
10 |
• Use the pusher to feed 11 ingredients through the food chute (fig. 9).
• You can keep the pusher in the food chute to serve as a stopper while operating. This will prevent splashing and making dust.
•The pusher is equipped with a pushing guide. The pushing guide can be removed from
the pusher (fig. 10).
If removed, the pushing guide and the smaller filling opening can be useful when processing e.g. carrots (fig. 11) and if the portion is too small to fill the food chute.
Please note: use the pushing guide only if the pusher is in the food chute.
5
Metal blade £
Take care: the cutting edges are very sharp!
•The metal blade is suitable for chopping, mixing, blending, puréeing and making dough for pastry and shortbread.
12 |
1 |
|
2 |
13 |
-Position the bowl (fig. 12) and then the metal blade (fig. 13).
14 |
16 |
18 |
15 |
1 |
2 |
17 |
19 |
-Put the ingredients into the bowl (fig. 14).
-Place the cover (fig. 15) and put the pusher into the food chute (fig. 16).
-Set the speed control to the advised position (fig. 17).
-Press either button M or button A to switch on (fig. 18, 19).
For optimum speed and the appropriate switching on mode please refer to the tables.
Tips:
•Pre-cut large pieces into cubes of about
3 cm (or 1").
•Avoid overprocessing due to excessive operation. (Also when using the M setting.)
•When chopping (hard) cheese, take care not to keep the motor running too long. Then the cheese could get warm and turn lumpy.
•If food should get caught around the metal blade, or when particles of food should stick to the inside of the bowl:
-first switch the appliance off,
-take the cover from the bowl
-and remove the food from the metal blade or from the bowl using a spatula.
•Do not chop very hard ingredients, such as coffee beans, nutmeg and lumps of ice: these would blunt the metal blade.
Slicing disc § and grating discs • / ¶
Take care: the cutting edges of the slicing disc are very sharp!
Therefore, always hold the disc by its central plastic holder.
20 |
1 |
|
2 |
22 |
|
1
2
21 |
23 |
1
2
-Position the bowl (fig. 20).
-Position the disc with the side to be used facing upwards. (A for thin slicing or fine grating; [ for thick slicing or coarse grating.) (Fig. 21.)
-Place the cover (fig. 22).
-For grating set the speed control to position 2 and press button A to switch on (fig. 23).
6
24 |
1 |
2 |
25 |
- For slicing set the |
26 |
speed control to |
|
position 1 or 2 and |
|
press button M to |
|
switch on (fig. 24). |
|
(Also refer to the |
|
tables.) |
|
- Feed the ingredients |
|
into the food chute (fig. |
|
25). |
|
-Press the ingredients downwards using the pusher (fig. 26). Apply steady and moderate pressure.
Especially when processing e.g. carrots it is advisable to use the pushing guide (fig. 11).
Tips :
•Pre-cut large pieces to make them feed into the chute.
•Fill the food chute evenly for the best results.
•Empty the bowl every now and then when processing large amounts.
Whisk ß
•The whisk is suitable for whisking whole eggs, white of egg, "toppings" for desserts, instant pudding and cream. (Also refer to the tables.)
Please note: Do not use the whisk for making batter!
27 |
1 |
28 |
|
|
2 |
-Position the bowl (fig. 27) and then the whisk (fig. 28).
After that, put the ingredients into the bowl (fig. 29) and place the cover (fig. 30).
-Place the pusher into the food chute to shut it off (fig. 31).
29 |
30 |
|
1 |
|
2 |
31 |
32 |
- Set the speed control |
33 |
to the position |
|
indicated in the tables |
|
(fig. 32). |
|
- Press button A to |
|
switch on (fig. 33). |
|
Kneading accessory ^
34 |
1 |
|
2 |
35 |
•The kneading accessory is suitable for kneading bread dough and mixing batters.
-Place the bowl (fig. 34) and then the kneading accessory (fig. 35).
7
36 |
38 |
37 |
1 |
2 |
39 |
- Put the dry ingredients 40
into the bowl (fig. 36) and place the cover (fig. 37).
- Set the speed control to the advised position
(fig. 38). (Please refer
to the tables.) - Press button A to
switch on (fig. 39).
-Add the water via the food chute (fig. 40).
Blender accessory ®
Important
•Before use: Do not insert the mains plug into the wall socket until the blender jar with blade unit and lid are correctly mounted on to the motor unit.
•After use: remove the mains plug from the wall socket before detaching the blender jar from the motor unit.
•This accessory is suitable for very fine blending and puré eing. (E.g. soups, sauces, milkshake, baby food, vegetables, fruit, thin batters, paté .) If necessary, cut solid ingredients into smaller pieces before putting into the blender jar.
•Do not fill with ingredients hotter than 80° C (approx. 175° F).
•To prevent spillage, do not overfill. Maximum jar capacity for liquids is 1.5 litre.
•Never remove the lid while the blender is operating.
•The appliance is provided with a safety switch which disables the mechanism if the jar is not (or not properly) fitted.
Note: Do not use the jar to switch the appliance on and off.
41 |
42 |
43 |
44 |
-Position the rubber sealing ring on the rim of the blade unit (fig. 41).
-Mount the blade unit on to the jar by turning it firmly (!) anti-clockwise until locked (fig. 42).
-Unscrew the covering plate (fig. 43).
-Place the mounted jar on to the mounting hole and turn in the direction of the arrow until locked (fig. 44).
45 |
46 |
Warning: Do not |
47 |
force the handle of |
|
the jar. |
1 |
- Put the ingredients into |
|
the jar (fig. 45). |
2 |
- Place the lid onto the |
|
jar by pressing |
|
downwards (fig. 46). |
|
-Fix the protective cap by pushing lightly
downwards and turning in the direction of the arrow until locked (fig. 47).
8
For disassembling |
48 |
proceed in reverse. |
|
- Set the speed control |
|
to the advised position |
|
(fig. 48). |
|
- Press either button M |
|
or button A to switch on |
|
(fig. 49, 50). |
|
49 |
50 |
For optimum speed and the appropriate switching on mode please refer to the tables.
Tips:
•Liquid ingredients (e.g. oil for the preparation of mayonnaise) can be added through the small aperture in the
protective cap |
51 |
|
(fig. 51). |
|
|
• To add ingredients |
|
|
when the motor is |
|
|
running you can |
|
|
unlock and remove |
|
|
the protective cap |
|
|
(fig. 52, 53). |
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
|
53 |
|
|
|
Cleaning
•Always remove the plug from the wall socket before cleaning the motor unit. The motor unit may be wiped with a damp cloth.
Never immerse the motor unit in water. Never pour water over it.
•Wash the items which have been in contact with the food in warm soapy water immediately after use. Do not clean in a dishwasher.
•Take care when cleaning the metal blade and slicing disc: the cutting edges are very sharp!
•Ensure that the cutting edges do not come into contact with hard objects as this might make them blunt.
54 |
55 |
1 |
|
2 |
|
3 |
|
•The gear of the whisk accessory can be easily disassembled to enable thorough cleaning (fig. 54, 55).
Symbols in the tables
£ = metal blade (F)
§ = slicing disc - thin/thick (G)
• = grating disc - medium/coarse (H) ¶ = grating disc - extra fine/fine (I) ß = whisk (J)
^ = kneading accessory (K) ® = blender accessory (R - W)
•If blending is prolonged the results will generally be finer.
•From time to time, it may be necessary to interrupt the blending and remove particles sticking onto the jar.
-First switch off and unplug.
-Then remove the protective cap and the lid. Use a soft spatula. Keep this at a safe distance (approx. 2 cm or 1") from the blades.
9
Tabel in RagTime 3.0
zie document HR 7717 Tabel engels neemt 3 pags in beslag
10
11
12
Franç ais
Important
•Lisez ces instructions en vous reportant aux illustrations avant d'utiliser l'appareil.
•Ne laissez pas l'appareil fonctionner sans surveillance.
•Ne laissez pas les enfants utiliser l'appareil.
•Faites trè s attention en prenant les couteaux et les disques tranchants car ils sont trè s aiguisé s.
•Enlevez la gaine du couteau avant utilisation
•Attendez l'arrê t complet des piè ces rotatives avant d'ouvrir le couvercle.
•Ne mettez jamais vos doigts ni tout autre objet, par exemple une spatule, dans la cheminé e de remplissage ou dans le verre du mixeur pendant le fonctionnement de l'appareil.
•Dé branchez l'appareil aprè s utilisation.
•Si le cordon d'alimentation de l'appareil est endommagé , vous devez le remplacer. Adressez-vous pour cela à Philips ou à un ré parateur agréé Philips car cette opé ration né cessite des piè ces et/ou des outils spé ciaux.
•Avant la premiè re utilisation, nettoyez toutes les parties en contact avec les aliments.
•Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau ni dans aucun autre liquide. Ne le rincez pas non plus. Lorsque vous mixez ou mé langez des liquides, ne
dé passez pas le repè re de remplissage maximum du bol.
•Ne dé passez pas les quantité s maximum et les temps d'utilisation indiqué s dans les tableaux.
•Placez correctement le couvercle du bol pour qu'il dé verrouille l'interrupteur de sé curité permettant ainsi la mise en marche du moteur.
•Conservez ces instructions. Elles pourront vous servir plus tard.
Description gé né rale (fig. 1)
A Bloc moteur
B Bol
C Couvercle du bol
DErgot du couvercle (verrouille et déverrouille l'interrupteur de sécurité)
E Interrupteur de sé curité
F Couteau £
GDisque à é mincer § (double face) A = fin
[ = é pais
H Disque à râ per • (double face)
I = moyen
[ = grossier
I Disque à râ per ¶ (double face)
I = extra-fin [ = fin
J Fouet ß
K Accessoire de pé trissage ^ L Entraîneur
M Cheminé e de remplissage N Pousseur avec guide
OCommandes O = Arrê t
M = "Moment" (relâché = arrêt)
I = Marche (fonctionnement continu)
PSé lecteur de vitesse 1 = vitesse minimum 2 = vitesse maximum
Q Rangement du cordon d'alimentation R Capuchon de protection
S Ouverture dans le couvercle T Couvercle
Mixeur ®
U Verre du mixeur
V Joint caoutchouc
W Bloc couteau
X Couvercle fileté
Y Boîte de rangement des disques
Instructions graphiques
A gauche des symboles des diverses applications se trouve une représentation de l'accessoireà utiliser.
La ligne du haut indique le mode d'utilisation préférable: appui sur M (fonctionnement intermittent), ou sur I (fonctionnement continu). La vitesse conseillée vous est aussi indiquée (par ex. 1 ou 2) (Reportez-vous également aux tableaux).
13
Mise en place du bol
2 |
3 |
-Placez le bol comme indiqué fig. 2.
-Tournez la poignée dans le sens de la flèche jusqu'à blocage (fig. 3).
Mise en place du couvercle:
4 |
5 |
-Placez le couvercle comme indiqué fig. 4.
-Tournez le couvercle fermement dans le sens de la flèche jusqu'à blocage. Assurez-vous que les repères du couvercle et du bol (poignée) coïncident (fig. 5).
Interrupteur de sé curité inté gré
L'interrupteur de sécurité incorporé est déverrouillé et l'appareil peut être mis en marche uniquement:
-si le couvercle a été correctement vissé sur le bol et le capuchon fileté a été vissé sur l'orifice d'installation du verre du mixeur,
-ou si le verre du mixeur a été vissé sur l'orifice d'installation du verre du mixeur.
Aprè s utilisation
-Appuyez sur le bouton d'arrêt (fig. 6).
-Retirez le bol de l'appareil (fig. 7).
-Déverrouillez et enlevez le couvercle du bol (fig. 8).
7 |
6 |
8 |
Cheminé e de remplissage et poussoir
9 |
10 |
- |
Utilisez le poussoir |
11 |
|
pour faire descendre |
|
|
les ingrédients dans |
|
|
la cheminée (fig. 9). |
|
- |
Vous pouvez |
|
|
conserver le poussoir |
|
|
à l'intérieur de la |
|
|
cheminée de |
|
|
remplissage pour |
|
|
servir d'obturateur. |
|
|
Vous éviterez ainsi les éclaboussures et |
|
|
l'expulsion de poussières. |
-Le poussoir est muni d'un guide. Celui-ci peut
être retiré du poussoir (fig. 10).
Le guide retiré, ainsi que le petit orifice de remplissage peuvent être utiles lorsque vous souhaitez hacher par exemple des carottes (fig. 11), si la portion est trop petite pour remplir la cheminée.
Nota: Le guide ne doit ê tre utilisé que si le poussoir est insé ré dans la cheminé e de remplissage.
14
Couteau £
Faites attention: Les lames sont trè s coupantes !
-Le couteau vous permet de hacher, mixer, mélanger, réduire en purée et faire des pâtes à pain ou à gâteau.
12 |
1 |
|
2 |
13 |
-Mettez en place le bol (fig. 12),puis le couteau (fig. 13).
14 |
16 |
18 |
15 |
1 |
2 |
17 |
19 |
Pour sélectionner la vitesse optimum et le mode de fonctionnement le plus approprié, reportez-vous aux tableaux.
Conseils
•Prédécoupez vos aliments en dés d'environ 3 cm de côté.
•Evitez de faire fonctionner l'appareil plus longtemps qu'il ne faut (même en position M).
•Lorsque vous hachez du fromage (dur), ne laissez pas fonctionner le moteur trop longtemps, car le fromage pourrait s'échauffer et devenir grumeleux.
•Si des aliments s'enroulent autour du couteau ou collent au bol:
•débranchez d'abord l'appareil,
•retirez le couvercle du bol
•et enlevez-les ensuite avec une spatule.
•Ne hachez pas des ingrédients trop durs tels que des grains de café, des noix de muscade ou des glaçons: cela pourrait émousser les lames du couteau.
Disque à trancher § et disques à râ per • / ¶
Faites attention: les lames du disque à trancher sont trè s coupantes !
Saisissez toujours le disque par son extrémité centrale en plastique.
20 |
1 |
|
2 |
22 |
|
1
2
21 |
23 |
1
2
- Placez les ingrédients à l'intérieur du bol (fig. 14). |
|
- Mettez en place le bol (fig. 20). |
- Mettez le couvercle en place (fig. 15) et insérez |
|
- Positionnez le disque avec la face à utiliser |
le poussoir dans la cheminée de remplissage |
|
orientée vers le haut. (I pour des tranches fines |
(fig. 16). |
|
ou un râpé fin; [ pour des tranches épaisses |
- Réglez le sélecteur de vitesse sur la position |
|
ou pour un râpé grossier (fig. 21). |
conseillée (fig. 17). |
|
- Mettez le couvercle (fig. 22). |
- Appuyez sur le bouton M ou bien sur les |
|
- Pour râ per placez le sélecteur de vitesse sur la |
boutons I pour mettre en marche l'appareil |
|
position 2 et appuyez sur le bouton I pour |
(fig. 18 et 19). |
15 |
mettre en marche (fig. 23). |
|
|
24 |
1 |
2 |
25 |
- Pour couper en |
26 |
tranches, placez le |
|
sélecteur de vitesse |
|
sur la position 1 ou 2 |
|
et appuyez sur le |
|
bouton M pour mettre |
|
en marche (fig. 24). |
|
(Reportez-vous |
|
également aux |
|
tableaux) |
|
-Mettez les ingrédients dans la cheminée (fig. 25).
-A l'aide du poussoir, appuyez légèrement sur les aliments (fig. 26). Appuyez de façon régulière et modérée sur le poussoir.
-Si vous souhaitez traiter des carottes, par exemple, il est particulièrement conseillé d'utiliser le guide.
Conseils:
•Prédécoupez grossièrement les aliments pour les introduire dans la cheminée.
•Remplissez la cheminée de façon régulière pour obtenir de meilleurs résultats.
•Videz le bol de temps à autre lorsque vous traitez d'importantes quantités d'aliments.
Batteur ß
-Le batteur permet de battre des oeufs entiers, des blancs d'oeuf, un glaçage pour dessert, un pudding ou une crème (reportez-vous également aux tableaux).
Nota: N'utilisez pas le batteur pour éraliser une pâ te lisse!
27 |
1 |
28 |
|
|
2 |
-Mettez en place le bol (fig. 27) , puis le batteur
(fig. 28).
29 |
30 |
|
1 |
|
2 |
31 |
32 |
Mettez ensuite les |
33 |
ingrédients dans le |
|
bol (fig. 29) et mettez |
|
le couvercle (fig. 30). |
|
- Placez le poussoir |
|
dans la cheminée |
|
pour l'obturer (fig. 31). |
|
-Réglez le sélecteur de vitesse sur la position indiquée dans les tableaux (fig. 32).
-Appuyez sur le bouton I pour mettre en marche l'appareil (fig. 33).
Accessoire de pé trissage ^
34 |
1 |
|
2 |
35 |
•L'accessoire de pétrissage permet de pétrir de la pâte à pain et réaliser de la pâte lisse.
-Mettez en place le bol (fig. 34), puis l'accessoire de pétrissage (fig. 35).
16
36 |
38 |
37 |
1 |
2 |
39 |
- |
Mettez les ingrédients 40 |
|
secs dans le bol (fig. |
|
36), puis mettez le |
|
couvercle (fig. 37). |
- |
Réglez le sélecteur |
|
de vitesse sur la |
|
position conseillée |
|
(fig. 38). (Reportez- |
|
vous également aux |
|
tableaux) |
•Appuyez sur le
bouton I pour mettre en marche (fig. 39).
•Ajoutez l'eau par la cheminée de remplissage (fig. 40).
Mixeur ®
Important
•Avant utilisation: Ne branchez pas l'appareil avant d'avoir correctement positionné le verre du mixeur avec le bloc ciseau et le couvercle sur le bloc moteur.
•Aprè s utilisation: dé branchez l'appareil avant de retirer le verre du mixeur du bloc moteur.
•Cet accessoire permet de mixer trè s finement et de ré duire en puré e des aliments pour ré aliser par exemple des soupes, sauces, milkshakes, aliments pour bé bé , lé gumes, fruits, pâ te fine, pâ té s. Vous pouvez si né cessaire pré couper les
ingré dients en petits morceaux avant de les mettre dans le verre du mixeur.
•Ne mettez pas dans le verre du mixeur des ingré dients à une tempé rature supé rieure à 80 °C.
•Pour é viter les é claboussures, é vitez de
trop remplir le verre du mixeur.
La capacité maximum du verre est de 1,5 litres pour les liquides.
•Ne retirez jamais le couvercle pendant le fonctionnement du mixeur.
•L'appareil est muni d'un interrupteur de sé curité qui empê che le fonctionnement du
mé canisme si le verre n'est pas en place ou mal installé .
Nota: Ne vous servez pas du verre pour mettre en marche et arrê ter l'appareil.
41 |
42 |
43 |
44 |
-Positionnez le joint en caoutchouc sur le bord du bloc ciseau (fig. 41).
-Installez le bloc ciseau sur le verre en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (!)jusqu'à immobilisation
(fig. 42).
-Dévissez le capuchon de protection (fig. 43).
-Placez le verre du mixeur sur l'orifice d'installation et tournez-le dans le sens de la flèche jusqu'à immobilisation (fig. 44)
Attention: Ne forcez pas sur la poigné e du verre.
45 |
46 |
Mettez les ingrédients dans le verre (fig. 45).
-Mettez en place le couvercle sur le verre en appuyant vers le bas (fig. 46).
17
47 |
48 |
|
|
|
1 |
|
2 |
49 |
50 |
-Fixez le capuchon de protection en appuyant légèrement vers le bas et en tournant dans le sens de la flèche jusqu'à son immobilisation (fig. 47).
Pour le démontage procédez dans l'ordre inverse.
-Réglez le sélecteur de vitesse sur la position conseillée (fig. 48).
-Pour mettre en marche appuyez sur le bouton M ou le bouton I (fig. 49 et 50).
Pour connaître la vitesse optimale et le mode de fonctionnement approprié reportez-vous aux tableaux.
Conseils
-Des ingrédients liquides tels que l'huile nécessaire pour la préparation d'une mayonnaise peuvent être ajoutés à travers le petit orifice du
capuchon de |
51 |
protection (fig. 51). |
|
- Pour ajouter des |
|
ingrédients pendant le |
|
fonctionnement du |
|
moteur, vous pouvez |
|
déverrouiller et retirer |
|
le capuchon de pro- |
|
tection (fig. 52 et 53). |
|
-Si le mixage est prolongé vous obtiendrez normalement un résultat plus fin.
-De temps à autre il peut être nécessaire d'interrompre le mixage et de décoller les particules des parois du verre.
-Arrêtez d'abord l'appareil et débranchez-le.
-Retirez ensuite le capuchon de protection et e couvercle.
Utilisez une spatule souple. Maintenez-la à distance de sécurité du couteau (environ 2 cm).
Nettoyage
-Débranchez toujours l'appareil avant de nettoyer le bloc moteur
Le bloc moteur peut être nettoyé avec un chiffon humide.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau. Ne le passez pas sous l'eau.
-Lavez immédiatement après utilisation les accessoires en contact avec les aliments, à l'eau chaude savonneuse. Ne les lavez pas dans un lave-vaisselle.
-Faites attention en nettoyant le couteau et le disque: leurs lames sont très coupantes !
-Veillez à ne pas cogner les lames contre des objets durs car cela pourrait les émousser.
54 |
55 |
1 |
|
2 |
|
3 |
|
-Les fouets du batteur peuvent être démontés facilement pour pouvoir bien les nettoyer (fig. 54 et 55).
52 |
53 |
18
Ingré dients |
Quantité |
Mise en |
AccesProcé dure |
Applications |
|
|
maxi |
marche/ |
soire |
|
|
|
|
vitesse |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pommes |
500 g |
|
|
Réduisez en purée des pommes |
Aliment pour bébé/ |
- en purée |
|
I - 2 |
® |
cuites |
jeune enfant |
- à couper |
|
M - 1 / 2 |
V |
Prédécoupez des pommes en |
Pâtisserie, salades |
- à râper |
|
2 |
• |
cubes de 3 cm de côté |
|
|
|
|
|
|
|
Aliment pour |
500 g |
|
|
Avec des morceaux : ajoutez un |
Aliment pour jeune |
bé bé /jeune |
|
|
|
peu de liquide |
enfant |
enfant/repas |
|
|
|
Fine : ajoutez si nécessaire |
Aliment pour bébé |
de ré gime |
|
|
|
encore un peu de liquide pour un |
|
- en purée |
|
I - 2 |
® |
résultat plus homogène. |
|
|
|
|
|
|
|
Pâ te lisse pour |
3 oeufs |
I - 2 |
© |
Ingrédients à température |
Gâteaux, gâteaux roulés, |
biscuit |
|
|
|
ambiante. Mélangez des oeufs et |
pâtisserie |
- à mélanger |
|
|
|
du sucre à la vitesse 2 jusqu'à |
|
|
|
|
|
obtenir un mélange ferme. Ajoutez |
|
|
|
|
|
ensuite la farine passée au tamis. |
|
|
|
|
|
Continuez de remuer doucement à |
|
|
|
|
|
la vitesse 1. |
|
|
|
|
|
|
|
Pâ te lisse pour |
200 g |
I - 2 |
© |
Ingrédient à température |
Gâteaux, etc. |
gâteau |
de |
|
|
ambiante. Les ingrédients peuvent |
|
- à mélanger |
farine |
|
|
être placés dans le bol en même |
|
|
|
|
|
temps. Utilisez de la farine avec |
|
|
|
|
|
de la levure. Remuez pendant |
|
|
|
|
|
environ 1 minute |
|
|
|
|
|
|
|
Pâ te à frire |
750 g |
I - 1 / 2 |
® |
Versez d'abord le liquide dans le |
Crêpes, gaufres, |
- à mélanger |
de |
|
|
bol , puis ajoutez les ingrédients |
beignets |
|
liquide |
|
|
secs |
|
|
|
|
|
|
|
Betterave |
|
M - 1 / 2 |
V |
|
|
- à couper |
|
I - 2 |
• |
|
Plats au four. |
- à râper |
|
|
|
|
Garnitures, aliment cru, |
|
|
|
|
|
salades |
|
|
|
|
|
|
Chapelure |
100 g |
I - 2 |
® |
Utilisez du pain sec |
Aliments panés |
|
|
|
|
|
Plats gratinés |
|
|
|
|
|
|
Choux |
|
|
|
|
|
- à couper |
|
M - 1 / 2 |
V |
Précoupez |
Légumes cuits, salades |
- à râper |
|
I - 2 |
• |
|
Choucroute |
|
|
|
|
|
|
Carottes |
|
|
|
Insérez de fines carottes dans la |
|
(crues) |
|
|
|
cheminée, la pointe vers le bas. |
|
- à émincer |
|
M - 1 / 2 |
V |
Utilisez la petite cheminée (Retirez |
Plats au four. |
- à râper |
|
I - 2 |
• |
le guide du poussoir) |
Garnitures, Aliment cru |
|
|
|
|
|
|
Fromage |
250 g |
M - 2 |
£ |
Utilisez du fromage sans croûte |
Garnitures |
- à hacher |
|
I - 2 |
•/¶ |
(par ex. du parmesan). Précoupez |
gratins, soupes, sauces, |
- à râper |
|
|
|
en morceaux de 2 cm. |
croquettes |
|
|
|
|
Sélectionnez la pos. M pour |
Sauces, fondue, pizza |
|
|
|
|
hacher grossièrement et la vitesse |
gratins. |
|
|
|
|
2 pour râper finement |
|
|
|
|
|
Appuyez délicatement sur le |
|
|
|
|
|
poussoir. |
|
|
|
|
|
|
|
19
Chicoré e |
|
M - 1 / 2 |
V |
Insérez-la dans la cheminée la |
Salades, soupes |
- à couper |
|
|
|
tête vers le haut. Remplissez la |
|
|
|
|
|
cheminée complètement. |
|
|
|
|
|
|
|
Chocolat |
200 g |
M - 2 |
£ |
Utilisez du chocolat noir et dur. |
Garnitures, sauces; |
- à hacher |
|
|
|
Cassez-le en cubes de 2 cm. Les |
pâtisserie, mousses, |
|
|
|
|
premières fois sélectionnez la pos. |
pudding |
|
|
|
|
M, puis passez à la vitesse 2 pour |
|
|
|
|
|
un résultat plus fin. Temps maxi : |
|
|
|
|
|
45 sec |
|
|
|
|
|
|
|
Courgette |
|
M 1 / 2 |
V |
|
Plats au four, soupes |
- à couper |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Crè mes |
250 g |
I - 2 |
£ |
Utilisez du beurre ramolli pour |
Pâtisserie, desserts. |
|
|
|
|
obtenir une crème plus légère |
|
|
|
|
|
|
|
Concombre |
|
M - 1 / 2 |
V |
|
Salades, aliment cru |
- à couper |
|
2 |
• |
|
|
- à râper |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pâ te (tartes, |
300 g |
M - 2 |
£ |
Utilisez du beurre ou de la |
Tartes aux fruits, |
tourtes) |
de |
|
|
margarine froids et de l'eau froide. |
pommes enrobées, |
|
farine |
|
|
Versez la farine dans le bol. |
quiches |
|
|
|
|
Placez sur le dessus des |
|
|
|
|
|
morceaux de beurre ou de |
|
|
|
|
|
margarine de 2 cm. Mélangez à |
|
|
|
|
|
vitesse 2 jusqu'à ce que la |
|
|
|
|
|
préparation ait l'apparence de |
|
|
|
|
|
miettes de pain. Ajoutez ensuite |
|
|
|
|
|
l'eau, tout en continuant de |
|
|
|
|
|
mélanger. Arrêtez dès qu'une |
|
|
|
|
|
boule s'est formée (environ 15 |
|
|
|
|
|
secondes). Laissez refroidir la |
|
|
|
|
|
pâte avant de la travailler de |
|
|
|
|
|
nouveau. |
|
|
|
|
|
|
|
Pâ te (pain, |
500 g |
I - 2 |
© |
Mettez tous les ingrédients dans le |
Pain, brioches, pizzas, |
pizza) ou pâte |
de |
|
|
bol. Mélangez pendant 5 secon- |
tartes |
avec levure |
farine |
|
|
des. Ajoutez ensuite l'eau tout en |
|
|
(pain) |
|
|
mélangeant. Temps de pé tris- |
|
|
|
|
|
sage maxi. : 1,5 minutes. Vous |
|
|
|
|
|
pouvez finir le pétrissage à la |
|
|
|
|
|
main. Incorporez d'éventuels |
|
|
|
|
|
autres ingrédients en pétrissant à |
|
|
|
|
|
la main. |
|
|
|
|
|
|
|
Pâ te |
400 g |
I - 2 |
£ |
Utilisez du beurre ou de la |
Tourte aux pommes, |
(pâtisserie) |
de |
|
|
margarine froids, Coupez-le en |
biscuits, tarte aux fruits. |
|
farine |
|
|
dés de 2 cm. Mettez tous les |
|
|
|
|
|
ingrédients dans le bol |
|
|
|
|
|
simultanément. Mélangez jusqu'à |
|
|
|
|
|
ce qu'une boule se forme (après |
|
|
|
|
|
environ 30 secondes). Laissez |
|
|
|
|
|
refroidir la pâte avant de la |
|
|
|
|
|
travailler de nouveau. |
|
|
|
|
|
|
|
20
Oeufs |
|
|
|
|
|
|
- |
à fouetter |
4 oeufs |
I - 2 |
ß |
Utilisez des oeufs à température |
Pudding, soufflé, |
|
(blanc d'oeuf) |
|
|
|
ambiante. |
meringues, garnitures. |
- |
à battre |
4 oeufs |
I - 2 |
ß |
Dégraissez parfaitement le bol et |
Oeufs brouillés, |
|
(oeuf entier) |
|
|
|
le batteur |
omelettes. |
|
|
|
|
|
|
|
Fruits |
|
|
|
|
Salades, gâteaux, |
|
|
en morceaux |
500 g |
M - 2 |
£ |
Utilisez des fruits frais sans |
confitures |
|
|
|
|
|
pépins. |
Sauces, confiture, pud- |
|
en purée |
500 g |
I - 1 / 2 |
® |
Utilisez des fruits cuits ou tendres |
ding, aliment pour bébé. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Fines herbes |
|
M - 2 |
£ |
Lavez et séchez les herbes |
Sauces, soupe, garni- |
|
- à hacher |
|
|
|
|
tures, beurre assaisonné. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poireau |
|
|
|
Insérez le poireau dans la |
Soupes, poireaux cuits |
|
- à couper |
|
M - 1 / 2 |
V |
cheminée tête vers le haut. |
|
|
|
|
|
|
Lorsque vous souhaitez couper |
|
|
|
|
|
|
des poireaux fins, remplissez |
|
|
|
|
|
|
complètement l'ouverture. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mayonnaise |
3 gros |
I - 2 |
® |
Utilisez des ingrédients à |
Pour frites, salades, |
|
|
oeufs |
|
|
température ambiante. Mélangez |
cocktails, fondue et |
|
|
|
|
|
les oeufs avec du vinaigre, du jus |
sauces barbecue. |
|
|
|
|
|
de citron ou de la moutarde et si |
|
|
|
|
|
|
vous le désirez pendant 10 secon- |
|
|
|
|
|
|
des. Ajoutez ensuite 175 ml d'huile |
|
|
|
|
|
|
à travers le bouchon de protection. |
|
|
|
|
|
|
Arrêtez lorsque l'huile est |
|
|
|
|
|
|
parfaitement incorporée. Vous |
|
|
|
|
|
|
pouvez modifier la consistance en |
|
|
|
|
|
|
jouant sur le rapport oeufs/huile |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Viandes, |
|
|
|
|
|
|
poisson, |
|
|
|
|
|
|
volaille |
|
|
|
|
|
|
- à hacher |
500 g |
M - 2 |
£ |
Retirez d'abord les nerfs, os ou |
Steak tartare, sandwich, |
|
(viande maigre) |
|
|
|
arêtes. Coupez en cubes d'environ |
hamburgers, |
|
|
|
|
|
3 cm. Temps maximum : |
|
|
|
|
|
|
30 secondes |
|
|
- à hacher |
400 g |
M - 2 |
£ |
Hachez sur position M pour |
Viande hachée, |
|
(viande |
|
|
|
obtenir un hachis plus gros |
saucisse. |
|
nerveuse) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Milkshake |
750 ml |
I - 2 |
® |
|
|
|
|
de |
|
|
|
|
|
|
liquide |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Noisettes |
|
|
|
|
Salades, garnitures, |
|
- à émincer |
250 g |
M - 2 |
£ |
|
pain, pâtisserie, pudding |
|
|
|
|
|
|
|
|
Oignons |
500 g |
|
|
Précoupez en cubes de 3 cm. |
Salades, sauces, |
|
- à émincer |
|
M - 2 |
£ |
Emincez jusqu'à obtenir la finesse |
soupes. |
|
- à hacher |
|
M -1 / 2 |
V |
désirée. |
Soupes, aliment cru, |
|
|
|
|
|
Lavez le bol immédiatement après |
plats au four. |
|
|
|
|
|
usage |
|
|
|
|
|
|
|
|
21
Lé gumes à |
|
|
|
|
|
gousse |
|
|
|
|
|
- en purée |
500 g |
I - 2 |
® |
Utilisez des haricots ou des pois |
Purées, soupes |
|
|
|
|
cuits. Vous pouvez ajouter un peu |
|
|
|
|
|
de liquide pour une meilleure |
|
|
|
|
|
consistance. |
|
|
|
|
|
|
|
Tomates |
|
|
|
Précoupez les tomates en 4 |
|
- en purée |
1000 g |
I - 2 |
® |
morceaux |
Sauces, soupes |
|
|
|
|
|
|
Lé gumes |
|
|
|
|
|
(non cuits) |
|
|
|
|
Salades, aliments crus, |
- à hacher |
500 g |
M - 2 |
£ |
Précoupez |
soupe. |
- en purée |
500 g |
I - 1 / 2 |
® |
|
Purée de légumes, |
(cuits) |
|
|
|
|
soupes. |
- en purée |
750 g |
I - 1 / 2 |
® |
Précoupez |
Soupes, sauces |
|
|
|
|
|
|
Crè me |
|
|
|
|
|
chantilly |
|
|
|
Prenez de la crème très froide. |
Nappages pour gâteaux |
- à fouetter |
500 ml |
I - 1/2/1 |
ß |
Utilisez au moins 125 ml. |
et glaces. |
|
|
|
|
Commencez en vitesse 1 et |
Pâtisseries. |
|
|
|
|
continuez en vitesse 3. Quand la |
|
|
|
|
|
crème est presque prête, repassez |
|
|
|
|
|
en vitesse 1. |
|
|
|
|
|
|
|
22
Deutsch
Wichtig
•Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfä ltig durch und sehen Sie sich die Abbildungen an, bevor Sie das Gerä t zum ersten Mal benutzen. Halten Sie die Seite 3 dabei aufgeschlagen.
•Lassen Sie das Gerä t wä hrend des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
•Achten Sie darauf, daß keine Kinder mit dem Gerä t hantieren.
•Gehen Sie vorsichtig mit dem Universalmesser und den anderen Einsä tzen um, sie sind sehr scharf.
•Nehmen Sie vor Gebrauch den Schneidschutz vom Universalmesser ab.
•Lassen Sie die rotierenden Teile stets zum Stillstand kommen, bevor Sie den Deckel abnehmen.
•Stecken Sie niemals Ihre Finger oder irgendwelche Gegenstä nde, auch nicht den Spatel, in die Schü ssel oder den Mixbecher, solange das Gerä t eingeschaltet ist. Verwenden Sie hierzu nur den Stopfer.
•Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
•Wenn das Netzkabel defekt oder beschä digt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da fü r die Reparatur SpezialWerkzeug und/oder spezielle Teile benö tigt werden.
•Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Teile ab, die mit Lebensmitteln in Berü hrung kommen.
•Tauchen Sie das Motorgehä use niemals in Wasser oder andere Flü ssigkeiten; spü len Sie es auch nicht unter fließendem Wasser ab.
•Fü llen Sie die Schü ssel und den Mixbecher niemals hö her als bis zum obersten Markierungsstrich, wenn Sie Flü ssigkeiten verarbeiten.
•Ü berschreiten Sie nicht die Mengen und die Zeiten, die in den Tabellen aufgefü hrt sind.
•Setzen Sie den Deckel richtig auf die Schü ssel. Nur dann wird die Sicherheitsverriegelung entriegelt, und das Gerä t kann eingeschaltet werden.
•Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zur spä teren Einsicht sorgfä ltig auf.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Motorgehä use B Schü ssel
C Deckel zur Schüssel
D Haken zur Sicherheitsverriegelung
E Integrierte Sicherheitsverriegelung F Universalmesser £
GSchneidscheibe § , zweiseitig
A = dü nn schneidend [ = dick schneidend
H Raspelscheibe • , zweiseitig
A = |
mittelfein raspelnd |
[ = |
grob raspelnd |
I Raspelscheibe ¶ , zweiseitig
A = extrafein raspelnd [ = fein raspelnd
J Schneebesen ß
K Knet-Aufsatz ©
L Antriebswelle M Einfü llö ffnung
N Stopfer mit Führung
OGerä teschalter 0 = Aus
M = |
Momentschalter (Loslassen = Aus) |
A = |
Dauerschalter |
PGeschwindigkeitsregler
1 = Minimal-Geschwindigkeit
2 = Maximal-Geschwindigkeit
Q Kabelfach
R Schutzverschluß
S Einfü llö ffnung
Mixbecher-Aufsatz ®
T Deckel des Mixbechers
U Mixbecher
V Gummiring
W Messereinheit
X Schraubdeckel
YKassette für die Schneidund Raspelscheiben
Hinweise zu den Abbildungen
Links von den Symbolen für verschiedene
Anwendungen sehen Sie eine Abbildung der dabei zu verwendenden Einsä tze.
Die oberste Zeile zeigt Empfehlungen zur Verwendung des Momentschalters “M” oder des Dauerschalters “A“ und für die Geschwindigkeit (1 oder 2). - Vgl. Tabelle.
23
Aufsetzen der Schü ssel
2 |
3 |
-Setzen Sie die Schüssel auf, wie in Abb. 2 gezeigt.
-Drehen Sie den Griff in Pfeilrichtung bis er einrastet (Abb. 3).
Aufsetzen des Deckels |
|
4 |
5 |
-Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel, wie in Abb. 4 gezeigt.
-Drehen Sie den Deckel fest in Pfeilrichtung bis die Markierungen auf dem Deckel und auf der Schüssel (im Handgriff) übereinstimmen (Abb. 5).
Die integrierte Sicherheitsverriegelung
Nur wenn Sie ...
-den Deckel (C) richtig auf die Schüssel und auch den Scgraubverschluß (X) aufgesetzt und zugleich
-den Mixbecher (U) oder den Schraubdeckel
(O) auf die Öffnung für den Mixbecher geschraubt haben,
entsichert die Sicherheitsverriegelung das Gerät, so daß es eingeschaltet werden kann.
Nach dem Gebrauch
-Schalten Sie das Gerät aus (Abb. 6).
-Nehmen Sie die
Schüssel vom Motorgehäuse (Abb. 7).
7 |
6 |
8 |
-Nehmen Sie den Deckel von der Schüssel (Abb. 8).
Einfü llö ffnung und Stopfer
9 |
10 |
• |
Verwenden Sie den |
11 |
|
Stopfer, um die |
|
|
Zutaten in die |
|
|
Einfüllöffnung zu |
|
|
geben (Abb. 9). |
|
• |
Sie können den |
|
|
Stopfer während des |
|
|
Betriebs in der |
|
|
Einfüllöffnung lassen. |
|
|
Dadurch verhindern |
|
|
Sie Spritzer und Staubentwicklung. |
•Der Stopfer ist mit einer Führung versehen. Die Führung kann durch eine Drehung gelöst bzw. gesichert werden (Abb. 10).
Wenn die Führung abgenommen ist, können der Stopfer und die kleine Einfüllöffnung verwendet werden, wenn z.B. Möhren zu verarbeiten sind (Abb. 11), oder eine Portion für die große Einfüllöffnung zu klein ist.
|
Hinweis: Verwenden Sie die Fü hrung nur, |
|
wenn sich der Stopfer (K) in der |
24 |
Einfü llö ffnung (P) befindet. |
|