Panasonic EY7880LP2S User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

0 (0)

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet

Инструкцияпоэксплуатации Iнструкцiя з експлуатації

Cordless Rotary Hammer Akku-Bohrhammer Marteau rotatif [sur batterie] Martello rotante senza fili Draadloze klopboormachine Martillo rotatorio sin cables Trådløs roterende hammer

Laddningsbar slagborr med variabel hastighet Oppladbar slagdrill og skrutrekker med justerbar hastighet Nopeudeltaan säädettävä/langaton/kiertovasara

Комбинированный аккумуляторный перфоратор Комбінований акумуляторний перфоратор

Model No: EY7880

Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.

Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questo apparecchio, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.

Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.

Передэксплуатациейданногоустройства, пожалуйста, полностьюпрочтитеданнуюинструкциюисохранитеданноеруководстводляиспользованиявбудущем. Передекплуатацiєюданогопристрою, будьласка, повнiстюпрочитайтедануiнструкцiюi збережiтьданийпосiбникдлявикористанняумайбутньому.

Panasonic EY7880LP2S User Manual

Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/

Индекс/Індекс

English:

Page

5

Dansk:

Side

84

Deutsch:

Seite

19

Svenska:

Sid

97

Français:

Page

32

Norsk:

Side

110

Italiano:

Pagina

45

Suomi:

Sivu

123

Nederlands: Bladzijde

58

Русский

Страница 136

Español:

Página

71

Українська

Сторiнка

148

FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS

ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС

(A) (B)

(C)

(D)

(E)

 

 

(F)

(P)

 

 

(O)

 

(G)

 

 

(N)

 

(H)

(J)

(I)

(M) (L) (K)

 

 

 

(Q)(R)

Ni-MH

Ni-Cd

(S)

(T)

(U)

(V)

(W)*

*Chisel attachment (EY9HX402E) is an included accessory for European countries. For other countries, it is available instead as an Optional accessory.

- 2 -

 

Chuck

 

Depth gauge

 

Futter

 

Bohrtiefenanschlag

 

Mandrin

 

Jauge de profondeur

 

Mandrino

 

Calibro di profondità

 

Boorkop

 

Dieptemeter

(A)

Portabroca

(B)

Calibre de profundidad

Borepatron

Dybdemåler

 

Chuck

 

Djupmätare

 

Chuck

 

Dybdemåler

 

Kiinnityslaite

 

Syvyysmittari

 

Зажимной патрон

 

Глубиномер

 

Затискний патрон

 

Глибиномір

 

Hammering/drilling switching lever

 

Speed/Blow Mode selection lever

 

Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Schlagbohren

 

Geschwindigkeit/Schlag stärke Moduswahlhebel

 

Commutateur martelage/perforation

 

Levier de sélection de vitesse/mode de soufflerie

 

Leva di commutazione martellatura/perforazione

 

Leva di selezione velocità colpo

 

Keuzehendel normaal boren/klopboren

 

Snelheid/klopfunctie-keuzehendel

(C)

Palanca de conmutación de martillo/taladro

(D)

Palanca del selector de velocidad/modo de soplador

Hamrings/borings omskiftningsgreb

Hastighedsvælger/Blæserfunktionsvælger

 

Omkopplare mellan slagborr/vanlig borr

 

Väljare för hastighet/slagläge

 

Slag/bor omskifter

 

Velger for hastighet/blåsing

 

Vasaran/poran kytkentävipu

 

Nopeuden/iskumuodon valintavipu

 

Рычаг переключения долбления/сверления

 

Рычаг выбора скорости/удара

 

Важіль перемикання довбання/свердління

 

Важіль вибору швидкості/удару

 

Forward/Reverse lever

 

Variable speed control trigger

 

Rechts/Linkslauf Schalter

 

Betriebsschalter

 

Levier d’inversion marche avant-marche arrière

 

Gâchette de commande de vitesse

 

Leva di avanzamento/inversione

 

Grilletto di controllo velocità variable

 

Voorwaarts/achterwaarts-hendel

 

Startschakelaar variabele snelheid

(E)

Palanca de avance/inversión

(F)

Disparador del control de velocided variable

Greb til forlæns/baglæns retning

Kontroludløser for variabel hastighed

 

Riktningsomkopplare

 

Steglös varvtalsreglerare

 

Forover/Revers bryter

 

Hovedbryter, trinnløs

 

Eteenpäin/taaksepäin vipu

 

Nopeudensäätökytkin

 

Рычаг переключения вперед/назад

 

Переключатель регулировки переменной скорости

 

Важіль перемикання вперед/назад

 

Перемикач регулювання змінної швидкості

 

Battery holder

 

Alignment marks

 

Batterie Halter

 

Ausrichtmarkierungen

 

Support de la batterie

 

Marques d’alignement

 

Custodia della batteria

 

Marcature allineamento

 

Accuhouder

 

Uitlijntekens

(G)

Soporte de la batería

(H)

Marcas de alineación

Batteriholder

Flugtemærker

 

Batterihållare

 

Anpassningsmärken

 

Batteriholder

 

Opprettingsmerke

 

Akun pidinyksikkö

 

Sovitusmerkit

 

Держатель аккумулятора

 

Метки совмещения

 

Тримач акумулятора

 

Мітки вирівнювання

 

Battery pack (EY9L80)

 

Control panel

 

Akku (EY9L80)

 

Bedienfeld

 

Batterie autonome (EY9L80)

 

Panneau de commande

 

Pacco batteria (EY9L80)

 

Pannello di controllo

 

Accu (EY9L80)

 

Bedieningspaneel

(I)

Batería (EY9L80)

(J)

Panel de controle

Batteripakning (EY9L80)

Kontrolpanel

 

Batteri (EY9L80)

 

Kontrollpanel

 

Batteripakke (EY9L80)

 

Kontrollpanel

 

Akku (EY9L80)

 

Säätöpaneeli

 

Батарейный блок (EY9L80)

 

Панель управления

 

Батарейний блок (EY9L80)

 

Панель управління

 

LED light on/off button

 

Overheat warning lamp (motor/battery)

 

LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste

 

Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)

 

Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL

 

Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie)

 

Tasto di accensione e spegnimento della luce LED

 

Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)

 

Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje

 

Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)

(K)

Botón ON/OFF de luz LED

(L)

Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)

TÆND/SLUK-knap til LED-lys

Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)

 

Strömbrytare för LED-ljus

 

Varningslampa för överhettning (motor/batteri)

 

PÅ/AV-knapp for LED-lys

 

Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)

 

LED-valon kytkin/katkaisupainike

 

Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)

 

Кнопкавключения/выключениясветодиоднойподсветки

 

Предупреждающаялампочкаперегрева(mотор/батареи)

 

Кнопкаввімкнення/вимкненнясвітлодіодногопідсвічування

 

Попереджувальна лампочка перегріву (mотор/батареї)

- 3 -

 

Battery low warning lamp

 

Battery pack release button

 

Akkuladungs-Warnlampe

 

Akku-Entriegelungsknopf

 

Témoin d’avertissement de batterie basse

 

Bouton de libération de batterie autonome

 

Spia avvertenza batteria scarica

 

Tasto di rilascio pacco batteria

 

Waarschuwingslampje voor lage accuspanning

 

Accu-ontgrendeltoets

(M)

Luz de aviso de baja carga de batería

(N)

Botón de liberación de batería

Advarselslampes batterieffekt lav

Udløserknap til batteripakning

 

Varningslampa för svagt batteri

 

Frigöringsknapp för batteri

 

Varsellampe for at batteriet er for lavt

 

Utløserknapp for batteripakke

 

Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu

 

Akkupaketin irrotuspainike

 

Предупреждающаялампочканизкогозарядабатареи

 

Кнопка освобождения батарейного блока

 

Попереджувальналампочканизькогозарядубатареї

 

Кнопка вивільнення батарейного блоку

 

Support handle

 

LED light

 

Zusatzgriff

 

LED-Leuchte

 

Manche de support

 

Lumière DEL

 

Maniglia di sostegno

 

Luce LED

 

Steungreep

 

LED-lampje

(O)

Mango de soporte

(P)

Luz indicadora

Hjælpehåndtag

LED-lys

 

Stödhandtag

 

LED-ljus

 

Støttehåndtak

 

LED-lys

 

Tukikahva

 

LED-valo

 

Поддерживающая рукоятка

 

Светодиодная подсветка

 

Підтримуюча рукоятка

 

Світлодіодне підсвічування

 

Li-ion battery pack dock

 

Battery charger (EY0L80)

 

Li-Ion-Akkuladeschacht

 

Ladegerät (EY0L80)

 

Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion

 

Chargeur de batterie (EY0L80)

 

Spazio raccordo pacco batteria Li-ion

 

Caricabatterie (EY0L80)

 

Li-ion accuhouder

 

Acculader (EY0L80)

(Q)

Enchufe de carga de batería Li-ión

(R)

Cargador de batería (EY0L80)

Li-ion batteripakningsdok

Batterioplader (EY0L80)

 

Docka för litiumjonbatteri

 

Batteriladdare (EY0L80)

 

Dokk for Li-ion-batteripakke

 

Batterilader (EY0L80)

 

Li-ioniakun liitin

 

Akkulaturi (EY0L80)

 

Углублениедляустановкилитий-ионногобатарейногоблока

 

Зарядное устройство (EY0L80)

 

Заглибленнядлявстановленнялітій-іонногобатарейногоблоку

 

Зарядний пристрій (EY0L80)

 

Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock

 

Pack cover

 

Ni-MH/Ni-Cd-Akkuladeschacht

 

Akkuabdeckung

 

Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd

 

Couvercle de la batterie autonome

 

Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd

 

Coperchio pacco

 

Ni-MH/Ni-Cd accuhouder

 

Accudeksel

 

Enchufe de carga de batería Ni-MH/Ni-Cd

 

Cubierta de batería

(S)

Ni-MH/Ni-Cd batteripakningsdok

(T)

Pakningsdæksel

Docka för NiMH/NiCd-batteri

Batteriskydd

 

Dokk for Ni-MH/Ni-Cd-batteripakke

 

Pakkedeksel

 

Ni-MH/Ni-Cd akun liitin

 

Akkukotelon kansi

 

Углублениедляустановкиникель-металлогидридного

 

Крышка блока

 

батарейногоблока/никель-кадмиевогобатарейногоблока

 

Кришка блоку

 

Заглибленнядлявстановленнянікель-метал-гідридного

 

 

 

батарейногоблоку/нікель-кадмієвогобатарейногоблоку

 

 

 

Shoulder strap

 

Grease

 

Schulterriemen

 

Schmierfett

 

Dragonne

 

Graisse

 

Cinghia da spalla

 

Lubrificante

 

Schouderriem

 

Vet

(U)

Correa al hombro

(V)

Grasa

Skulderrem

Smørefedt

 

Axelrem

 

Fett

 

Skulderbelte

 

Smørefett

 

Olkahihna

 

Rasva

 

Плечевой ремень

 

Смазка

 

Плечовий ремінь

 

Мастило

 

Chisel Attachment (EY9HX402E, will be included with shipment according to the destination)

 

Meißelvorsatz (EY9HX402E, wird je nach Zielort mitgeliefert)

 

Fixation pour burin (EY9HX402E, sera inclus dans la livraison en fonction de la destination)

 

Accessorio per cisellatura (EY9HX402E, sarà accluso agli articoli consegnati a seconda della destinazione)

 

Beitelhulpstuk (EY9HX402E, wordt afhankelijk van de bestemming meegeleverd)

(W)

Punzón accesorio (EY9HX402E, incluido en el envío dependiendo del destino)

Mejseltilbehørsdel (EY9HX402E vil medfølge ved afsendelsen alt efter destinationen)

 

Mejseltillsats (EY9HX402E, medföljer leveransen beroende på destination)

 

Tilbehør for meisling (EY9HX402E, vedlegges frakten i henhold til ankomstdestinasjon)

 

Talttaliitin (EY9HX402E, sisältyy toimitukseen kohteen mukaan)

 

Долотчатая насадка (EY9HX402E, включается в поставку в соответствии с назначением)

 

Долотчаста насадка (EY9HX402E, входить до комплекту відповідно до призначення)

- 4 -

. INTENDED USE

This tool is a Rotary Hammer for drilling in concrete. In addition, the tool has a “rotation only mode” without hammering. The mode is suitable for metal-drilling, wood-drilling.

Read “Safety Instructions” booklet and the following before using.

. ADDITIONAL SAFETY RULES

1)Use auxiliary handle (support handle) supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

2)Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.

3)Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring; contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

4)If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off to prevent an overload which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.

5)Do not operate the Forward/Reverse lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.

6)Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.

7)When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).

8)Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway

(speed control mode) so that the motor stops. The protection circuit will activate and may prevent speed control operation. If this happens, release the speed control trigger and squeeze again for normal operation.

9)Be careful not to get dust inside the chuck.

10)Do not touch the rotating parts to avoid injury.

11)Do not continue to use the tool for a long time. Stop using the tool from time to time to avoid that the temperature of the motor rises too high.

12)Do not drop the tool.

13)Wear ear protection. Exposure to noise can cause hearing loss.

14)Do not put the tool on the place where the chuck cover is depressed. The bit may come off from the chuck cover and fall down when the chuck cover is depressed. It may cause injuries.

Symbol

meaning

 

 

V

Volts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Direct current

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

n0

No load speed

 

 

 

 

 

 

 

 

… min-1

Revolutions or

 

 

 

 

 

 

 

reciprocation per minutes

 

 

 

 

 

 

 

Forward rotation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reverse rotation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rotation with hammering

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rotation only

 

 

 

 

 

 

 

 

- 5 -

WARNING:

Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.

Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.

Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.

Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.

Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.

Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.

Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.

After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.

. ASSEMBLY

Attaching or Removing Bit

Chuck

NOTE: Grease for bit

Grease the oval indentation on the bit with the supplied grease at least once a month.

1. To mount the bit

1-1. Insert a bit into the mounting hole, and turn it slightly to locate an engaged position.

1-2. At the engaged position, push the bit as far as it goes. Make sure that the bit is fixed by pulling it.

SDS PLUS type shank

2. To dismount the bit

2-1. Depress the chuck cover and pull the bit.

Attaching or Removing Battery pack

Battery holder

The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.

Battery pack Installation and Removal

-For removal-

Push the battery holder ( ).

While the battery pack release button is held up, ( ) move the battery pack laterally and pull out the pack. ( )

Battery holder

Release lever

-For installation-

To attach the battery pack, line up the alignment marks on the body of the

tool and the battery pack, (

) and

insert the battery pack. ( )

 

After you hear the battery pack clicks when inserting it, keep inserting it firmly until the lever locks it to click once more.

- 6 -

NOTE:

The overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash when the battery pack is not inserted firmly.

.OPERATION

[Main Body] Forward/Reverse lever

Forward

Reverse

Be sure to set the switch in the center to lock it after use.

Operate the Forward/Reverse lever after the motor rotation is completely stopped.

Hammering/drilling switching lever/Speed/Blow Mode selection lever

1.There are four modes available with the combination of Hammering/ drilling switching lever and Speed/Blow Mode selection lever.

Select the suitable mode for application.

2.Operate the mode change after the motor rotation is completely stopped.

Position of

Speed/Blow Mode

 

Recommended

switching

 

selection lever

 

application

lever

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hard blow hammer-

This

mode has hard

 

 

 

ing mode

blow hammering which

 

 

 

 

is suitable for concrete

 

 

 

 

drilling.

 

 

 

 

 

 

Concrete drill

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Soft blow hammering

This

mode

is

suitable

(Rotation with

mode

for

concrete

drilling

hammering)

 

with

smaller

diameter

 

 

 

 

drill, or for drilling into

 

 

 

 

soft base material.

 

 

 

 

Small diameter

 

 

 

 

concrete drill

 

 

 

High speed drilling mode

This

mode

is

suitable

 

 

 

 

for metal

drilling with

 

 

 

 

high speed rotation.

 

 

 

 

Metal drill

 

 

 

 

 

Metal hole saw

 

 

 

 

 

 

 

 

(Rotation only)

Slow speed drilling mode

This

mode

is

suitable

 

 

 

 

for wood drill with high

 

 

 

 

torque.

 

 

 

 

 

 

Wood drill

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Variable speed control trigger

To set the center of a hole, pull the trigger slightly to start the drill rotation slowly.

Support handle

Place the support handle at your favorite position and tighten the handle securely.

Loosen Tighten

Depth gauge

Loosen the support handle and adjust the depth gauge at your favorite depth. After adjusting, tighten the support handle and fix depth gauge.

- 7 -

Depth gauge

Depth of drilling

 

Installing the Shoulder Strap

CAUTION:

Install the shoulder strap firmly to the main unit of the tool and check the length of the strap before use.

Check the condition of the strap and do not use if it is cut or torn etc. There is a risk of injury or damage if used while improperly installed.

Please wear the shoulder strap securely on the shoulder.

There is a risk of injury or damage if it is accidentally dropped.

1.Pass the strap through the strap holders.

2.Pass the strap through the buckles and adjust the length.

Shoulder pad

Follow the instructions below in order to avoid injury.

The shoulder strap can be adjusted according to the individual.

Adjust the shoulder pad to the shoulder.

Pull the shoulder strap to make sure it is firmly attached to the main unit of the tool.

Control panel

(1)

(3)

(2)

(1) Battery low warning lamp

Off (normal

Flashing (No charge)

operation)

Battery protection

 

feature active.

Excessive (complete) discharging of Liion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.

The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.

If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.

(2)Overheat warning lamp

Off (normal

Flashing: Overheat

operation)

Indicates operation has

 

been halted due to motor

 

or battery overheating.

The overheating protection feature halts driver operation to protect the motor and battery pack in the event of overheating. The overheat warning lamp on the control panel flashes when this feature is active.

If the overheating protection feature activates, allow the driver to cool thoroughly (at least 30 minutes). The driver is ready for use when the overheat warning lamp goes out.

Avoid using the driver in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.

NOTE:

In summer or in other situations where the temperature is high, the overheating protection feature may activate and prevent continual use.

- 8 -

(3) LED light

Before the use of LED light, always pull the power switch once.

Press the LED

light on button.

The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the tool during use or its battery capacity.

CAUTION:

The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.

Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.

LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.

Caution : DO NOT STARE INTO BEAM. Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.

Battery pack

For Appropriate Use of Battery Pack

Li-ion Battery Pack (EY9L80)

For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.

When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.

When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.

When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.

Battery Pack Life

The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.

Battery Recycling

ATTENTION:

For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.

Battery charger Charging

Cautions for the Li-ion Battery Pack

Make sure the terminals of the battery charger are not contaminated with liquid, grease or other substances before charging the battery pack.

If you notice the terminals of the battery charger contaminated, be sure to wipe or take them off before use. The life of the battery pack may adversely be affected when the terminals are clogged with the dust or dirt which becomes solid with liquid or grease.

If the temperature of the battery pack falls approximately below -10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of battery.

Common Cautions for the Li- ion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack

The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.

When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the

- 9 -

level of the ambient temperature.

Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.

Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.

CAUTION:

To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.

Do not use power source from an engine generator.

Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.

Unplug the charger when not in use.

Li-ion Battery Pack

NOTE:

Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.

Battery charger (EY0L80)

1.Plug the charger into the AC outlet.

NOTE:

Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.

2.Insert the battery pack firmly into the charger.

1Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.

2Slide forward in the direction of the arrow.

Alignment marks

4.The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.

5.When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.

6.If the temperature of the battery pack is 0°C (32°F) or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.

7.If the power lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an authorized service center.

8.If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.

Battery pack release button

9.Remove the battery pack while the battery pack release button is held up.

3.During charging, the charging lamp will be lit.

When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.

Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).

The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically.

Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack

NOTE:

When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity.

Battery charger (EY0L80)

1. Plug the charger into the AC outlet.

NOTE:

Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.

- 10 -

2.Insert the battery pack firmly into the charger.

3.During charging, the charging

lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.

Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically.

4.When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.

5.If the charging lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an authorized service center.

6.If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.

- 11 -

LAMP INDICATIONS

Green Lit

Charger is plugged into the AC outlet.

Ready to charge.

Green Flashing Quickly

Charging is completed. (Full charge.)

Green Flashing

Battery is approximately 80% charged (Usable charge. Li-ion only).

Green Lit Now charging.

Orange Lit

Battery pack is cool.

The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. (Li-ion only)

Orange Flashing

Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.

If the temperature of the battery pack is -10°C (14°F) or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing. Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up (Li-ion only).

Charging Status Lamp

Left: green Right: orange will be displayed.

Both Orange and Green Flashing Quickly

Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.

- 12 -

Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries

These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.

For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.

By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.

For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.

Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.

For business users in the European Union

If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.

[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]

These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.

Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):

This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.

- 13 -

Chisel Attachment (EY9HX402E) (will be included with shipment according to the destination)

CAUTION:

The Chisel attachment is intended to be used with Rotary hammer EY7880. When used on another tool, it may create a risk of injury.

Disconnect Battery pack from tool or place the switch in the locked off position before attach or remove the Chisel attachment. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.

Apply the lubricant grease on the shaft in the Chisel attachment before use.

The Chisel attachment creates heat. It may become very hot and may cause skin burns.

Do not operate the Chisel attachment more than 30 minutes continuously.

To reduce the risk of injury, use the Support handle on the Rotary hammer.

Replace the Chisel attachment immediately when the Dust protect rubber cap is broken to avoid the dust coming inside the attachment.

Usage:

Use with a Chisel bit with SDS-Plus type shank in Rotation+Hammer mode, for Light duty chiseling (ceramic tile remove, scraping sealing material etc.)

1.To attach the Chisel attachment Remove the Support handle from the Rotary hammer. Mount the Chisel attachment on the tool. Make sure to eliminate a play between the attachment and tool. Fix the attachment firmly on the tool using the butterfly screw.

2.Attach the Support handle on the Chisel attachment.

3.Insert/detach the Chisel bit

Read instruction manual of the Rotary hammer.

4.To adjust the blade angle of the Chisel bit

Rotate the Chisel attachment to adjust the blade angle of Chisel bit for better setting.

Dust Collection Cup (EY9X004E) (Available as an optional accessory)

*Drill bits of which diameter is 20 mm above cannot be inserted through dust collection cup.

*Do not use the tool for cutting other than concrete, mortar and other ceramic materials. If used for cutting metal materials, the dust collection cup may be damaged by the metal chip heat.

1.Install a drill bit.

2.Pass the drill bit through A and fix the cup at B by matching with the shape of the support handle.

A B

Operation

Keep the dust collection cup in close contact with the wall surface during operation.

Removal

Hold the base of the dust collection cup for removal.

Base

Please remove after thoroughly getting rid of the dust in the dust collection cup.

- 14 -

Storage

Do not store the dust collection cup in a compressed position. If kept in a compressed position, it may be impossible to return to the original shape.

. MAINTENANCE

Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.

.ACCESSORIES

CAUTION:

To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.

Dust Collection Cup •EY9X004E

Drill chuck •EY9HX400E

Use with wood drill bit or metal drill bit with shank of 1.5 mm to 13 mm diameter.

Do not use the drill chuck in “Rotation with hammering mode ( )”. Use in “Rotation with hammering mode” may cause break of bit and result in injury.

Hammer chuck •EY9HX401E

Use with concrete drill bit, wood drill bit or metal drill bit with straight shank of 2.5 mm to 13 mm diameter.

Do not use the hammer chuck with wood drill bit or metal drill bit in “Rotation with hammering mode” ( ). Use in “Rotation with hammering mode” may cause break of bit and result in injury.

Chisel Attachment •EY9HX402E

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local service center.

- 15 -

.USAGE SUGGESTION

1.If there isn’t enough force pushing down on the bit, the hammer may not be able to blow in hammering mode.

This is to prevent the hammering mode from operating with no load. Press down harder on the bit to engage the hammer and cause it to blow.

Always be sure to press down with enough force when working.

2.In winter or in other situations where the temperature of the unit is low (5°C or below), the blow of the hammering mode may be weaker than normal at the beginning stage.

This is because the grease becomes stiffer in low temperatures, increasing friction.

If this should happen, operating hammering mode with no load for approximately 30 seconds and repeat this 3 times. This will restore its blowing power.

. SPECIFICATIONS

MAIN UNIT

 

Concrete

20 mm (25/32")

 

 

 

Maximum Drilling Diameter

Steel

13 mm (33/64")

 

 

 

 

Wood

27 mm (1-1/16")

 

 

 

 

Motor Voltage

28.8 V DC

 

 

 

 

 

 

Speed At No Load (RPM)

Slow Mode

0

– 500 min-1 (rpm)

High Mode

0

– 920 min-1 (rpm)

 

Blows Rate Per Minute (BPM)

Soft Mode

0

– 2800 min-1 (bpm)

Hard Mode

0

– 4500 min-1 (bpm)

Weight (with battery pack)

3.8 kg (8.4 lbs)

 

 

 

 

 

 

Overall length

319 mm (12-9/16")

 

 

 

 

Noise, Vibration

See the included sheet

 

 

 

 

BATTERY PACK

Model

EY9L80

 

 

Storage battery

Li-ion Battery

 

 

Battery voltage

28.8 V DC (3.6 V x 8 cells)

 

 

Capacity

3 Ah

 

 

- 16 -

BATTERY CHARGER

Model

EY0L80

 

 

Rating

See the rating plate on the bottom of the charger.

 

 

Weight

0.95 kg (2.1 lbs)

 

 

[Li-ion battery pack]

 

 

 

 

14.4 V

28.8 V

Charging time

3 Ah

EY9L40

EY9L80

Usable: 35 min.

Usable: 55 min.

 

 

Full: 50 min.

Full: 70 min.

[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]

 

 

 

 

 

 

7.2 V

9.6 V

12 V

15.6 V

18 V

24 V

 

EY9065

EY9080

EY9001

 

 

 

1.2 Ah

EY9066

EY9086

EY9006

 

 

 

 

 

20 min.

 

 

 

 

 

 

EY9180

EY9101

 

 

 

1.7 Ah

 

EY9182

EY9103

 

 

 

 

 

25 min.

 

 

 

Charging time

 

 

EY9106

 

 

EY9116

EY9168

EY9188

EY9107

EY9136

 

2 Ah

 

EY9117

 

 

EY9108

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30 min.

 

 

60 min.

3 Ah

 

 

EY9200

EY9230

 

EY9210

 

 

45 min.

 

90 min.

 

 

 

 

3.5 Ah

 

 

EY9201

EY9231

EY9251

 

 

 

55 min.

65 min.

 

 

 

 

 

NOTE: This chart may include models that are not available in your area. Please refer to the latest general catalogue.

NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.

- 17 -

ONLY FOR U. K.

.ELECTRICAL PLUG

INFORMATION

FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY

This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.

A 5 amp fuse is fitted in this plug.

Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.

Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.

If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced.

If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained.

A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.

IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.

THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.

If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below.

If in any doubt please consult a qualified electrician.

IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:

Blue: Neutral

Brown: Live

As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.

The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK.

The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED.

Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol .

How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.

Fuse Cover

This apparatus was produced to BS800.

- 18 -

. Bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine

Dieses Gerät ist ein Bohrhammer für das Bohren in Beton. Zusätzlich verfügt das Gerät aber auch über einen “Nur-Bohren-Modus”, bei dem kein Schlagen erfolgt. Dieser Modus eignet sich für das Bohren in Metall und Holz.

Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts das separate Handbuch “Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig durch.

. WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN

1)Verwenden Sie den mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriff (Haltegriff). Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.

2)Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.

3)Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei der die Maschine auf verborgene Kabel treffen könnte; bei Kontakt mit stromführenden Kabeln werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend und der Benutzer erleidet einen elektrischen Schlag.

4)Wenn der Bohrer sich festfrisst, sofort den Auslösehebel freigeben, da das Akkupack und der Motor bei Überlastung der Maschine beschädigt werden können. Zum Lösen des Bohrers auf Linkslauf schalten.

5)Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf Schalter nicht, wenn der Betriebsschalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.

6)Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtigen Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.

7)Stellen Sie den Rechts/Linkslauf Schalter zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittelstellung (Schaltersperre).

8)Das Gerät wird überbeansprucht, wenn Sie den Betriebsschalter in halb eingeschobener Stellung halten (aktive Drehzahlregulierung) und den Motor abwürgen.

Hierdurch spricht die Schutzschaltung an, die die Drehzahlregulierung außer Funktion setzt. In solchen Fällen den Betriebsschalter freigeben und erneut ziehen, damit das Gerät wieder normal arbeitet.

9)Darauf achten, dass kein Staub in das Futter gerät.

10)Wegen Verletzungsgefahr bei laufender Maschine keine sich drehenden Teile berühren!

11)Die Maschine nicht über längere Zeit ununterbrochen laufen lassen, sondern von Zeit zu Zeit stoppen, damit der Motor sich abkühlen kann.

12)Die Maschine nicht fallenlassen!

13)Tragen Sie einen Gehörschutz.

Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust führen.

14)ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass Sie das SDS-Futter mit eingespanntem Werkzeug nicht versehentlich aufstützen. Das SDS-Werzeug wird dann im SDS-Futter gelöst und fällt nach unten aus der Maschine. Dies kann Verletzungen zur Folge haben.

- 19 -

Symbol

Bedeutung

 

 

V

Volt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gleichstrom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

n0

Drehzahl ohne Last

… min-1

Umdrehungen oder Hin-

und Herbewegungen pro

 

 

 

 

 

 

 

Minute

 

 

 

 

 

 

 

Rechtslauf

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Linkslauf

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schlagbohren

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drehbewegung

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNUNG:

Verwenden Sie nur die Panasonic-Ak- kus, die für den Einsatz mit dieser Ak- ku-Maschine ausgelegt sind.

Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.

Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.

Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.

Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.

Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.

Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.

Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.

- 20 -

. ZUSAMMENBAU

Einsetzen bzw. Entnehmen des Bohrers

Futter

HINWEIS: Schmierfett für den Bohrer Schmieren Sie die ovale Einkerbung des Bohrers mit dem mitgelieferten Fett mindestens einmal im Monat.

1. Einsetzen des Bohrers

1-1. Stecken Sie einen Bohrer in die Montageöffnung und drehen Sie ihn leicht, um ihn in der Einrastposition zu fixieren.

1-2. Drücken Sie den Bohrer in der Einrastposition so tief wie möglich hinein. Ziehen Sie am Bohrer und überzeugen Sie sich davon, dass er richtig fest sitzt.

Schaft des Typs

SDS PLUS

2. Entnehmen des Bohrers

2-1. Drücken Sie auf die Spannfutterabdeckung und ziehen Sie am Bohrer.

Einsetzen bzw. Entfernen des Akkus

Batterie Halter

Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.

Einsetzen und Entfernen des Akkus

-Zum Entfernen-

Drücken Sie auf den Batterie Halter ( ).

Während der Akku-Entriegelungsknopf hochgehalten wird, ( ) den Akku zur Seite schieben und diesen herausziehen. ( )

BatterieHalter

Entriegelungshebel

-Zum Einsetzen-

Zum Befestigen des Akkus die Ausricht markierungen auf der Maschine und dem Akku fluchten ( ) und den Akku in das Gerät hineinschieben. ( )

Nachdem der Akku hörbar eingerastet ist, diesen weiter hineindrücken, bis er vom Hebel - ebenfalls von einem Klicken begleitet - verriegelt wird.

HINWEIS:

Die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe blinken, wenn der Akku nicht ordnungsgemäß eingesetzt ist.

.BEDIENUNG

[Maschine] Rechts/Linkslauf Schalter

Rechtslauf

Linkslauf

Verriegelt

Den Schalter nach dem Gebrauch des Werkzeugs unbedingt auf Mitte (Verriegelung) stellen.

- 21 -

Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf Schalter erst, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.

Wahlschalter:

Bohren/Schlag bohren und Geschwindigkeit/Schlag stärke

1.Vier Betriebsarten stehen mit der Kombination des Umschalthebels für Schlagbohren/Drehbewegung und des Moduswahlhebels für Geschwindigkeit/Schlagstärke zur Verfügung.

Wählen Sie die für Ihre Anwendung am besten geeignete Betriebsart.

2.Nehmen Sie den Betriebsartenwechsel erst dann vor, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.

Position des

Geschwindigkeit/

Empfohlene

Umschalt-

Schlagstärke

Anwendung

hebels

Moduswahlhebel

 

 

 

 

 

 

 

 

Starke

Schlagbohr-

Diese

Betriebsart eig-

 

 

 

betriebsart

net sich,

wo

starke

 

 

 

 

 

Schläge

erforderlich

 

 

 

 

 

sind, etwa beim Bohren

 

 

 

 

 

in Beton.

 

 

 

 

 

 

 

 

Betonbohrer

 

 

 

 

 

Leichte

Schlagbohr-

Diese

Betriebsart eig-

 

 

 

betriebsart

net sich zum Bohren in

 

 

 

(Schlagbohren)

Beton mit Bohrern von

 

 

 

 

 

kleinerem

Durchmes-

 

 

 

 

 

ser, oder zum Bohren in

 

 

 

 

 

weiches Grundmaterial.

 

 

 

 

 

Betonbohrer mit

 

 

 

 

 

kleinem Durchmesser.

 

 

 

Bohren mit hoher Drehzahl

Diese

Betriebsart

eignet

 

 

 

 

 

sich zum Bohren in Metall

 

 

 

 

 

mit hoher Drehzahl.

 

 

 

 

 

Metallbohrer

 

 

 

 

 

 

 

Metall-Lochsäge

(Nur Bohren)

Bohren mit niedriger Drehzahl

Dieser

Modus

eignet

 

 

 

 

 

sich zum Holzbohren mit

 

 

 

 

 

hohem Drehmoment.

 

 

 

 

 

Holzbohrer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Betriebsschalter

Um die Mitte eines Lochs anzubohren, drücken Sie den Betriebsschalter leicht, damit die Bohrdrehung langsam startet.

Zusatzgriff

Bringen Sie den Zusatzgriff an Ihre bevorzugte Position an, und ziehen Sie den Griff fest an.

Lösen Festziehen

Bohrtiefenanschlag

Lösen Sie den Zusatzgriff, und stellen Sie den Bohrtiefenanschlag auf Ihre bevorzugte Bohrtiefe ein. Ziehen Sie den Zusatzgriff nach der Einstellung fest, und fixieren Sie den Bohrtiefenanschlag.

Bohrtiefenanschlag Bohrtiefe

Anbringen des Schulterriemens

VORSICHT:

Befestigen Sie den Schulterriemen einwandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs, und prüfen Sie seine Länge vor der Benutzung.

Prüfen Sie den Zustand des Riemens, und benutzen Sie ihn nicht, wenn er Schnitte oder Risse usw. aufweist. Bei unsachgemäßer Anbringung besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.

Bitte tragen Sie den Schulterriemen sicher auf der Schulter. Bei versehentlichem Herunterfallen besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.

1.Führen Sie den Riemen durch die Riemenhalter.

2.Führen Sie den Riemen durch die Schnallen, und stellen Sie seine Länge ein.

Schulterpolster

- 22 -

Gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor, um Verletzungen zu vermeiden.

Der Schulterriemen kann auf jede Einzelperson eingestellt werden.

Richten Sie das Schulterpolster auf die Schulter aus.

Ziehen Sie am Schulterriemen, um sich zu vergewissern, dass er einwandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs angebracht ist.

Bedienfeld

(1)

(3)

(2)

(1) Akkuladungs-Warnlampe

Aus

Blinken

(normaler

(Keine Ladung)

Betrieb)

Akkuschutzfunktion

 

 

aktiv

Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.

Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.

Wenn Sie bemerken, dass die Akku- ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.

(2)Überhitzungs-Warnlampe

Aus

Blinken: Überhitzung

(normaler

Zeigt an, dass der Betrieb

Betrieb)

wegen Akku-Überhitzung

 

angehalten wurde.

Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält die Maschine an, um den Akku im Falle einer Überhitzung zu schützen. Wenn diese Funktion aktiv ist, blinkt die Überhitzungs-

Warnlampe am Bedienfeld.

Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie die Maschine gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Die Maschine ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.

Vermeiden Sie einen Betrieb der Maschine, bei dem die ÜberhitzungsSchutzfunktion wiederholt aktiviert wird.

HINWEIS:

Im Sommer oder in anderen Situationen, in denen die Temperatur sehr hoch ist, wird möglicherweise die ÜberhitzungsSchutzfunktion aktiviert, wodurch eine dauerhafte Benutzung verhindert wird.

(3)LED-Leuchte

Betätigen Sie vor der Benutzung der LEDLeuchte einmal den Ein-Aus-Schalter. Drücken Sie die LED- Leuchten-Einschalt-

taste .

Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine oder die Akkukapazität wäh-

rend der Benutzung.

VORSICHT:

Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.

Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reguläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.

Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht benutzt wird.

Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL. Die Benutzung von Bedienelementen oder Einstellungen, oder die Durchführung von Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.

Akkupack

Für richtigen Gebrauch des Akkus

Li-Ion-Akku (EY9L80)

Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.

- 23 -

Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände, welche die Kontakte kurzschließen können.

Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.

Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.

Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt- teil abgenommen wird, ist dieAkkuabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verursacht wird.

Lebensdauer des Akkus

Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.

Batterie-Recycling

ACHTUNG:

Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.

Ladegerät Laden

Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion Akku

Vergewissern Sie sich vor dem Aufladen des Akkus, dass die Anschlüsse des Ladegeräts nicht feucht, fettig oder andersartig verschmutzt sind. Sollte dies der Fall sein, müssen die Anschlüsse vor der Inbetriebnahme getrocknet bzw. gereinigt werden. Die Lebensdauer des Akkus beeinträchtigt werden, wenn die Anschlüsse mit Staub oder Schmutz verunreinigt sind und dieser durch Kontakt mit Feuchtigkeit oder Fett fest wird.

Wenn die Temperatur des Akkus unter ca. -10°C (14°F) sinkt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Schädigung des Akkus zu vermeiden.

Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen für Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus

Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F). Wenn das Akkupack bei einer Akkutemperatur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das Werkzeug möglicherweise nicht einwandfrei.

Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C (32°F) oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.

Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als zwei hintereinander aufgeladen wurde.

Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festgehalten oder bei anderen Gelegenheiten.

VORSICHT:

Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.

Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen.

Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.

Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.

Li-Ion-Akku

HINWEIS:

Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.

Ladegerät (EY0L80)

1.Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.

HINWEIS:

Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.

2.Akku fest in das Ladegerät schieben.

1Die Ausrichtmarkierungen aus richten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.

2In Pfeilrichtung nach vorn schieben.

- 24 -

Ausrichtmarkierungen

3.Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe.

Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.

Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).

Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist.

Das Laden beginnt dann automatisch.

4.Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.

5.Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.

6.Liegt die Temperatur des Akkus bei 0°C (32°F) oder darunter, dauert der Ladevorgang für die vollständige Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit.

Selbst im voll aufgeladenen Zustand wird die Leistung des Akkus um etwa 50% geringer sein als jene eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.

7.Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar nach dem Anschluss des Ladegeräts aufleuchtet oder die Ladekontrolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Vertragshändler.

8.Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.

Akku-

Entriegelungsknopf

9.Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopf ab.

Ni-MH/Ni-Cd-Akku

HINWEIS:

Beim ersten Aufladen der Akkus oder beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um die volle Kapazität zu erreichen.

Ladegerät (EY0L80)

1.Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.

HINWEIS:

Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.

2.Akku fest in das Ladegerät schieben.

3.Während des Ladens leuch-

tet die Lade kontrolllampe . Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.

Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).

Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.

4.Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.

5.Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des Netzkabels aufleuchtet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Fachhändler.

6.Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.

- 25 -

ANZEIGELAMPEN

Leuchten in Grün

Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.

Ladebereitschaft hergestellt.

Schnelles Blinken in Grün

Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)

Blinken in Grün

Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. (Nutzbare Ladung.

Nur Li-Ion)

Leuchten in Grün

Ladevorgang läuft.

Leuchten in Orange Akku ist kalt.

Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.

Blinken in Orange

Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.

Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C (14°F) oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt (nur Li-Ion)

Ladezustandslampe

Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.

Schnelles Blinken in Orange und Grün

Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.

- 26 -

Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien

Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.

Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.

Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.

Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.

Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.

Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union

Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.

[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]

Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.

Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):

Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.

- 27 -

Meißelvorsatz (EY9HX402E) (wird je nach Zielort mitgeliefert)

VORSICHT:

Der Meißelvorsatz ist für den Einsatz am Bohrhammer EY7880 vorgesehen. Bei einer Verwendung auf einem anderen Gerät kann eine Verletzungsgefahr entstehen.

Trennen Sie den Akku vom Gerät oder schalten Sie das Gerät in die Verriegelungsstellung, bevor Sie den Meißelvorsatz einsetzen oder entnehmen. Diese Vorsichtsmaßnahmen vermindern das Risiko eines ungewollten Startens des Geräts.

Tragen Sie vor der Verwendung des Geräts Schmierfett auf den Schaft des Meißelvorsatzes auf.

Der Meißelvorsatz erzeugt Wärme. Er kann sehr heiß werden und Hautverbrennungen verursachen.

Den Meißelvorsatz nicht länger als 30 Minuten ohne Unterbrechung verwenden.

Verwenden Sie zur Verringerung des Verletzungsrisikos den Zusatzgriff des Bohrhammers.

Ersetzen Sie den Meißelvorsatz sofort, wenn der Staubschutz-Gummideckel beschädigt ist, um so zu verhindern, dass Staub ins Innere des Vorsatzes gelangen kann.

Verwendung:

Verwenden Sie einen Meißel mit einem Schaft des Typs SDS-Plus im Bohren+Schlagbohren-Modus für leichte Meißelarbeiten (Entfernen von Fließen, Abschaben von Dichtmaterial usw.)

1.So setzen Sie den Meißelvorsatz ein Nehmen Sie den Zusatzgriff vom Bohrhammer ab. Befestigen Sie den Meißelvorsatz am Gerät.

Stellen Sie sicher, dass zwischen Vorsatz und Gerät kein Spiel besteht. Fixieren Sie den Vorsatz mit der Flügelschraube fest am Gerät.

2.Befestigen Sie den Zusatzgriff am Meißelvorsatz.

3.Einsetzen/Lösen des Meißels Lesen Sie die Bedienungsanleitung für den Bohrhammer.

4.So stellen Sie den Blattwinkel des Meißels ein

Drehen Sie den Meißelvorsatz zur Anpassung des Meißel-Blattwinkels, um eine bessere Einstellung zu erzielen.

Staubsammelbehälter (EY9X004E) (Als Sonderzubehör erhältlich)

*Bohrer mit einem Durchmesser von mehr als 20 mm können nicht durch die Staubsammelmanschette eingeführt werden.

*Verwenden Sie den Staubsammelbehälter nicht zum Bearbeiten anderer Materialien als Beton, Mörtel und anderem Keramikmaterial. Wenn der Staubsammelbehälter z.B. bei der Bearbeitung von Metall eingesetzt wird, kann der Behälter durch die heißen Metallspäne beschädigt werden.

1.Setzen Sie einen Bohrer ein.

2.Führen Sie den Bohrer durch das Teil A, und befestigen Sie den Behälter unter Anpassung an die Form des Zusatzgriffs am Teil B.

A B

Betrieb

Achten Sie darauf, dass der Staubsammelbehälter während des Bohrens eng an die Wand gepreßt wird.

Ausbau

Halten Sie den Staubsammelbehälter zum Ausbauen an der Basis fest.

Basis

Bitte abnehmen, nachdem der Staub in der Staubsammelschale gründlich entfernt worden ist.

- 28 -

Lagerung

Lagern Sie den Staubsammelbehälter nicht in zusammengedrücktem Zustand. Wird er in zusammengedrücktem Zustand gelagert, kann er womöglich nicht mehr seine ursprüngliche Form annehmen.

. WARTUNG

Zum Abwischen der Einheit verwenden Sie ausschließlich ein trockenes, weiches Tuch. Verwenden Sie kein feuchtes Tuch, Verdünner, Benzin oder andere flüchtige Lösungsmittel zum Reinigen.

.ZUBEHÖR

VORSICHT:

Um Verletzungsgefahr vorzubeugen, verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren angegebenen Zweck.

Staubsammelbehälter

•EY9X004E

Bohrfutter •EY9HX400E

Aufnahmekapazität:

Zylinder schaft bohrer für Holz und Metall von 1.5 bis 13mm Durchmesser.

Das Bohrfutter nicht im “Schlagbohrmodus” ( ) gebrauchen. Die Verwendung im “Schlagbohrmodus” kann zu einem Bruch der Bohrer und zu Verletzungen führen.

Schlagbohrfutter •EY9HX401E

Eine Beton-, Holzoder Metallbohrspitze mit einem Schaft von 2,5 bis 13 mm Durchmesser verwenden.

Bei der Verwendung von Bohrern für Holz + Metall darf die Maschine nicht auf Schlagbohr modus ( ) gestellt werden Bohrer können brechen. Es besteht Verletzungs gefahr.

Meißelvorsatz

•EY9HX402E

Um Näheres über diese Zubehörteile zu erfahren, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Kundendienststelle.

.GEBRAUCHS-

EMPFEHLUNG

1.Wenn der Andruck auf die Maschine unzureichend ist, funktioniert der Hammer im Schlagbohrmodus eventuell nicht.

Dadurch soll verhindert werden, dass das Werkzeug im Schlagbohrmodus ohne Last läuft. Erhöhen Sie in diesem Fall den Andruck auf die Maschine.

Üben Sie bei der Arbeit stets ausreichende Andruckkraft aus.

2.Im Winter oder in anderen Situationen, wenn die Temperatur der Einheit niedrig ist (5°C oder niedriger), ist die Schlagkraft im Schlagbohrmodus in der Anfangsphase eventuell schwächer als normal.

Dies ist darauf zurückzuführen, dass das Fett bei niedrigen Temperaturen steifer wird, so dass sich die Reibung erhöht.

Sollte dies eintreten, betreiben Sie das Werkzeug etwa 30 Sekunden lang im Schlagbohrmodus ohne Last, und wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal. Dadurch wird die Schlagkraft wiederhergestellt.

- 29 -

. TECHNISCHE DATEN

HAUPTGERÄT

 

Beton

20 mm (25/32")

 

 

 

Maximaler Bohrdurchmesser

Stahl

13 mm (33/64")

 

Holz

27 mm (1-1/16")

 

 

 

 

Nennspannung

28.8 V Gleichstrom

 

 

 

 

 

Leerlaufdrehzahl (U/min)

Langsammodus

0 – 500 min-1 (rpm)

Schnellmodus

0

– 920 min-1 (rpm)

 

Schlagzahl Pro Minute (BPM)

Weichmodus

0

– 2800 min-1 (bpm)

Hartmodus

0

– 4500 min-1 (bpm)

 

Gewicht (einschließlich Akkupack)

3,8 k (8,4 lbs)

 

 

 

 

 

 

Gesamtlänge

319 mm (12-9/16")

 

 

 

 

Geräusche, Vibration

Siehe beiliegendes Blatt

 

 

 

 

AKKU

Modell

EY9L80

Akku

Li-Ion-Akku

Nennspannung

28,8 V DC (3,6 V × 8 Zellen)

Nennkapazität

3 Ah

- 30 -

Loading...
+ 130 hidden pages