9.Austauschteile und Zubehör • Exchange parts and accessories • Pièces de rechange et accessoires • Reserveonderdelen en toebehoren • Pezzi di ricambio e accessori • Piezas de recambio y accesorios • Запасные части и дополнительные ринадлежности
D06FA-1B
D Ventileinsatz
GB Valve insert
FGarniture
NL Binnenwerk
ICartuccia
E Partes internas
RUS Вставка клапана
AF74
D Austausch-Filtereinsatz
GB Exchange filter insert
FFiltre de rechange
NL |
Reservefilter |
I |
Filtro di ricambio |
E |
Filtro de recambio |
RUS Сменный картридж фильтра |
|
|
M07K |
D |
Manometer |
GB Pressure gauge |
|
F |
Manomètre |
NL |
Manometer |
I |
Manometro |
E |
Manómetro |
RUS Манометр |
|
|
KF74 |
D |
Klarsicht-Filtertasse |
GB |
Transparent filter bowl |
F |
Pot de décantation transparent |
NL |
Doorzichtige zeefhouder |
I |
Tazza di filtro trasparente |
E |
Vaso de filtro transparente |
RUS Прозрачный корпус фильтра
2 0
4
bar
6
8
10
|
ZR10-3/4 |
|
D |
Doppel-Ringschlüssel |
|
GB |
Double ring wrench |
|
F |
Clé polygonale double |
74 |
|
ZR |
|
NL |
Dubbele ringsleutel |
|
I |
Doppia chiave poligonale |
|
E |
Llave poligonal doble |
|
RUS |
Двойной ключ |
|
DA74C
D Drehbares Anschlußstück
GB Flange
F |
Raccord à bride |
NL |
Verdraaibaar aansluitstuk |
I |
Dispositivo a flangia |
E |
Unión de brida |
RUS Фланец |
Z74A / Z11S
D Rückspülautomatik
GB Automatic reverse rinse actuator
F Moteur de rinçage à contre-courant NL Terugspoelautomaat
IMotore di lavaggio in controcorrente
E Programador de lavado a contracorriente
RUS Привод автоматической обратной
промывки
|
|
|
|
|
|
|
|
Automation & Control Products |
|
|
|
Honeywell AG |
Phone: (49) 6261 810 |
|
|
Hardhofweg |
Fax: (49) 6261 81309 |
www.honeywell.de/haustechnik |
|
D-74821 Mosbach |
braukmann@honeywell.com |
http://europe.hbc.honeywell.com |
MU1H-1106GE23R0103 |
EB-F74C/FK74C=D |
F74C / FN74C / FK74C / FKN74C
Einbau-Anleitung • Installation instructions • Instructions de montage Installatievoorschrift • Istruzioni per il montaggio • Instrucciones de instalación
Инструкции по монтажу
In der Einbau-Anleitung wird für die grafische Darstellung immer der Typ FK74C verwendet. Die Angaben sind aber für alle Typen gültig.
Although illustrations of type FK74C are shown throughout these installation instructions, the details given apply for all patterns.
Dans les instructions de montage on utilise toujours le type FK74C pour les illustrations. Les indications sont néanmoins valables pour tous les types.
In het installatievoorschrift wordt voor de afbeeldingen steeds het type FK74C gebruikt. De aanduidingen gelden niettemin voor alle typen.
Nelle istruzioni per il montaggio ci si serve per i disegni sempre del tipo FK74C. I dettagli sono tuttavia validi per tutti i tipi.
En las instrucciones de montaje se utiliza siempre el tipo FK74C para las ilustraciones. Sin embargo, las indicaciones sirven para todos los tipos.
Хотя иллюстрации к инструкции даны для фильтра FK74C, инструкция относится к обоим типам фильтров FK74C и F74C, кроме специфических.
F74C / FN74C
max. 30 °C
Pmin = 1,5 bar
Pmax = 16 bar
FK74C / FKN74C
max. 30 °C
Pmin = 1,5 bar
Pmax = 16 bar
1. Einbau • Installation • Installation • Installatie • Installazione • Instalación • Монтаж
n
o
p
5 |
10 |
0 |
15 |
|
DBeim Anbau an einen bereits installierten Flanschanschluß eines anderen Herstellers (z.B. Cillit) ist zu beachten, daß die Anströmung auch bei diesem über den äußeren Ring erfolgt. Sollte dies nicht der Fall sein, so ist das Anschlußstück umgekehrt einzubauen, auch wenn der Durchflußpfeil dann nicht in die tatsächliche Durchflußrichtung zeigt. Sind Gewinde am Flanschanschluß vorhanden, müssen diese aufgebohrt werden (ø 6,3 mm).
GB When connecting to an existing flange of another make (e.g. Cillit) ensure that the inlet flow is through the outer ring of holes. If this is not so, the whole connection piece must be installed the other way round, even if the arrow does not then indicate the actual flow direction. If the flange is threaded, the threaded holes must be drilled out to a diameter of 6.3 mm.
FEn cas de fixation à un raccord à bride monté auparavant et provenant d'un autre constructeur (Cillit p.e.), il faut faire très attention à ce que l'eau arrive également dans ce cas-ci, via le circuit extérieur. S'il n'en était pas ainsi, le raccord devrait alors être monté en sens inverse, même si la flèche montrant le sens de la circulation n'indique pas la direction réelle. Lorsque le raccord à bride possède des filetages, il faudra les supprimer à la foreuse (ø 6,3 mm).
NL Bij bevestiging aan een reeds gemonteerde aansluitstuk van een andere fabrikant (Cillit bijv.) erop letten, dat de watertoevoer
ook hier via de buitenste kring plaats vindt. Mocht dat niet het geval zijn, dan moet de aansluitstuk omgekeerd ingebouwd worden, zelfs indien de pijl dan niet de werkelijke doorstroomrichting aangeeft. Bezit de aansluitstuk schroefdraadaansluitingen, dan moeten deze uitgeboord worden (ø 6,3 mm).
IIn caso di collegamento a un dispositivo a flangia già montato e proveniente da un altro fabbricante (p.e. Cillit) bisogna badare che l’acqua arrivi anche in questo caso dal circuito esterno. Se non fosse così, il dispositivo dovrebbe allora essere montato in senso inverso, anche se la freccia indicante il senso del flusso non mostri il senso reale. Quando il dispositivo a flangia è dotato di imperfezioni, è necessario toglierle col trapano (ø 6,3 mm).
EEn caso de conexión con una unión de brida de otro fabricante (p.ej. Cillit) montada antes, hay que comprobar que el agua liega también por el circuito exterior. Si no es así la unión deberá montarse al revés, aun cuando la flecha que indica la dirección del fluido no indique el sentido real del mismo. Si la unión tiene roscas, habrá que suprimirlas con la taladradora (ø 6,3 mm).
RUS После установки фланца необходимо убедиться, что входящий поток проходит через наружное кольцо отверстий. Если это не так, тогда все соединение должно быть собрано в обратном направлении, даже если стрелка не указывает истинное направление потока. В случае если во фланце нарезана резьба, резьбовые отверстия рассверливаются до диаметра 6,3 мм.
2.Wasserabführung • Water Drainage • Evacuation de l’eau de rinçage • Afvoer van het water • Scarico dell’acqua di lavaggio • Evacuación del agua de lavado • Слив воды для промывки
• 3 Möglichkeiten
• 3 variations
• 3 possibilités
• 3 mogelijkheden
• 3 possibilità
• 3 posibilidades
• 3 возможности
25 l
3.Hinterdruck einstellen • Setting outlet pressure • Régler la pression aval • Instellen van de uitlaatdruk • Tarare la pressione a valle • Ajuste de la presión de salida • Установка выходного давления
q n
Nicht herausdrehen
Do not remove completely Ne pas l'enlever
Niet geheel verwijderen Non svitare completamente No quitarlo
Но не снимать полностью
rs
5 |
10 |
0 |
15 |
|
u
5 |
10 |
0 |
15 |
|
5 |
10 |
5 |
|
10 |
0 |
15 |
|
|
|
|
0 |
|
|
|
|
|
bar |
15 |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
o Wenn der Hinterdruck auf einen niedrigeren Wert eingestellt wird, muß die Ausgangsseite druckentlastet werden, damit sich der gewünschte Hinterdruck
p einstellt.
If the pressure is to be set to a lower value, the outlet pressure must first be
relieved to achieve the required setting.
Si la pression aval est réglée sur une valeur inférieure, il faut dépressuriser le coté sortie pour que la pression aval souhaitée puisse apparaître.
vWordt de uitlaatdruk op een lagere waarde ingesteld, dan dient de druk aan de uitlaatzijde te worden afgelaten om de gewenste uitlaatdruk te kunnen
|
w |
instellen. |
|
Se la pressione a valle viene tarata a un valore inferiore, si deve |
|
|
depressurizzare il lato uscita in modo che la pressione a valle desiderata |
|
|
|
possa stabilizzarsi. |
5 |
10 |
Al calibrar la presión de salida a un valor inferior, hay que despresurizar el |
0 |
15 |
|
|
|
lado de la salida a fin de obtener la presión deseada.
Поворот по часовой стрелке увеличивает давление, против - снижает (проверьте давление по манометру).