Gaggenau AW230 User Manual [ru]

0 (0)
Gaggenau AW230 User Manual

*9000854097* 9000854097

 

 

Ø Montageanleitung

 

Ú Installation instructions

 

Þ Notice de montage

 

â Istruzioni per il montaggio

[

é Installatievoorschrift

[

Û Instrucciones de montaje

ì Instruções de montagem

[

Ù Οδηγίες εγκατάστασης

ó Monteringsanvisning

 

 

ê Monteringsveiledning

 

Ý Asennusohje

 

× Monteringsvejledning

 

î Инструкция по монтажу

 

ë Instrukcja montażu

 

ô Montaj kılavuzu

 

 

 

PP

 

[

 

PP

 

PP

 

PP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de

Ø

Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann können Sie Ihr Gerät sicher und richtig bedienen. Die Gebrauchsund Montageanleitung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer aufbewahren.

Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch gewährleistet. Der Installateur ist für das einwandfreie Funktionieren am Aufstellungsort verantwortlich.

:Verletzungsgefahr!

Ist das Gerät nicht ordnungsgemäß befestigt, kann es herabfallen. Alle Befestigungselemente müssen fest und sicher montiert werden.

:Stromschlaggefahr!

Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Das Anschlusskabel kann beschädigt werden. Anschlusskabel während der Installation nicht knicken oder einklemmen.

:Verletzungsgefahr!

Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Schutzhandschuhe tragen.

:Erstickungsgefahr!

Verpackungsmaterial ist für Kinder gefährlich. Kinder nie mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

Aktivkohlefilter herausnehmen und die Folie entfernen - Bild 2.

Das Umluftmodul und den Haltewinkel für die Kaminverblendung anschrauben - Bild 3.

Schlauch mit den zwei Rohrschellen am Umluftmodul und am Luftstutzen der Dunstabzugshaube befestigen.

Schlauch muss straff sein, bei Bedarf kürzen - Bild 4.

Kaminverblendung montieren (siehe „Montageanleitung der Dunstabzugshaube“).

Schlitze der inneren Kaminverblendung nach unten.

Aktivkohlefilter einsetzen - Bild 5.

Die Blende schräg ansetzen, leicht nach oben drücken und nach hinten schieben. Die Aussparungen an der Blende müssen dabei über die Sicherungsbolzen geführt werden - Bild 6.

Aktivkohlefilter für Umluftbetrieb

Aktivkohlefilter binden die Geruchsstoffe im Umluftbetrieb. Wechseln Sie den Aktivkohlefilter bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) 1x im Jahr aus.

Hinweis: Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe und können im Hausmüll entsorgt werden.

en

Ú

Installation

Achtung!

Stellen Sie sicher, dass sich im Bereich der Bohrungen keine Stromleitungen, Gasoder Wasserrohre befinden.

Positionen für die Schrauben und die Kontur des Einhängebereichs anzeichnen.

Löcher mit Ø 8 mm und Bohrtiefe 80 mm bohren und die Dübel wandbündig eindrücken - Bild 1.

Important safety information

Read these instructions carefully. Only then will you be able to operate your appliance safely and correctly. Retain the instruction manual and installation instructions for future use or for subsequent owners.

The appliance can only be used safely if it is correctly installed according to the safety instructions. The installer is responsible for ensuring that the appliance works perfectly at its installation location.

:Risk of injury!

The appliance may fall down if it has not been properly fastened in place. All fastening components must be fixed firmly and securely.

:Risk of electric shock!

Components inside the appliance may have sharp edges. These may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the connecting cable during installation.

:Risk of injury!

Components inside the appliance may have sharp edges. Wear protective gloves.

:Danger of suffocation!

Packaging material is dangerous to children. Never allow children to play with packaging material.

Installation

Caution!

Ensure that there are no electric wires, gas or water pipes in the area where holes are to be made.

Mark positions for the screws and the contour of the attachment area.

Drill 8 mm Ø holes to a depth of 80 mm and press the wall plugs flush with the wall – Fig. 1.

Remove the activated carbon filter and the foil – Fig. 2.

Screw on the recirculation module and fixing bracket for the flue duct – Fig. 3.

Fix the hose with the two pipe brackets to the recirculation module and the air-pipe connector for the extractor hood. The hose must be taut, shorten it if necessary – Fig. 4.

Fit the flue duct (see “Installation instructions for the extractor hood”).

The slots of the inner flue duct point downwards.

Insert the activated carbon filter – Fig. 5.

Position the panel diagonally, gently push it upwards and backwards. The panel must be recessed using the safety bolts – Fig. 6.

Activated charcoal filter for circulating-air mode

Activated charcoal filters bind odorous substances in circulating-air mode. For normal operation (1 to 2 hours daily), change the activated charcoal filter once a year.

Note: Activated charcoal filters do not contain any toxic substances and can be discarded along with household waste.

fr

Þ

Précautions de sécurité importantes

Lire attentivement ce manuel. Ce n'est qu'alors que vous pourrez utiliser votre appareil correctement et en toute sécurité. Conserver la notice d'utilisation et de montage pour un usage ultérieur ou pour le propriétaire suivant.

La sécurité de l’appareil à l’usage est garantie s’il a été encastré conformément à la notice de montage. Le monteur est responsable du fonctionnement correct sur le lieu où l'appareil est installé.

:Risque de blessure !

Si l'appareil n'est pas correctement fixé, il peut tomber. Tous les éléments de fixation doivent être montés solidement et de façon sûre.

:Risque de choc électrique !

Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives. Il y a risque d'endommagement du câble d'alimentation. Pendant l’installation, veiller à ne pas plier ni coincer le câble d’alimentation.

:Risque de blessure !

Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives. Porter des gants de protection.

:Risque d'asphyxie !

Le matériel d'emballage est dangereux pour les enfants. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux d’emballage.

Installation

Attention !

Veillez à ce qu'il n'y ait pas de conduites électriques, de tuyaux de gaz ou d'eau au niveau des perçages.

Marquer les emplacements des vis et le contour de la zone d’accrochage.

Percer des trous de Ø 8 mm et d'une profondeur de 80 mm et enfoncer les chevilles à fleur du mur - fig. 1.

Retirer le filtre à charbon actif et enlever le film - fig. 2.

Visser le module de recyclage et la cornière pour le capot de cheminée - fig. 3.

Fixez le flexible avec les deux colliers au module de recyclage et au manchon d'air de la hotte.

Le flexible doit être tendu, le raccourcir si nécessaire - fig. 4.

Monter les capots de cheminée (voir « Notice de montage de la hotte aspirante »).

Les ouïes du capot intérieur de cheminée regardent vers le bas.

Mettre en place le filtre à charbon actif - fig. 5.

Positionner le capot en l'inclinant, l'appuyer légèrement vers le haut et le pousser vers l'arrière. Ce faisant, passer les évidements du capot par-dessus les axes de sécurité - fig. 6.

Filtre à charbon actif pour le mode recyclage

Les filtres à charbon actif retiennent les substances lorsque la hotte recycle l'air. Changez le filtre à charbon actif 1 fois par an pour une hotte fonctionnant normalement (1 à 2 heures par jour).

Remarque : Les filtres à charbon actif ne contiennent aucune substance nocive et peuvent être mis à la poubelle des ordures ménagères.

it

â

Importanti avvertenze di sicurezza

Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Solo così è possibile utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto. Custodire con la massima cura le presenti istruzioni per l'uso e il montaggio in caso di un utilizzo futuro o cessione a terzi.

La sicurezza di utilizzo è garantita solo in caso di installazione secondo le regole di buona tecnica riportate nelle istruzioni di montaggio. L'installatore è responsabile del corretto funzionamento nel luogo di installazione.

:Pericolo di lesioni!

Se l'apparecchio non viene fissato correttamente può cadere. Tutti gli elementi di fissaggio devono essere montati in modo saldo e sicuro.

:Pericolo di scossa elettrica!

Alcuni componenti all'interno dell'apparecchio possono essere affilati. Potrebbe venire danneggiato il cavo di collegamento. Durante l’installazione, fare attenzione a non piegare o serrare il cavo di collegamento.

:Pericolo di lesioni!

Alcuni componenti all'interno dell'apparecchio possono essere affilati. Indossare guanti protettivi.

:Pericolo di soffocamento!

Il materiale d'imballaggio è pericoloso per i bambini. Non lasciare mai che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.

Installazione

Attenzione!

Accertarsi che nell'area dei fori non siano presenti cavi elettrici né condutture del gas o dell'acqua.

Tracciare le posizioni delle viti e il profilo dell’area di aggancio.

Praticare fori con Ø 8 mm e una profondità di 80 mm e inserire i tasselli a filo del muro - figura 1.

Estrarre il filtro a carboni attivi ed eliminare la pellicola - figura 2.

Avvitare il modulo di ventilazione e la staffa di supporto per il rivestimento del camino - figura 3.

Fissare il tubo flessibile con i due collari serratubo al modulo di ventilazione e al manicotto dell’aria della cappa di aspirazione.

Il tubo flessibile deve essere teso, accorciarlo se necessario - figura 4.

Loading...
+ 5 hidden pages