Beurer FT 13 User Manual [de]

0 (0)
Beurer FT 13 User Manual
Abb. 1 **
Abb. 1 **
Abb. 1 **
Abb. 1 **
Abb. 1 **

FT 13

Zeichenerklärung

In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:

Vorsicht

Gebrauchsanweisung beachten

Anwendungsteil Typ BF

Entsorgung gemäß Elektround Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)

Hersteller

IP 27 Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12.5 mm und gegen zeitweiliges Untertauchen in Wasser

LOT Chargenbezeichnung

 

 

Storage

Zulässige Lagerungstemperatur und

 

 

55°C

-luftfeuchtigkeit

-20°C

RH 15-95%

 

 

 

 

 

Operating

Zulässige Betriebstemperatur und -luft-

 

 

40°C

feuchtigkeit

5°C

 

RH 15-95%

 

 

 

 

Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden An-   0483 forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für

Medizinprodukte.

FT 13

Signs and symbols

The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories:

Caution

Follow instructions for use

Type BF applied part

Disposal in accordance with EC Directive WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)

Manufacturer

Protected against foreign objects equal to or greater IP 27 than 12.5 mm and against temporary immersion in

water.

LOT Batch designation

 

Storage

Permissible transport and storage tem-

 

55°C

perature. Permissible transport and stor-

-20°C

RH 15-95%

age humidity.

FT 13

Explicación de los símbolos

En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos:

¡Atención!

Tenga en cuenta las instrucciones de uso

Pieza de aplicación tipo BF

Eliminación de residuos según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).

Fabricante

IP 27 Protección contra cuerpos extraños ≥ 12,5 mm y contra la inmersión temporal en agua

LOT Denominación del lote

 

 

Storage

Temperatura de transporte y almacena-

 

 

55°C

miento admisible. Humedad relativa de

-20°C

RH 15-95%

almacenamiento y transporte admisible.

 

Operating

Temperatura y humedad relativa de

 

 

40°C

funcionamiento admisibles

5°C

 

RH 15-95%

 

 

 

 

FT 13

Explicação dos símbolos

Nas instruções de utilização, na embalagem e na chapa de características do aparelho e dos acessórios são usados os seguintes símbolos:

Cuidado

Observar as instruções de utilização

Peça de aplicação tipo BF

Eliminação de acordo com a diretiva (diretiva REEE), relativa a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos

 

 

 

Fabricante

 

 

 

 

 

 

IP 27

Protegido contra objetos sólidos ≥ 12,5 mm e contra

 

 

 

os efeitos da submersão de pouca duração em água.

 

 

 

Designação do lote

 

LOT

 

 

 

 

 

 

 

Storage

Temperatura de armazenamento e humi-

 

 

 

55°C

dade do ar admissíveis

-20°C

RH 15-95%

 

 

 

 

 

 

Operating

Temperatura de funcionamento e humi-

 

 

 

40°C

dade do ar admissíveis

5°C

RH 15-95%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)

www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com

www.beurer-healthguide.com

DEUTSCH

Lieferumfang: • Thermometer • Gebrauchsanweisung

Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren Gebrauch aufbewahren.

Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu können, sollten Sie die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen, für die weitere Benutzung aufbewahren und auch anderen Benutzern zugänglich machen.

Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der menschlichen Körpertemperatur bestimmt.

Das Thermometer ist nur für den in der Gebrauchs­anwei­­ sung angegebenen Messort am menschlichen Körper konzipiert.

Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen werden.

Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Benutzung auf Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Beschädigte oder abgenutzte Thermometer dürfen nicht mehr verwendet werden.

Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten. Besprechen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem Hausarzt.

Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische Bauteile. Schützen Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen, hohen Temperaturen oder direkter Sonnenbestrah­lung­.

Dieses Thermometer ist mit einer flexiblen Mess-Spitze ausgestattet und bringt dadurch mehr Komfort und Sicherheit bei der Messung, insbesondere bei Kleinkindern, Schlafenden oder bewußtseinseingeschränkten Personen. Die Spitze darf nicht weiter als 90° abgebogen werden!

Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder, wie z.B. neben­ einem Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen führen.

Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest durch. Eine Überprüfung der Messgenauigkeit ist nicht erforderlich.

Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Hausarzt.

Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz, der europäischen Norm EN 12470-3: Medizinische Thermometer – Teil 3: Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Komptaktthermometer mit Maximumvorrichtung sowie der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.

Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)

Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genauesten. Führen Sie hierzu die Thermometerspitze vorsichtig 2–3 cm in den After ein.

Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)

Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden Wärmetaschen unter der Zunge oder neben der Zungenwurzel ein.

BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com

ENGLISH

 

Operating

Permissible operating temperature and

 

40°C

humidity

5°C

RH 15-95%

 

 

 

The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements   0483 of Directive 93/42/EEC on medical prod-

ucts.

Included in delivery: • Thermometer • Instruction for Use

Important safety information – retain for later use.

In order to make optimum use of all the merits of the clinical thermometer,­ you should carefully read the operating instructions before using it, retain the instructions for later use and also keep them accessible for other users.

The thermometer is intended to measure the temperature of the human­ body.

The thermometer is only designed for the measuring area on the human body stated in the instructions for use.

Children should not use the thermometer without supervision.

Before each use, check the thermometer for signs of damage or wear. Damaged or worn thermometers should not be used.

Always wait for the acoustic signal which indicates the minimum time required for measurement. Discuss the temperature with your family physician.

The thermometer contains sensitive electronic parts. Therefore, protect it from blows, bending, high temperature or direct exposure to sunlight.

Using the thermometer in strong electromagnetic fields such as next to a mobile phone, can cause a malfunction.

This thermometer has a flexible measuring tip to provide greater comfort and safety during measurement, particularly in infants and persons who are asleep or have a reduced level of consciousness. The tip must not be bent more than 90°!

When the thermometer is switched on, it carries out a selftest. Therefore the accuracy of measurement need not be tested at regular intervals.

If the temperature is very abnormal, please contact your family doctor promptly

This device meets the requirements of the EU Directive 93/42/EEC concerning medical devices, as well as those of the Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act), the European Standard EN 12470-3: Clinical thermometers

– part 3: Performance of compact electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device and the European Standard EN60601-1-2, and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More

BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com

ESPAÑOL

El marcado CE certifica que este aparato cumple con los requisitos establecidos en   0483 la directriz 93/42/EEC sobre productos

sanitarios.

Artículos suministrados: • Termómetro

• Instrucciones para el uso

Importantes observaciones de seguridad - ¡Consérvelas!

Para aprovechar todas las ventajas del termómetro de óptimamente, lea detenidamente las instrucciones de uso antes de utilizarlo. Conserve estas instrucciones y facilíteselas también a las demás personas que utilicen este termómetro.

El termómetro ha sido diseñado única y exclusivamente para la medición de la temperatura en las personas.

El termómetro solo está diseñado para usarse en el punto de medición del cuerpo humano indicado en las instrucciones de uso.

Si mide la temperatura en los niños, no deje de vigilarlos continuamente.

Controle siempre el termómetro antes de utilizarlo, para descartar desgastes o deterioros, dado que en estos casos no debe utilizarlo más.

La medición se debe realizar estrictamente y sin excepción hasta que suene la señal acústica.Comuníquele a su médico los valores de temperatura obtenidos.

El termómetro consta de piezas electrónicas sensibles. Por esta razón, protéjalo de los golpes, las dobladuras, las altas temperaturas y no lo exponga a la luz directa del sol.

Este termómetro cuenta con un extremo de medición flexible, por lo que la medición resulta más cómoda y segura, en particular en niños pequeños o personas dormidas o inconscientes. ¡El extremo no debe doblarse más de 90°!

El funcionamiento en campos electromagnéticos fuertes, por ejemplo, al lado de un teléfono móvil, puede alterar las funciones del termómetro.

Al encenderlo, el termómetro realiza una prueba automática. Por esta razón un control regular de la exactitud de la medición no es necesario.

Si aparecen valores de temperatura llamativos, consulte inmediatamente a su médico.

Este aparato satisface la directriz europea sobre productos sanitarios 93/42/EEC, la ley alemana sobre productos sanitarios y la norma europea EN 12470-3:Termómetros clínicos

– Parte 3: Termómetros eléctricos compactos (de comparación y extrapolación) con dispositivo de máxima y la norma europea EN60601-1-2 y están sujetos a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir con este aparato. Puede solicitar información más precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indi-

BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com

PORTUGUES

 

 

 

A marcação CE comprova a conformidade

 

 

  0483

com os requisitos básicos da diretiva

 

 

 

 

93/42/EEC sobre dispositivos médicos.

Lieferumfang: • Termómetro • Instruções de utilização

Instruções de segurança importantes – guardar para usos posteriores.

Para poder aproveitar todas as vantagens que o termómetro lhe oferece, antes de usá-lo leia atentamente as instruções de utilização do aparelho, depois guarde-as para usos posteriores e ponha-as também à disposição de outros utilizadores.

O termómetro destina-se, exclusivamente, à medição da temperatura corporal humana.

O termómetro foi concebido unicamente para medições no ponto do corpo humano especifi cado nas instruções de utilização.

As crianças não devem usar o aparelho sem serem vigiadas.

Sempre que usar o termómetro, verifique se este não apresenta sinais de danificação ou desgaste. Um termómetro danificado ou gasto não deve ser usado.

O tempo de medição mínimo até ao sinal acústico deve ser cumprido, sem excepção. Comunique os valores obtidos ao seu médico de família­ .

O termómetro contém componentes electrónicos sensíveis. Por isso, proteja-o de impactos, dobras, temperaturas elevadas e raios solares directos.

Este termómetro possui uma ponta de medição flexível, trazendo assim mais conforto e segurança durante a medição, nomeadamente para crianças pequenas, pessoas que estejam a dormir ou cuja consciência esteja reduzida. A ponta não deve ser dobrada mais que 90°!

O funcionamento numa zona de fortes campos electromagnéticos, como­ por exemplo, perto de um telemóvel, pode resultar em medições­ incorrectas.

Quando for ligado, o termómetro realiza um autoteste. Não é necessário­ verificar a precisão de medida.

Se se verificarem temperaturas fora do normal, contacte imediatamente o seu médico de família.

O dispositivo está em conformidade com as exigências da diretiva europeia sobre dispositivos médicos 93/42/EEC, a lei alemã sobre dispositivos médicos, a norma europeia EN 12470-3: Termómetros Clínicos – Parte 3: desempenhos dos termómetros elétricos compactos (de comparação e extrapolação) com dispositivo de máximo, bem como com a norma europeia EN60601-1-2 e está sujeito a precauções especiais no que respeita à compatibilidade eletromagnética. Atenção que dispositivos de comunicação de altas frequências móveis e portáteis podem influenciar este dispositivo. Para obter informações mais detalhadas, contacte o serviço de apoio ao cliente no endereço indicado ou consulte a parte final das instruções de utilização.

Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)

Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizinischer Sicht nicht empfohlen werden.

Messmethode

Empfohlene

Mittlere Abwei-

 

Messdauer

chung zur rektalen

 

 

 

Methode

im After

bis zum Signalton

in der Mundhöhle

bis zum Signalton

-0,4 °C bis -1,5 °C

 

 

 

(-0,7 °F – -2,7 °F)

in der Achsel-

min. 10 Min.

-0,7 °C bis -2,0 °C

höhle

 

 

(-1,26 °F – -3,6 °F)

Benutzung

 

 

 

Zum Einschalten drücken­

Sie kurz die EIN/

AUS Taste. Ein kurzer Signalton bestätigt das Einschalten. Zunächst führt das Ther-

mometer für ca. 2 sec. einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle Segmente der Anzeige sichtbar **. Danach erscheint der Referenzwert von 37 °C (98,6 °F). Anschließend blinkt das MessSymbol „°C“ („°F“) und im Display wird „Lo“ angezeigt. Das Thermometer­ ist messbereit. Während der Messung wird die aktuelle Temperatur laufend angezeigt und das „°C“ („°F“)- Zeichen blinkt. Die Messung wird beendet, wenn eine Temperaturstabilität erreicht ist. Ein akustisches Signal ertönt, das „°C“ („°F“)-Zeichen blinkt nicht mehr und der gemessene Temperaturwert wird angezeigt. Solange die gemessene Temperatur niedriger als 32 °C (89,6 °F) ist, erscheint „Lo °C“ („Lo °F“). Höhere Werte werden direkt angezeigt, z.B. 32,1 °C (89,8 °F). Durch Verlängerung­ der Messdauer über den Signalton hinaus, werden genauere Messergebnisse erzielt. Bei Messungen in der Achselhöhle sollte die empfohlene Messdauer trotz Signalton eingehalten werden. Werden Temperaturen über 37,8 °C (100 °F) gemessen, ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne – 10 Sekunden lang.) Werden Temperaturen über 42,9 °C (109,2 °F) gemessen, so erscheint das Symbol für „Hi °C“ („Hi °F“). Zur Verlängerung der Batterielebensdauer

details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.

Measuring methods:

Temperature measurement in the anus (rectal)

This method of measurement is most reliable and most accurate. Guide the tip of the thermometer carefully 2 to 3 cm into the anus.

Measurement in the mouth cavity (oral)

For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into one of the heat pouches beneath the tongue, to the left or the right of the root of the tongue.

Measurement of temperature in the armpit (axillary)

This method of measurement is relatively inaccurate. Therefore, it cannot be recommended from a medical point of view.

Mode of

Recommended

Mean divergence to

measurement

time required for

the rectal method­

 

measurement

 

in the anus

until the acoustic

 

signal

 

in the oral cavity

until the acoustic

-0.4 °C to -1.5 °C

 

signal

(-0.7 °F – -2.7 °F)

in the armpit

minimum 10 min-

-0.7 °C to -2.0 °C

 

utes

(-1.26 °F – -3.6 °F)

Use

For switching on, briefly press the on/off key. A short acoustic signal will announce that the thermometer is switched on. The thermom-

eter will carry­ out a self-test for about 2 seconds. During the selftest all segments of the display will appear **. Then the refer-

cada en este documento o leer el final de las instrucciones de uso.

Métodos de medición: Medición rectal (en el ano) este método ofrece las mediciones más confiables y exactas. Para ello, introduzca cuidadosamente el termómetro de 2 a 3 centímetros en el ano.

Medición oral (en la boca)

introduzca el termómetro debajo de la lengua, posicionándolo en una de las dos cavidades cálidas de la raíz de la lengua.

Medición axilar (en el sobaco)

este método es relativamente inexacto y no es recomendable desde el punto de vista médico.

Método

Tiempo de medición

Discrepancia media con

de medi-

recomendable

relación al método­

rectal

ción

 

 

 

Rectal

hasta señal acústica

 

Oral

hasta señal acústica

- 0,4 °C hasta - 1,5 °C

 

 

(-0,7 °F – -2,7 °F)

 

Axilar

un mínimo de 10 min.

- 0,7 °C hasta - 2,0 °C

 

 

(-1,26 °F – -3,6 °F)

 

Modo de empleo

Para encenderlo, pulse ­brevemente la tecla „si/no“ (EIN/AUS). Una ­señal acústica breve

le confirmará­

el encendido. En primer lugar,

Abb. 1 **

 

el termómetro­

realiza una prueba­ automática durante aprox. 2

segundos; en esta fase son visibles todos los segmentos de la pantalla **. A continuación aparecerá el valor de referencia de 37 °C (98,6 °F). A continuación empieza a parpadear el símbolo de medición “°C” (“°F”) y se visualiza en la pantalla “Lo”. Esto significa que el termómetro está listo para­ la medición. Durante la ­medición se visualiza la temperatura actual y la señal “°C”

Métodos de medição: Medição da temperatura no recto (rectal)

Este método de medição é o mais fiável e o mais preciso. Introduza a ponta­ do termómetro cuidadosamente 2-3 cm no recto.

Medição da temperatura na boca (oral)

Introduza a ponta do termómetro numa das duas cavidades debaixo da língua ou ao lado da raiz da língua.

Medição da temperatura na axila (axilar)

Este método de medição é relativamente impreciso e do ponto de vista médico não se recomenda.

Método de medi-

Duração de medi-

Desvio médio em

ção

ção recomendada

relação ao método

 

 

rectal

no recto

até ao sinal

 

acústico

 

na boca

até ao sinal

-0,4 °C a -1,5 °C

 

acústico

(-0,7 °F – -2,7 °F)

na axila

mín. 10 min.

-0,7 °C a -2,0 °C

 

 

(-1,26 °F – -3,6 °F)

Utilização

Para ligar o termómetro prima brevemente a tecla ligar/desligar. Um breve sinal acústico ­confirma que o termómetro foi ligado. Durante

cerca de 2 segundos o ­termómetro realiza um autoteste. Enquanto isso, todos os segmentos do display são visíveis **. Depois surge o valor de referência de 37 °C (98,6 °F). A seguir, o símbolo de medição “°C” (“°F”) começa a piscar e no visor aparece “Lo”. O termómetro está pronto para iniciar a medição. Durante a medição é mostrada permanentemente­ a temperatura actual enquanto o símbolo “°C” (“°F”) está a piscar. A medição é terminada no momento em que é

Electromagnetic Compatibility Information

Table 1

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions

The FT 13 is intended for use in the electromagnetic environment specifed below. The customer or the user of the FT 13 should assure that it is used in such an environment.

Emissions test

Compliance

Electromagnetic environment – guidance

RF emissions CISPR 11

Group 1

The FT 13 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.

RF emissions CISPR 11

Class B

The FT 13 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that sup-

Harmonic emissions IEC 61000-3-2

Not applicable

plies buildings used for domestic purposes.

 

Voltage fluctuations / flicker emissions IEC 61000-3-3

Not applicable

 

FT 13

Symboles utilisés

Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires :

Attention

Respectez les consignes du mode d’emploi

Appareil de type BF

Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques

Fabricant

IP 27 Protection contre les corps solides ≥ 12,5 mm et contre les chutes verticales de gouttes d’eau

LOT Désignation du lot

 

 

Storage

Température de transport et de stockage

 

 

55°C

admissible. Humidité de transport et de

-20°C

RH 15-95%

stockage admissible.

 

Operating

Température et taux d’humidité

 

 

40°C

d’utilisation admissibles

5°C

 

RH 15-95%

 

 

 

 

FT 13

BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)

www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com

FRANÇAIS

Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive   0483 93/42/EEC relative aux dispositifs médi-

caux.

Contenu: • Thermomètre • Mode d’emploi

Consignes de sécurité importantes – à conserver pour toute utilisation­ ultérieure.

Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par le thermomètre médical, nous vous conseillons de lire attentivement le mode ­d’emploi avant utilisation, de le conserver pour les utilisations ultérieures et de le rendre accessible à d’autres­ utilisateurs.

Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la température du corps humain.

Le thermomètre est conçu uniquement pour les points de mesure du corps humain décrits dans le mode d’emploi.

Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants sans surveillance.

Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre n’est ni endommagé­ ni usé. Les thermomètres endommagés ou usés ne doivent­ plus être utilisés­ .

La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit être respectée­ sans exception. Informer votre médecin des valeurs de température obtenues­ .

Le thermomètre médical contient des composants électroniques sensibles­. Il convient donc de le protéger contre les

chocs, les courbures, les températures élevées ou les rayons directs du soleil.

Ce thermomètre est équipé d’une pointe flexible, ce qui le rend plus confortable et sûr, en particulier en cas d’utilisation sur de jeunes enfants, des personnes endormies ou des personnes handicapées mentales. Ne pliez pas la pointe à plus de 90 °!

L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs électromagnétiques, comme par exemple à côté d’un téléphone portable, peut entraîner des dysfonctionnements.

Lors de la mise en marche, le thermomètre effectue un autotest. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler la précision de mesure à intervalles réguliers.

En cas de température manifeste, contactez sans tarder votre médecin traitant.

L’appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, de la loi sur les produits médicaux, de la norme européenne EN 12470-3 : Thermomètres médicaux – Partie 3 : thermomètres compacts électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec dispositifs à maximum ainsi que de la norme européenne EN60601- 1-2, et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis,

BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com

TÜRKÇE

veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.

Méthodes de mesure :

Mesure de la température dans l’anus (mesure rectale)

Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire doucement la pointe du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.

Mesure de la température dans la cavité buccale (mesure orale)

Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une des deux ­poches de chaleur située sous la langue, à gauche ou à droite de la ­racine de la langue.

Mesure de la température sous l’aisselle (mesure axillaire)

Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc pas recommandée d’un point de vue médical.

Méthode de

Durée de mesure

Ecart moyen tempéme-

sure mesure

recommandée

par rapport à la mé-

 

 

thode rectale

dans l’anus

jusqu’au signal

 

dans la cavité

jusqu’au signal

-0,4 °C à -1,5 °C

 

buccale

 

(-0,7 °F – -2,7 °F)

sous les ais-

moins 10 minutes

-0,7 °C à -2,0 °C

 

selles au

 

(-1,26 °F – -3,6 °F)

 

Utilisation

Pour la mise en ­marche du thermomètre, appuyer brièvement sur la touche­ MARCHE/ ARRET. Cette action est confirmée par un

court signal sonore. Le thermomètre effectue d’abord un autotest pendant env. 2 sec. Tous les segments de l’affichage sont alors visibles **. Ensuite la valeur de référence de 37 °C (98,6 °F) s’affiche. Le symbole de mesure « °C » (« °F ») clignote ensuite et « Lo » s’affiche à l’écran. Le thermomètre est

Ölçüm yöntemleri: Anüsten ısı ölçümü (rektal)

Bu yöntem en güvenilir ve en kesin yöntemdir. Bunun için termometrenin ucunu dikkatle anüsün 2-3 cm. içine sokun.

Ağızdan ısı ölçümü (oral)

Bunun için termometrenin ucunu dilin altındaki boşluklardan birine veya dil kökünün yanına sokun.

İşaretlerin açıklaması

Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:

Dikkat

Kullanım kılavuzunu dikkate alın

Uygulama parçası tip BF

Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB Yönetmeliği WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir

Üretici

IP 27 12,5 mm ve daha büyük yabancı cisimlere karşı ve geçici olarak suya daldırılmaya karşı korumalıdır

LOT Lot tanımı

 

 

Storage

İzin verilen nakliye ve depolama sıcaklığı.

 

 

55°C

İzin verilen nakliye ve depolama hava

-20°C

RH 15-95%

nemi.

 

Operating

İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem

 

 

40°C

 

5°C

 

RH 15-95%

 

 

 

 

FT 13

Verklaring van symbolen

In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat en de accessoires worden de volgende symbolen gebruikt:

Voorzichtig

Neem de gebruiksaanwijzing in acht

Toepassingsdeel type BF

Verwijder het apparaat conform EU-richtlijn betreffende de verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).

Fabrikant

IP 27 Beschermd tegen voorwerpen ≥ 12,5 mm en tegen tijdelijk onderdompelen in water

LOT Chargenummer

 

 

Storage

Toegestane temperatuur en luchtvochtig-

 

 

55°C

heid bij opslag

-20°C

RH 15-95%

 

 

 

 

 

Operating

Toegestane temperatuur en luchtvochtig-

 

 

40°C

heid bij gebruik

5°C

 

RH 15-95%

 

 

 

 

FT 13

Spiegazione dei simboli

I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:

Attenzione

Seguire le istruzioni per l’uso

Parte applicativa tipo BF

Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)

 

 

 

Produttore

 

 

 

 

 

IP 27

Protetto

contro la penetrazione di corpi solidi

 

 

 

≥ 12,5 mm e contro l’immersione temporanea

 

 

 

Indicazione lotto

 

LOT

 

 

 

 

 

 

 

Storage

Temperature di stoccaggio e trasporto

 

 

 

55°C

consentite. Umidità di stoccaggio e tra-

-20°C

RH 15-95%

sporto consentite

 

 

 

 

 

Operating

Temperatura e umidità di esercizio con-

 

 

 

40°C

sentite

5°C

RH 15-95%

 

 

 

 

 

Table 2

 

 

 

CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC

 

 

  0483

yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu-

 

 

 

 

luğu belgeler.

Teslimat kapsamı: • Termometre • Kullanma Talimatı

Önemli güvenlik uyarıları – daha sonra kullanmak üzere saklayın

Termometreden her yönüyle tam olarak faydalanabilmek için, kullanma kılavuzunu ilk kullanımdan önce dikkatle okumalı, ilerde kullanmak üzere­ saklamalı ve başka kullanıcıların da okuyabilmesine olanak tanınmalısınız.

Termometre yalnızca insan vücut ısısını ölçmek üzere yapılmıştır.

Termometre, insan vücudunda yalnızca kullanım kılavuzunda belirtilen ölçüm yerinde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.

Cihaz, çocukların eline gözetimsiz verilmemelidir.

Termometreyi her kullanımdan önce hasar ve aşınmaya karşı gözden geçirin. Hasarlı veya aşınmış termometreleri daha fazla kullanmayın.

Sinyal sesine kadar süren asgari ölçüm süresine istisnasız uyulmalıdır. Elde ettiğiniz değerleri doktorunuzla görüşün.

Termometrenin duyarlı elektronik parçaları vardır. Bu nedenle termometreyi darbelere, bükülmeye, yüksek ısılara karşı koruyun ve ­doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.

Bu termometre yumuşak bir ölçme başlığı ile donanmıştır ve bununla birlikte daha komforlu ve güvenli ölçme sağlar, özellikle küçük çocuklarda, uyuyanlarda ve şuuru arızalı kişilerde. Başlık 90° ’den fazla bükülmemelidir!

Cihaz cep telefonlarının yakını gibi güçlü elektromanyetik alanlarda kullanıldığı­ takdirde, hatalı çalışabilir.

Termometre açıldığında kendi kendine bir test yapar. Ölçümün kesinliğinin ayrıca test edilmesine gerek yoktur.

Şüpheli vücut ısılarında, lütfen derhal doktorunuza başvurunuz.

Bu cihaz, 93/42/EEC sayılı AB tıbbi cihazlar direktifine, tıbbi ürünler kanununa ve EN 12470-3:Tıbbi termometreler – Bölüm 3: Ölçülen maksimum değeri gösteren elektrikli (ektrapolasyonlu olan ve olmayan) kompakt termometreler Avrupa standardına ve EN 60601-1-2 Avrupa standardına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.

BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com

NEDERLANDS

Met de CE-markering wordt aangetoond dat het apparaat voldoet aan de funda-   0483 mentele eisen van de richtlijn 93/42/EEC

voor medische hulpmiddelen.

Omvang van de levering: • Thermometer

• Gebruiksaanwijzing

Belangrijke veiligheidsaanwijzingen – bewaren voor later gebruik.

Om alle voordelen van de koortsthermometer optimaal te kunnen ­benutten, dient u de gebruiksaanwijzing voor ingebruikneming zorgvuldig­ door te lezen, voor verder gebruik te bewaren en ook voor andere ­gebruikers toegankelijk te maken.

De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van de menselijke­ lichaamstemperatuur.

De thermometer is alleen bestemd voor gebruik op het in de gebruiksaanwij zing aangegeven meetpunt op het menselij k lichaam.

Het apparaat mag niet zonder toezicht aan kinderen worden gegeven.

Controleer de thermometer iedere keer voordat u hem opnieuw gebruikt­ op tekenen van beschadiging of slijtage. Beschadigde of ­versleten thermometers mogen niet meer worden gebruikt.

De minimale meettijd tot aan het geluidssignaal dient zonder uitzondering te worden nageleefd. Bespreek de vastgestelde waarden met uw huisarts.

De thermometer bevat gevoelige elektronische componenten. Bescherm hem daarom tegen schokken, buigen, hoge temperaturen of directe zonnestraling.

Deze thermometer heeft een flexibel meetpunt en is dus comfortabeler en biedt meer zekerheid bij het meten, vooral bij kleine kinderen, slapenden of mensen met een verlaagd bewustzijn. De punt mag u niet verder dan 90° buigen!

Gebruik in de buurt van sterke elektromagnetische velden, zoals bijv. naast een mobiele telefoon, kan tot een foutieve werking leiden.

De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit. Controleren van de meetnauwkeurigheid is niet nodig.

Neem direct contact op met uw huisarts in geval van buitengewone temperatuurwaarden.

Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische hulpmiddelen 93/42/EEC, de Duitse wet inzake medische producten, de Europese norm EN 12470-3: Medische thermometers - Deel 3: Prestatie van compacte elektrische (extrapolerende en niet-extrapolerende) thermometers met maximaalelement evenals aan de Europese norm EN 60601-1-2, en is onderworpen aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op het gebied van elektromagnetische compatibiliteit. Houd er daarbij rekening mee dat draagbare en mobiele HF-communicatie-installaties dit apparaat kunnen

BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

 

Il marchio CE certifica la conformità ai

 

 

  0483

­requisiti di base della direttiva 93/42/EEC

 

 

 

 

sui dispositivi medici.

Fornitura: • Termometro • Instruzioni per l’uso

Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per uso futuro.

Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termometro, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare­ lo strumento, di conservarle per impiego futuro e renderle ­accessibili anche a chiunque intenda servirsi del termometro.

Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la temperatura corporea umana.

Il termometro è stato concepito solo per la zona di misurazione del corpo umano indicata nelle istruzioni per l’uso.

I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il controllo di un adulto.

Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro non presenti­ segni di danni o usura. Non utilizzare termometri danneggiati o usurati­ .

Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione fino alla comparsa del segnale acustico. Comunicare i risultati al medico curante­ .

Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si raccomanda pertanto di proteggerlo da urti, piegature, temperature elevate o raggi solari diretti.

Questo termometro è dotato di un punta flessibile che garantisce un maggiore comfort e più sicurezza durante la misurazione, in particolare in bambini piccoli, pazienti addormentati o semi-coscienti. Non piegare la punta oltre 90°!

Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagnetici, come ad esempio un telefono cellulare, può causare anomalie di funzionamento.

All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è necessario controllare la precisione della misurazione.

In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente al proprio medico curante­ .

L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici, alla norma europea EN 12470-3: Termometri clinici - Parte 3: termometri elettrici compatti (a comparazione ed estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo e alla norma europea EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.

Koltukaltından ısı ölçümü (aksiller)

Diğer yöntemler kadar kesin sonuçlar vermediğinden, bu yöntem tıbbi açıdan tavsiye edilememektedir.

Ölçüm yöntemi

Önerilen ölçüm

Rektal yöntemde

 

 

süresi

ortalama sapma

 

Anüsten

Sinyal sesine kadar

Ağızdan

Sinyal sesine kadar

-0,4 °C ila -1,5 °C

 

 

 

(-0,7 °F – -2,7 °F)

 

Koltukaltından

En az 10 dakika

-0,7 °C ila -2,0 °C

 

 

 

(-1,26 °F – -3,6 °F)

Kullanım

Cihazı açmak için ­AÇMA/KAPATMA tuşuna kısa basın. Kısa bir sinyal sesi cihazın açıl-

dığını onaylar. Termometre önce kendi ken-

Abb. 1 **

 

dine yaklaşık 2 saniye süren­ bir test yapar. Bu sırada göstergedeki tüm elemanlar görünür **. Sonra referans değeri olarak ekranda 37 °C (98,6 °F) görünür. Son olarak ölçüm simgesi “°C” (“°F”) yanıp söner ve ekranda “Lo” gösterilir. Ölçüm sırasında, anlık ısılar ­sürekli gösterilir ve “°C” (“°F”)-işareti yanıp söner. Sabit bir ısıya ulaşıldığında ölçüm sona erer. Bir sinyal sesi duyulur, “°C” (“°F”)-işareti artık yanıp sönmez ve ölçülmüş olan ısı değeri gösterilir. Ölçülen vücut ısısı 32 °C (89,6 °F) den düşük olduğu sürece, “Lo °C” (“Lo °F”) yazısı belirir. Daha yüksek ısılar ise bir sinyal ­sesiyle doğrudan, örneğin 32,1 °C

beïnvloeden. U kunt uitgebreide informatie aanvragen bij de klantenservice op het aangegeven adres of deze aan het eind van de gebruiksaanwijzing nalezen.

Meetmethoden: Temperatuurmeting in de anus (rectaal)

Deze meetmethode is het betrouwbaarst en het nauwkeurigst. Breng hiervoor de punt van de thermometer voorzichtig 2–3 cm in de anus.

Temperatuurmeting in de mondholte (oraal)

Breng hiervoor de punt van de thermometer in één van de beide warmtezakken onder de tong of naast de tongwortel.

Temperatuurmeting in de okselholte (axillair)

Deze meetmethode is relatief onnauwkeurig en kan daarom vanuit medisch oogpunt niet worden aangeraden.

Meetmethode

Aanbevolen meet-

Gemiddelde afwij-

 

 

tijd

king t.o.v. de rec-

 

 

 

tale methode

 

in de anus

tot aan het

 

 

geluidssignaal

 

 

in de mondholte

tot aan het

-0,4 °C tot -1,5 °C

 

 

geluidssignaal

(-0,7 °F – -2,7 °F)

 

in de okselholte

min. 10 min.

-0,7 °C tot -2,0 °C

 

 

 

(-1,26 °F – -3,6 °F)

Gebruik

Om in te schakelen drukt u kort op de AAN/ UIT-toets. Het inschakelen wordt bevestigd door een kort geluidssignaal. Eerst voert de

thermometer gedurende ca. 2 sec. een zelftest uit. Hierbij zijn alle segmenten van het display zichtbaar **. Vervolgens verschijnt de referentiewaarde van 37 °C (98,6 °F). Vervolgens knippert het meetsymbool “°C” (“°F”) en op de display wordt

Metodi di misura:Misurazione della temperatura nell’ano (rettale)

Questo metodo di misura è il più affidabile e preciso. Introdurre con ­precauzione la punta del termometro nell’anno di 2–3 cm.

Misurazione della temperatura in bocca (orale)

Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto la lingua o accanto alla radice linguale.

Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascellare)

Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può pertanto essere raccomandato dal punto di vista medico

Metodi di mi-

Durante di

Discrepanza media

sura

misurazione

rispetto ai metodi­

ret-

 

 

consigliata

tali

 

 

nell’ano

fino al segnale acu-

 

 

 

stico

 

 

 

in bocca

fino al segnale acu-

da -0.4 °C a -1,5 °C

 

 

stico

(-0,7 °F – -2,7 °F)

 

 

sotto l’ascella

min. 10 minuti

da -0,7 °C a -2,0 °C

 

 

 

(-1,26 °F – -3,6 °F)

 

Utilizzo

Per accendere lo strumento, premere bre- vemente il tasto ON/OFF. Un ­breve segnale ­acustico conferma l’avvenuta accensione. Abb. 1 **

In primo luogo il termometro esegue un auto-test per circa 2 secondi; nel corso di tale ­operazione sono visualizzati tutti segmenti del display **. Appare il valore di riferimento di 37 °C (98,6 °F). Infine lampeggia il simbolo di misurazione “°C” (“°F”) e il display visualizza “Lo”. Il termometro è pronto per la misurazione. Durante la misurazione viene visualizzata la temperatura corrente e il simbolo “°C” (“°F”) lampeggia. La

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity

The FT 13 is intended for use in the electromagnetic environment specifed below. The customer or the user of the FT 13 should assure that it is used in such an environment.

Immunity test

IEC 60601 test level

Compliance level

Electromagnetic environment – guidance

 

 

 

Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the FT 13, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation

 

 

 

applicable to the frequency of the transmitter.

 

 

 

Recommended separation distance

Conducted RF

3Vrms

Not applicable

d = 1,2

 

d = 1,2

80 MHz to 800 MHz

IEC 61000-4-6

150 kHz to 80 MHz

 

 

 

 

d = 2,3

800 MHz to 2,5 GHz

Radiated RF

3V/m

3V/m

where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).

IEC 61000-4-3

80 MHz to 2,5 GHz

 

Field strengths from fxed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, a should be less than the compliance level in each frequency range b.

 

 

 

Interference may occur in the vicinity of

 

 

 

equipment marked with the following symbol:

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.

NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.

a Field strengths from fxed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fxed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured feld strength in the location in which the FT 13 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the FT 13 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the FT 13.

b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, feld strengths should be less than 3 V/m.

Loading...
+ 1 hidden pages