Beurer BM 70 User Manual [de]

0 (0)

BM 70

D Blutdruckmessgerät

 

 

 

Gebrauchsanleitung.................................

(2 –11)

G Blood pressure monitor

 

 

 

Instruction for Use ................................

(12 – 20)

F Tensiométre

 

 

 

Mode d’emploi........................................

(21– 30)

E Tensiómetro

 

 

 

Instrucciones para el uso......................

(31– 40)

I Misuratore di pressione

 

 

 

Instruzioni per l’uso ...............................

(41– 50)

T Bilgisayarli tansiyon ölçer

 

 

 

Kullanma Talimatı...................................

(51– 59)

r Прибор для измерения артериального

давления на предплечье

 

 

 

Инструкция по применению ...............

(60 –70)

Q Ciśnieniomierz

 

 

 

Instrukcja obsługi ..................................

(71– 80)

 

 

 

 

BEURER GmbH

 

 

 

Söfl inger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)

 

 

 

Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255

 

 

 

www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de

 

 

 

0344

 

DEUTSCH

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.

Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.

Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team

1. Kennenlernen

Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.

Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.

Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.

Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt.

Des Weiteren verfügt dieses Blutdruckmessgerät über eine hämodynamische Stabilitätsanzeige, welche hier im Weiteren mit Ruheindikator bezeichnet wird. Dieser zeigt an, ob während der Blutdruckmessung eine ausreichende Kreislaufruhe vor-

liegt und die Blutdruckmessung damit genauer Ihrem Ruheblutdruck entspricht. Lesen Sie hierzu mehr auf S. 8 – 9. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.

2. Wichtige Hinweise

Hinweise zur Anwendung

Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.

Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!

Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!

Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!

Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des HerzKreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blutdruck, Durchblutungsund Rhythmusstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.

Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.

Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit einem Netzgerät betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind oder das Netzgerät vom Stromnetz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.

2

Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute keine Taste betätigt wird.

Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege

Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisionsund Elek- tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:

Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.

Lassen Sie das Gerät nicht fallen.

Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.

Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale ErsatzManschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.

Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist.

Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.

Hinweise zu Batterien

Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.

Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.

Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.

Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, BatterieMarken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.

Hinweise zu Reparatur und Entsorgung

Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.

Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die Garantie.

Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.

Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.

Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektround Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rück- fragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

3

Beurer BM 70 User Manual

3. Gerätebeschreibung

 

 

Anzeigen auf dem Display:

 

 

2

1

3

 

 

1.

Datums-/Zeitanzeige

1

 

 

 

 

2.

WHO-Einstufung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Benutzerspeicher

2

 

 

 

 

 

 

 

4.

Ruheindikator

 

12

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

4

 

5.

Durchschnittswert

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(AVG)

4

 

 

 

 

 

 

 

6.

Speicher-

 

 

 

 

 

 

 

 

sequenznummer

5

 

11

 

 

 

 

 

7. Symbol schwache

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterie

6

 

10

 

 

 

 

 

8.

Symbol Herzrythmus-

 

 

 

5

 

7

 

störung

7

8

9

 

 

6

9.

Herzschlagsymbol

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10.

Puls

 

 

 

1.

Manschettenschlauch

 

 

 

 

 

 

 

8

 

11.

Diastolischer Druck

 

 

 

2.

Manschette

 

 

12.

Systolischer Druck

 

 

 

 

9

 

 

 

 

3.

Manschettenstecker

 

 

4. Messung vorbereiten

 

 

4.

Display

 

10

12

 

 

5.

Speichertaste M

 

11

Batterie einlegen

 

 

 

6.

Ein/Aus-Taste

 

 

 

Entfernen Sie den Deckel des

 

 

7.

Benutzerauswahl-Taste

 

 

Batteriefaches auf der Rückseite

 

 

8.

Datum/Zeit-Taste

 

 

 

des Gerätes.

 

 

 

9.

Einstell-Taste

 

 

 

Legen Sie vier Batterien vom

 

 

10.

Anschluss Netzgerät

 

 

 

Typ 1,5 V AA (Alkaline Type

 

 

11.

Datenschnittstelle

 

 

 

LR6) ein. Achten Sie unbedingt

 

 

12.

Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)

 

darauf, dass die Batterien ent-

 

 

 

 

 

 

 

sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt

 

 

 

 

 

werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.

 

 

 

 

 

Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.

4

Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.

Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff-

haltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie ent-

hält Quecksilber.

Datum und Uhrzeit einstellen

Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.

Drücken Sie die Tasten und , um den Monat einzustellen. Drücken Sie dann hintereinander die Tasten und , um jeweils das Datum, die Stunde, die Minute einzustellen und um den Eintrag zu bestätigen.

Die Uhrzeit wird im 12-Stunden-Format angezeigt, d. h. eine Uhrzeit ab 13:00 Uhr wird mit 01:00 PM angezeigt.

Betrieb mit Netzgerät

Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzgerät betreiben. Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netzgerät ist unter der Bestellnummer 071.29 im Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.

Das Blutdruckmessgerät darf nur mit den hier beschriebenen Netzgeräten betrieben werden. Das Netzgerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.

Sobald Sie das Netzgerät ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messergebnisse bleiben jedoch erhalten.

Software

Das Gerät verfügt außerdem über eine Datenschnittstelle. Die dazugehörige Software inklusive Übertragungskabel ist

unter der Bestellnummer 656.26 bei der angegebenen Serviceadresse erhältlich.

5. Blutdruck messen

5.1 Manschette anlegen

Legen Sie die Manschette am ent-

blößten linken Oberarm an. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.

Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand

2–3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Handflächenmitte.

Legen Sie nun das freie Ende der Manschette eng, aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den Klettverschluss. Die Manschette sollte so stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen.

5

Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den Anschluss für den Manschettenstecker.

Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 24 bis 36 cm geeignet.

Unter der Bestellnummer 162.797 ist eine größere Manschette für Oberarmumfänge von 34 bis 46 cm beim Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.

5.2 Richtige Körperhaltung einnehmen

Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.

Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.

Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.

5.3 Speicher wählen

Sie haben zwei Speicher á 60 Speicherplätze um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt vonein-

ander abzuspeichern oder Messungen morgens und abends separat abzuspeichern.

Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken der Taste Benutzerauswahl . Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Ein/Aus-Taste .

5.4 Blutdruckmessung durchführen

Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.

Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen Speicher zu wählen, und drücken Sie die Taste 2x, um mit der Messung im gewählten Benutzerspeicher zu beginnen. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch 40 mmHg nach (Real Fuzzy Logic).

Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen und der Puls erfasst.

Der Puls, der systolische und der diastolische Blutdruck sowie der Ruheindikator (siehe Kapitel 5.6) werden angezeigt.

Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der Ein/Aus-Taste abbrechen.

Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut die

Ein/Aus-Taste . Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minuten automatisch aus.

Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!

6

5.5 Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:

Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.

Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a.

von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.

Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol

oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und behandlung aufgrund der Messergebnisse kön-

nen gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.

WHO-Einstufung:

Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklärung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte

zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko entwickelt. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.

Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.

Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene:

Bereich

Systole

Diastole

Maßnahme

 

 

 

 

Hypotonie (erniedrigter Blutdruck)

niedriger als 105

niedriger als 60

Kontrolle beim Arzt

 

 

 

 

Normalbereich

zwischen 105 und 120

zwischen 60 und 80

Selbstkontrolle

 

 

 

 

Prähypertensiver Blutdruckbereich (*)

zwischen 120 und 140

zwischen 80 und 90

Kontrolle beim Arzt

 

 

 

 

Hypertonie – Bluthochdruck Grad

zwischen 140 und 160

zwischen 90 und 100

Konsultation Ihres Arztes

 

 

 

 

Hypertonie – Bluthochdruck Grad

höher als 160

höher als 100

Konsultation Ihres Arztes

 

 

 

(*) Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann

 

Adapted from JNC 2003

7

Die WHO-Einstufung im Display zeigt an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutduck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hypertonie Grad und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die WHO-Einstufung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hypertonie Grad “.

5.6 Messung des Ruheindikators (durch die HSD-Diagnostik)

Der häufigste Fehler bei der Blutdruckmessung besteht darin, dass zum Zeitpunkt der Messung kein Ruheblutdruck (hämodynamische Stabilität) vorliegt, d. h. sowohl der systolische als auch der diastolische Blutdruck sind in diesem Fall verfälscht. Dieses Gerät bestimmt automatisch während der Blutdruckmessung, ob eine mangelnde Kreislaufruhe vorliegt oder nicht. Liegt kein Hinweis auf eine mangelnde Kreislaufruhe vor, wird das Symbol (hämodynamischen Stabilität) angezeigt und das Messergebnis kann als zusätzlich qualifizierter Ruheblutdruckwert dokumentiert werden.

: Hämodynamische Stabilität vorhanden

Die Messergebnisse des systolischen und diastolischen Drucks sind unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben und reflektieren mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck.

Liegt jedoch ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe vor (hämodynamische Instabilität), wird das Symbol angezeigt. In diesem Fall sollte die Messung nach einer körperlichen und mentalen Ruhezeit wiederholt werden. Die Messung des Blutdrucks muss in körperlicher und mentaler Ruhe stattfinden, da dieser die Referenz zur Diagnostik der Blutdruckhöhe und somit zur Steuerung einer medikamentösen Behandlung eines Patienten darstellt.

: Keine Hämodynamische Stabilität vorhanden

Es ist sehr wahrscheinlich, dass die Messung des systolischen und des diastolischen Blutdrucks nicht in ausreichender Kreislaufruhe erfolgt ist, und deshalb die Messergebnisse vom Ruheblutdruckwert abweichen.

Wiederholen Sie die Messung nach mindestens 5-minütiger Ruheund Entspannungszeit. Begeben Sie sich an einen hinreichend ruhigen und bequemen Platz, bleiben Sie dort in Ruhe, schließen Sie ihre Augen, versuchen Sie sich zu entspannen und atmen Sie ruhig und gleichmäßig.

Wenn die folgende Messung weiterhin mangelnde Stabilität zeigt, können Sie nach weiteren Ruhephasen die Messung erneut wiederholen. Falls weitere Messergebnisse instabil bleiben, kennzeichnen Sie ihre Blutdruckmesswerte bezüglich dieses Sachverhalts, da sich dann keine ausreichende Kreislaufruhe während Ihrer Messungen einstellen ließ.

In diesem Fall kann unter anderem eine nervale innere Unruhe ursächlich sein, welche durch kurzfristige Ruhephasen nicht beseitigt werden kann. Weiter können auch bestehende Herzrhythmus-Störungen eine stabile Blutdruckmessung verhindern.

Das Fehlen des Ruheblutdrucks kann unterschiedliche Ursachen haben, wie z.B. körperliche Belastungen, mentale Anspannung oder Ablenkung, Sprechen oder Herzrhythmusstörungen während der Blutdruckmessung.

In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die HSD-Diagnostik eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blutdruckmessung eine Kreislaufruhe vorliegt. Bestimmte Patienten mit Herzrhythmusstörungen oder dauerhaften mentalen Belastungen können längerfristig hämodynamisch instabil bleiben,

8

dies gilt auch nach wiederholten Ruhephasen. Die Genauigkeit der Bestimmung des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern eingeschränkt. Die HSD-Diagnostik hat wie jede medizinische Messmethodik eine begrenzte Bestimmungsgenauigkeit und kann in einzelnen Fällen zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruckmessergebnisse bei denen eine bestehende Kreislaufruhe bestimmt wurde, stellen besonders verlässliche Ergebnisse dar.

6. Messwerte speichern, abrufen und löschen

Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von den letzten 60 Messungen ab. Werden die 60 Speicherplätze überschritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht.

Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden:

Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen Benutzerspeicher zu wählen, und drücken Sie wiederholt die Taste „M“, um von Speicher zu Speicher zu schalten.

Zunächst wird der Durchschnittswert „AVG“ der letzten 3 Messungen angezeigt.

Durch weiteres Drücken der Speichertaste erscheinen die weiteren Einzel-Messergebnisse – als Erstes der zuletzt gemessene Wert.

Zum Abschalten drücken Sie erneut die EIN/AUS-Taste .

Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich dieses automatisch nach 1 Minute ab.

Werte im Speicher löschen: Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen Benutzerspeicher zu wählen, und halten Sie die Taste „M“ ca. 5 Sekunden lang gedrückt.

7. Gerät reinigen und aufbewahren

Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.

Verwenden Sie keine Reinigungsoder Lösungsmittel.

Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.

Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.

8. Fehler beheben

Fehlermeldungen können auftreten, wenn

der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist („EE“ erscheint im Display),

Sie sich während der Messung bewegen oder reden („EE“ erscheint im Display),

der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt ist („E1“ erscheint im Display),

das Aufpumpen länger als 15 Sekunden dauert („E1“ erscheint im Display),

der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist („E2“ erscheint im Display),

bei Abspeicherung der Messwert ein Fehler auftritt („E3“ erscheint im Display),

der Messbereich überschritten wird („Er“ erscheint im Display).

Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.

9

9. Technische Angaben

Modell-Nr.

BM 70

Messmethode

Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-

 

messung am Oberarm

Messbereich

Druck 0–300 mmHg,

 

systolisch 30–260 mmHg,

 

diastolisch 30–260 mmHg,

 

Puls 40–199 Schläge / Minute

Genauigkeit der

Systolisch ± 3 mmHg /

Druckanzeige

diastolisch ± 3 mmHg / Puls ± 5% des an-

 

gezeigten Wertes

Messunsicherheit

Max. zulässige Standardabweichung

 

gemäß klinischer Prüfung: systolisch

 

8 mmHg / diastolisch 8 mmHg

Speicher

2 x 60 abspeicherbare Datenzeilen

Abmessungen

L 156 mm x B 117 mm x H 80 mm

Gewicht

Ungefähr 535 g

Manschettengröße

Manschette für Oberarmumfänge von

 

24 bis 36 cm

Zul. Betriebs-

+10 °C bis +40 °C, 40 – 85 % relative

temperatur

Luftfeuchte

Zul. Aufbewahrungs- -10 °C bis +60 °C, 10 – 90 % relative

temperatur

Luftfeuchte

Stromversorgung

4 x 1,5 V AA-Batterien (Alkaline Type LR6)

Batterie-

Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe

Lebensdauer

des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck

Zubehör

Aufbewahrungstasche, Bedienungs-

 

anleitung, 4 AA-Batterien LR6

Klassifikation

Anwendungsteil Typ BF

Zeichenerklärung

Anwendungsteil Typ BF

Achtung! Gebrauchsanleitung lesen!

Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.

10. Adapter

Modell Nr.

FW 7333SM/12

Eingang

100 – 240 V, 50 – 60 Hz

Ausgang

12 V DC, 700 mA, nur in Verbindung mit

 

Beurer Blutdruckmessgeräten.

Hersteller

Friwo Gerätebau GmbH

Schutz

Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und

 

verfügt über eine primärseitige Tempera-

 

tursicherung, die das Gerät im Fehlerfall

 

vom Netz trennt.

 

Im bestimmungsgemäßen Betrieb leuch-

 

tet die grüne LED.

 

Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien

 

aus dem Batteriefach entnommen haben,

 

bevor Sie den Adapter benutzen.

&

Schutzisoliert /

Schutzklasse 2

Gehäuse und

Das Adaptergehäuse schützt vor

Schutzabdeckungen

Berührung von Teilen, die unter Strom

 

stehen bzw. stehen können (Finger,

 

Nadel, Prüfhaken).

 

Der Anwender darf nicht gleichzei-

 

tig den Patienten und den Ausgangs-

 

stecker des AC-Adapters berühren.

10

Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrich- tungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.

Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme).

Wenn Sie das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftlichen Zwecken einsetzen, müssen Sie, entsprechend der „Betreiberverordnung für Medizinprodukte“, regelmäßige messtechnische Kontrollen durchführen. Auch bei privater Benutzung empfehlen wir, eine messtechnische Kontrolle alle zwei Jahre beim Hersteller.

11. Garantie

Wir leisten 3 Jahre Garantie für Materialund Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:

im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,

für Verschleißteile,

für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,

bei Eigenverschulden des Kunden.

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-

falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.

11

ENGLISH

Dear Customer,

Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.

Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.

Best regards, Your Beurer Team

1. Getting to know your instrument

The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings together with the average.

A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. The values determined are classified and graphically evaluated according to WHO guidelines.

Additionally, this blood pressure monitor includes a haemodynamic stability indicator, which will subsequently be referred to as a resting indicator. This shows whether the circulatory system is sufficiently at rest when taking a blood pressure measurement and is therefore a more precise indicator of your resting blood pressure. Read more about this on p. 17–18.

Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.

2. Important information

Advice on use

Always measure your blood pressure at the sam time of day, in order to ensure that values are comparable.

Relax for approx. 5 minutes before each measurement.

You should wait five minutes before measuring a second time.

The readings that you take may only be used for information purposes – they are not a substitute for a medical examination! Discuss your results with the doctor. Never use them to make medical decisions independently (e.g. regarding medication and dosage thereof).

There may be incorrect measurements where there is cardiocirculatory disease, as well as with very low blood pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting diseases.

Only use the instrument on persons whose upper arm has the right circumference for the instrument.

You can operate the blood pressure monitor with both batteries and mains. Note that it is only possible to save data when your blood pressure monitor is receiving power. As soon as the batteries wear out or you disconnect the mains adapter from the mains, the blood-pressure instrument loses the date and time.

12

The automatic switch-off function switches off the blood pressure monitor in order to preserve the batteries, if no button is pressed within one minute.

Storage and Care

The blood pressure monitor is made up of precision electronic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful handling.

You should protect the device from impact, moisture, dirt, major temperature fluctuations and direct exposure to the sun’s rays.

Never drop the device.

Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from any radio systems and mobile phones.

Only ever use the cuffs provided with the monitor or original replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be recorded.

Do not press any buttons until the cuff is in position.

If the instrument is not used for any length of time, we recommend removing the batteries.

Advice on batteries

Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.

Batteries should not be charged or reactivated with any other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.

Remove the batteries from the instrument if they are worn out or if you are not going to use the instrument for any

length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time.

Never use different types of battery, battery brands or batteries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries.

Repair and disposal

Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries should be disposed of at the collection points provided.

Never open the instrument. If these instructions are not heeded, the warranty will be null and void.

Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself. We can no longer guarantee perfect functioning if you do.

Repairs may only be performed by Beurer Customer Service or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.

The appliance should be disposed of according to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries, please con- tact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.

13

3. Unit description

2

1

3

5

1.Cuff tube

2.Cuff

3.Cuff connector

4.Display

5.Memory button M

6.ON/OFF button

7.User selection button

8.Date/time button

9.Adjustment button

10.Connector, power supply

11.Data interface

12.Cuff connector port (left side)

 

 

Icons in the display:

 

 

 

 

 

1.

Date/Time Indicator

1

 

 

 

 

2.

WHO classification

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Memory Zones

2

 

 

 

 

4.

Resting indicator

 

12

 

 

3

 

4

 

5.

Average value (AVG)

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Memory Sequence

4

 

 

 

 

 

Number

 

 

 

 

7. Weak Battery Mark

5

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8.

Cardiac arrhythmia

6

 

10

 

 

 

icon

 

 

 

 

 

 

 

7

9. Pulse Mark

7

8

9

6

10.

Pulse Rate

 

 

 

 

 

11.

Diastolic Pressure

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

12.

Systolic Pressure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

4. Prepare measurement

10

12

Inserting battery

11

Remove the battery cover from

 

 

the back of the monitor.

Insert four AA 1.5 V alkaline batteries. making absolutely sure that you insert them with the correct polarity as marked. Never use rechargeable batteries.

Replace the battery cover carefully.

If the battery change is continuously illuminated, measurement is no longer possible and you must replace all the batteries. Once batteries have been removed from the device, the time must be reset.

14

Used batteries do not belong in the household waste. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your specialist electrical supplier or local collecting point for recyclable waste.

Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Bat-

tery contains mercury.

Setting date and time

It is vital to set date and time. Only in this way is it possible to save and subsequently retrieve your measured values with the right date and time.

Press the key and to adjust the month. Then press the and in turn to adjust the date, hour, minute and confirm the entry .

The time is being displayed in 12-hour format, which means a time from 13:00 onwards is being displayed as “01:00 PM”.

Mains operation

You can also operate this device with a mains adapter. No batteries should be in the battery compartment for this. The mains adapter is available from retailers or from the service address under order no. 071.29. The blood pressure monitor should only be used with the mains adapters specified here. The mains adapter should only be connected to the mains voltage indicated on the rating plate. Once you have disconnected the device from the mains, the date and time on the blood pressure monitor are lost. Any measurement results that have been stored are however retained.

Software

The device also has a data interface.

The accompanying software including a data cable is available from the stated service address, order number 656.26.

5. Measuring blood pressure

5.1 Positioning cuff

Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted by tight clothing or other objects.

The cuff should be placed on the upper arm so that the lower edge is 2 to 3 cm above the bend of the elbow and above the artery. The tube should be in line with the centre of the palm.

Now place the free end of the cuff snugly, but not too tightly, around the arm, and fix it with the Velcro fastener. The cuff should be fitted tight enough to allow just two fingers to fit beneath the cuff.

Insert the cuff tubing into the socket for the cuff attachment.

15

Important: The instrument should only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 24 to 36 cm. A larger cuff for upper arm circumferences from 34 to 46 cm is available from retailers or the service address under order no. 162.797.

5.2 Correct posture

Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Otherwise there may be divergences.

You can perform the measurement either sitting or lying down. Always make sure that the cuff is on a level with your heart.

In order not to distort the result, it is important to keep still during the measurement and not talk.

5.3 Select memory

You have two memories (60 memory spaces each) in order to save the test results of 2 different people separately, or else save measurements in the morning and evening separately. Select the required memory space by pressing the user selection button . Confirm your selection with the On/Off button .

5.4 Measuring blood pressure

Put on the cuff as described previously and assume the position in which you want to carry out the measurement.

Press the “User-Switching key” to select a memory zone, and press the key 2x to start measurement in the chosen

memory zone. After checking the display with all digits lighting up, the monitor will automatically inflate. Following the self-test, during which all display elements briefly appear, the measurement begins. During inflation the device already determines measured values used to estimate the required inflation pressure. If this pressure is insufficient, the device automatically inflates by another 40 mmHg (Real Fuzzy Logic).

Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse is measured.

It displays pulse, systolic and diastolic blood pressure as well as the stop indicator (see Chapter 5.6).

You can interrupt measurement at any time by pressing the ON/OFF button .

To switch off and release the pressure, press the ON/OFF

button again. If you forget to switch off the device, it switches off automatically after approx. 1 minute.

Wait at least 5 minutes before taking another measurement!

5.5 Evaluating results Cardiac arrhythmia:

This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disorders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon .

This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor.

16

Repeat the measurement if the flashing icon is displayed after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.

WHO classification:

The World Health Organization (WHO) and National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee have developed a blood pressure standard, according to which areas of lowand high-risk blood pressure are identified. This standard, however, is a general guideline as individual’s blood pressure varies among different people and different age groups ... etc. It is important that you consult with your physician regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure range as well as the point at which you will be considered at risk.

Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults:

Range

Systolic

Diastolic

Action

Hypotonia (degraded blood pressure)

lower than 105

lower than 60

Check with doctor

 

 

 

 

Normal range

between 105 and 120

between 60 and 80

Self check

 

 

 

 

Pre-hypertensive blood pressure range*

between 120 and 140

between 80 and 90

Check with doctor

 

 

 

 

High blood pressure - degree

between 140 and 160

between 90 and 100

Consult your doctor

 

 

 

 

High blood pressure - degree

higher than 160

higher than 100

Consult your doctor

 

 

 

(*) Blood pressure range that might transfer to high blood pressure

 

Adapted from JNC 2003

The WHO classification in the display shows the range of the measured blood pressure.

If the values for systolic and diastolic pressure are in two different WHO ranges (e.g. systolic in the grade hypertension range and diastolic pressure in the normal range), the WHO classification on the unit always indicates the higher range (grade hypertension in the example described).

5.6 Resting indicator measurement (using HSD diagnostics)

The most frequent error made when measuring blood pressure is taking the measurement when not at rest (haemodynamic stability), which means that both the systolic and the diastolic blood pressures are incorrect in this case. During blood pressure measurement, the device automatically determines whether the circulatory system is sufficiently at rest or not.

If there is no indication that the circulatory system is not sufficiently at rest, (haemodynamic stability) is displayed and

17

the measurement can be recorded as a reliable resting blood pressure value.

: haemodynamic stability

Measurement of the systolic and diastolic pressure is increased when the circulatory system is sufficiently at rest and is a very reliable indicator of resting blood pressure. However, if the circulatory system is not sufficiently at rest (haemodynamic instability), the symbol is displayed.

In this case, the measurement should be repeated after a period of physical and mental rest. The blood pressure measurement must be taken when the patient is physically and mentally rested, as it will be the basis for a diagnosis and regulation of the patient’s medical treatment.

: lack of haemodynamic stability

It is very probable that the measurement of systolic and diastolic blood pressure has not been carried out at rest and has therefore distorted the measurement.

Repeat the measurement after a rest and relaxation period of at least 5 minutes. Go to a sufficiently calm and comfortable spot and remain there calmly; close your eyes, breathe deeply and evenly and try to relax.

If the following measurement shows a lack of stability again, repeat the measurement after another period of rest. In case of further unstable measurements, identify these measurements as they were taken when the circulatory system had not be sufficiently rested.

In this case, inner unrest of the nervous system could be the cause, which cannot be cured by brief periods of rest. Developing cardiac arrhythmia can also prevent stable blood pressure measurements.

A lack of resting blood pressure can have various causes, such as physical or mental strain or distraction and speaking or experiencing heart rhythmic disturbance during the measurement.

In an overwhelming number of cases, the HSD diagnosis will give a very good guide as to whether the circulatory system is rested when taking the measurement. Certain patients suffering from cardiac arrhythmia or chronic mental conditions can remain haemodynamically unstable in the long-term, something which persists even after repeated periods of rest. The precision of the results of the resting blood pressure is reduced in these users. Like any medical measurement method, the precision of the HSD diagnosis is limited and can lead to incorrect results in some cases. The blood pressure measurements taken when the circulatory system was at rest represent particularly reliable results.

6. Saving, retrieving and deleting results

The computer automatically saves the blood pressure readings of the last 60 measurements. When the 60 memory locations are exceeded, the current oldest value is deleted.

You can display the memory as follows:

Press the “User-Switching key” to select a memory zone, and press the “M” key to switch from memory to memory with sequence numbers.

The average value “AVG” of the last three measurements is displayed first.

Continue pressing the memory button to recall other individual measurement results - the first result to appear is that of the most recent value measured.

Press the On/Off switch to turn the unit off.

18

If you forget to switch off the computer, it will switch off automatically after 1 minute.

Press the “User-Switching key” to select a memory zone, then press and hold the “M” key for approximately 5-seconds to clear the data in the pre-designated memory zone.

7. Cleaning and storing the instrument

Clean your blood pressure computer carefully only with a slightly moistened cloth.

Do not use detergents or solvents.

On no account must you immerse the computer in water, otherwise liquid can enter it and cause demage.

When storing the device, make sure that no heavy objects are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube should not have any sharp kinks.

8. Rectifying faults

Error messages can occur when

measurement error (“EE” appears in the display),

you move or talk during the measurement (“EE” appears in the display),

the cuff tube is not properly inserted (“E1” appears in the display),

inflation takes longer than 15 seconds (“E1” appears in the display),

the inflation pressure is higher than 300 mmHg (“E2” appears in the display),

an error occurs when storing the measured values (“E3” appears in the display),

exceeding measurement range (“Er”appears in the display).

In the about cases, you must repeat the measurement. Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or talk. Put the batteries back in if necessary, or else replace them.

9. Specifications

Model No.

BM 70

Method of

Oscillometric, non-invasive blood

Measurement

pressure measurement on the upper arm

Range of

Pressure 0–300 mmHg, systolic 30–260 mmHg,

measurement

diastolic 30–260 mmHg, pulse 40–199 beats/

 

minute

Accuracy of the

Systolic ±3 mmHg/diastolic ±3 mmHg/

pressure reading

pulse ±5% of the isplayed value

Measuring

Max. permissible standard deviation according

uncertainty

to clinical testing: systolic: 8 mmHg/diastolic:

 

8 mmHg

Sets of Memory

2 x 60 memory places

Unit Dimension

L156 x W 117 x H 80 mm

Unit Weight

Approx. 535 g

Cuff Size

Cuff for upper arm circumference of 24–36 cm

Operating

 

Temperature

+10°C to +40°C, 40–85% RH

Storage-

 

Temperature

-10°C to +60°C, 10–90% RH

Power Supply

4 x 1,5 V AA batteries (alkaline type LR6)

Battery Life

For approx. 300 measurements, depending on

 

blood pressure level or inflation pressure

Accessories

With storage pouch, instruction manual,

 

4 pcs AA battery

Classification

Application part Type BF

19

Key to symbols Important! Read the operating instruction! Application part Type BF

These specification are subject to change without notice for purpose of improvement.

10. Adapter

Model No.

FW 7333SM/12

Input

100 – 240 V, 50 – 60 Hz

Output

12 V DC, 700 mA, only in connection with

 

beurer blood pressure monitor.

Supplier

Friwo Gerätebau GmbH

Protection

This device is double insulated and pro-

 

tected against short circuit and overload by

 

a primary thermal fuse.

 

The green LED lights under normal

 

conditions.

 

Make sure to take the batteries out of the

 

compartment before using the adapter.

&

Double insulated /

equipment class 2

Enclosures and

Equipment enclosed to protect against

Protective Covers

contact with live parts, and with parts

 

which can become live (finger, pin, hook

 

test).

 

The operator shall not contact the patient

 

and the output plug of AC adaptor simulta

 

neously.

This unit is in line with European Standard EN60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this instrument. For more details, please contact customer service at the address indicated.

The instrument is in line with the EU Medical Products Directive 93/42/EC, the German medical products act and European standards EN1060-1 (non-invasive blood pressure monitors, Part 1: general requirements) and EN1060-3 (noninvasive blood pressure monitors, Part 3: Supplementary Requirements for Electromechanical Blood Pressure Measurement Systems).

If you are using the instrument for commercial or economic purposes, you must check measurement precision regularly in accordance with the ’Operators’ Ordinance on Medical Products’. Even in the case of private use, we recommend checking measurement precision every two years at the manufacturers.

20

FRANÇAIS

Chère cliente, cher client,

Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air.

Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.

Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe

1. Premières expériences

Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées.

L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle. Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.

De plus, ce tensiomètre dispose d’un indicateur de stabilité hémodynamique, désigné ci-après avec un indicateur de repos. Celui-ci indique si le repos circulatoire est suffisant durant la mesure de la tension et si cette dernière reflète ainsi plus préci-

sément votre pression sanguine au repos. Reportez-vous pour en savoir plus à la page 27– 28.

Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.

2. Remarques importantes

Remarques relatives à l’utilisation

Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours votre tension artérielle au même moment de la journée.

Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes!

Patientez 5 minutes entre deux mesures!

Les valeurs mesurées par vos soins sont purement informatives. Elles ne sauraient remplacer une consultation médicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin. Ne prenez aucune décision médicale individuelle à partir de ces valeurs (par exemple auto-médication)!

En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait de maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres des vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet est limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour un appareil de mesure de la tension artérielle à appliquer sur le bras.

L’appareil ne doit être utilisé que sur des personnes présentant un tour de bras adapté.

Le lecteur de tension artérielle peut être utilisé sur piles ou sur secteur. Notez que l’enregistrement des données n’est possible que si votre lecteur de tension artérielle est sous

21

tension. Dès que les piles sont usées ou lors de la mise hors secteur de l’appareil, la date et l’heure.

Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est actionnée durant une minute, le système automatique de désactivation arrête l’appareil de mesure de la tension artérielle.

Remarques relatives à la conservation et à l’entretien

L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit:

Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et d’une exposition directe au soleil.

Ne laissez pas tomber l’appareil.

N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones mobiles.

Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées.

N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis le brassard.

Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.

Remarques relatives aux piles

L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiatement appel à un médecin.

Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées.

Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps.

N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.

Remarques relatives à la réparation et à la mise au rebut

Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.

N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.

Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irréprochable n’est garanti.

Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.

Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la directive sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/

CE – DEEE (Déchets des équipements électriques

et électroniques). Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination de ces déchets.

22

3. Description de l’appareil

 

Affichages à l’écran:

 

 

 

2

1

3

 

 

1.

Indicateur Date/Heure

1

 

 

 

 

2. Classe OMS

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Zones de mémoire

2

 

 

 

 

 

 

 

4.

Voyant de repos

 

12

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

4

 

5.

Valeur moyenne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(AVG)

4

 

 

 

 

 

 

 

6. Numéro de séquence

 

 

 

 

 

 

 

 

mémorielle

5

 

11

 

 

 

 

 

7.

Signal de batterie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

faible

6

 

10

 

 

 

 

 

8.

Symbole arythmie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

7

 

cardiaque

7

8

9

 

 

6

9.

Indicateur de pouls

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10.

Pouls

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Flexible du brassard

 

8

 

11.

Pression diastolique

 

 

 

 

 

12.

Pression systolique

 

 

 

2.

Brassard

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Fiche du brassard

 

 

4. Préparation à la mesure

 

 

 

10

 

 

 

4.

Affichage

 

11

12

Mise en place des piles

 

 

 

5. Touche mémoire M

 

 

 

Otez le couvercle du comparti-

 

 

6.

Touche de marche/arrêt

 

 

 

 

 

 

ment des piles situé à l’arrière

 

 

7.

Touche choix de l’utilisateur

 

 

 

 

 

 

de l’appareil.

 

 

 

8.

Touche date/heure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Introduisez 4 piles alcalines AA

 

 

9.

Touche de réglage

 

 

 

 

 

 

 

 

1,5 V. Respectez impérativement

 

 

10.

Connexion de l’alimentation électrique

 

 

 

 

la polarité marquée dans leur

 

 

11.

Interface données

 

 

 

 

 

 

 

 

logement (pôles + et pôles -).

 

 

12.

Prise pour fiche du brassard (côté gauche)

 

 

 

 

N’utilisez pas de piles rechargeables.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des

 

 

 

 

 

piles.

 

 

 

23

Quand l’icône du témoin de changement de piles reste allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes les piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau.

Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige d’éliminer les piles.

Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant

du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.

Réglage de la date et de l’heure

Vous devriez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que vous pourrez enregistrer vos valeurs mesurées correctement, avec la date et l’heure, et vous y référer ultérieurement.

Appuyez sur la touché et sur pour régler le mois. Appuyez ensuite tout à tour sur et pour régler la date, l’heure, les minutes et confirmez la saisie. Pour régler les heures, appuyer sur la touche .

L’heure s’affiche au format 12 heures, c’est-à-dire que l’heure 13:00 sera affichée sous la forme « 01:00 PM ».

Fonctionnement avec le bloc d’alimentation

Vous pouvez aussi faire fonctionner l’appareil avec un bloc d’alimentation. Dans ce cas, il ne faut pas qu’il y ait des piles dans le compartiment des piles. Le bloc d’alimentation se commande sous le numéro 071.29 dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du service après-vente. Le tensiomètre doit être utilisé uniquement avec les blocs d’alimentation décrits ici. Le bloc d’alimentation doit être branché uniquement sur un réseau dont la tension est celle indiquée sur la plaque signalétique.

Dès que vous débranchez le bloc d’alimentation, la date et l’heure du tensiomètre s’effacent. Cependant les résultats de mesure sauvegardés restent en mémoire.

Logiciel

L’appareil dispose en outre d’une interface de données.

Le câble de transfert inclus avec le logiciel approprié est disponible à l’adresse de service indiquée sous le numéro de commande 656.26.

5. Mesure de la tension artérielle

5.1 Mise en place du brassard

Posez le brassard autour du bras

gauche nu. L’irrigation sanguine du

bras ne doit pas être entravée par des vêtements trop serrés ou toute autre chose.

Placez le brassard de telle sorte que son bord inférieur se situe 2 à 3 cm

au-dessus du coude et au-dessus de

l’artère. Le cordon doit être orienté en direction du milieu de la paume de la main.

Enroulez bien l’extrémité libre du brassard autour du bras, sans trop serrer et fixez à l’aide de la bande agrippante. Le brassard devrait être suffisamment serré de sorte que deux doigts seulement peuvent passer sous le brassard.

24

Loading...
+ 56 hidden pages