Beurer BM 58 User Manual [it]

0 (0)
Beurer BM 58 User Manual

BM 58

O Gebruikshandleiding

 

Bloeddruckmeter...........................................

(2–12)

P Instruções de utilização

 

Computador de pressão arterial................

(13 – 23)

K δηγίες ρήσης

(24 – 36)

Συσκευή µέτρησης πίεσης αίµατς

C Betjeningsvejledning

 

Blodtryksmåler ............................................

(37 – 46)

S Brugsanvisning

 

Blodtrycksmätare........................................

(47 – 56)

N Bruksveiledning

 

Blodtrykkmåler............................................

(57 – 66)

- Käyttöohje

 

Verenpaineen mittauslaite..........................

(67 – 76)

Z Návod k použití

 

Měřič krevního tlaku....................................

(77 – 86)

U Návod na obsluhu

 

Prístroj na meranie krvného tlaku..............

(87 – 96)

H Használati utasítás

 

Vérnyomásmérő....................................

(97 – 107)

R Instrucţiuni de utilizare

 

Tensiometrul pentru ..........................

(108 – 118)

BEURER GmbH  •  Söflinger Str. 218  •  89077 Ulm (Germany)

Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144  •  Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255  •  www.beurer.de  •  Mail: kd@beurer.de

Nederlands

Geachte klant,

we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaams­temperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht.

Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.

Met vriendelijke groet,

Uw Beurer-team

1. Introductie

De bovenarm-bloeddrukmeter is bestemd voor het nietinvasief meten en controleren van arteriële bloeddrukwaarden van volwassenen.

U kunt hiermee snel en eenvoudig uw bloeddruk meten, uw meetwaarden opslaan en het verloop en het gemiddelde van de meetwaarden tonen.

Bij eventueel aanwezige hartritmestoornissen wordt u gewaarschuwd.

De gemiddelde waarden worden volgens de richtlijnen van de WHO ingedeeld en grafisch beoordeeld.

Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik en zorg dat deze ook voor andere gebruikers

beschikbaar is.

2. Belangrijke aanwijzingen

Aanwijzingen voor het gebruik

Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip, om vergelijkbare waarden te garanderen.

Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit!

Wacht 5 minuten tussen twee metingen!

De door u gemeten waarden dienen uitsluitend ter informatie­ – zij zijn geen vervanging voor een medisch onderzoek! Bespreek uw meetwaarden met uw arts, baseer in geen geval eigen medische beslissingen hierop­ (bijv. met betrekking tot geneesmiddelen en de doseringen)!

Er kunnen foute meetwaarden optreden bij aandoeningen aan de hartcirculatie, evenals bij zeer lage bloeddruk, doorbloedingsen hartritmestoornissen en ook bij overige eerdere aandoeningen.

Gebruik het apparaat alleen bij personen met de voor het apparaat aangegeven bovenarmomvang.

U kunt het bloeddrukmeetapparaat met batterijen of met een adapter gebruiken. Let op, gegevensopslag is alleen mogelijk als uw bloeddrukmeter stroom bevat. Zodra de

2

batterijen op zijn of de adapter uit het stroomnet wordt getrokken, verliest het bloeddrukmeetapparaat de datum en tijd.

De automatische uitschakelfunctie zet de bloeddrukmeter uit voor het vervangen van de batterijen als gedurende één minuut niet op een toets wordt gedrukt.

Aanwijzingen voor opslag en onderhoud

De bloeddrukmeter bestaat uit precisieen elektronicaonderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van het apparaat zijn afhankelijk van zorgvuldige hantering:

Bescherm het apparaat tegen stoten vocht, vuil, sterke temperatuursschommelingen en direct zonlicht.

Laat het apparaat niet vallen.

Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van sterke elektromagnetische velden en houd het uit de buurt van

radiozendinstallaties en mobiele telefoons.

Gebruik alleen de meegeleverde of originele vervangende manchetten, anders worden foute meetwaarden berekend.

Druk niet op toetsen als de manchet niet is aangebracht.

Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, raden wij aan de batterijen te verwijderen.

Aanwijzingen bij de batterijen

Batterijen zijn levensgevaarlijk, niet inslikken. Bewaar daarom batterijen en dergelijke producten buiten het bereik van kinderen. Zoek onmiddellijk medische hulp als een batterij wordt ingeslikt.

Batterijen mogen niet geladen of met andere middelen gereactiveerd en niet uit elkaar gehaald, in het vuur geworpen of kortgesloten worden.

Verwijder batterijen uit het apparaat als deze leeg zijn of als u het apparaat niet langer gebruikt. Op die manier vermijdt u schade die kan ontstaan door lekken. Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd.

Gebruik geen batterijen van verschillende types, merken of met verschillende capaciteit. Gebruik bij voorkeur alkalinebatterijen.

Aanwijzingen voor reparatie en onderhoud

Batterijen horen niet bij het huisvuil. Breng uw gebruikte batterijen naar de aangewezen depots.

Het apparaat niet openen. Bij het niet naleven van de aanwijzingen vervalt de garantie.

Het apparaat mag niet door uzelf gerepareerd of afgesteld worden. In dit geval is foutloos functioneren niet meer gewaarborgd.

Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice van Beurer of geautoriseerde dealers. Test

3

vóór elke reclame eerst de batterijen en vervang deze indien nodig.

• Verwijder het toestel conform het Besluit Afval van Elektrische en Elektronische Apparaten 2002/96/

EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip- ment). Voor nadere informatie kunt u zich richten tot de bevoegde instanties voor afvalverwijdering.

3. Omschrijving van het apparaat

 

 

 

4

1

11

 

10

3

 

2

7

 

 

 

8

MEM

9

1.Manchetslang

2.Manchet

3.Manchetstekker

4.Activeringsschakelaar van de touchscreen (rechterkant)

5.USB-interface

6.Manchethouder

7.Aansluiting voor

 

manchetstekker (linkerkant)

4

OFF

8. Geheugentoets MEM

 

ON

9.

AAN/UIT-knop

 

5

10.

Aansluiting voor adapter

 

 

 

(achterkant)

 

6

11.

Display

 

 

 

Activeringsschakelaar van de touchscreen

Het apparaat is voorzien van een touchscreendisplay. Om te voorkomen dat het beeldscherm per ongeluk wordt ingeschakeld, moet u de activeringsschakelaar van de touchscreen in de stand "OFF" houden wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. Zet de activeringsschakelaar van de touchscreen in de stand "ON" om het apparaat te gebruiken.

Wanneer u de touchscreendisplay aanraakt (toets "START/

STOP" of toets "MEM"), hoort u een geluidssignaal. Aanwijzing: U kunt het apparaat te allen tijde uitschakelen door de activeringsschakelaar van de touchscreen in de stand "OFF" te zetten.

Manchethouder

U hebt de mogelijkheid om met de manchethouder aan de onderkant van het apparaat, de manchet handig op te bergen. Hiervoor schuift u met beide duimen de manchethouder naar buiten tot deze vastklikt (zie ook hoofdstuk: Batterij plaatsen).

4

Weergaven op de display:

1.Manchetslang

2.Manchet

3.Manchetstekker

4.Gemiddelde polswaarde

5.Oppompen, lucht weg laten lopen (pijl)

6.Geheugenweergave

gemiddelde waarde (), 's ochtends (),

's avonds ()

7.WHO-classificatie

8.Symbool Batterijen vervangen

9.Hartritmestoornisherkenning

9

1

8

 

 

2

7

 

 

3

6

4

 

5

Pc-kit

Met de afzonderlijk aanschafbare toebehorenset 655.17, bestaande uit een cd met pc-software en een gegevenskabel waarmee u de gegevens optimaal kunt analyseren.

U vindt de installatiehandleiding in de pc-kit.

4. Meting voorbereiden

Batterij plaatsen

• Schuif de manchethouder op de achterkant van het apparaat naar boven tot deze vasklikt.

Open het deksel van het batterijvak

Plaats 4 alkaline-batterijen, type AA, 1,5 V. Let er beslist op dat de batterijen overeenkomstig de aanduiding met de plusen minpolen in de goede richting komen te liggen. Er mogen geen herlaadbare­ batterijen worden gebruikt.

Sluit het deksel van het batterijvak weer zorgvuldig.

Als het batterijvervangsymbool „“ permanent zichtbaar is, is meten niet meer mogelijk en moeten alle batterijen worden vervangen. Zodra de batterijen verwijderd zijn uit het apparaat, moet de tijdsaanduiding opnieuw worden ingesteld. De vastgestelde meetwaarden gaan verloren. Breng de lege batterijen naar een inzamelpunt voor lege batterijen en accu's (klein en gevaarlijk afval), of geef ze af in een elektro-zaak. U bent wettelijk verplicht, de batterijen op te ruimen.

Opmerking: Deze tekens vindt u op batterijen, die schadelijke stoffen bevatten: Pb = de

batterij bevat lood, Cd = de batterij bevat cad-

mium, Hg = de batterij bevat kwik.

Datum en tijd instellen

De datum en de tijd moeten absoluut ingesteld worden.

Alleen zo kunt u uw gemeten waarden correct met datum en tijdstip opslaan en later laden.

De tijd wordt weergegeven in het 24-uurs-formaat.

5

Aanwijzing: wanneer u de toets "MEM" ingedrukt houdt, kunt u de waarde sneller instellen.

Om de datum en de tijd in te stellen, gaat u als volgt te werk:

Zet de activeringsschakelaar van de touchscreen in de stand "ON".

Druk tegelijk op de toetsen "START/STOP" en "MEM".

Het jaar begint te knipperen. Stel met de toets "MEM" het jaar in en bevestig door op de knop "START/STOP" te drukken.

Stel vervolgens maand, dag, uur en minuut in en bevestig steeds met de toets "START/STOP".

Door nogmaals op de toets "START/STOP" te drukken wordt de display uitgeschakeld.

Gebruik met netvoeding

U kunt dit apparaat ook in combinatie met een netvoeding gebruiken. Er mogen dan echter geen batterijen in het batterijvak aanwezig zijn. De netvoeding is ­onder bestelnummer 071.19 in de vakhandel en bij de serviceafdeling verkrijgbaar. Alleen de hier beschreven netvoedingsapparaten mogen ­worden gebruikt in combinatie met deze bloeddrukmeter. De netvoeding mag ­alleen op de op het typeplaatje aangegeven netspanning worden aangesloten. ­Zodra de netvoeding wordt losgekoppeld, verliest de bloeddrukmeter datumen tijdsaanduiding. De opgeslagen meetresultaten blijven echter behouden.

5. Bloeddruk meten

Breng het apparaat voor meting op kamer temperatuur.

De manchet plaatsen

Leg de manchet aan rond de ontblote linker bovenarm. De doorbloeding van de arm mag niet worden belemmerd door te nauwe kleding en dergelijke.

De manchet moet zo op de bovenarm worden geplaatst dat de onderste rand zich 2 – 3 cm boven de elleboogplooi en boven de arterie bevindt. De slang wijst naar het midden van de handpalm. Leg nu het vrije uiteinde van de manchet goed aansluitend, maar niet té strak, rond de arm en sluit de klittenband. De manchet moet zo strak zijn aangelegd, dat nog twee vingers onder de manchet kunnen worden gebracht.

Steek nu de manchetslang in de aansluiting voor de manchetconnector.

Let op: Het apparaat mag uitsluitend met de originele manchet

6

worden gebruikt. De manchet is geschikt voor een armomvang van 22 tot 30 cm.

Onder bestelnummer 162.796 is een grotere manchet in de vakhandel en bij de serviceafdeling verkrijgbaar, voor een bovenarmomvang van 30 tot 42 cm.

De juiste lichaamshouding aannemen

Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit! Anders kunnen onnauwkeurigheden ontstaan.

U kunt de meting zowel zittend als staand uitvoeren. Let er in elk geval op dat de manchet zich op harthoogte bevindt.

Om een foutieve meting te voorkomen, is het belangrijk dat u tijdens de meting rustig blijft en niet spreekt.

Bloeddrukmeting uitvoeren

Zet de activeringsschakelaar van de touchscreen in de stand "ON".

Leg de manchet aan zoals eerder beschreven en neem de houding aan waarin u de meting wilt uitvoeren.

Start het bloeddrukapparaat met de toets START/STOP.

Na de volledige weergave wordt het laatst gebruikte gebruikersgeheugen weergegeven ( of ). Om een ander ge-

bruikersgeheugen te selecteren, drukt u op de toets "MEM" en bevestigt u uw keuze met de toets "START/STOP".

Wanneer u niet bevestigt, wordt automatisch na 5 seconden het laatst gebruikte gebruikersgeheugen gebruikt.

Voor de meting wordt kort het laatst opgeslagen meetresultaat weergegeven. Wanneer zich geen meting in het geheugen bevindt, geeft het apparaat de waarde „0“ aan.

De manchet wordt opgepompt tot 190 mmHg. De luchtdruk in de machet wordt langzaam verlaagd. Bij een reeds waarneembare tendens voor hoge-bloeddruk wordt nogmaals gepompt en de manchetdruk opnieuw verhoogd.

Zodra een pols wordt waargenomen, verschijnt het symbool pols .

De meetresultaten van de systolische druk, de diastolische druk en de pols worden weergegeven.

U kunt de meting nu op elk moment afbreken door op de toets "START/STOP" te drukken of door de activeringsschakelaar van de touchscreen in de stand "OFF" te schuiven.

Wanneer de meting niet volgens de voorschriften kan worden uitgevoerd, verschijnt „Er“. Raadpleeg het hoofdstuk „Foutmelding/Foutoplossing” in deze gebruiksaanwijzing en herhaal de meting.

Het meetresultaat wordt automatisch opgeslagen.

7

Om het apparaat uit te schakelen drukt u op de toets "START/STOP“ of zet u de activeringsschakelaar van de touchscreen in de stand "OFF". Wanneer u vergeten bent het apparaat uit te schakelen, schakelt het apparaat na ca. 1 minuut automatisch uit.

Wacht tenminste 5 minuten tot de volgende meting!

6. Resultaten beoordelen

Hartritmestoornissen:

Dit apparaat kan tijdens de meting eventuele stoornissen in het hartritme identificeren en wijst u daar eventueel na de meting op met het symbool .

Dit kan een indicatie zijn voor aritmie. Aritmie is een aandoening waarbij het hartritme op basis van een stoornis in het bioelektrische systeem, dat de hartslag stuurt, afwijkend is. De symptomen (opgewonden of vroegtijdige hartslagen, een langzame of te snelle pols) kunnen onder andere het gevolg zijn van hartaandoeningen, ouderdom, aanleg, overmatig gebruik van genotmiddelen, stress of slaapgebrek.

Aritmie kan uitsluitend worden vastgesteld middels medisch onderzoek.

Herhaal de meting wanneer het -symbool na de meting op de display verschijnt. Let op, u moet eerst 5 minuten rusten en tijdens de meting niet spreken of bewegen. Raadpleeg uw arts als het -symbool vaker verschijnt. Zelf een diagnose stellen of een door uzelf samengestelde behandeling volgen op basis van de meetresultaten kan

gevaarlijk zijn. Volg onvoorwaardelijk de aanwijzingen van uw arts op.

WHO-classificatie:

De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) en het National High Blood Pressure Education Program Coordina-

ting Committee (coördinatiecommissie voor nationale programma’s voor uitleg over hoge bloeddruk) hebben standaardwaarden voor de bloeddruk ontwikkeld voor de herkenning van bloeddrukwaarden met een hoog en een gering risico.

8

Bereik van de bloeddrukwaarde

Systole

Diastole

Maatregel

 

(in mmHg)

(in mmHg)

 

 

 

 

 

Niveau 3: sterke hypertonie

>=180

>=110

Contact opnemen met uw arts

 

 

 

 

Niveau 2: matige hypertonie

160 –179

100 –109

Contact opnemen met uw arts

 

 

 

 

Niveau 1: lichte hypertonie

140 –159

90 – 99

Regelmatige controle bij uw arts

 

 

 

 

Hoog-normaal

130 –139

85 – 89

Regelmatige controle bij uw arts

Normaal

120 –129

80 – 84

Zelf controleren

Optimaal

<120

<80

Zelf controleren

Bron: WHO, 1999

Deze standaardwaarden dienen echter alleen als algemene richtlijn, omdat de individuele bloeddruk bij verschillende personen en in verschillende leeftijdsgroepen etc. afwijkt. Het is belangrijk dat u uw arts regelmatig raadpleegt. Uw arts deelt u uw individuele waarden voor een normale bloeddruk mee en de waarde waarboven de hoogte van de bloeddruk als gevaarlijk moet worden beschouwd.

De WHO-classificatie in de display geeft aan in welk bereik zich de gemeten bloeddruk bevindt.

Als de waarden van systole en diastole zich in twee verschillende WHO-bereiken bevinden (bijv. systole in het bereik hypertensie graad en diastole in het bereik normaal) dan wordt de grafische WHO-classificatie op het apparaat altijd weergegeven in het hoogste bereik (in het voorbeeld dus ‘hypertensie graad’).

7. Meetwaarden opslaan, oproepen en verwijderen

De resultaten van elke succesvolle meting worden met datum en tijd opgeslagen. Bij meer dan 30 meetgegevens gaan de oudste meetgegevens altijd verloren.

Zet de activeringsschakelaar van de touchscreen in de stand "ON".

Selecteer met de toets "MEM" en daarna met de toets "START/STOP" het gewenste gebruikersgeheugen. Druk nogmaals op de toets "MEM" om de gemiddelde waarde van alle meetresultaten van het gebruikersgeheugen weer te geven. Druk nogmaals op de toets "MEM" om

de gemiddelde waarde („“) van de laatste 7 dagen van de ochtendmeting weer te geven. (Ochtend: 5:00 - 9:00, weergave „“.) Druk nogmaals op de toets "MEM"

9

om de gemiddelde waarde van de laatste 7 dagen van de avondmeting weer te geven. (Avond: 18:00 – 20:00, weergave „“.) Druk nogmaals op de toets "MEM" om de laatste individuele meetwaarden met datum en tijdstip weer te geven.

U kunt het geheugen wissen door de toets "MEM" 3 seconden ingedrukt te houden. Alle waarden van het huidige gebruikersgeheugen worden na drie geluidssignalen gewist.

Om het apparaat uit te schakelen drukt u nogmaals op de toets "MEM" of de toets "START/STOP“ of zet u de activeringsschakelaar van de touchscreen in de stand "OFF".

Wanneer u vergeet het apparaat uit te schakelen, wordt deze automatisch na 2 minuten uitgeschakeld.

8. Foutmelding / Foutoplossing

Bij fouten verschijnt de foutmelding „ER“ in de display.

Foutmeldingen kunnen optreden, wanneer

de bloeddrukwaarden buitengewoon hoog of laag zijn (er verschijnt Er1 resp. Er2 in de display),

de manchet te strak resp. te losjes is aangebracht (er verschijn Er3 resp. Er4 in de display),

de oppompdruk hoger is dan 300 mmHg (er verschijnt Er5 in de display),

het oppompen langer dan 3 minuten duurt (er verschijn Er6 in de display),

er sprake is van een systeemof apparaatfout (er veschijnt ErA, Er0, Er7 of Er8 in de display),

• de batterijen zijn bijna leeg .

Herhaal in deze gevallen de meting. Let erop dat u niet beweegt of praat.

Plaats de batterijen opnieuw of vervang ze.

9. Het apparaat reinigen en bewaren

Reinig uw digitale bloeddrukmeter voorzichtig en slechts met behulp van een licht bevochtigde doek.

Gebruik geen reinigingsof oplosmiddel.

Het apparaat mag in geen geval onder water worden gehouden, omdat dan vloeistof binnen kan dringen en het apparaat kan beschadigen.

Als u het apparaat opslaat, mogen er geen zware voorwerpen op het apparaat staan. Verwijder de batterijen uit het apparaat. De manchetslang mag niet scherp geknikt worden.

10. Technische gegevens

Modell-nr.

BM 58

Meetmethode

Oscillometrische, niet-invasieve

 

bloeddrukmeting aan de

 

bovenarm

Meetbereik Druk

0 – 300 mmHg,

 

systolisch: 30 – 280 mmHg,

 

diastolisch: 30 – 280 mmHg,

 

pols: 40 – 180 slagen/minuut

10

 

 

 

Nauwkeurigheid van

Systolisch ± 3 mmHg/diasde

 

 

 

drukaanduiding

tolisch ± 3 mmHg/pols ± 5% van de

 

 

 

 

 

aangegeven waarde

 

 

 

 

Meetonzekerheid

Max. toegelaten standaardafwijking

 

 

 

 

 

volgens klinische controle: systolisch

 

 

 

 

 

8 mmHg/ diastolisch 8 mmHg

 

 

 

 

Geheugen

2 x 60 records

 

 

 

Afmetingen

L 100 x B 150 x H 58 mm

 

 

Gewicht

Ca. 364 g

 

Manchetmaten

22 tot 30 cm

Toegestane

+5 °C tot +40 °C, < 90%

bedrijfstemperatuur

relative luchtvochtigheid

Toegestane

-20 °C tot +55 °C, < 95%

opslagtemperatuur

relative luchtvochtigheid

Stroomvoorziening

4 x 1,5 V AA-batterijen

 

 

 

 

 

(alkaline type LR6)

 

Levensduur van de

Voor ca. 500 metingen,

batterijen

afhankelijk van de hoogte van de

 

 

 

 

 

bloeddruk en de oppompdruk

 

Toebehoren

Accessoire bewaartas,

 

 

 

 

 

gebruiksaanwijzing,

 

 

 

 

 

4 AA-batterijen LR6

Classificatie

Gebruiksonderdeel type B

Beschermings-

Interne voeding, IPXO, geen AP of

niveau

APG, continu gebruik

Verklaring van de

Let op!

 

tekens Lees de

 

gebruiksaanwijzing!

 

gebruiks sonderdeel type B

 

Fabrikant

Wijziging van de technische gegevens om redenen van actualisatie is zonder inkennisstelling mogelijk.

11. Adapter

Modelnr.

FW 7575M/EU/6/06

Ingang

100 – 240 V, 50 – 60 Hz

Uitgang

6 V DC, 600 mA, uitsluitend in verbinding

 

met Beurer bloeddrukmeetapparaten.

Fabrikant

Friwo Gerätebau GmbH.

Beveiliging

Het apparaat is dubbel geïsoleerd en beschikt

 

over een primaire zijdelingse temperatuurbe

 

veiliging, die in geval van gebreken

 

de verbinding tussen het apparaat en

 

de stroom verbreekt.

 

Verzeker u ervan, dat u de batterijen uit de

 

batterijhouder hebt gehaald, voordat u de

 

adapter gebruikt.

11

Geïsoleerd /Beschermingsklasse 2.

Behuizing en

De adapterbehuizing beschermt

Beschermings-

voor het aanraken van delen, die

 

onder stroom staan afdekplaat

 

resp. kunnen staan (vingers,

 

naalden, testhaken).

 

De Gebruiker mag niet gelijktijdig de

 

patiënt en de uitgangsstekker van

 

de adapter aanraken.

Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2 en is onderworpen aan speciale voorzich-tigheidsmaat- regelen betreffende de elektromagnetische compatibiltiet 93/42/EC. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele HFcommunicatieapparatuur dit apparaat kan beïnvloeden. Meer informatie is verkrijgbaar bij het vermelde adres van de klantenservice.

Dit apparaat is in overeenstemming met de EU-Richtlijn voor medische hulpmiddelen, de wet op de medische hulpmiddelen en de Europese normen EN1060-1 (Nietinvasieve bloeddrukmeters, deel 1: Algemene eisen) en EN 1060-3 (Niet-invasieve bloeddrukmeters, deel 3: Aanvullende eisen voor elektromagnetische bloeddrukmeters).

Wanneer u het apparaat gebruikt voor industriële en wetenschappelijke doeleinden moet u, in overeenstemming met de „Fabrikantenverordening voor medische hulpmiddelen“, regelmatig meettechnische controles uitvoeren.

Ook bij privégebruik raden wij u om de 2 jaar een meettechnische controle bij de fabrikant aan.

12

Portugues

Cara cliente, caro cliente!

É com muito prazer que constatamos que optou por um produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo de produtos profundamente testados e da mais alta qualidade nas áreas do calor, peso, tensão arterial, temperatura do corpo, pulso, terapia suave, massagem e ar.

Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos.

Com os nossos cumprimentos

A equipa Beurer

1. Familiarizar-se com o aparelho

O medidor de tensão arterial para o braço serve para a medição não invasiva e para o controlo de valores da tensão arterial de adultos.

Com ele pode medir rápida e facilmente a sua tensão arterial, memorizar os valores medidos e fazer com que o historial e a média dos valores de medição sejam exibidos.

Além disso, será avisado em caso de existência de perturbações do ritmo cardíaco.

Os valores medidos são classificados de acordo com as normas da OMS e são avaliados graficamente.

Guarde este manual de instruções para a sua posterior utilização e faculte-o também a outros utilizadores.

2. Informações importantes

Informações para uma aplicação correcta

Meça a sua tensão arterial sempre à mesma hora para garantir que os valores possam ser comparados.

Antes de realizar uma medição, descanse cerca de 5 minutos!

Deve aguardar 5 minutos entre duas medições!

Os valores por si medidos só devem servir para a sua informação – não substituem qualquer exame médico!

Converse com o médico sobre os valores da medição, em caso algum deve tomar decisões médicas próprias com base neles (por ex. medicamentos e as suas dosagens)!

Em caso de doenças do sistema cardiocirculatório, podem ocorrer medições erradas, assim como em caso de tensão arterial demasiado baixa, perturbações circulatórias e arritmias cardíacas, assim como na presença de doenças antecedentes.

Utilize o aparelho somente em pessoas com uma medida de braço corresponde à indicada para o aparelho.

O medidor da tensão arterial pode ser operado com pilhas ou com um adaptador de rede. Tenha em atenção

13

que a memorização dos dados só é possível quando o aparelho recebe corrente. Quando as pilhas estão gastas ou se o adaptador de rede for desligado da rede, os dados referentes à data e hora serão apagados no aparelho.

O sistema de corte automático desliga o aparelho automaticamente para poupar as pilhas, se nenhuma tecla for premida durante um minuto.

Instruções de armazenamento e cuidados

O medidor de tensão arterial é composto por componentes de precisão e electrónicos. A exactidão dos valores medidos e a durabilidade do aparelho dependem de um tratamento cuidadoso:

Proteja o aparelho de choques, da humidade, de sujidades, de variações fortes da temperatura e de radiações solares directas.

Não deixe cair o aparelho ao chão.

Não use o aparelho na proximidade directa de campos electromagnéticos fortes, mantenha-o afastado de instalações de rádio ou telemóveis.

Use apenas a pulseira fornecida ou uma pulseira de substituição original, sob pena de obter valores medidos errados.

Não prima nenhuma tecla, sem ter a pulseira colocada.

Se não utilizar o aparelho durante um período mais prolongado, é recomendável retirar as pilhas do compartimento.

Informações sobre as pilhas

As pilhas, quando ingeridas, podem causar perigo de vida. Por isso, guarde as pilhas e os produtos fora do alcance das crianças pequenas. No caso de ingestão de uma pilha, procure imediatamente ajuda médica.

É proibido carregar ou reactivar as pilhas por outros meios, bem com desmontá-las, deitá-las no fogo ou curto- circuitá-las.

Tire as pilhas do equipamento, quando estas estiverem gastas ou quando deixar de o utilizar por um período mais prolongado. Evitará assim danos que podem surgir devido à fuga do líquido. Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tempo.

Não utilize diferentes tipos de pilhas, de marcas diferentes ou pilhas com voltagens diferentes. Utilize de preferência pilhas alcalinas.

Informações sobre a reparação e a eliminação

As pilhas não pertencem ao lixo doméstico. Por favor, entregue as pilhas vazias num ponto de recolha destinado para o efeito.

Não abra o aparelho. A não observância faz extinguir a garantia.

É proibido realizar reparações e aferições arbitrárias.

Neste caso, deixa de se garantir um funcionamen-to perfeito dos aparelhos.

14

As reparações só podem ser realizadas pelo serviço de assistência ao cliente da Beurer ou pelos comerciantes autorizados. Antes de fazer qualquer reclamação, verifique primeiro as pilhas e proceda, quando necessário, à sua substituição.

Elimine o equipamento de acordo com o Regulamento do

Conselho relativo a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and

Electronic Equipment). No caso de perguntas, dirija-se à autoridade municipal competente em matéria de eliminação de resíduos.

3. Descrição do aparelho

4

1

11

 

10

3

 

2

7

 

 

 

8

MEM

9

1.Tubo da braçadeira

2.Braçadeira

3.Ficha da braçadeira

4.

Interruptor de activação do

 

 

 

ecrã táctil

 

 

5.

Porta USB

4

OFF

6.

Suporte para braçadeira

 

ON

7. omada para ficha da braçadeira

5

 

(lado esquerdo)

 

 

8. Tecla de memória MEM

 

6

9.

Símbolo de perturbação

 

 

 

 

do ritmo cardíaco

 

 

10.

Tomada para adaptador de rede (lado posterior)

11.

Mostrador

 

 

Interruptor de activação do ecrã táctil

O dispositivo dispõe de um visor tipo ecrã táctil. Para evitar a activação inadvertida do ecrã, mantenha o interruptor de activação do ecrã táctil na posição “OFF” sempre que o dispositivo não estiver a ser usado. Para utilizar o dispositivo, coloque o interruptor de activação do ecrã táctil na posição “ON”. Ao tocar no ecrã táctil (botão “START/STOP” ou botão “MEM”) é emitido um som de aviso.

Nota: Poderá desligar o dispositivo em qualquer altura, empurrando o interruptor de activação do ecrã táctil para a posição “OFF”.

Suporte para braçadeira

O suporte para a braçadeira permite guardar a braçadeira comodamente na parte de baixo do dispositivo. Para o fazer, empurre o suporte de braçadeira com os dois pole-

15

gares para fora até encaixar (ver também o capítulo: Inserir a pilha).

Na parte superior do aparelho:

1.Tubo da braçadeira

2.Braçadeira

3.Ficha da braçadeira

4.Pulsação medida

5.Insuflar, evacuar o ar (seta)

6.Indicação do valor médio

memorizado (), de manhã (), à noite ()

7.Classificação da OMS

8.Símbolo de troca de pilha

9.Detecção de arritmia

9

1

8

 

 

2

7

 

 

3

6

4

 

5

Conjunto para PC

O conjunto de acessórios 655.17, que pode ser adquirido opcionalmente, é composto por um CD com software para PC e um cabo de transmissão para proporcionar uma análise perfeita dos seus dados.

As instruções de instalação estão incluídas no Conjunto para PC.

4. Preparar a medição

Inserir a pilha

• Empurre o suporte para a braçadeira, na parte de trás do dispositivo, para cima até encaixar.

• Abra a tampa do compartimento das pilhas

•Meta 4 pilhas alcalinas tipo AA 1,5 V no compartimento. Preste

impreterivelmente atenção à polaridade correcta; esta está indicada no compartimento. É proibido usar pilhas recarregáveis.

Volte a fechar bem a tampa do compartimento de pilhas.

Quando o indicador de ­troca de pilhas „ “ surge permanentemente, já não é possível realizar medições, e as pilhas têm de ser trocadas. Quando se tira as pilhas do aparelho, torna-se ­necessário acertar novamente o relógio.

Para dar o tratamento ecológico correcto às pilhas e aos acumuladores gastos ou totalmente descarregados, estes devem ser introduzidos nos respectivos recipientes identificados para o efeito ou entregues nos locais de recepção de resíduos especiais ou numa loja de electrodomésticos.

Existe uma obrigação legal de dar um tratamento ecológico

às pilhas.

16

Indicação: Vocé encontra os symbolos seguintes nas pilhas contendo substâncias nocivas:

Pb = a pilha contém chumbo, Cd = a pilha contém cádmio, Hg = a pilha contém mercurio.

Ajustar a hora e a data

É imprescindível acertar a data e a hora. Só dessa forma será possível guardar correctamente os seus valores medidos junto com a data e a hora, e aceder a esses dados posteriormente.

A hora é apresentada no formato de 24 horas.

Nota: Se mantiver premido o botão “MEM”, poderá ajustar os valores mais depressa.

Para acertar a data e a hora proceda da seguinte forma:

Coloque o interruptor de activação do ecrã táctil na posição “ON”.

Prima simultaneamente os botões “START/STOP” e “MEM”. O ano começa a piscar. Acerte o ano com o botão “MEM” e confirme com “START/STOP”.

A seguir, acerte o mês, o dia, a hora e os minutos e confirme cada acerto com “START/STOP”.

Ao premir de novo o botão “START/STOP”, o visor desliga-se.

Funcionamento com ligação à rede

Este aparelho também pode ser operado com um adaptador de rede. Para tal, ­deve retirar primeiro as pilhas do

compartimento. O adaptador de rede é disponível no comércio especializado ou no endereço de assistência técnica através do número de encomenda 071.19. O medidor de tensão arterial só pode ser operado com os adaptadores de rede aqui descritos. O adaptador de rede só pode ser ligado­ à tensão de rede indicada na placa de características. Ao desligar o adaptador de rede, o medidor de tensão arterial perde a data e hora. No entanto, os resultados medidos mantém-se na memória.

5. Medir a tensão arterial

Antes de realizar a medição, o aparelho deverá estar à temperatura ambiente.

Aplicar a pulseira

Aplique a braçadeira em volta do

braço esquerdo despido. A cir-

culação de sangue no braço não pode ser afectada pelo vestuário ou outras coisas muito apertadas.

A braçadeira deve ser colocada no braço superior por forma a que o bordo inferior se situe 2 – 3 cm

acima da dobra do braço e da

artéria. O tubo aponta para o meio da palma da mão. Coloque agora a extremidade livre

da braçadeira em volta do braço, por forma a ficar justa­

17

mas não demasiado apertada, e feche o fecho de velcro.

Agora, insira o tubo flexível da braçadeira na respectiva entrada.

Atenção: O aparelho só pode ser usada com a pulseira original. A braçadeira é adequada para um braço com um perímetro de 22 a 30 cm.

No comércio especializado ou no endereço de assistência técnica, é

disponível uma braçadeira maior para braços com um perímetro de 30 a 42 cm (número de encomenda 162.796).

Manter a postura correcta

Antes de realizar uma medição, descanse cerca de 5 minutos! Caso contrário, podem ocorrer desvios de medição.

Poderá realizar a medição em posição sentada ou deitada. No entanto, preste atenção­ para que a braçadeira fique ao nível do coração.

Para não alterar o resultado da medição, é importante manter-se calmo e não falar durante a medição.

Efectuar a medição

Coloque o interruptor de activação do ecrã táctil na posição “ON”.

Aplique a braçadeira conforme descrito em cima e coloque-se na posição em que pretende fazer a medição.

Arranque o medidor de tensão arterial com a tecla START/ STOP . Depois da indicação do ecrã completo,

surge a memória do utilizador usada da última vez ( ou ). Para alterar a memória do utilizador, prima o botão

“MEM e confirme a sua selecção com o botão “START/ STOP”. Se o botão não for premido, passados 5 segundos será usada automaticamente a última memória do utilizador a ser usada.

Antes de iniciar a medição, o aparelho indica brevemente o último resultado memorizado. Se não existir nenhuma medição na memória, o aparelho indica o valor „0“.

A braçadeira é enchida até 190 mmHg. Depois reduz-se lentamente a pressão de ar na braçadeira. Logo que o aparelho reconhecer uma tendência para tensão arterial demasiado elevada, enche novamente ar, aumentando

a pressão da braçadeira. Assim que identificar uma pulsação, exibe o símbolo da pulsação .

18

São exibidos depois os resultados da medição, a tensão sistólica, a tensão diastólica e a pulsação.

A medição pode ser cancelada em qualquer altura premindo o botão “START/STOP” ou empurrando o interruptor de activação do ecrã táctil para a posição “OFF”.

O símbolo „Er“ surge quando a medição não tiver sido efectuada correctamente. Preste atenção ao capítulo

„Mensagem de erro/Eliminação de erros“ neste manual de instruções e repita a medição.

O resultado da medição é guardado automaticamente na memória.

Para desligar, prima o botão “START/STOP” ou coloque o interruptor de activação do ecrã táctil na posição “OFF”.

Se alguma vez esquecer de desligar o aparelho, ele desliga automaticamente ao fim de aproximadamente 1 minuto.

Antes de voltar a realizar uma medição, aguarde, pelo menos, 5 minutos!

6. Avaliar os resultados

Perturbações do ritmo cardíaco:

Durante a medição, este aparelho pode identificar eventuais perturbações do ritmo cardíaco e, se for o caso, chama a atenção para tal depois da medição com o símbolo .

Isto pode ser um indicador de uma arritmia. Arritmia é uma doença em que o ritmo cardíaco é anormal devido a erros/ falhas no sistema bioeléctrico que controla o batimento do

coração. Os sintomas (falhas no batimento do coração ou batimentos precoces, pulsação mais lenta ou mais rápida) podem ser indicativos, entre outros, de doenças cardíacas, idade, hereditariedade, consumo de tabaco ou álcool em demasia, stress ou falta de sono. A arritmia só pode ser detectada por um médico.

Repita a medição, se o símbolo for exibido no mostrador após a medição. Tenho cuidado em descansar durante 5 minutos e não falar ou mover-se durante a medição. Se o símbolo aparecer muitas vezes, queira consultar um médico. Um auto-diagnóstico e auto-tratamento na sequência dos resultados das medições podem ser perigosos. Siga impreterivelmente as ordens do seu médico.

Classificação da OMS:

A Organização Internacional da Saúde (WHO) e o National

High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Comité de coordenação para programas nacionais de educação sobre tensão alta) desenvolveram valores padrão para reconhecimento de valores de tensão alta com elevado e baixo risco. No entanto, estas valores padrão só são valores aproximativos. A tensão arterial individual pode variar em diferentes pessoas e grupos de idade. É importante que consulte o seu médico em intervalos periódicos. O seu médico informa-o sobre os seus valores individuais e indica-lhe a sua tensão arterial normal e o valor a partir do qual uma tensão alta pode ser perigosa para si.

19

Gama dos valores de tensão arterial

Sístole

Diástole

Resolução

 

(em mmHg)

(em mmHg)

 

Nível 3. Hipertonia forte

>=180

>=110

Consultar um médico

Nível 2: Hipertonia média

160 –179

100 –109

Consultar um médico

Nível 1: Hipertonia leve

140 –159

90 – 99

Controlos regulares no médico

Alta normal

130 –139

85 – 89

Controlos regulares no médico

Normal

120 –129

80 – 84

Auto-controlo

Perfeita

<120

<80

Auto-controlo

Fonte: OMS, 1999

A classificação da OMS (WHO) exibida no mostrador indica o intervalo dentro do qual se encontra a tensão arterial medida.

Se os valores da sístole e da diástole se encontrarem em dois intervalos diferentes da OMS (por ex., a sístole no intervalo ”Hipertensão Grau” e a diástole no intervalo ”Normal”), então a classificação da OMS mostra-lhe sempre

o intervalo mais elevado, ou seja, no exemplo descrito, o intervalo „Hipertensão Grau”.

7. Memorizar, ler e apagar valores de medição

Os resultados de cada medição bem sucedida são memorizados juntamente com a data e a hora. Se existirem mais de 30 dados medidos, os dados mais antigos são

sobrescritos. • Coloque o interruptor de activação do ecrã táctil na posição “ON”.

Coloque o interruptor de activação do ecrã táctil na posição “ON”.

Escolha a memória do utilizador pretendida, primeiro com o botão "MEM" e depois com o botão "START/STOP".

Carregando mais uma vez no botão "MEM" é indicado

o valor médio " " de todas as medições guardadas na memória do utilizador correspondente. Carregando mais uma vez no botão "MEM" é indicado o valor médio das medições realizadas de manhã, ao longo dos últimos sete

dias. (manhã: 5h00 – 9h00, indicação “”). Carregando mais uma vez no botão "MEM" é indicado o valor médio das medições realizadas à noite, ao longo dos últimos

sete dias. (noite: 18h00 – 20h00, indicação "" ). Carregando mais uma vez no botão "MEM" são indicados os

20

valores individuais medidos em último lugar, acompanhados da respectiva data e hora.

Para apagar a memória, basta manter premido o botão “MEM” durante 3 segundos. Após três sons de aviso, são apagados todos os valores da actual memória do utilizador.

Para desligar, prima de novo o botão “MEM” ou “START/ STOP” ou coloque o interruptor de activação do ecrã táctil na posição “OFF”.

Se alguma vez se esquecer de desligar o dispositivo, ele desligar-se-á automaticamente passados 2 minutos.

8. Mensagem de erro / Eliminação de erros

Em caso de erros, o aparelho exibe a mensagem „ER“ no mostrador.

Podem ocorrer mensagens de erro quando

os valores da tensão arterial são excessivamente altos ou baixos (é exibida a mensagem Er1 ou Er2, respectivamente),

a braçadeira é aplicada demasiado apertada ou frouxa (é exibida a mensagem Er3 ou Er4, respectivamente),

a pressão de insuflação é superior a 300 mmHg (é exibida a mensagem Er5),

a insuflação dura mais de 3 minutos (é exibida a mensagem Er6),

ocorreu um erro no sistema ou no aparelho (é exibida a mensagem ErA, Er0, Er7 ou Er8),

as pilhas estão quase descarregadas .

Nestes casos, é conveniente repetir a medição. Evite mexerse ou falar.

Se for necessário, tire e volte a colocar as pilhas ou substituaas por novas.

9. Limpar e guardar o aparelho

Limpe o seu medidor de tensão arterial cuidadosamente apenas com um pano ligeiramente húmido.

Não use detergentes ou produtos que contêm solventes.

Em caso algum, deve colocar o aparelho debaixo de

água, caso contrário, poderá entrar líquido e o aparelho será danificado.

Quando guardar o aparelho, não deve colocar objectos pesados sobre o aparelho. Remova as pilhas. O tubo da braçadeira não deve ser dobrado fortemente.

10. Dados técnicos

Tipo n.º

BM 58

Método de

Medição oscilométrica, não

medição

invasiva da tensão arterial, na porção

 

superior do braço

Gama de medição

Tensão 0 – 300 mmHg,

 

sistólica: 30 – 280 mmHg,

 

diastólica: 30 – 280 mmHg,

 

Pulso: 40 – 180 batimentos/minuto

Precisão do mos-

Sistólica ± 3 mmHg/diastólica

trador da tensão

± 3 mmHg, pulso ± 5% do valor

 

indicado

21

Imprecisão de medida

Max. desvio padrão admissível

 

 

após ensaio clínico: sistólico

 

 

8 mmHg/diastólico 8 mmHg

 

Memória

2 x 60 posições de memória

Dimensões

C 100 x L 150 x A 58 mm

Peso

Aproximadamente 364 g

Tamanho da

22 a 30 cm

braçadeira

 

Temperatura de

+5 °C a +40 °C, < 95%

operação admissível

humidade relativa do ar

Temperatura admissível -20 °C a +55 °C, < 90% para guardar o aparelho humidade relativa do ar

Alimentação de corrente 4 x pilhas de 1,5 V AA (tipo alcalino LR6)

Indicação pilhas gastas Para aprox. 500 medições, conforme a altura da tensão medida e da pressão de insuflação

Acessórios

Bolsa, instruções de utilização,

 

4 pilhas “AA” tipo LR6

Classificação

Parte de aplicação tipo B

Classe de protecção

Alimentação interna, IPXO, sem AP

 

ou APG, funcionamento permanente

Explicação dos

Atenção! Ler as

símbolos

instruções de utilização!

 

Parte de aplicação tipo B

Fabricante

Por razões de actualização, reservamo-nos o direito de alterar os dados técnicos, sem aviso.

11. Adaptador de rede

Modelo nº

FW 7575M/EU/6/06

Entrada

100 – 240 V, 50 – 60 Hz

Saída

6 V DC, 600 mA, apenas em combinação

 

com os medidores da tensão arterial da

 

Beurer.

Fabricante

Friwo Gerätebau GmbH.

Protecção

O equipamento possui isolamento

 

protector duplo e protecção térmica

 

do primário, que isolará o equipamento

 

da rede em caso de falha.

 

Assegure-se que retirou as pilhas

 

do compartimento de pilhas antes

 

de utilizar o adaptador de rede.

Isolamento de protecção / classe de protecção 2.

Caixa e resguardos A caixa do adaptador protege contra de protecção o contacto com peças sob tensão ou que possam estar sob tensão (dedos, agulha, gancho de verificação).

22

O utilizador não deve tocar simultaneamente no doente e na ficha de saída do adaptador AC.

Este equipamento corresponde à norma europeia EN60601-1-2 e está sujeito a medidas de precaução particulares relativas à compatibilidade electromagnética.

Por favor, tenha em atenção que os equipamentos de telecomunicações AF portáteis e móveis podem interferir com este equipamento. Poderá solicitar informações mais pormenorizadas no endereço do centro de atendimento a clientes, indicado nestas instruções.

O equipamento está conforme a Directiva Europeia relativa aos produtos médicos, 93/42/EC a Lei alemã relativa aos materiais médicos e as directivas europeias

EN1060-1 (medidores de tensão arterial não invasivos parte 1: requisitos básicos) e EN1060-3 (medidores de tensão arterial não invasivos, parte 3: requisitos complementares para sistemas de medição de tensão arterial electromecânicos).

Quando o aparelho é usado para fins comerciais ou económicos, devem realizar-se testes regulares para controlo da exactidão da medição de acordo com a Lei alemã relativa aos exploradores de produtos médicos. Mesmo quando usado para fins particulares, recomendamos que realize, no fabricante, um controlo da exactidão da medição em intervalos de dois em dois anos.

23

Eλληνικ

Α ι τιµη πελάτισσα, α ι τιµε πελάτη,

τα συγ αρητήριά µας για την απ ασή σας να απ κτήσετε ένα πρ ϊ ν της εταιρίας µας.Τ ν µά µας ταυτί εται µε υψηλής α ίας πρ ϊ ντα, τα π ία υπ κεινται σε λεπτ µερείς ελέγ υς π ι τητας, στ υς τ µείς θερµ τητα, άρ ς, αρτηριακή πίεση, θερµ κρασία σώµατ ς, σ υγµ ς, ήπια θεραπεία, µασά και αέρας.

Παρακαλείσθε να δια άσετε µε πρ σ ή αυτές τιςδηγίες ρήσης, να τις υλάσσετε για µελλ ντικήρήση, να τις έ ετε διαθέσιµες και για άλλ υς ρήστες και να πρ σέ ετε τις υπ δεί εις.

Με ιλική σύσταση

Η δική σας µάδα της Beurer

1. Πληρ φ ρία

Τ πιεσ μετρ ρα ί να ρησιμεύει στη μη επεμ ατική μέτρηση και τ ν έλεγ της αρτηριακής πίεσης ενήλικων ανθρώπων.

Με αυτ μπ ρείτε γρήγ ρα και απλά να μετρήσετε την αρτηριακή σας πίεση, να απ θηκεύσετε τις τιμές μέτρησης και να απεικ νίσετε στην θ νη την ε έλι η και τη μέση τιμή των τιμών μέτρησης.

Σε περίπτωση π υ κατά τη μέτρηση διαπιστωθ ύν διαταρα ές τ υ ρυθμ ύ λειτ υργίας της καρδιάς σας υπάρ ει πρ ειδ π ίηση.

Oι μετρημένες τιμές τα ιν μ ύνται σύμφωνα με τιςδηγίες της παγκ σμιας ργάνωσης υγείας (Π Υ) και α ι λ γ ύνται με γραφική απεικ νιση.

Φυλάσσετε αυτές τις δηγίες ρήσεως για μελλ ντικήρήση και τις διαθέτετε επίσης και σε άλλ υς ρήστες της συσκευής.

2. Σημαντικές υπ δεί εις

Υπ δεί εις για την εφαρμ γή

Μετράτε την πίεσή σας πάντα κατά την ίδια περίπ υ ώρα της ημέρας, για να ε ασφαλίσετε τη συγκρισιμ τητα των τιμών.

Πριν απ κάθε μέτρηση να ρίσκεστε σε ηρεμία για περ. 5 λεπτά!

Μετα ύ δύ μετρήσεων φείλετε να περιμένετε 5 λεπτά!

ι υπ λ γισμένες απ εσάς τιμές μέτρησηςρησιμεύ υν μ ν για την ενημέρωσή σας – αυτές δεν αντικαθιστ ύν τις ιατρικές ε ετάσεις! Συ ητήστε τις τιμές μέτρησης με τ γιατρ σας, σε καμιά περίπτωση δεν λαμ άνετε μ ν ι σας με άση τις μετρήσεις

24

αυτές ιατρικές απ φάσεις (π. . για φάρμακα και τη δ σ λ γία τ υς)!

Σε περίπτωση ασθενειών στ σύστημα καρδιάκυκλ φ ρία τ υ αίματ ς μπ ρ ύν να πρ κύψ υν λανθασμένες μετρήσεις, επίσης σε π λύ αμηλή πίεση, σε διαταρα ές αιμάτωσης και διαταρα ές τ υ ρυθμ ύ λειτ υργίας της καρδιάς καθώς επίσης και σε άλλες ασθένειες.

ρησιμ π ιείτε τη συσκευή μ ν σε άτ μα με την αναφερ μενη για τη συσκευή περίμετρ τ υ μπράτσ υ.

Μπ ρείτε να ρησιμ π ιήσετε τ πιεσ μετρ με μπαταρίες ή μ’ ένα τρ φ δ τικ . Πρέπει να

γνωρί ετε, τι η απ θήκευση δεδ μένων είναι εφικτή μ ν ταν τ πιεσ μετρ σας λαμ άνει ρεύμα. Μ λις αδειάσ υν ι μπαταρίες ή έ ει απ συνδεθεί τ τρ φ δ τικ απ τ ηλεκτρικ δίκτυ , τ πιεσ μετράνει την ένδει η ημερ μηνίας, ώρας και τις απ θηκευμένες τιμές μέτρησης.

αυτ ματισμ ς απενεργ π ίησης απενεργ π ιεί τ πιεσ μετρ για την πρ στασία των μπαταριών, εάν μέσα στ διάστημα εν ς λεπτ ύ δεν πατηθεί κανένα πλήκτρ .

Υπ δεί εις για τη φύλα η και τη φρ ντίδα

Τ πιεσ μετρ απ τελείται απ ηλεκτρ νικά κατασκευαστικά τμήματα ακρι είας. Η ακρί εια των τιμών μέτρησης και η διάρκεια ωής της συσκευής

ε αρτώνται απ την πρ σεκτική μετα είριση:

Πρ στατεύετε τη συσκευή απ κτυπήματα, υγρασία, ρ μιά, υψηλές διακυμάνσεις θερμ κρασίας και άμεση ηλιακή ακτιν λία.

Μην αφήσετε τη συσκευή να πέσει κάτω.

Μη ρησιμ π ιείτε τη συσκευή κ ντά σε ισ υρά ηλεκτρ μαγνητικά πεδία, να ρίσκεστε μακριά απ κεραίες ή κινητά τηλέφωνα.

ρησιμ π ιείτε μ ν τα εμπεριε μενα ή αυθεντικά ανταλλακτικά περικάρπια. Διαφ ρετικάι τιμές μέτρησης είναι λανθασμένες.

Μην πατάτε επάνω στα πλήκτρα, πριν τ π θετήσετε τ περικάρπι .

Σε περίπτωση π υ δεν ρησιμ π ιείτε τη συσκευή για μεγαλύτερ ρ νικ διάστημα, συνιστ ύμε να αφαιρέσετε πρ ηγ υμένως τις μπαταρίες.

Υπ δεί εις για τις μπαταρίες

ι μπαταρίες σε περίπτωση κατάπ σης απ τελ ύν κίνδυν θανάτ υ. Για τ λ γ αυτ φυλάσσετε τις μπαταρίες και τα πρ ϊ ντα σε μέρ ς π υ τα μικρά παιδιά δεν έ υν πρ σ αση. Σε περίπτωση κατάπ σης μιας μπαταρίας, πρέπει να ητήσετε αμέσως ιατρικήήθεια.

ι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να φ ρτιστ ύν ή να ενεργ π ιηθ ύν εκ νέ υ με άλλα μέσα, δεν

επιτρέπεται να αν ι τ ύν, να πετα τ ύν στη φωτιά ή να ρα υκυκλωθ ύν.

25

Αφαιρείτε τις μπαταρίες απ τη συσκευή, εάν έ υν παλιώσει ή εάν δεν πρ κειται να ρησιμ π ιήσετε τη συσκευή για μεγαλύτερ ρ νικ διάστημα. Με τ ν τρ π αυτ απ φεύγετε ημιές, ι π ίες θα

μπ ρ ύσαν να πρ κληθ ύν απ τη διαρρ ή υγρών των μπαταριών. Αντικαθιστάτε πάντα ταυτ ρ να λες τις μπαταρίες.

Μη ρησιμ π ιείτε ταυτ ρ να μπαταρίες διαφ ρετικ ύ τύπ υ, διαφ ρετικές μάρκες ή μπαταρίες με διαφ ρετικ επίπεδ φ ρτισης.ρησιμ π ιείτε κατά πρ τίμηση αλκαλικές μπαταρίες.

Υπ δεί εις για την επισκευή και απ ρριμματική δια είριση

ι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πετι ύνται σταικιακά απ ρρίμματα. Παρακαλείσθε να παραδίδετε τις παλιές μπαταρίες στα πρ λεπ μενα για τ σκ π αυτ σημεία συλλ γής.

Μην αν ίγετε τη συσκευή. Σε περίπτωση μη τήρησης παύει να ισ ύει η εγγύηση.

Δεν επιτρέπεται να επισκευάσετε ή να ρυθμίσετε ι ίδι ι τη συσκευή. Στην περίπτωση αυτή δεν μπ ρ ύμε πλέ ν να εγγυηθ ύμε για την άψ γη λειτ υργία.

ι επισκευές επιτρέπεται να εκτελ ύνται μ ν απ τ τμήμα τε νικής υπ στήρι ης πελατών της Beurer ή απ ε υσι δ τημένα εμπ ρικά καταστήματα.

Ελέγ ετε μως πριν απ κάθε διαμαρτυρία πρώτα τις μπαταρίες και τις αντικαθιστάτε κατά περίπτωση.

• Παρακαλείσθε να εκτελείτε την απ ρριµµατική δια είριση της συσκευής σύµ ωνα µε τη διάτα η για παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρ νικές συσκευές 2002/96/EC–WEEE (Waste Electrical and Elektronic Equipment). Σε περίπτωση π υ έ ετε ερωτήσεις σ ν α ρά την απ ρριµµατική δια είριση παρακαλείσθε να έρθετε σε επα ή µε την αρµ δια δηµ τική υπηρεσία.

26

3. Περιγραφή της συσκευής

 

 

 

 

 

Διακ πτης ενεργ π ίησηςTouch Screen

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

Η συσκευή διαθέτει μια θ νη Touch Screen. Για να

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

απ φύγετε την ακ ύσια ενεργ π ίηση της θ νης,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

διατηρείτε τ διακ πτη ενεργ π ίησης της Touch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Screen στη θέση «OFF», ταν η συσκευή δεν είναι

 

 

 

3 11

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

σε ρήση. Για να ειριστείτε τη συσκευή, άλτε τ

2

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

διακ πτη ενεργ π ίησης της Touch Screen στη θέση

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«ON». ταν αγγί ετε την θ νη της Touch Screen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(κ υμπί «START/STOP» ή κ υμπί «MEM») ακ ύγεται

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

η ητικ σήμα.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Υπ δει η: Μπ ρείτε να απενεργ π ιήσετε π ιαδήπ τε

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

στιγμή τη συσκευή, σπρώ ν ντας τ διακ πτη

 

 

8

 

 

 

 

 

 

9

 

 

ενεργ π ίησης της Touch Screen στη θέση «OFF».

 

 

 

 

 

MEM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Στήριγμα μανσέτας

1.

Λάστι περι ειρίδας

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Έ ετε τη δυνατ τητα, μέσω τ υ στηρίγματ ς μανσέτας

 

 

 

 

 

 

 

 

 

στην κάτω πλευρά της συσκευής, να απ θηκεύσετε

2.

Περι ειρίδα

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

άνετα τη μανσέτα. Για να τ κάνετε σπρώ τε με τ υς

3.

ύσμα περι ειρίδας

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

δύ αντί ειρες τ στήριγμα μανσέτας πρ ς τα έ ω,

4.

Διακ πτης ενεργ π ίησης 4

OFF

 

 

 

 

μέ ρι να ασφαλίσει ( λ. επίσης κεφάλαι :Toπ θέτηση

 

 

Touch Screen

 

 

 

 

 

ON

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

μπαταρίας).

5.

Διεπαφή USB

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Στήριγμα μανσέτας

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.

Σύνδεση για ύσμα

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

περι ειρίδας (αριστερή πλευρά)

 

 

 

 

 

 

8.Σύµ λ αδύνατη µπαταρία MEM

9.Πλήκτρ ON/OFF

10.Σύνδεση για τ τρ φ δ τικ (πίσω πλευρά)

11.θ νη

27

Ενδεί εις επάνω στην θ νη:

9

1

 

1.

Λάστι περι ειρίδας

 

8

 

 

2.

Περι ειρίδα

 

 

 

2

3.

ύσμα περι ειρίδας

 

 

 

 

 

 

 

4.Υπ λ γισμένη τιμή

 

7

 

 

 

καρδιακών παλμών

 

 

 

3

5.

Φ υσκώστε, απελευθερώστε

 

 

 

 

αέρα ( έλ ς)

 

6

 

4

6.

Μέση τιμή ένδει ης μνήμης

 

5

 

 

(

) , πρ μεσημ ρίας (

), μετά μεσημ ρία (

)

7.Τα ιν μηση Π Υ

 

 

 

 

8.

Σύμ λ αλλαγή μπαταριών

 

 

 

9. Αναγνώριση αρρυθμίας

 

 

 

 

Κιτ υπ λ γιστή

Με τ σετ παρελκ μένων 655.17 π υ διατίθεταιωριστά και απ τελείται απ ένα CD με λ γισμικ PC και ένα καλώδι μεταφ ράς, μπ ρείτε να α ι π ιήσετε με τ έλτιστ τρ π τα δεδ μένα σας.

Θα ρείτε τις δηγίες εγκατάστασης στ κιτ υπ λ γιστή.

4. Πρ ετ ιμά ετε μέτρηση

Τ π θετείτε μπαταρίες

• Σπρώ τε τ στήριγμα μανσέτας στην πίσω πλευρά της συσκευής πρ ς τα πάνω μέ ρι να ασφαλίσει.

• Αν ί τε τ κάλυμμα της θήκης μπαταριών

Πρ σέ τε πωσδήπ τε ώστε ι µπαταρίες να

τ π θετηθ ύν σύµ ωνα µε τ αρακτηρισµ της σωστής π λωσης. ∆εν επιτρέπεται να ρησιµ π ιείτε επανα ρτι µενες µπαταρίες.

Κλείνετε πάλι πρ σεκτικά τ καπάκι της υπ δ ής µπαταριών.

ταν εµ ανί εται συνε ώς η ένδει η αλλαγή µπαταρίας „“ Σύµ λ “, τ τε δεν είναι δυνατ πλέ ν να γίνει καµία µέτρηση και πρέπει να ανανεώσετε λες τις µπαταρίες. Σε περίπτωση π υ α αιρεθ ύν ι µπαταρίες απ τη συσκευή, πρέπει να επαναρρυθµίσετε την ώρα.Ν µ ς σας υπ ρεώνει να απ σύρετε τις µπαταρίεςιλικά πρ ς τ περι άλλ ν. Παραδώστε τις µπαταρίες για απ συρση στα καταστήµατα πώλησης ηλεκτρικών ειδών ή στ υς κατά τ π υς συγκέντρωσης υλικών πρ ς απ συρση. Ν µ ς σας υπ ρεώνει να απ σύρετε τις καµένες µπαταρίες ιλικά πρ ς τ περι άλλ ν.

28

Τα ακ λ υθα σύµ λα θα ρείτε σε µπαταρίες π υ περιέ υν λα ερέςυσίες: Pb = η µπαταρία περιέ ει µ λυ δ , Cd = η µπαταρία περιέ ει κάδµι , Hg = η µπαταρία περιέ ει υδράργυρ .

Ρυθμί ετε ημερ μηνία και ώρα

Πρέπει πωσδήπ τε να ρυθμίσετε ημερ μηνία και ώρα. Μ ν ν έτσι μπ ρείτε να απ θηκεύσετε σωστά με ημερ μηνία και ώρα και να ανακαλέσετε αργ τερα τις τιμές μέτρησής σας.

Η ώρα παριστάνεται σε 24ωρη μ ρφή.

Υπ δει η: Αν κρατήσετε πιεσμέν τ κ υμπί «MEM» μπ ρείτε να ρυθμίσετε γρηγ ρ τερα τις τιμές.

Για τη ρύθμιση της ημερ μηνίας και ώρας ενεργήστε ως ακ λ ύθως:

άλτε τ διακ πτη ενεργ π ίησης της Touch Screen στη θέση «ON».

Πιέτε ταυτ ρ να τα κ υμπιά «START/STOP» και «MEM».Τ έτ ς αρ ί ει να ανα σ ήνει. Ρυθμίστε τ έτ ς με τ κ υμπί «MEM» και επι ε αιώστε με τ «START/STOP».

Στη συνέ εια ρυθμίστε τ μήνα, την ημέρα, τις ώρες και τα λεπτά και επι ε αιώνετε κάθε φ ρά με τ «START/STOP».

Με νέα πίεση τ υ κ υμπι ύ «START/STOP», η θ νη σ ήνει.

Λειτ υργία µε επι είρηση µε συσκευή τρ δ σίας

Αυτή η συσκευή µπ ρεί να λειτ υργεί και µε συσκευή τρ δ σίας. Εν πρ κειµένω δεν επιτρέπεται να υπάρ υν µπαταρίες στην υπ δ ή µπαταριών.Τη συσκευή τρ δ σίας µπ ρείτε να την πρ µηθευτείτε µε τ ν αριθµ παραγγελίας 071.19 στα ειδικά καταστήµατα ή στη διεύθυνση τ υ σέρ ις. Η συσκευή πίεσης αίµατ ς επιτρέπεται να τίθεται σε λειτ υργία µ ν µε τη συσκευή τρ δ σίας, π υ περιγρά εται εδώ. Η συσκευή τρ δ σίας επιτρέπεται να συνδεθεί µ ν µε την τάση ηλεκτρικ ύ δικτύ υ, π υ αναγρά εται στην πινακίδα της συσκευής.

Μ λις απ συνδέσετε τη συσκευή τρ φ δ σίας απ τ δίκτυ , η συσκευή πίεσης άνει την ημερ μηνία και την ώρα.Τα απ θηκευμένα απ τελέσματα των μετρήσεων παραμέν υν μως.

5. Μετράτε την αρτηριακή πίεση

Πριν απ τη μέτρηση φέρετε τη συσκευή σε θερμ κρασία δωματί υ.

Τ π θετείτε περικάρπι

Τ π θετήστε τη µανσέτα στ γυµν αριστερ ρα ί να. Η κυκλ ρία τ υ αίµατ ς δεν πρέπει να εµπ δί εται απ π λύ στενά ρ ύ α ή παρ µ ι .

29

Η µανσέτα πρέπει να τ π θετηθεί στ ν ρα ί να

έτσι, ώστε η κάτω άκρη της ναρίσκεται 2–3 cm πάνω απ την πτυ ή τ υ αγκώνα και πάνω απ την αρτηρία. εύκαµπτ ς σωλήνας δεί νει πρ ς τ κέντρ της παλάµης.

Τρα ή τε τώρα την ελεύθερη άκρη της µανσέτας ε αρµ στά γύρω απ τ ν ρα ί να, αλλά ι π λύ σ ι τά και κ υµπώστε τη µανσέτα.

Η µανσέτα τ π θετείται τ σ ε αρµ στά ώστε να ωράνε δύ δά τυλα κάτω απ τη µανσέτα.

άλτε τώρα τ ν εύκαµπτ σωλήνα της µανσέτας στη σύνδεση για τ ις της µανσέτας.

Πρ σ ή: Η συσκευή επιτρέπεται να τεθεί σε λειτ υργία μ ν με τα αυθεντικά περικάρπια. Η µανσέτα είναι κατάλληλη για περίµετρ ρα ί να απ 22 έως 30 cm.

Με τ ν αριθµ παραγγελίας 162.796 παραγγέλνετε µία µεγαλύτερη µανσέτα για περι έρεια ρα ί ν ς απ 30 µέ ρι 42 cm στ ειδικ κατάστηµα ή στην διεύθυνση τ υ σέρ ις.

Λαμ άνετε σωστή στάση τ υ σώματ ς

Πριν απ κάθε μέτρηση να ρίσκεστε σε ηρεμία για περ. 5 λεπτά! Διαφ ρετικά μπ ρ ύν να πρ κύψ υν απ κλίσεις.

Μπ ρείτε να κάνετε τη µέτρηση καθισµέν ς/η ήαπλωµέν ς/η. Πρ σέ ετε πωσδήπ τε ώστε η µανσέτα να ρίσκεται στ ύψ ς της καρδιάς.

Για να μην αλλ ιωθεί τ απ τέλεσμα της μέτρησης, είναι σημαντικ , να είστε ήρεμ ι κατά τη διάρκεια της μέτρησης και να μη μιλάτε.

Εκτελείτε μέτρησης της πίεσης

άλτε τ διακ πτη ενεργ π ίησης της Touch Screen στη θέση «ON».

Τ π θετείτε τ περι ρα ι νι , πως περιγρά ηκε πρ ηγ υµένως, και παίρνετε τη στάση, στην π ία θέλετε να εκτελέσετε τη µέτρηση.

Ενεργ π ιείτε τη συσκευή μέτρησης πίεσης αίματ ς με τ πλήκτρ έναρ ης/διακ πής . Μετά την πλήρη πρ λή εμφανί εται η μνήμη ρήστη

π υ ρησιμ π ιήθηκε τελευταία ( ή ). Για να μετα άλετε τη μνήμη ρήστη, πιέστε τ κ υμπί

30

Loading...
+ 90 hidden pages