Zelmer 27Z012, 27Z011 User Manual [ru]

4 (1)
Zelmer 27Z012, 27Z011 User Manual

PL Funkcje: opiekania, odgrzewania tostów, rozmrażania pieczywa i opiekania jednostronnego.

CZ Funkce: opékání, ohřívání toustů, rozmrazování pečiva a jednostranného opékání.

SK Funkcie: opekania, ohrievania hrianok, rozmrazovania pečiva a jednostranného opekania.

HU Funkciók: sütés, tosztmelegítés, kenyérkiolvasztás és egyoldalú sütés.

RO Funcţii: prăjire, încălzire pâine prăjită, decongelare pâine şi de prăjire pe o singură parte.

RU Функции: поджаривания, разогревания тостов, размораживания хлеба и одностороннего поджаривания.

BG Функции: на опичане, стопляне на тостове, размразяване на филии и едностранно опичане.

UA Функції: підсмажування, розігрівання тостів, розморожування хліба та одностороннього підсмажування.

EN Functions: toasting, heating up, defrosting and one-side toasting.

PL Schowek na przewód.

CZ Prostor pro kabel.

SK Úložný priestor na napájací kábel.

HU Kábeltartó.

RO Locaş pentru cordonul de alimentare.

RU Oтделение для питающего провода.

BG Mясто за прибиране на кабела.

UA Cховище для кабелю.

EN Cord compartment.

PL Automatyczne podnoszenie i opuszczanie pieczywa.

CZ Automatické zvedání a spouštění toustů.

SK Automatické zdvihnutie a spustenie pečiva.

HU Automatikus péksütemény felemelés és leengedés.

RO Ridicare şi coborâre automată a pâinii.

RU Автоматическое поднимание и опускание хлеба.

BG Автоматично вдигане и опускане на филии.

UA Автоматичне піднімання та опускання хліба.

EN Automatic bread pop-up and push-down.

010-27 GW

 

instrukcja

 

 

użytkowania

 

 

user

 

 

manual

27Z011

 

 

27Z011

 

Toster

 

Toaster

Toster

 

 

Toaster

 

 

Linia Produktów Product Line

PL

INSTRUKCJAUŻYTKOWANIA

HU

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

 

BG

ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

 

TOSTER

 

 

KENYÉRPIRÍTÓ

 

 

ТОСТЕР

 

 

Typ 27Z011

4–6

 

27Z011 Típus

13–15

 

Тип 27Z011

22–24

 

 

 

 

 

 

CZ

NÁVOD K POUŽITÍ

 

RO

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

UA

ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ

 

TOPINKOVAČ

 

 

TOASTER

 

 

ТОСТЕР

 

 

Typ 27Z011

7–9

 

Tip 27Z011

16–18

 

Тип 27Z011

25–27

 

 

 

 

 

 

SK

NÁVOD NAOBSLUHU

 

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

EN

USER MANUAL

 

 

HRIANKOVAČ

 

 

TOСТЕР

 

 

TOASTER

 

 

Typ 27Z011

10–12

 

Tип 27Z011

19–21

 

Type 27Z011

28–29

 

 

 

 

 

 

 

 

Maszynka

 

 

 

 

Krajalnica

Czajnik

do mielenia

Robot kuchenny

Sokowirówka

Mikser

Blender ręczny

Slicer

Electric kettle

Meat mincer

Food processor

Juice extractor

Mixer

Hand blender

 

 

 

 

 

 

 

www.zelmer.pl

www.zelmer.pl

www.zelmer.com

www.zelmer.com

A

 

3

4

 

2

 

 

 

 

1

 

 

5

d

c

b

a

6

 

B

1

2

3

4

5

6

7

8

C

1

2

3

4

PL

Szanowni Klienci!

Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszej eksploatacji tostera.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Dokładnie przeczytaj wszystkie instrukcje przed rozpoczęciem użytkowania i zachowaj je na przyszłość.

Podczas pracy, nie umieszczaj tostera blisko krawędzi blatu lub stołu. Upewnij się czy jego powierzchnia jest równa, czysta i sucha.

Usuń wszystkie nalepki promocyjne lub materiały opakowaniowe przed użyciem tostera po raz pierwszy.

Nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika gazowego, elektrycznego lub wewnątrz piekarnika. Zapewnij odpowiednią odległość urządzenia od ścian i innych materiałów łatwopalnych, takich jak ubrania i zasłony. Minimalna odległość wynosi 200 mm.

Pieczywo może ulec zapaleniu, dlatego też nie wolno tostera używać w pobliżu lub pod zasłoną lub innymi materiałami łatwopalnymi oraz w trakcie używania musi znajdować się cały czas pod nadzorem.

Pieczywo, które ma być opiekane powinno mieć rozmiar dopasowany do tostera, nie wystawać powyżej otworu na pieczywo i nie być zbyt grube lub zbyt długie, aby nie blokowało lub klinowało podnośnika tostów.

Nigdy nie przykrywaj urządzenia gdy jest podłączone do prądu lub jest gorące.

Nie umieszczaj zimnego tostu na otworach na pieczywo w celu jego podgrzania, ponieważ może to utrudniać prawidłowy przepływ powietrza i spowodować uszkodzenie urządzenia.

Nie używaj na metalowej powierzchni, na przykład na metalowym zlewozmywaku.

W celu zabezpieczenia przed porażeniem prądem elektrycznym nie zanurzaj żadnej części tostera lub przewodu zasilającego i wtyczki w wodzie lub innym płynie.

Nie przesuwaj tostera podczas jego pracy lub kiedy jest gorący.

Nie dotykaj gorących powierzchni. Do podnoszenia urządzenia używaj ścianek bocznych.

Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez dozoru.

Zawsze przed próbą przeniesienia urządzenia, czyszczeniem i jego przechowywaniem jak również podczas przerwy w jego używaniu wyłącz zasilanie i następnie wyciągnij wtyczkę.

Nie pozwól na gromadzenie się okruszków na dnie tostera.

Utrzymuj urządzenie w czystości. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotyczącymi czyszczenia podanymi w niniejszej instrukcji.

Toster podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu przemiennego 230 V, wyposażonego w kołek ochronny.

Przed użyciem rozwiń całkowicie przewód.

Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające

4

doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.

Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.

Nie pozwalaj, aby przewód zasilający dotykał gorących powierzchni, został zwinięty lub zwisał przez krawędź stołu lub blatu.

Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.

Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.

Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego.

Urządzenie jest przeznaczone jedynie do użytku domowego. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.

Zalecana jest instalacja urządzenia ochronnego różnicowoprądowego w celu zapewnienia dodatkowej ochrony podczas używania urządzeń elektrycznych. Wartość znamionowa nie może przekraczać 30 mA w obwodzie elektrycznym zasilania danego urządzenia. Skontaktuj się z uprawnionym elektrykiem celem uzyskania fachowego doradztwa.

UWAGA! Toster jest urządzeniem sterowanym elektronicznie i nie pracuje ani też nie może być zablokowany w położeniu do opiekania bez podpięcia do sieci elektrycznej 230 V i włączenia zasilania.

Nigdy nie używaj tostera położonego na boku. Nigdy nie dodawaj żadnych substancji spożywczych do pieczywa ani nie smaruj pieczywa przed opiekaniem, ponieważ może to doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym lub do pożaru.

Dane techniczne

Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.

Toster jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.

Toster ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:

Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD)

2006/95/EC.

Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)

2004/108/EC.

Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.

Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.

Toaster handling and operation

(Fig. B)

 

 

1Insert the plug into mains supply 220-240 V.

2Insert 1 slice of bread, 1 cookie or half a roll into each of bread inlets (3). Make sure that the slices, cookies, or rolls are not too big or too trick, so that they are adjusted to bread inlets.

3Select desired toasting time setting (5) moving the time dial knob at the front of toaster. The range of toasting time settings is scaled from position 1 (light) to 7 (strong).

During first usage, please select time setting 4. Different kinds of bread and personal preferences require different settings, i.e. bread with raisins and light, white bread can require lower settings whereas dark, heavier rye bread can require higher settings.

4Press the toasting button (d) in upper part of toaster and the bread shall be automatically move down into bread inlets (3).

5The toaster shall switch off automatically when the toast is ready according to desired setting and it will remove the toasts automatically out of the bread inlets (3).

6In order to restart the toaster power, switch it off (d) unplug for about 5 seconds. The you can plug it again; its normal functioning shall be reset after plugging.

7Toasting can be stopped any moment by pressing cancel button (d) at the upper part of toaster.

8In case the bread is blocked in toaster, switch off the power and unplug it. Let the appliance cool down and then remove the bread carefully, not to damage the heating

elements.

DEFROST BUTTON (b)

In order to toast frozen bread place it in bread inlets (3), select the desired toasting setting (5), press the toasting button (d), to move the bread down, then press defrosting button (b) in upper part of the toaster (the control light glows), it shall increase the toasting time.

ROUND COOKIES TOASTING BUTTON (a)

The function adjusts heating elements so, that they brown round cookies without burning them from the bottom. In order to toast the cookies, insert them into bread inlets, with upper part turned towards the toaster centre. Select the desired toasting settings, press toasting button (d), to move them down and press round cookies toasting button (a) in the upper part of toaster (the control light shall glow). This setting shall adjust heating elements, so that they generate additional heat by centre elements, to toast upper part of the cookie earlier than the lower one.

It is easier to butter not toasted side.

Toasting delicate French bread.

Toasting two slices, which we want to put together.

Toasting inner part of rolls. External part of rolls would be too hard after toasting.

The toaster shall return to toasting setting after finishing selected defrosting (frozen bread toasting).

The cookies shall be always turned inside towards the toaster centre. The toaster shall return to toasting setting after finishing selected cookies toasting.

Cleaning and maintenance (Fig. C)

1 Before cleaning always switch off and unplug the toaster.

2In order to remove the crumbs, at first remove the crumbs tray at the bottom left side of the toaster by pressing it a bit inside, then it shall move out. Clean it and replace before you use the toaster again.

3In order to clean the inside of the toaster turn it upside down and gently the shake to remove the crumbs.

4Clean outsider with soft, damp cloth and dry it with dry cloth.

Storage

Before storage always switch off, unplug and let the toaster cool down completely. Follow the clearing instructions and store it in vertical position, on flat surface, board or cupboard.

Do not place anything on upper surface of the toaster.

Do not operate the toaster without crumbs tray. Do not allow the crumbs acummulate on the tray, clean it regularly.

Ecology – Environment protection

Each user can protect the natural environment. It is neither difficult nor expensive.

In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.

When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the

dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.

Do not dispose into the domestic waste disposal!!!

The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.

The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.

29

Budowa tostera

(Rys. A)

1Wyjmowana tacka na okruszki

2Zimne ścianki zewnętrzne

3Specjalnie szerokie, głębokie i samocentrujące otwory

4Panel sterowania:

aPrzycisk opiekania okrągłych ciastek

bPrzycisk rozmrażania

c Przycisk odgrzewania

d Przycisk anulowania/opiekania

5Suwak nastawiania czasu opiekania

6Pojemnik na przewód zasilający

Obsługa i działanie tostera

(Rys. B)

1Włóż wtyczkę do gniazda sieciowego 230 V.

2Włóż 1 kromkę pieczywa, 1 placuszka lub pół bułki do każdego z otworów na pieczywo (3). Upewnij się, że kromki pieczywa, placuszki lub połowy bułki nie są zbyt duże lub zbyt grube, aby zmieściły się w otworach na pieczywo.

3Wybierz żądane ustawienie czasu opiekania (5) przez przesunięcie suwaka regulacji opiekania z przodu tostera. Zakres ustawienia czasu opiekania wyskalowany jest od pozycji 1 (lekkie) do 7 (mocne).

Przy włączeniu i używaniu tostera po raz pierwszy, zalecane jest wybranie ustawienia czasu opiekania 4. Różne rodzaje chleba i osobiste preferencje mogą wymagać różnych ustawień, na przykład pieczywo z rodzynkami i białe pieczywo lekkie może wymagać niższych ustawień, podczas gdy cięższe pieczywo żytnie może wymagać wyższych ustawień.

4Naciśnij przycisk opiekania (d) w górnej części tostera i pieczywo zostanie automatycznie opuszczone do otworów na pieczywo (3).

5Toster wyłączy się po osiągnięciu żądanego przyrumienienia tostu i automatycznie wysunie tosty z otworów do opiekania pieczywa (3).

6W celu zresetowania zasilania tostera, wyłącz toster (d) i wyciągnij wtyczkę na około 5 sekund. Następnie, toster może zostać ponownie włączony, po włożeniu wtyczki i zostanie przywrócone jego normalne funkcjonowanie.

7Opiekanie może zostać zatrzymane w dowolnym momencie przez naciśnięcie przycisku anulowania (d) znajdującego się w górnej części tostera.

8W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyłącz zasilanie tostera i wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Pozwól tosterowi na całkowite ostygnięcie przed ostrożnym poluzowaniem pieczywa tak, aby nie uszkodzić elementów grzejnych.

PRZYCISK ROZMRAŻANIA(b)

W celu opiekania zamrożonego pieczywa, umieść je w otworach na pieczywo (3), wybierz żądane ustawienia opiekania

(5), naciśnij przycisk opiekania (d), aby opuścić pieczywo, następnie naciśnij przycisk rozmrażania (b) w górnej części

tostera (światełko wskaźnika zaświeci się), wydłuży to czas opiekania.

PRZYCISK OPIEKANIAOKRĄGŁYCH CIASTEK (a)

Funkcja ta pozwala na ustawienie elementów grzejnych tak, aby dokładnie przyrumienić okrągłe ciastka bez przypalenia spodu. Celem opiekania ciastek, umieść je w otworach na pieczywo z ich górną częścią skierowaną do środka tostera. Wybierz żądane ustawienia opiekania, naciśnij przycisk opiekania (d), aby opuścić ciastka i naciśnij przycisk opiekania okrągłych ciastek (a) w górnej części tostera (światełko wskaźnika zaświeci się). Aktywacja tego ustawienia spowoduje taką regulację elementów grzejnych żeby wytworzyć dodatkowe ciepło przez elementy środkowe tak, aby opiec górną część ciastka szybciej niż dolną.

●● Nie opieczoną stronę łatwiej jest posmarować masłem. ●● Opiekania delikatnego pieczywa francuskiego.

●● Opiekania dwóch kanapek, które chcemy później złożyć razem.

●● Do opiekania bułek z wewnętrznej strony. Strona okrągła po opieczeniu byłaby zbyt twarda do ugryzienia.

Toster powróci do wybranego ustawienia opiekania po zakończeniu rozmrażania.

Ciastka muszą być zawsze zwrócone do wnętrza ku środkowi tostera. Toster powróci do wybranego ustawienia opiekania po zakończeniu wybranego opiekania ciastek.

Czyszczenie i konserwacja tostera

(Rys. C)

1 Zawsze przed czyszczeniem należy wyłączyć toster i wyciągnąć wtyczkę.

2W celu usunięcia okruszków z tostera, wysuń tackę na okruszki znajdującą się w spodzie z lewej strony tostera przez lekkie jej wciśnięcie do środka, po którym tacka wyskoczy. Opróżnij ją i włóż ją ponownie przed dalszym użyciem tostera.

3W celu oczyszczenia wnętrza z pozostałych okruszków, obróć toster do góry nogami i lekko wytrząśnij okruszki.

4Powierzchnie zewnętrzne czyść za pomocą miękkiej, lekko wilgotnej szmatki i wytrzyj miękką suchą szmatką.

Przechowywanie

Zawsze przed rozpoczęciem przechowywania należy wyłączyć toster, wyciągnąć wtyczkę i pozwolić mu na całkowite ostygnięcie. Postępuj zgodnie ze wskazaniami dotyczącymi czyszczenia i przechowywania w pionowym położeniu, na płaskiej powierzchni, na blacie lub szafce kuchennej. Nie kładź niczego na górnej powierzchni tostera.

Nie używaj tostera z wyjętą tacką na okruszki. Nie pozwól na gromadzenie się okruszków na tacce. Tacka na okruszki powinna być regularnie czyszczona.

5

Ekologia – Zadbajmy o środowisko

Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulatu-

rę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.

Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się

w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.

Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!

Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska

Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:

–– w punktach serwisowych,

–– sklep internetowy – jak poniżej.

Telefony:

1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej:

–– wyroby/akcesoria – sklep internetowy: www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl

–– części zamienne:

tel. 17 865-86-05, fax 17 865-82-47

2.Sprawy handlowe:

tel. 17 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl

3.Biuro reklamacji:

tel. 17 865-82-88, 17 865-85-04 e-mail: reklamacje@zelmer.pl

Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.

Importer/producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.

6

CZ

Vážení zákazníci!

Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořádnou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání topinkovače.

Pokyny týkající se bezpečnosti

●● Pozorně si přečtěte všechny pokyny před zahájením používání přístroje a uschovejte si je pro příště.

●● Během práce nepokládejte topinkovač blízko okraje pracovní desky nebo stolu. Ubezpečte se, zda je pracovní plocha rovná, čistá a suchá.

●● Odstraňte všechny reklamní etikety nebo obaly před prvním použitím topinkovače.

●● Neumísťujte zařízení na plynový nebo elektrický sporák nebo do trouby nebo v jejich blízkosti. Zajistěte náležitou vzdálenost zařízení od stěn a ostatních hořlavých materiálů, jako jsou např. oděvy a záclony. Minimální vzdálenost činí 200 mm.

●● Pečivomůževzplanout,protorovněžnepoužívejtetopinkovač v blízkosti záclon nebo ostatních hořlavých materiálů a v průběhu používání jej mějte celou dobu pod dohledem.

●● Pečivo, které má být opékáno, musí mít rozměr přizpůsobený topinkovači, nesmí z topinkovače vyčnívat ani být příliš silné nebo příliš dlouhé, aby neblokovalo nebo nezaklínilo zvedák topinek.

●● Nikdy zařízení nepřikrývejte, když je připojeno k síti nebo je horké.

●● Nepokládejte studené pečivo na otvor pro pečivo za účelem jeho ohřátí, protože to může snížit správnou průchodnost vzduchu a způsobit poškození zařízení.

●● Nepoužívejte topinkovač na kovovém povrchu, například na kovovém dřezu.

●● Za účelem zabezpečení před úrazem elektrickým proudem neponořujte žádnou část topinkovače nebo kabel a zástrčku do vody nebo jiné kapaliny.

●● Nepřenášejte topinkovač během jeho činnosti nebo pokud je horký.

●● Nedotýkejte se horkých povrchů. Pro zvednutí zařízení používejte boční stěny.

●● Během používání neponechávejte zařízení bez dozoru.

●● Vždy před přenesením zařízení, čištěním a jeho uložením, jakož i během pauzy při jeho používání, vypněte napájení a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

●● Nedovolte shromažďování drobků na dně topinkovače.

●● Udržujte zařízení v čistotě. Postupujte v souladu s doporučeními v těchto pokynech, která se týkají čištění.

●● Topinkovač připojujte pouze do zásuvky na střídavý proud 220-240 V, která je vybavena uzemněním.

●● Před použitím zcela rozviňte kabel.

●● Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.

●● Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.

●● Nedovolte, aby se kabel dotýkal horkých povrchů, byl zamotán nebo aby visel přes okraj stolu nebo pracovní desky.

●● Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.

Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.

Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.

●● Zařízení je určeno pouze k domácímu používání. Nepoužívejte zařízení v rozporu s jeho určením.

●● Doporučuje se instalace proudového chrániče RCD za účelem zajištění dodatečné ochrany během používání elektrických zařízení. Jmenovitá hodnota nesmí překročit 30 mA v elektrickém obvodu napájení daného zařízení. Kontaktujte oprávněného elektrotechnika za účelem získání odborné rady.

UPOZORNĚNÍ Topinkovač je zařízením ovládaným elektronicky a nepracuje ani rovněž nesmí být zablokovaný v poloze pro opékání bez připojení k elektrická síti 220-240 V a zapnutí napájení.

Nikdy nepoužívejte topinkovač položený na boku. Nikdy nepřidávejte žádné přísady do pečiva ani je nenatírejte před opékáním, protože to může být příčinou úrazu elektrickým proudem nebo požáru.

Technické údaje

Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku výrobku.

Topinkovač je zařízením třídy I; je vybaven kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.

Topinkovač ZELMER splňuje požadavky platných norem. Zařízení je shodné s požadavky směrnic:

–– Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC.

–– Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. Výrobek je označen značkou CE na výrobním štítku.

Konstrukce topinkovače

(Obr. A)

1Vyjímatelná zásuvka na drobky

2Studené vnější stěny

3Zvlášť široké, hluboké a samocentrující otvory

4Ovládací panel:

aTlačítko pro jednostranné opékání

bTlačítko pro rozmrazování

c Tlačítko pro ohřívání

d Tlačítko pro vynulování nebo opékání

5Šoupátko pro nastavování doby opékání

6Místo pro uložení kabelu

7

Obsluha a činnost topinkovače

(Obr. B)

 

 

1 Zastrčte zástrčku do zásuvky elektrického proudu

220-240 V.

2Vložte 1 krajíček pečiva, koláč nebo půl housky do každého otvoru na pečivo (3). Ubezpečte se, že krajíčky pečiva, koláč nebo poloviny housky nejsou příliš velké nebo příliš silné, aby se vlezly do otvoru na pečivo.

3Vyberte požadované nastavení doby opékání (5) posunutím šoupátka pro regulaci opékání na přední straně topinkovače. Rozsah nastavení doby opékání je od polohy 1 (lehké) po polohu 7 (silné).

Při prvním zapnutí a používání topinkovače se doporučuje nastavit dobu opékání do polohy 4. Různé druhy chleba a osobní preference mohou vyžadovat různá nastavení, například pečivo s rozinkami a bílé lehké pečivo mohou vyžadovat nižší hodnoty nastavení, zatímco těžší žitné pečivo může vyžadovat vyšší hodnoty nastavení.

4Stlačte tlačítko pro opékání (d) v horní části topinkovače a pečivo bude automaticky spuštěno do otvorů pro pečivo (3).

5Topinkovač se vypne po dosažení požadovaného zezlátnutí topinky a automaticky vysune topinky z otvorů pro opékání pečiva (3).

6Za účelem resetování napájení topinkovače vypněte topinkovač (d) a vytáhněte zástrčku na cca 5 vteřin. Potom může být topinkovač opětovně zapnutý po zastrčení zástrčky a bude obnovena jeho normální funkčnost.

7Opékání může být zastaveno v libovolném okamžiku stlačením tlačítka pro vynulování (d), které se nachází v horní části topinkovače.

8V případě, kdy pečivo uvízne v topinkovači, vypněte napájení topinkovače a vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrického proudu. Nechejte topinkovač zcela vychladnout a opa-

trně uvolněte pečivo tak, abyste nepoškodili ohřívací prvky.

TLAČÍTKO PRO ROZMRAZOVÁNÍ (b)

Za účelem opékání zmrazeného pečiva vložte pečivo do otvorů pro pečivo (3), vyberte požadované nastavení pro opékání

(5), stlačte tlačítko pro opékání (d), abyste spustili pečivo, poté stlačte tlačítko pro rozmrazování (b) v horní části topinkovače (kontrolka se rozsvítí); to prodlouží dobu opékání.

TLAČÍTKO PRO OPÉKÁNÍ OBLÉHO PEČIVA(a)

Tato funkce umožňuje nastavení ohřívacích prvků tak, aby důkladně zezlátlo oblé pečivo bez připálení spodních částí. Za účelem opékání umístěte pečivo do otvorů pro pečivo z jejich horní částí směřovanou do středu topinkovače. Vyberte požadované nastavení pro opékání, stlačte tlačítko pro opékání (d), abyste spustili pečivo a stlačte tlačítko pro opékaní oblého pečiva (a) v horní části topinkovače (kontrolka se rozsvítí). Aktivace tohoto nastavení způsobí takovou regulaci ohřívacích prvků, aby byla vytvořeno dodatečné teplo středovými prvky tak, aby byla horní část pečiva opečena rychleji než dolní.

●● Neopečená strana se lépe natírá máslem. ●● Opékání jemného francouzského pečiva.

●● Opékání dvou chlebíčků, které chceme později přiložit k sobě.

●● Pro opékání housek z vnitřní strany. Vnější strana by po opečení byla příliš tvrdá.

Topinkovač se vrátí do zvoleného nastavení opékání po ukončení vybraného rozmrazování (opékání zmrazeného pečiva).

Pečivo musí být vždy obráceno dovnitř ke středu topinkovače. Topinkovač se vrátí do zvoleného nastavení opékání po ukončení vybraného opékání pečiva.

Čištění a údržba topinkovače

(Obr. C)

1Vždy před čištěním je třeba vypnout topinkovač a vytáhnout zástrčku.

2Za účelem odstranění drobků z topinkovače vysuňte zásuvku na drobky, která se nachází vespod na levé straně topinkovače. lehkých zatlačením dovnitř, po němž se zásuvka vysune. Vyprázdněte ji a vložte zpět znovu před dalším použitím topinkovače.

3Za účelem vyčištění vnitřku od zbývajících drobků obraťte topinkovač „vzhůru nohami” a lehce drobky vytřepte.

4Vnější plochy čistěte pomocí měkkého, mírně vlhkého hadříku, a vytřete měkkým suchým hadříkem.

Uložení

Vždy před uložením je třeba topinkovač vypnout, vytáhnout zástrčku a nechat jej zcela vychladnout. Postupujte v souladu s pokyny, které se týkají čištění a uložení ve svislé poloze, na rovném povrchu, na pracovní desce nebo kuchyňské skřínce. Nepokládejte nic na horní plochu topinkovače.

Nepoužívejte topinkovač bez zasunuté zásuvky na drobky. Nedovolte shromažďování drobků v zásuvce. Zásuvka na drobky musí být pravidelně čištěna.

8

Ekologicky vhodná likvidace

Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík

z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.

Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.

Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u firmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.

Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.

Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.

Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.

9

SK

Vážení zákazníci!

Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania hriankovača.

Bezpečnostné pokyny

●● Dôkladne prečítajte všetky pokyny pred začatím používania a uchovajte ich do budúcna.

●● Počas prevádzky neumiestňujte hriankovač blízko hrany stola alebo pracovnej dosky. Uistite sa, že jeho povrch je rovný, čistý a suchý.

●● Všetky propagačné nálepky a obaly odstráňte pred prvým použitím hriankovača.

●● Nikdy neumiestňujte zariadenie na alebo v blízkosti plynového horáka, elektrickej platne alebo vo vnútri rúry na pečenie. Zaistite primeranú vzdialenosť zariadenia od stien a iných horľavých materiálov, ako odev a závesy. Minimálna vzdialenosť je 200 mm.

●● Pečivo môže vzplanúť, preto sa hriankovač nesmie používať v blízkosti alebo pod závesom alebo inými horľavými materiálmi, počas prevádzky musí byť stále pod dohľadom.

●● Pečivo,ktorémábyťopekané,musímaťrozmeryvhodné pre hriankovač, nesmie vyčnievať nad otvor na pečivo, nesmie byť príliš hrubé alebo príliš dlhé, aby neblokovalo a nebolo príčinou zaseknutia sa zdviháka hrianok.

●● Nikdy neprikrývajte zariadenie ak je pripojené k elektrickej sieti alebo je horúce.

●● Studená hrianka sa nesme ukladať na otvoroch na pečivo pre jej zohriatie, pretože to môže sťažovať správne prúdenie vzduchu a zapríčiniť poškodenie zariadenia.

●● Nepoužívajte na kovovom povrchu, napr. na kovovom dreze.

●● S cieľom predísť nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom neponárajte žiadnu časť hriankovača alebo napájacieho vodiča a zástrčky do vody alebo inej tekutiny.

●● Nepresúvajte hriankovač počas jeho prevádzky alebo ak je horúci.

●● Nedotykajte sa horúcich povrchov. Na zdvíhanie zariadenia používajte bočné steny.

●● Počas prevádzky nenechávajte zapnuté zariadenie bez dohľadu.

●● Vždy pred pokusom o prenesenie zariadenia, čistením a jeho uchovávaním, ako aj počas prestávky v jeho používaní vypnite napájanie a potom vytiahnite zástrčku.

●● Omrvinky sa nesmú hromadiť na dne hriankovača.

●● Udržiavajte zariadenie v čistote. Konajte podľa pokynov týkajúcich sa čistenia uvedených v tomto návode.

●● Hriankovač pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu 220-240 V s ochranným kolíkom.

●● Pred používaním vždy úplne rozviňte napájací kábel.

●● Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností

a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.

●● Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.

●● Napájací kábel sa nikdy nesmie dotýkať horúcich povrchov, nesmie byť zvinutý alebo visieť cez hranu stola alebo pracovnej dosky.

●● Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.

Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalifikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.

Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.

●● Zariadenie je určené iba na domáce použitie. Nikdy nepoužívajte zariadenie v rozpore s jeho určením.

●● Odporúča sa montáž prúdového chrániča s cieľom zaistiť dodatočnú ochranu počas používania elektrických zariadení. Menovitá hodnota nesmie presahovať 30 mA v elektrickom obvode napájania daného zariadenia. Kontaktujte sa s oprávneným elektrikárom pre získanie odbornej porady.

POZOR! Hriankovač je zariadenie elektronicky ovládané a nepracuje ani sa nedá zablokovať v polohe opekania bez pripojenia k elektrickej sieti 220-240 V a zapnutia napájania.

Nikdy nepoužívajte hriankovač ležiaci na boku. Nikdy nepridávajte žiadne potraviny k pečivu ani nemažte pečivo pred opekaním, pretože to môže byť príčina úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.

Technické údaje

Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.

HriankovačjezariadenieI.triedyvybavenénapájacímkáblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.

Hriankovač ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.

Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:

–– Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.

–– Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.

10

Loading...
+ 18 hidden pages