ZELMER 28Z022, 28Z021, 28Z020 User Manual [ru]

0 (0)

 

PL

2–8

CZ

9–15

SK

16–22

 

Instrukcja użytkowania

Návod k obsluze

Návod na použitie

 

 

Żelazko

Napařovací žehlička

Naparovacia žehlička

 

z nawilżaniem parą

ZELMER Typ 28Z019;20;21;22

ZELMER Typ 28Z019;20;21;22

 

ZELMER Typ 28Z019;20;21;22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HU

23–29

RO

30–36

RU

37–43

 

Kezelési utasítás

Instrucţiuni de folosire

Инструкция по эксплуатации

 

Gőzölős vasaló

 

Fier de călcat

Утюг з пароувлажнением

 

ZELMER Típus 28Z019;20;21;22

ZELMER Tip 28Z019;20;21;22

ZELMER Tип 28Z019;20;21;22

 

 

 

 

 

 

 

 

BG

44–50

UA

51–57

LT

58–64

 

Инструкция за експлоатация

Інструкція з експлуатації

Naudojimo instrukcija

 

 

Парна ютия

Праска із парозволоженням

Lygintuvas su garų drėkinimu

 

ZELMER Tип 28Z019;20;21;22

ZELMER Tип 28Z019;20;21;22

ZELMER Tipas 28Z019;20;21;22

 

 

 

 

 

 

 

 

LV

65–71

ET

72–78

EN

79–84

 

Lietošanas instrukcija

Kasutusjuhend

 

User manual

 

Tvaika gludekļa

 

Aurutriikraud

 

Steam iron

 

ZELMER Tips 28Z019;20;21;22

ZELMER Mudelid

ZELMER Type 28Z019;20;21;22

 

 

 

28Z019;20;21;22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PL

 

Spis treści

 

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego

 

użytkowania żelazka ................................................................................

2

Wskazówki dotyczące prasowania ...........................................................

3

Dane techniczne ......................................................................................

4

Budowa żelazka .......................................................................................

4

Nalewanie wody .......................................................................................

4

Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie ........................

4

Po skończonym prasowaniu .........................................................

4

Rozpryskiwanie ........................................................................................

5

Prasowanie na sucho ...............................................................................

5

Prasowanie z parą ...................................................................................

5

Wyrzut pary ..............................................................................................

5

Wyrzut pary w pozycji pionowej ...............................................................

6

Wbudowany system zabezpieczający przed osadzaniem się

 

kamienia ...................................................................................................

6

Samooczyszczenie żelazka .....................................................................

6

System zapobiegnia wyciekom – Anti-drip ...............................................

7

Automatyczne wyłączanie ........................................................................

7

Funkcja automatycznego wyłączania w pozycji poziomej .............

7

Funkcja automatycznego wyłączania w pozycji pionowej .............

7

Wylewanie wody ......................................................................................

8

Czyszczenie i konserwacja ......................................................................

8

Ekologia – zadbajmy o środowisko ..........................................................

8

Szanowni Klienci!

Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.

W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów firmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.

Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania żelazka

Podczas używania żelazka, zawsze przestrzegaj poniższych podstawowych wymogów bezpieczeństwa:

–– Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku domowego i można go używać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.

–– Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka i obudowy.

–– Przed użyciem rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.

–– Wyciągnij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowego przed napełnieniem lub opróżnieniem zbiornika z wodą.

–– Napełniaj wodą żelazko tylko za pomocą dołączonego pojemnika na wodę.

–– Po zakończonym prasowaniu usuń pozostałą w zbiorniku wodę.

–– Jeżeli jakakolwiek część żelazka jest uszkodzona, to celem uniknięcia zagrożenia musi zostać wymieniona przez producenta, przedstawiciela serwisu lub wykwalifikowaną osobę.

–– Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.

–– Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.

–– Nie używaj żelazka, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo.

–– Nie dotykaj stopy żelazka podczas prasowania lub zaraz po nim, jest gorąca!

–– Unikaj kontaktu przewodu zasilającego ze stopą.

–– Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.

–– Żelazko zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej (jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek ochronny o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.

–– Żelazko wytwarza parę wodną o wysokiej temperaturze. Zawsze używaj go ostrożnie i ostrzeż innych użytkowników przed potencjalnym niebezpieczeństwem.

–– Nie używaj przedłużacza bez kołka ochronnego!

2

GW28-029_v02

––

Nie wlewaj perfum, octu ani też innych płynnych substancji chemicz-

 

––

Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz je prze-

 

 

nych do zbiornika wody, mogą one poważnie uszkodzić urządzenie.

 

 

 

kręcając pokrętło regulatora temperatury w kierunku przeciwnym do

––

Nie zanurzaj żelazka w wodzie ani innych cieczach.

 

 

 

ruchu wskazówek zegara. Ustaw je w poz. „MIN”.

 

––

Nie zawijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka zanim całkowi-

 

––

Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz funkcję

 

cie wystygnie.

 

 

 

pary ustawiając pokrętło regulatora pary na poz. .

 

––

Nie rozkręcaj obudowy żelazka i nie demontuj żadnych części.

 

––

Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się

––

Używaj i odstawiaj żelazko jedynie na stabilnej i równej powierzchni.

 

 

 

na ludziach ani na zwierzętach.

 

 

 

––

Podczas prasowania nie otwieraj otworu do napełniania zbiornika

 

––

Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.

 

 

z wodą.

 

––

Przynajmniej raz w miesiącu użyj funkcji „samoczyszczenie”.

–– Zachowaj szczególną ostrożność podczas prasowania w obecności

 

 

dzieci. Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania.

 

Wskazówki dotyczące prasowania

 

––

Dzieci powyżej ósmego roku życia, osoby o ograniczonych zdolno-

 

1.

Posortuj rzeczy, które mają być

prasowane według

typu materiału.

 

ściach psychicznych, sensorycznych lub mentalnych oraz osoby nie-

 

 

 

Ograniczy to częstotliwość zmian temperatury dla różnych materiałów.

 

posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z

 

 

 

 

 

2.

Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie ubrania, je-

 

urządzenia wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym objaśnie-

 

 

 

żeli nie jesteś pewien rodzaju materiału. Zacznij od niskiej temperatu-

 

niu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego

 

 

 

 

 

 

 

ry, a następnie stopniowo ją zwiększaj.

 

 

korzystania z urządzenia. Nie należy pozwalać dzieciom bawić się

 

 

 

 

 

 

3.

Odczekaj trzy minuty przed prasowaniem materiałów wrażliwych na

 

urządzeniem. Dozwolone jest czyszczenie urządzenia oraz wykony-

 

 

 

wysokie temperatury. Funkcja regulacji temperatury potrzebuje pew-

 

wanie czynności konserwacyjnych przez dzieci powyżej ósmego roku

 

 

 

 

 

 

 

nego okresu czasu do momentu osiągnięcia wybranego poziomu, bez

 

życia, pod warunkiem odpowiedniego nadzoru.

 

 

 

 

 

 

 

względu, czy jest to niższa, czy wyższa temperatura.

 

––

Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wy-

 

 

 

 

 

4.

Delikatne materiały, takie jak jedwab, wełna, welur itp. prasuj poprzez

 

łączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.

 

 

 

materiał do prasowania, aby uniknąć błyszczących śladów.

––

Nie pozostawiaj włączonego do sieci zasilającej lub gorącego żelazka

 

 

 

 

5.

W celu aktywacji spryskiwacza, wyrzutu pary lub wyrzutu pionowego

 

bez nadzoru.

 

 

 

pary, niezbędne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku.

––

Nie używaj żelazka, jeżeli spadło, ma widoczne ślady uszkodzenia lub

 

 

 

 

6.

Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta odzieży. Zapo-

 

jeżeli wycieka z niego woda.

 

 

 

znaj się z treścią etykiet często przedstawionej w postaci symbo-

 

 

 

 

 

 

 

li, np.:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ustawienia temperatury

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

○ Włókno octanowe

○ Cupro

○ Trójoctan

 

○ Bawełna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

○ Elastik

○ Poliester

○ Wiskoza

 

○ Len

 

 

 

 

 

 

○ Poliamid

○ Proteiny

○ Wełna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

○ Polipropylen

○ Jedwab

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GW28-029_v02

3

Dane techniczne

Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu. Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.

Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:

–– Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC.

–– Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.

Budowa żelazka

1.Stopa żelazka

2.Pokrętło regulatora temperatury

3.Wskaźnik ustawienia temperatury

4. Wskaźnik automatycznego wyłączenia (występuje w żelazku 28Z021, 28Z022)

5. Pokrywa zbiornika na wodę

6.Dysza spryskiwacza

7.Pokrętło regulatora pary

8.Przycisk samooczyszczacza

9.Przycisk wyrzutu pary

10.Przycisk spryskiwacza

11.Lampka sygnalizująca pracę grzałki (czerwona)

12.Odgiętka

13. Przewód przyłączeniowy

Nalewanie wody

–– Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowego.

–– Przesuń pokrętło regulatora pary

(7) na pozycję .

–– Otwórz pokrywkę zbiornika na wodę

(5) i wlej wodę poprzez otwór wlotu wody.

–– Napełnij zbiornik na wodę poniżej poziomu „MAX” oznaczonego na bocznej ściance zbiornika wody.

–– Zamknij pokrywę zbiornika na wodę (5).

W celu uzyskania najlepszych wyników używaj każdorazowo świeżej odmineralizowanej lub destylowanej wody. Nie używaj wody chemicznie odwapnionej ani jakichkolwiek innych płynów.

Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie

–– Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka (1) i obudowy.

–– Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy (13).

–– Napełnij zbiornik wodą odmineralizowaną lub destylowaną. Patrz

 

punkt „Nalewanie wody”.

––

Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.

––

Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym

 

z ruchem wskazówek zegara na pozycję ●●● – zaświeci się lampka

 

sygnalizująca pracę grzałki (11).

––

Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura.

––

Ustaw pokrętło regulatora pary (7) w pozycji .

––

Para zacznie się wydobywać przez otwory w płycie podstawy po usta-

 

wieniu żelazka w pozycji poziomej oraz po przyciśnięciu przycisku

 

wyrzutu pary (9).

––

Rozpocznij pierwsze prasowanie od „starego” ręcznika.

––

Po opróżnieniu zbiornika wody, nie jest wytwarzana para.

–– Przygotowania zostają zakończone. Żelazko jest teraz gotowe do użycia.

Po skończonym prasowaniu

–– Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na pozycję „MIN”; żelazko zostanie wyłączone.

–– Przesuń pokrętło regulatora pary (7) na pozycję .

–– Odłącz żelazko od źródła zasilania.

–– Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bezpiecznym miejscu.

4

GW28-029_v02

Rozpryskiwanie

–– Funkcja ta może być używana w dowolnym momencie i nie wpływa na żadne ustawienia.

–– Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisano w punkcie „Nalewanie wody”.

–– Skieruj wylot dyszy (6) na ubranie.

–– Naciśnij przycisk spryskiwacza (10).

–– W celu uruchomienia tej funkcji niezbędne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku.

Prasowanie na sucho – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.

––

Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy (13).

––

Ustaw pokrętło regulatora pary (7) w pozycji .

––

Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.

––

Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) zgodnie z kierunkiem

 

ruchu wskazówek zegara; wybierz ustawienie: ●, ●● lub ●●●.

––

Zaświeci się lampka sygnalizująca pracę grzałki (11) oznaczająca

włączenie żelazka.

–– Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Żelazko jest gotowe do użycia.

–– Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone.

–– Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.

–– Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej w bezpiecznym miejscu.

Prasowanie z parą – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.

–– Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy (13).

–– Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody”.

–– Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.

–– Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara na ustawienie ●●●. (W celu zapewnienia optymalnej jakości pary, nie używaj ustawienia ● ani ●● przy prasowaniu z wykorzystaniem pary).

–– Zaświeci się lampka sygnalizująca pracę grzałki (11) oznaczająca włączenie żelazka.

–– Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że-

 

lazko jest gotowe do użycia.

––

Ustaw pokrętło regulatora pary (7) w wybranej pozycji, aby ustawić

 

ilość pary.

––

Urządzenie jest gotowe do użytkowania.

––

Po zakończeniu prasowania przekręć pokrętło regulatora tempera-

 

tury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”.

 

Żelazko zostanie wyłączone.

––

Przesuń pokrętło regulatora pary (7) na pozycję .

––

Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.

––

Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej

 

w bezpiecznym miejscu.

Wyrzut pary – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.

Funkcja ta zapewnia dodatkową ilość pary, która może być wykorzystana podczas prasowania mocno pomiętych (zagniecionych) materiałów.

–– Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy (13).

–– Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody”.

–– Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.

–– Przekręć pokrętło regulatora temperatury

(2) na pozycję ●●●. Patrz punkt „Przygotowanie żelazka do pracy”.

–– Zaświeci się lampka sygnalizująca pracę grzałki (11) oznaczająca włączenie żelazka.

–– Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Żelazko jest gotowe do użycia.

–– Naciśnij jednokrotnie przycisk wyrzutu pary

(9) – z otworów w stopie żelazka nastąpi intensywny wyrzut pary.

GW28-029_v02

5

–– W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie naciśnij przycisk wyrzutu pary (9). Większość zagnieceń może być usuniętych po trzech naciśnięciach przycisku.

–– Po zakończonym prasowaniu przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone.

–– Przesuń pokrętło regulatora pary (7) na pozycję .

–– Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.

–– Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej w bezpiecznym miejscu.

UWAGA:

W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku.

W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.

Wyrzut pary w pozycji pionowej – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.

Funkcja ta zapewnia dodatkową parę pomagającą usunąć zagniecenia z delikatnych materiałów znajdujących się w pozycji wiszącej, wiszących zasłon lub innych materiałów.

Ostrzeżenie!

Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się na ludziach ani zwierzętach. Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.

–– Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody“.

–– Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.

–– Przekęć pokrętło regulatora temperatury (2) na pozycję ●●●. Patrz punkt „Przygotowanie żelazka do pracy”.

–– Zaświeci się lampka sygnalizująca pracę grzałki (11) oznaczająca włączenie żelazka.

–– Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostaje wymagana temperatura. Żelazko jest gotowe do użycia.

–– Przytrzymaj żelazko pionowo w odległości od 15 do 30 cm od ubrania.

–– Naciśnij jednokrotnie przycisk wyrzutu pary (9) – z otworów w stopie żelazka nastąpi intensywny wyrzut pary.

–– W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie naciśnij przycisk wyrzutu pary (9). Większość zagnieceń może być usuniętych po trzech naciśnięciach przycisku.

–– Po skończonym prasowaniu przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone.

–– Przesuń pokrętło regulatora pary (7) na pozycję .

–– Odłącz żelazko od źródła zasilania.

–– Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bezpiecznym miejscu.

W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku.

W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca. Żelazko trzymaj na odległość kilku centymetrów od tkanin delikatnych (sztuczne, jedwab, welwet, itp.), w przeciwnym razie tkaniny te mogą ulec zniszczeniu.

Wbudowany system zabezpieczający przed osadzaniem się kamienia

(dotyczy żelazek typu 28Z020, 28Z021, 28Z022)

Wbudowany pojemnik zabezpieczający przed osadzaniem się kamienia został zaprojektowany, aby zmniejszyć ilość osadzającego się kamienia, który pojawia się podczas prasowania z wykorzystaniem pary.

Wydłuża to okres eksploatacji żelazka, lecz nie zatrzymuje całkowicie naturalnego procesu osadzania się kamienia wapiennego.

Samooczyszczenie żelazka

Funkcja ta usuwa osad i minerały nagromadzone w komorze pary. Żelazko pozostaje w najlepszym stanie, jeżeli funkcja ta jest wykonywana przynajmniej raz w miesiącu lub częściej, w zależności od twardości używanej wody.

–– Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisano w punkcie „Nalewanie wody”. Zbiornik napełnij w połowie.

6

GW28-029_v02

GW28-029_v02

–– Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Patrz punkt „Przy-

 

Automatyczne wyłączanie

 

 

gotowanie żelazka do pracy”.

 

(Dotyczy żelazka 28Z021, 28Z022)

––

Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym

 

Funkcja automatycznego wyłączania jest aktywowana automatycznie, je-

 

z ruchem wskazówek zegara na ustawienie „MAX“.

 

żeli żelazko jest podłączone do źródła zasilania i pozostawione bez nad-

––

Zaświeci się lampka sygnalizująca pracę grzałki (11) oznaczająca

 

 

zoru.

 

włączenie żelazka.

 

AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE W POZYCJI POZIOMEJ

–– Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że-

 

 

lazko jest gotowe do użycia.

 

1.

Żelazko wyłączy się automatycznie po ok. 30 sekundach, jeśli pozo-

––

Odczekaj kolejny cykl; lampka sygnalizacyjna zaświeci się i zgaśnie.

 

 

staje nieruchome w pozycji prasowania (poziomej).

––

Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-

 

2.

Rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Lampka sygnalizacyjna automa-

 

nym do ruchu wskazówek zegara na ustawienie „MIN”.

 

 

tycznego wyłączania (4), zacznie pulsować (migać) wskazując, że

––

Odłącz żelazko od źródła zasilania.

 

 

żelazko przeszło w tryb automatycznego wyłączania.

––

Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem.

 

3. Po każdym poruszeniu żelazka, funkcja automatycznego wyłącza-

––

Naciśnij i przytrzymaj przycisk samooczyszczenia (8).

 

 

nia zostanie wyzerowana. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy, lampka

–– Para i wrząca woda wypłynie z otworów w płytce podstawy wypłukując

 

 

sygnalizacyjna zgaśnie; zaświeci się lampka sygnalizująca pracę

 

osad i minerały nagromadzone w komorze pary.

 

 

grzałki (11) – żelazko ponownie się nagrzeje.

––

Delikatnie poruszaj żelazkiem, aż do opróżnienia zbiornika wody.

 

AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE W POZYCJI PIONOWEJ

––

Po ukończeniu samooczyszczenia, zwolnij przycisk samooczyszcze-

 

1.

Żelazko zostanie automatycznie wyłączone po 5-10 minutach, jeżeli

 

nia.

 

 

jest nieruchome w pozycji spoczynku (pionowo).

––

Ustaw żelazko na stojaku i odczekaj aż całkowicie ostygnie.

 

2.

Rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Lampka sygnalizacyjna automa-

––

Przetrzyj płytę podstawy chłodną, wilgotną ściereczką.

 

 

tycznego wyłączania (4), zacznie pulsować (migać) wskazując, że

Ostrzeżenie!

 

 

żelazko przeszło w tryb automatycznego wyłączania.

 

3.

Po każdym poruszeniu żelazka, funkcja automatycznego wyłącza-

Chroń ciało. Wypływająca woda jest bardzo gorąca.

 

 

 

nia zostanie wyzerowana. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy, lampka

 

 

 

 

System zapobiegania wyciekom – Anti-Drip

 

 

sygnalizacyjna zgaśnie; zaświeci się lampka sygnalizująca pracę

 

 

grzałki (11) – żelazko ponownie się nagrzeje.

––

System zapobiegania wyciekom – Anti-

 

Uwaga: Każdorazowe użycie – ruch żelazka powoduje powrót do

 

Drip, został zaprojektowany, aby automa-

 

wcześniej zadanej funkcji. Żelazko będzie nagrzewać się przez mniej

 

tycznie zapobiec wydostawaniu się wody

 

więcej 60 sekund do osiągnięcia temperatury ustawionej na tarczy

 

ze stopy, gdy żelazko jest zbyt zimne.

 

temperatury.

–– W czasie działania, system Anti-Drip,

 

 

 

 

może wywoływać głośny dźwięk stuka-

 

 

 

 

nia, zwłaszcza podczas nagrzewania lub

 

 

 

 

chłodzenia. Jest to zupełnie normalne

 

 

 

 

i świadczy o tym, że system działa pra-

 

 

 

 

widłowo.

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Wylewanie wody

–– Ustaw pokrętło regulatora pary (7) w pozycji .

–– Odłącz żelazko od źródła zasilania.

–– Naciśnij przycisk wyrzutu pary (9), aby opróżnić pojemnik ze zgromadzonej wody, gdy stopa żelazka jest gorąca.

–– Naciśnij przyciski spryskiwacza (10), aby zwolnić resztki wody.

–– Obróć żelazko górną częścią na dół i delikatnie potrząsaj, aby usunąć pozostałą wodę.

Przed przechowaniem żelazka upewnij się, że pokrętło regulatora pary (7) jest w pozy-

cji .

Czyszczenie i konserwacja

–– Odłącz żelazko od źródła zasilania.

–– Przed czyszczeniem, żelazko powinno całkowicie ostygnąć.

–– Do czyszczenia używaj wilgotnej ściereczki i delikatnego środka czyszczącego.

–– Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graficzne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.

–– Nigdy nie używaj ostrych lub szorstkich przedmiotów do usuwania pozostałości ze stopy żelazka.

–– Do czyszczenia stopy żelazka nie wolno używać szorstkich i octowych środków czyszczących oraz substancji usuwających kamień.

8

Ekologia – zadbajmy o środowisko

Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne.

W tym celu:

–– Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę.

–– Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.

–– Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpiecz-

ne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.

Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!

Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. Polska

DANE KONTAKTOWE:

●● zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/

●● salon firmowy – sprzedaż internetowa salon@zelmer.pl

●● wykaz punktów serwisowych http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/

●● infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)

801 005 500

Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.

Importer/producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.

GW28-029_v02

CZ

 

Obsah

 

Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky ................................

9

Pokyny k žehlení.....................................................................................

10

Technické údaje......................................................................................

10

Konstrukce žehličky................................................................................

11

Nalévání vody.........................................................................................

11

Příprava žehličky k použití– první žehlení...............................................

11

Po skončení žehlení......................................................................

11

Kropení....................................................................................................

11

Žehlení na sucho.....................................................................................

12

Žehlení s napařováním...........................................................................

12

Parní ráz..................................................................................................

12

Parní ráz ve svislé poloze ......................................................................

12

Zabudovaný systém odvápňování .........................................................

13

Samočištění............................................................................................

13

Systém proti odkapávání – Anti-drip ......................................................

14

Automatické vypínání .............................................................................

14

Funkce automatického vypínání ve vodorovné poloze ................

14

Funkce automatického vypínání ve svislé poloze ........................

14

Vylévání vody..........................................................................................

14

Čištění a údržba......................................................................................

14

Ekologicky vhodná likvidace...................................................................

15

Vážení zákazníci!

Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.

Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství firmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.

Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod si uložte, abyste jej mohli použít i v průběhu používání výrobku.

Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky

Při používání žehličky dodržujte níže uvedené základní bezpečnostní požadavky:

–– Žehlička je určená pouze pro použití v domácnostech a lze ji používat pouze v souladu s tímto návodem.

–– Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky ze spodní strany i krytu žehličky.

–– Před použitím roztáhněte a narovnejte napájecí kabel.

–– Před nalévání nebo vyléváním vody z nádržky na vodu vždy vytáhněte vidlici napájecího kabelu se síťové zásuvky.

–– Naplňujte žehličku vodou pouze pomocí připojené nádobky na vodu.

–– Po ukončení žehlení vylijte zbylou vodu z nádržky.

–– Je-li kterákoliv část žehličky poškozená, pak musí být z preventivních důvodů vyměněna výrobcem, v servisním středisku nebo kvalifikovanou osobou.

–– Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.

–– Opravy zařízení může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis.

–– Žehličku nepoužívejte je-li poškozená nebo nefunguje, jak má.

–– Nedotýkejte se horké žehlicí desky během žehlení nebo bezprostředně po něm, je horká!

–– Vyvarujte se kontaktu napájecího kabele s žehlicí deskou.

–– Ujistěte se, že napětí uvedené na výrobním štítku odpovídá napětí v elektrické síti.

– Odsávač vždy připojujte do zásuvky elektrické sítě (pouze střídavého proudu) vybavené ochranným kolíkem s napětím shodným s napětím uvedeném na výrobním štítku výrobku.

–– Žehlička tvoří vodní páru s vysokou teplotou. Žehličku vždy používejte opatrně a upozorněte ostatní uživatele na potenciální nebezpečí.

–– Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného kolíku!

–– Nepřidávejte parfémy, ocet ani jiné tekuté chemické přípravky do nádržky s vodou. Mohou přístroj závažně poškodit.

–– Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin.

–– Nestáčejte napájecí kabel kolem žehličky dokud zcela nevychladne.

GW28-029_v02

9

–– Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte žádné její díly.

–– Používejte a pokládejte žehličku pouze na stabilní a rovné ploše.

–– Během žehlení neotevírejte otvor pro naplňování vody.

–– Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení v přítomnosti dětí. Nedovolte, aby se někdo dotýkal žehličky během žehlení.

–– Děti mladší osmi let, osoby s psychickým, senzorickým nebo mentálním omezením a osoby, jež nemají žádné zkušenosti a odborné znalosti, mohou používat spotřebič pouze pod dohledem, nebo po předchozím poučení o možném riziku a seznámení s bezpečným používáním spotřebiče. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Čistit a provádět údržbu na spotřebiči mohou pouze děti starší osmi let, za předpokladu, že budou pod přísným dohledem.

–– Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.

–– Nenechávejte žehličku zapojenou do sítě nebo ještě horkou bez dozoru.

–– Nepoužívejte žehličku, pokud spadla a nese zřetelné stopy poškození

 

nebo z ní vytéká voda.

–– Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte ji otočením regu-

 

látoru teploty proti směru hodinových ručiček. Nastavte ji v poloze „MIN”.

––

Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte funkci tvorby

 

páry otočením ovládacího kolečka na polohu .

––

V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející

 

se na lidech nebo na zvířatech.

––

Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata.

––

Nejméně jednou měsíčně použijte samočisticí funkci.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pokyny k žehlení

1.Protřiďte věci, které se chystáte žehlit, podle druhu materiálu. Omezíte tím časté změny teploty pro různé materiály.

2.Nejste-li si jisti druhem materiálu, proveďte zkušební žehlení na vnitřní straně oblečení. Začněte nízkou teplotou a poté ji postupně zvyšujte.

3.Vyčkejte tři minuty před žehlením materiálů citlivých na vysoké teploty. Funkce ovládání teploty vyžaduje určitou dobu na dosažení požadované úrovně bez ohledu na to, zda se jedná o nižší nebo vyšší teplotu.

4.Jemné materiály, jako jsou hedvábí, vlna, velur apod. žehlete přes žehlicí materiál, pro zamezení lesklých stop.

5.Pro zapnutí kropení nebo napařování, použití parního rázu může být nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.

6.Postupujte podle pokynů výrobce oděvů. Seznamte se se zněním etiket uváděných často v podobě symbolů, např.

Nastavení teploty

○ Octanové vlákno

○ Cupro

○ Trojoctan

○ Bavlna

○ Elastik

○ Polyester

○ Viskóza

○ Len

○ Polyamid

○ Proteiny

○ Vlna

 

○ Polypropylen

○ Hedvábí

 

 

Technické údaje

Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku. Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem s ochranným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.

Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem. Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:

–– Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC.

–– Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.

10

GW28-029_v02

Konstrukce žehličky

1.Žehlicí plocha

2.Kolečko pro ovládání teploty

3. Ukazatel nastavení teploty

4. Ukazatel automatického vypnutí (u žehličky 28Z021, 28Z022)

5. Víko nádržky na vodu

6.Tryska kropení

7.Kolečko ovládání napařování

8.Tlačítko samočištění

9.Tlačítko parního rázu

10.Tlačítko kropení

11.Signalizační kontrolka provozu topného tělesa (červená)

12.Ohebný kloub napájecího

kabelu 13. Napájecí kabel

Nalévání vody

–– Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze síťové zásuvky.

–– Přesuňte kolečko ovládání páry

(7) do polohy .

–– Otevřete krytku nádržky na vodu

(5) a vlijte vodu otvorem.

–– Naplňte nádržku na vodu pod úroveň „MAX” označenou na boční stěně nádržky na vodu.

–– Uzavřete krytku nádržky na vodu (5).

Pro dosažení co nejlepších výsledků používejte vždy čerstvou demineralizovanou nebo destilovanou vodu. Nepoužívejte vodu chemicky odvápněnou nebo jakékoliv jiné kapaliny.

Příprava žehličky k použití – první žehlení

–– Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky z žehlicí plochy (1) a kry-

 

tu žehličky.

––

Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel (13).

––

Naplňte nádržku na vodu demineralizovanou nebo destilovanou vo-

 

dou. Viz odstavec Nalévání vody.

––

Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji.

––

Otočte kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-

 

ček do polohy ●●● – rozsvítí se signalizační kontrolka (11) označují-

 

cí činnosti ohřívače.

––

Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty.

––

Nastavte kolečko ovládání páry (7) do polohy .

––

Pára začne pronikat otvory v žehlicí desce při vodorovné poloze žeh-

 

ličky a po zmáčknutí tlačítka parního rázu (9).

––

První žehlení si vyzkoušejte na „starému“ ručníku.

––

Po vyprázdnění nádržky na vodu nedochází k tvorbě páry.

––

Přípravné úkony jsou provedeny. Žehlička je připravená k použití.

Po skončení žehlení

–– Otočte kolečkem pro ovládání teploty (2) proti směru hodinových ručiček do polohy „MIN”, žehlička se vypne.

–– Přesuňte kolečko ovládání páry (7) do polohy .

–– Odpojte žehličku od zdroje napájení.

–– Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném místě.

Kropení

–– Tato funkce může být používána kdykoli a neovlivňuje žádná nastavení.

–– Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě Nalévání vody.

–– Nasměrujte trysku (6) na oděv.

–– Zmáčkněte tlačítko kropení (10).

–– Pro zapnutí funkce je nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.

GW28-029_v02

11

Žehlení na sucho – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděných na etiketách oděvů.

––

Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel (13).

––

Nastavte kolečko ovládání páry (7) do polohy .

––

Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji.

––

Otočte kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-

 

ček a zvolte polohu ●, ●● nebo ●●●.

––

Rozsvítí se signalizační kontrolka (11) označující provoz ohřívače

 

a zapnutí žehličky.

––

Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra-

 

vená k použití.

––

Po skončení žehlení otočte kolečkem pro ovládání teploty (2) proti

 

směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá.

––

Odpojte žehličku od zdroje napájení.

––

Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném

 

místě.

Žehlení s napařováním – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděných na etiketách oděvů.

––

Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel (13).

––

Naplňte nádržku na vodu. Viz odstavec Nalévání vody.

––

Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji.

––

Otočte kolečko ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručiček do

 

polohy ●●●. (Pro dosažení optimální kvality páry nepoužívejte volbu ●

 

ani ●● při žehlení s párou).

––

Rozsvítí se signalizační kontrolka (11) ozna-

 

čující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.

–– Kontrolka zhasne po dosažení požadované

 

teploty. Žehlička je připravená k použití.

––

Nastavte šoupátko ovládání páry (7) ve zvo-

 

lené poloze pro nastavení intenzity páry.

–– Žehlička je připravená k použití.

––

Po skončení žehlení otočte kolečkem pro ovládání teploty (2) ve

 

směru hodinových ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se vypne.

––

Přesuňte kolečko ovládání páry (7) do polohy .

––

Odpojte žehličku od zdroje napájení.

––

Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném

 

místě.

Parní ráz – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděná na etiketách oděvů.

Tato funkce zajišťuje dodatečné množství páry, která může být využitá během žehlení silně pomačkaných látek.

––

Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel (13).

––

Naplňte nádržku na vodu. Viz odstavec Nalévání vody.

––

Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji.

––

Otočte kolečko pro ovládání teploty (2) do polohy ●●●. Viz bod Pří-

 

prava žehličky k použití.

–– Rozsvítí se signalizační kontrolka (11) ozna-

 

čující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.

–– Kontrolka zhasne po dosažení požadované

 

teploty. Žehlička je připravená k použití.

––

Zmáčkněte jednou tlačítko parního rázu (9)

 

– z otvorů v žehlicí desce dojde k intenzivní-

 

mu úniku páry.

––

V případě značného pomačkání vyčkejte ně-

 

kolik vteřin a opětovně zmáčkněte tlačítko parního rázu (9). Většina

 

záhybů bývá odstraněná po třetím zmáčknutí tlačítka.

––

Po skončení žehlení otočte kolečkem pro ovládání teploty (2) proti

 

směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá.

––

Přesuňte kolečko ovládání páry (7) do polohy .

––

Odpojte žehličku od zdroje napájení.

––

Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném

 

místě.

UPOZORNĚNÍ:

Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.

Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.

Parní ráz ve svislé poloze – vždy dbejte doporučení výrobce oděvů uváděných na etiketách oděvů.

Tato funkce zajistí dodatečné množství páry pro odstranění záhybů na jemných materiálech ve svislé poloze, zavěšených záclon nebo jiných materiálů.

12

GW28-029_v02

Varování!

V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející se na lidech nebo na zvířatech. Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata.

–– Naplňte nádržku na vodu. Viz odstavec Nalévání vody.

–– Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji.

–– Otočte kolečko pro ovládání teploty (2) do polohy ●●●. Viz bod Příprava žehličky k použití.

–– Rozsvítí se signalizační kontrolka (11) označující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.

–– Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připravená k použití.

–– Přidržte žehličku ve svislé poloze ve vzdálenosti 15 až 30 cm od oděvu.

–– Zmáčkněte jednou tlačítko parního rázu (9) – z otvorů v žehlicí desce dojde k intenzivnímu úniku páry.

–– V případě značného pomačkání vyčkejte několik vteřin a opětovně zmáčkněte tlačítko parního rázu (9). Většina záhybů bývá odstraněná po třetím zmáčknutí tlačítka.

–– Po skončení žehlení otočte kolečko pro ovládání teploty (2) proti směru hodinových ručiček do polohy MIN; žehlička je vypnutá.

–– Přesuňte kolečko ovládání páry (7) do polohy .

–– Odpojte žehličku od zdroje napájení.

–– Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném místě.

Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.

Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.

Držte žehličku ve vzdálenosti několika centimetrů od jemných látek (syntetické materiály, hedvábí, velvet apod.), v opačném případě může dojít k poškození nebo zničení látek.

Zabudovaný systém odvápňování

(týká se žehliček typu 28Z020, 28Z021, 28Z022)

Vestavěná nádobka chránící před usazováním vodního kamene byla navržena tak, aby snížila množství usazujícího se kamene, který se objevuje při žehlení s napařováním.

Systém odvápňování prodlužuje životnost žehličky, nevyloučí však zcela přirozený proces usazování vápenatých usazenin.

Samočištění

Funkce umožňuje odstraňování usazenin a minerálů shromážděných v parní komoře.

Žehlička zůstane v co nejlepším stavu při použití této funkce minimálně jednou měsíčně nebo častěji, v závislosti na tvrdosti používané vody.

–– Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě Nalévání vody. Nádržku naplňte do poloviny.

–– Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. Viz bod Příprava žehličky k použití.

–– Otočte kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručiček do polohy MAX.

–– Rozsvítí se signalizační kontrolka (11) označující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.

–– Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připravená k použití.

–– Vyčkejte další cyklus, signalizační kontrolka se rozsvítí a zhasne.

–– Otečte kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručiček do polohy „MIN”.

–– Odpojte žehličku od zdroje napájení.

–– Přidržte žehličku vodorovně nad dřezem.

–– Zmáčkněte a přidržte tlačítko samočištění (8).

–– Pára a vařící se voda vytéká z otvorů v žehlicí desce a vymývá usazeniny a minerály nashromážděné v parní komoře.

–– Pohybujte lehce žehličkou do doby vyprázdnění nádržky s vodou.

–– Po skončení samočištění uvolněte tlačítko samočištění.

–– Postavte žehličku na podstavci a vyčkejte až zcela vychladne.

–– Otřete vychladnou žehlicí desku vlhkou utěrkou.

Varování!

Chraňte své tělo. Vytékající voda je velmi horká.

GW28-029_v02

13

Systém proti odkapávání – Anti-drip

–– Systém proti odkapávání vody –Anti-Drip byl navržen tak, aby automaticky zamezoval únikům vody z žehlicí plochy, je-li žehlička příliš studená.

–– Při zapnuté funkci může systémAnti-Drip vydávat silné zvuky podobné klepání, zejména při nahřívání nebo ochlazování. Jedná se běžný jev, který signalizuje správnou funkci systému.

Automatické vypínání

(Týká se žehličky 28Z021, 28Z022)

Funkce automatického vypínání funguje automaticky, pokud je žehlička připojena ke zdroji napájení a není používána.

AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ VE VODOROVNÉ POLOZE

1.Žehlička se vypne automaticky po přibl. 30 sekundách, zůstane-li nehybně v žehlicí poloze (vodorovně).

2.Zazní zvukový signál. Začne pulsovat kontrolka (4) automatického vypínání signalizující, že žehlička přešlo do režimu automatického vypínání.

3.Po každém pohnutí žehličkou, funkce automatického vypínání bude vynulována. Zazní zvukový signál, signalizační kontrolka zhasne; roz-

svítí se signalizační kontrola provozu topného tělesa (11) – žehlička se opětovně ohřeje.

AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ VE SVISLÉ POLOZE

1.Žehlička se automaticky vypne po 5 – 10 minutách, je-li uložena nehybně ve svislé (klidové) poloze.

2.Zazní zvukový signál. Začne pulsovat kontrolka automatického vypínání (4) signalizující, že žehlička přešlo do režimu automatického vypínání.

3.Po každém pohnutí žehličkou, funkce automatického vypínání bude vynulována. Zazní zvukový signál, signalizační kontrolka zhasne; rozsvítí se signalizační kontrola provozu topného tělesa (11) – žehlička se opětovně ohřeje.

Upozornění: Každé použití – pohyb žehličky způsobí návrat k předchozí zadané funkci. Žehlička se bude nahřívat po dobu asi 60 sekund do doby dosažení teploty nastavené na teplotním kotouči.

Vylévání vody

–– Nastavte kolečko ovládání páry (7) do po-

lohy .

–– Odpojte žehličku od zdroje napájení.

–– Zmáčkněte tlačítko parního rázu (9) pro vyprázdnění vody z nádržky, dokud je žehlicí deska horká.

–– Zmáčkněte tlačítko kropení (10), pro uvolnění zbytků vody.

–– Otočte žehličku horní části dolů a jemně ji třeste pro odstranění zbytků vody.

Před uskladněním žehličky se ujistěte, že ovládání páry (7) je v poloze .

Čištění a údržba

–– Odpojte žehličku od zdroje napájení.

–– Před čištěním musí být žehlička zcela vychlazená.

–– K čištění používejte vlhký hadřík a jemný čisticí prostředek.

–– K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grafických symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.

–– Nikdy nepoužívejte ostré a drsné předměty k odstraňování usazenin z žehlicí desky.

–– K čištění žehlicí desky nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky a přípravky s octem pro odstraňování vodního kamene.

14

GW28-029_v02

Ekologicky vhodná likvidace

Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.

Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný.

Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.

Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u firmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.

Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.

Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.

Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.

GW28-029_v02

15

SK

 

Obsah

 

Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky............

16

Pokyny tykajúce sa žehlenia...................................................................

17

Technické údaje......................................................................................

17

Konštrukcia žehličky................................................................................

18

Nalievanie vody.......................................................................................

18

Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie........................................

18

Po ukončení žehlenia...................................................................

18

Rozprašovač...........................................................................................

18

Žehlenie nasucho....................................................................................

19

Žehlenie s naparovaním..........................................................................

19

Parný impulz...........................................................................................

19

Naparovanie v zvislej polohe..................................................................

20

Zabudovaný systém proti usadzovaniu vodného kameňa......................

20

Samočistenie žehličky.............................................................................

20

Systém proti kvapkaniu – Anti-drip .........................................................

21

Automatické vypínanie............................................................................

21

Funkcia automatického vypínania vo vodorovnej polohe..............

21

Funkcia automatického vypínania vo zvislej polohe.....................

21

Vylievanie vody.......................................................................................

21

Čistenie a údržba....................................................................................

21

Ekologicky vhodná likvidácia...................................................................

22

Vážení zákazníci!

Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.

Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používať len originálne príslušenstvo firmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.

Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte pre prípadne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.

Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky

Počas používania žehličky vždy dodržiavajte nižšie uvedené základné bezpečnostné pokyny:

–– Žehlička je určená iba na domáce použitie a môže sa používať iba v súlade s týmto návodom.

–– Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy a telesa.

–– Pred použitím rozviňte a narovnajte napájací kábel.

–– Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky pred naplnením vodou alebo pred jej vylievaním.

–– Žehličku naplňujte len pomocou pripojenej nádobky na vodu.

–– Po ukončení žehlenia odstráňte zvyšky vody z nádržky.

–– Ak je akákoľvek časť žehličky poškodená, s cieľom zamedziť riziku ju treba dať vymeniť výrobcom, servisom alebo odborne spôsobilou osobou.

–– Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalifikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.

–– Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis.

–– Žehlička sa nesmie používať, ak je poškodená alebo nefunguje správne.

–– Počas žehlenia a hneď po ňom sa nedotýkajte žehliacej stopy, je horúca!

–– Napájací vodič sa nesmie dotknúť žehliacej plochy.

–– Uistite sa, že napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu elektrickej siete.

– Žehličku vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete (iba striedavého prúdu) vybavenej ochranným kolíkom s napätím zodpovedajúcim uvedenému na výrobnom štítku zariadenia.

–– Žehlička vytvára vodnú paru s vysokou teplotou. Vždy ju používajte mimoriadne opatrne a varujte ostatných používateľov pred potenciálnym nebezpečenstvom.

–– Nepoužívajte predlžovaciu šnúru bez ochranného kolíka!

–– Nevlievajte parfumy, ocot ani iné tekuté chemické prípravky do nádržky na vodu, pretože môžu vážne poškodiť zariadenie.

–– Neponárajte žehličku do vody ani do iných tekutín.

–– Neovíjajte napájací kábel okolo žehličky, kým úplne nevychladne.

–– Nerozoberajte teleso žehličky a nedemontujte žiadne súčiastky.

–– Používajte a odkladajte žehličku iba na stabilné a rovné plochy.

16

GW28-029_v02

–– Pri žehlení neotvárajte otvor pre naplňovanie nádržky vody.

–– Buďte mimoriadne opatrní počas žehlenia za prítomnosti detí. Nedovoľte, aby sa niekto dotýkal žehličky počas žehlenia.

–– Deti vo veku viac ako osem rokov, osoby s ohraničenými psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi ako aj osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s používaním tohto zariadenia, môžu vykonávať prácu so zariadením pod dohľadom alebo po dôkladnom oboznámení sa s možnými rizikami a pravidlami bezpečnosti pri práci so zariadením. Zabráňte deťom, aby sa hrali so spotrebičom. Spotrebič môžu čistiť alebo konzervovať iba deti vo veku viac ako osem rokov a iba v prítomnosti zodpovednej osoby.

–– Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.

–– Žehličku pripojenú k elektrickej sieti alebo horúcu žehličku nenechávajte bez dohľadu.

–– Nepoužívajte žehličku, ak spadla, má viditeľné stopy po poškodení

 

alebo ak z nej uniká voda.

––

Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite ju otočením potenci-

 

ometra teploty proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Nastavte ho

 

na „MIN”.

––

Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite funkciu pary nastave-

 

ním prepínača regulácie pary do polohy .

––

V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na

 

ľuďoch a zvieratách.

––

Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom alebo zvieratám.

––

Aspoň raz mesačne používajte funkciu „samočistenie“.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pokyny tykajúce sa žehlenia

1.Pred žehlením roztrieďte odev na žehlenie podľa druhu látky. Tým zamedzíte častým zmenám teploty pre rôzne látky.

2.Pokiaľ nie ste si istí druhu látky, skúšobne vyžehlite daný odev na vnútornej strane. Začnite od nižších teplôt a až potom ich postupne zvyšujte.

3.Pred žehlením odevu citlivého voči vysokým teplotám počkajte tri minúty. Funkcia regulácie teploty si vyžaduje určitú dobu, až kým žehlička dosiahne zvolenú teplotu, a to nezávisle od toho, či má byť nižšia alebo vyššia.

4.Jemné látky, ako hodváb, vlná, velúr a pod. žehlite cez dodatočnú vrstvu látky, čím zamedzíte vzniku lesklých stôp po žehlení.

5.S cieľom aktivovať rozprašovač, parný impulz alebo parný impulz vo zvislej polohe môže byť potrebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.

6.Postupujte podľa pokynov výrobcu odevu. Zoznámte sa s obsahom etikiet, najčastejšie sa uvádzajú symboly:

Nastavenia teploty

○ Acetátové vlákno

○ Cupro

○ Triacetát

○ Bavlna

○ Elastan

○ Polyester

○ Viskóza

○ Ľan

○ Polyamid

○ Proteíny

○ Vlna

 

○ Polypropylen

○ Hodváb

 

 

Technické údaje

Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.

Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.

Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem. Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:

–– Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.

–– Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.

GW28-029_v02

17

Konštrukcia žehličky

1.Žehliaca plocha

2.Otočný regulátor teploty

3.Ukazovateľ nastavenia teploty

4.Ukazovateľ automatického vypnutia (v žehličke 28Z021, 28Z022)

5.Kryt nádržky na vodu

6. Dýza rozprašovača

7.Otočný prepínač regulátora pary

8.Tlačidlo funkcie samočistenia

9.Tlačidlo parného impulzu

10.Tlačidlo rozprašovača

11.Kontrolka signalizujúca zapnutie ohrievacieho telesa (červená)

12.Otočný kĺb

13.Napájací kábel

Nalievanie vody

–– Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.

–– Posuňte regulátor pary (7) do po-

lohy .

–– Otvorte kryt nádržky na vodu (5) a cez otvor nalejte vodu.

–– Nádržku na vodu naplňte nižšie ako je označená maximálna hladina („MAX“) na bočnej stene nádržky na vodu.

–– Zatvorte kryt nádržky na vodu (5).

Za účelom dosiahnuť čo najlepšie výsledky vždy používajte čerstvú demineralizovanú alebo destilovanú vodu. Nepoužívajte chemicky odvápnenú vodu a žiadne iné tekutiny.

Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie

––

Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy (1)

 

a telesa.

––

Rozviňte a narovnajte napájací kábel (13).

––

Naplňte nádržku demineralizovanou alebo destilovanou vodou. Pozri

 

bod „Nalievanie vody“.

––

Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.

––

Otočte otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do

 

polohy ●●● – rozsvieti sa signalizačná kontrolka (11) zapnutia ohrie-

 

vacieho telesa.

––

Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty.

––

Nastavte otočný prepínač regulátora pary (7) do polohy .

––

Para začne vychádzať otvormi v dolnej časti po umiestnení žehličky

 

do vodorovnej polohy a po stlačení tlačidla parného impulzu (9).

––

Začnite prvé žehlenie od starého uteráka.

––

Po vyprázdnení nádržky na vodu sa para nevytvára.

––

Príprava je ukončená. Žehlička je pripravená na použitie.

Po ukončení žehlenia

––

Otočte otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek

 

do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.

––

Posuňte regulátor pary (7) do polohy .

––

Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.

––

Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpeč-

 

né miesto.

Rozprašovač

–– Túto funkciu môžete použiť v každom momente, neovplyvňuje žiadne iné nastavenia.

–– Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalievanie vody“.

–– Výstup dýzy (6) nasmerujte na odev.

–– Stlačte tlačidlo rozprašovača (10).

–– Za účelom aktivovať túto funkciu môže byť potrebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.

18

GW28-029_v02

19

Žehlenie nasucho – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu

 

––

Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na

 

uvedené na etikete odevu.

 

 

bezpečné miesto.

––

Rozviňte a narovnajte napájací kábel (13).

 

Parný impulz – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené

––

Nastavte otočný prepínač regulátora pary (7) do polohy .

 

na etikete.

––

Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.

 

 

Táto funkcia zaisťuje dodatočnú paru, môžete ju využívať pri žehlení veľ-

––

Otočte otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek;

 

 

zvoľte nastavenie: ●, ●● alebo ●●●.

 

mi pokrčených látok.

 

 

––

Rozviňte a narovnajte napájací kábel (13).

––

Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (11) zapnutia ohrievacieho tele-

 

 

sa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.

 

––

Naplňte nádržku na vodu. Pozrite bod: „Nalievanie vody“.

 

 

––

Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.

––

Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-

 

 

pravená na použitie.

 

––

Otočte regulátor teploty (2) do polohy ●●●. Pozri bod “Príprava žeh-

 

 

 

ličky na žehlenie“.

––

Otočte otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek

 

 

 

––

Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (11) zapnutia ohrievacieho tele-

 

do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.

 

 

sa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.

––

Odpojte žehličku od napájacej zásuvky.

 

 

 

––

Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej

––

Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na

 

 

bezpečné miesto.

 

 

teploty. Žehlička je pripravená na použitie.

 

 

––

Stlačte jedenkrát tlačidlo parného impulzu

Žehlenie s naparovaním – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu

 

 

 

(9) – z otvorov žehliacej plochy začne inten-

odevu uvedené na etikete.

 

––

zívne vychádzať para.

––

Rozviňte a narovnajte napájací kábel (13).

 

V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkaj-

 

 

te niekoľko sekúnd a opätovne stlačte tlači-

––

Naplňte nádržku na vodu. Pozri bod “Nalievanie vody“.

 

 

 

 

dlo parného impulzu (9). Väčšinu záhybov

––

Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.

 

 

 

 

odstránite tromi stlačeniami tlačidla.

––

Otočte otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do

 

 

 

––

Po zakončení žehlenia otočte otočný regulátor teploty (2) proti sme-

 

polohy ●●●. (Za účelom zaručiť optimálnu kvalitu pary, nepoužívajte

 

 

nastavenie ● ani ●● pri žehlení s naparovaním).

 

 

ru hodinových ručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.

 

 

––

Posuňte regulátor pary (7) do polohy .

––

Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (11) zapnutia ohrievacieho tele-

 

 

sa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.

 

––

Odpojte žehličku od napájacej zásuvky.

 

 

––

Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho vo zvislej polohe na

––

Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-

 

 

pravená na použitie.

 

 

bezpečné miesto.

 

 

POZNÁMKA:

––

Nastavte prepínač regulácie pary (7) do zvo-

 

 

lenej polohy, čím nastavíte množstvo pary.

 

S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát

––

Zariadenie je pripravené na použitie.

 

stlačiť tlačidlo.

––

Po zakončení žehlenia otočte otočný regulá-

 

Za účelom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného

 

tor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek

 

impulzu viac ako trikrát po tom, čo zhasne signalizačná kontrolka.

 

do polohy „MIN”. Žehlička sa vypne.

 

 

 

––

Posuňte regulátor pary (7) do polohy .

 

 

 

––

Odpojte žehličku od napájacej zásuvky.

 

 

 

 

 

 

 

 

GW28-029_v02

20

Naparovanie v zvislej polohe – vždy dodržiavajte pokyny

 

Žehličku udržiavajte vo vzdialenosti niekoľko centimetrov od jem-

 

výrobcu odevu uvedené na etikete.

 

ných látok (umelé, hodváb, zamat a pod.), v opačnom prípade tieto

Táto funkcia zaručuje dodatočnú paru, ktorá pomáha odstrániť záhyby

 

látky sa môžu poškodiť.

z jemných látok, ktoré sa nachádzajú v zvislej polohe, zo zavesených zá-

 

Zabudovaný systém proti usadzovaniu vodného

vesov a iných látok.

 

kameňa (žehličky typu 28Z020, 28Z021, 28Z022)

Výstraha!

 

Zabudovaná ochranná nádržka zabezpečujúca proti usadzovaniu sa vod-

V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa

 

 

ného kameňa je navrhnutá tak, aby sa zmenšilo množstvo vodného ka-

na ľuďoch a zvieratách. Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom

 

meňa usadzujúceho sa počas žehlenia s parou.

alebo zvieratám.

 

Predlžuje tým prevádzkyschopnosť žehličky, ale nezamedzuje úplne pri-

––

Naplňte nádržku na vodu. Pozrite bod: „Nalievanie vody“.

 

 

rodzenému procesu usadzovania sa vodného kameňa.

––

Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.

 

 

 

––

Otočte regulátor teploty (2) do polohy ●●●. Pozri bod „Príprava žeh-

 

Samočistenie žehličky

 

ličky na prevádzku“.

 

––

Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (11) zapnutia ohrievacieho tele-

 

Táto funkcia odstraňuje usadeniny a minerály, ktoré sa zhromaždili v ko-

 

sa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.

 

more pary.

––

Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-

 

Žehlička bude v najlepšom stave, ak sa táto funkcia používa minimálne

 

pravená na použitie.

 

raz za mesiac alebo častejšie, v závislosti od tvrdosti používanej vody.

––

Držte žehličku v zvislej polohe vo vzdialenosti 15 až 30 cm od odevu.

 

––

Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode “Nalie-

––

Stlačte jedenkrát tlačidlo parného impulzu (9) – z otvorov žehliacej

 

 

vanie vody“. Nádržku naplňte iba do polovice.

 

plochy začne intenzívne vychádzať para.

 

––

Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. Pozri bod “Príprava

–– V prípade, že odev je veľmi pokrčený,

 

 

žehličky na žehlenie“.

 

počkajte niekoľko sekúnd a opätovne

 

––

Otočte otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do

 

stlačte tlačidlo parného impulzu (9).

 

 

polohy „MAX“.

 

Väčšinu záhybov odstránite tromi stlače-

 

––

Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (11) zapnutia ohrievacieho tele-

 

niami tlačidla.

 

 

sa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.

–– Po ukončení žehlenia otočte regulátor

 

––

Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-

 

teploty (2) proti smeru hodinových ruči-

 

 

pravená na použitie.

 

čiek do polohy „MIN“; žehlička sa vypne.

 

–– Počkajte ďalší cyklus; signalizačná kontrolka sa rozsvieti a zhasne.

––

Posuňte regulátor pary (7) do polohy .

 

––

Otočte otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek

––

Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.

 

 

do polohy „MIN”.

––

Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpeč-

 

––

Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.

 

né miesto.

 

––

Držte žehličku vo vodorovnej polohe nad drezom.

S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát

 

–– Stlačte a pridržte tlačidlo samočistenia (8).

stlačiť tlačidlo.

 

–– Para a vriaca voda vytečú z otvorov v žehliacej ploche, vypláchnu usa-

Za účelom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného

 

 

deniny a minerálne látky, ktoré sa zhromaždili v komore pary.

impulzu viac ako trikrát po tom, čo zhasne signalizačná kontrolka.

 

––

Opatrne pohybujte žehličkou, až kým nevyprázdnite nádržku na vodu.

 

 

 

 

 

GW28-029_v02

GW28-029_v02

––

Po skončení samočistenia uvoľnite tlačidlo samočistenia.

 

3.

Po každom pohnutí žehličky sa funkcia automatického vypínania zru-

 

––

Odložte žehličku na stojan a počkajte, kým úplne nevychladne.

 

 

šuje. Zaznie zvukový signál, signalizačná kontrolka zhasne; roz-

––

Utrite žehliacu plochu chladnou, vlhkou prachovkou.

 

 

svieti sa signalizačná kontrolka zapnutia ohrievacieho telesa (11)

Výstraha!

 

 

– žehlička sa opäť rozohreje.

Chráňte telo. Vytekajúca voda je veľmi horúca.

 

Pozor: Každé použitie – pohyb žehličky vyvoláva prepnutie do pred-

 

 

 

chádzajúcej funkcie. Žehlička sa bude rozohrievať po dobu cca. 60

Systém proti kvapkaniu – Anti-Drip

 

sekúnd, až kým nedosiahne teplotu nastavenú na regulátore teploty.

––

Systém zabezpečujúci proti kvapkaniu –

 

Vylievanie vody

 

Anti-Drip je navrhnutý tak, aby automa-

 

––

Nastavte regulátor pary (7) do polohy .

 

ticky predchádzal úniku vody cez žehlia-

 

 

 

––

Odpojte žehličku od zdroja elektrického prú-

 

cu plochu, ak je žehlička príliš studená.

 

 

 

 

du.

––

Počas prevádzky môže systém Anti-Drip

 

 

 

––

Stlačte tlačidlo parného impulzu (9), aby

 

zapríčiňovať hlasné cvaknutia, najmä

 

 

 

 

ste vyprázdnili nádržku vody, kým je žehlia-

 

počas zohrievania alebo chladnutia. Je

 

 

 

 

 

ca plocha horúca.

 

to bežný jav a potvrdzuje, že systém fun-

 

 

 

 

––

Stlačte tlačidlo ostrekovača (10), aby ste

 

guje správne.

 

Automatické vypínanie

 

 

odstránili zvyšky vody.

 

–– Obráťte žehličku hornou časťou smerom

(Žehlička 28Z021, 28Z022)

 

 

dolu a opatrne otraste, čím odstránite celú

Funkcia automatického vypínania sa aktivuje automaticky, ak je žehlička

 

 

vodu.

 

Pred uchovaním žehličky sa uistite, že otoč-

pripojená k zdroju napájania a ponechaná bez dohľadu.

 

AUTOMATICKÉ VYPÍNANIE VO VODOROVNEJ POLOHE

 

ný regulátor pary (7) je v polohe .

1.

Žehlička sa vypne automaticky po asi 30 sek., ak je nehybná v polohe

 

Čistenie a údržba

 

žehlenia (vodorovnej).

 

––

Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.

2.

Zaznie zvukový signál. Začína pulzovať (blikať) kontrolka automa-

 

 

tického vypnutia (4), ktorá signalizuje, že žehlička prešla do režimu

 

––

Pred čistením musí byť žehlička úplne studená.

 

automatického vypnutia.

 

––

Na čistenie používajte vlhkú prachovku a jemný čistiaci prostriedok.

 

 

––

Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky

3.

Po každom pohnutí žehličky sa funkcia automatického vypínania zru-

 

 

šuje. Zaznie zvukový signál, signalizačná kontrolka zhasne; roz-

 

 

ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem

 

svieti sa signalizačná kontrolka zapnutia ohrievacieho telesa (11)

 

 

iného zotrieť informačné grafické prvky, ako napr.: mierky, označenia,

 

– žehlička sa opäť rozohreje.

 

––

výstražné značky a pod.

AUTOMATICKÉ VYPÍNANIE VO ZVISLEJ POLOHE

 

Ostré alebo drsné predmety sa nesmú používať na odstraňovanie ne-

 

 

čistôt zo žehliacej plochy žehličky.

1.

Žehlička sa automaticky vypne po 5-10 minútach, ak ju ponecháte vo

 

 

 

––

Na čistenie žehliacej plochy žehličky sa nesmú používať abrazívne

 

zvislej polohe.

 

 

prostriedky a prostriedky na báze octu ako aj prostriedky na odstraňo-

2.

Zaznie zvukový signál. Začína pulzovať (blikať) kontrolka automa-

 

 

 

 

vanie kameňa.

 

tického vypnutia (4), ktorá signalizuje, že žehlička prešla do režimu

 

 

 

 

 

 

 

automatického vypnutia.

 

 

 

 

 

 

 

21

Ekologicky vhodná likvidácia

Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.

Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj definitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.

Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.

Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u firmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.

Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská firmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.

Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy. Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.

22

GW28-029_v02

HU

 

Tartalomjegyzék

 

A vasaló biztonsági és kezelési utasításai..............................................

23

A vasalást érintő utasítások....................................................................

24

Műszaki adatok.......................................................................................

24

A vasaló szerkezeti felépítése.................................................................

25

A víz betöltése.........................................................................................

25

A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás....................

25

A vasalás befejezése után.............................................................

25

Permetezés ............................................................................................

25

Száraz vasalás ......................................................................................

26

Gőzölős vasalás......................................................................................

26

Gőzlövet..................................................................................................

26

Függőleges gőzlövet...............................................................................

27

Beépített vízkőmentesítő rendszer .........................................................

27

A vasaló öntisztítása .............................................................................

27

Csepegés elleni védelem – Anti-drip ......................................................

28

Automatikus kikapcsolás ........................................................................

28

Automatikus kikapcsolás funkciója vízszintes helyzetben .............

28

Automatikus kikapcsolás funkciója függőleges helyzetben ...........

28

A víz kiöntése..........................................................................................

28

Tisztítás és karbantartás.........................................................................

29

Környezetvédelem – óvjuk környezetünket.............................................

29

Tisztelt Vásárlók!

Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.

A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve. Kérjük figyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös figyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.

A vasaló biztonsági és kezelési utasításai

A vasaló használata során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági előírásokat:

–– Avasaló kizárólag háztartásbeli használatra készült és csak a kezelési utasításnak megfelelő módon használható.

–– Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasaló talpáról és oldaláról.

–– Használat előtt tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt.

–– A víztartály megtöltése vagy kiürítése előtt húzza ki a hálózati dugót a konnektorból.

–– A vasalót csak a készülékhez tartozó vízbeöntő edénnyel töltse meg vízzel.

–– A vasalás befejezése után öntse ki a maradék vizet a víztartályból.

–– Ha a vasaló bármelyik része sérült, a veszély elkerülése végett annak cseréjét a gyártónak, a szervíz dolgozójának vagy szakképzett személynek kell elvégeznie.

–– Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.

–– A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett személy végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a felhasználó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén a javítást bízza a szakszervízre.

–– Ne használja a vasalót, ha az sérült vagy nem megfelelő módon működik.

–– Vasalás közben vagy közvetlenül utána ne érintse a vasalótalpat, az forró!

–– Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasalótalphoz.

–– Ellenőrizze, hogy a készülék névleges adattábláján megadott feszültség egyezik-e a hálózati feszültséggel.

– A vasalót mindig földelt (kizárólag váltóáramú) konnektorhoz csatlakoztassa, amelynek feszültsége megegyezik a készülék adattábláján megadott értékkel.

–– Avasaló magas hőfokú gőzt termel. Mindig kellő körültekintéssel használja és figyelmeztesse a többi felhasználóit az esetleges veszélyre.

–– Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező hosszabítót!

–– A víztartályba ne öntsön parfümöt, ecetet vagy egyéb vegyszereket, azok a készüléket komolyan megkárosíthatják.

–– A vasalót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.

–– A hálózati kábelt ne tekerje a vasaló köré mindaddig, míg az teljesen nem hűl ki.

–– Ne csavarja szét a vasaló falát és egyik részét sem szerelje le.

–– A vasalót csak stabil és egyenletes felületen használja és arra állítsa.

–– Vasalás közben ne nyissa ki a víztartály vízbetöltő nyílását.

–– Ha a vasalás közben gyermekek tartózkodnak a közelben, fokozottan ügyeljen.Avasalás közben ne engedje meg, hogy bárki is a vasalóhoz érhessen.

GW28-029_v02

23

ZELMER 28Z022, 28Z021, 28Z020 User Manual

–– Nyolc év feletti gyermekek, pszichikai, érzékszervi vagy értelmi képességeikben korlátozott személyek, valamint azok, akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és ismerettel, a berendezést kizárólag felügyelettel, vagy a lehetséges veszélyek és a használat módjának előzetes ismertetése után használhatják azt. Nem szabad megengedni, hogy a gyermekek játszanak a berendezéssel. Nyolc év feletti gyermekek, megfelelő felügyelet mellett, tisztíthatják és karbantarthatják a berendezést.

–– A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.

–– A hálózatra csatlakoztatott bekapcsolt állapotú vagy forró vasalót ne hagyja felügyelet nélkül.

–– Ne használja a vasalót, ha az leesett, látható sérüléssel rendelkezik vagy folyik belőle a víz.

–– Ha a vasalót akár egy rövid időre nem használja, kapcsolja ki a hőfokszabályozó gombjának az óramutató járásával ellentétes irányban való elfordításával. Állítsa azt a „MIN” pozícióba.

–– Ha a vasalót akár egy rövid időre nem használja, kapcsolja ki a gőz funkcióját, a gőzszabályozót a pozícióba állítva.

–– Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ruhát és ruhaanyagokat.

–– A gőzt sohasem irányítsa személyek és állatok felé.

–– Havonta legalább egyszer használja az „öntisztítás” funkcióját.

A vasalást érintő utasítások

1.Válogassa szét a ruhákat az anyagtípusok szerint. Ennek köszönhetően a különféle anyagok vasalásához szükséges gyakori hőfokváltoztatást elkerülheti.

2.Ha nem biztos a ruha anyagát illetően, végezzen próbavasalást a ruha belső részén. Kezdje az alacsony hőfokkal, majd fokozatosan növelje azt.

3.A magas hőfokra érzékeny anyagok vasalása előtt várjon három percet. A hőfokszabályozás funkciója a kívánt hőfok eléréséhez bizonyos időt igényel, függetlenül attól, hogy alacsonyabb vagy magasabb hőmérsékletről van szó.

4.A finomabb anyagok, mint selyem, gyapjú, velúr stb. vasalását vasaló anyagon keresztül végezze, hogy a vasaló ne hagyjon maga után fényes nyomokat.

5.A permetező, a gőzlövet vagy függőleges gőzlövet beindítása céljából szükséges lehet a gomb többszöri benyomása.

6.A vasalást a ruha gyártója által megadott utasítások szerint végezze. Ismerkedjken meg a ruha címkéjén található, gyakran jelek formájában ábrázolt utasításokkal, mint pl.:

A hőfok beállítása

○ Acetát szövet

○ Cupro

○ Triacetát

○ Pamut

○ Elasztán

○ Poliészter

○ Viszkóz

○ Len

○ Poliamid

○ Proteinek

○ Gyapjú

 

○ Polipropilén

○ Selyem

 

 

Műszaki adatok

A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza. A vasaló az I. osztályba tartozó készülék, amely földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van felszerelve.

A ZELMER vasaló az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:

–– Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC.

–– Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.

A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.

24

GW28-029_v02

A vasaló szerkezeti felépítése

1. Vasalótalp

2. Hőfokszabályozó gomb

3. A hőfokbeállító mutatója

4.Az automatikus kikapcsolás jelzőlámpája (a 28Z021, 28Z022 típusú vasalónál)

5.A víztartály fedele

6.Permetezőfúvóka

7.Gőzszabályozó gomb

8.Az öntisztító nyomógombja

9.Gőzlövetgomb

10. Permetezőgomb

11. A vízmelegítő működésére utaló jelzőlámpa (piros)

12.Átvezető

13.Hálózati csatlakozó kábel

A víz betöltése

–– Húzza ki a hálózati dugót a konnektorból.

–– Tolja el a gőzszabályozó gombot

(7) a pozícióra.

–– Nyissa ki a víztartály fedelét (5) és öntse be a vizet a vízbetöltő nyíláson keresztül.

–– A víztartályt a falán található „MAX” jelzés alatti szintig töltse meg.

–– Csukja be a víztartály fedelét (5).

A legjobb eredmény elérése céljából mindig használjon lágyított vagy desztillált vizet. Ne használjon vegyileg mésztelenített vizet vagy más folyadékot.

A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás

–– Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasalótalpról (1) és a készülék oldaláról.

–– Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt (13).

–– A víztartályt töltse meg lágyított vagy desztillált vízzel. Ld. „A víz betöltése” pontot.

–– A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz.

–– Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával megegyező irányban a ●●● pozícióba – a vízmelegítő működésére utaló jelzőlámpa (11) felgyullad.

–– A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik.

–– Állítsa a gőzszabályozó gombot (7) a pozícióba.

–– A vasaló vízszintes helyzetbe való állítása valamint a gőzlövetgomb

(9) megnyomása után a gőz elkezd kiáramlani a készülék talpán található lyukakon keresztül.

–– Az első vasalást egy „használt” törülközővel kezdje.

–– A víztartály kiürülése után már nem képződik gőz.

–– Az előkészületek ezzel befejeződnek. A vasaló most már használatra kész.

A vasalás befejezése után

–– Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával ellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló kikapcsol.

–– Tolja el a gőzszabályozó gombot (7) a pozícióba.

–– Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.

–– A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos helyen tárolja.

Permetezés

–– Ez a funkció bármelyik pillanatban használható és egyik beállításra sincs hatással.

–– Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése” c. pontban leírtaknak megfelelően.

–– A fúvóka (6) nyílását egyenesen a ruhára irányítsa.

–– Nyomja meg a permetezőgombot (10).

–– Ennek a funkciónak a beindítása céljából szükséges lehet a gomb többszöri benyomása.

GW28-029_v02

25

Száraz vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha címkéjén megadott utasítások szerint végezze.

–– Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati csatlakozó kábelt (13).

–– Állítsa a gőzszabályozó gombot (7) a pozícióba

–– A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz.

–– Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával megegyező irányban; válassza ki az alábbi beállítások egyikét: ●, ●●

vagy ●●●.

–– A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló jelzőlámpa (11) felgyullad.

–– A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló használatra kész.

–– Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával ellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló kikapcsol.

–– Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.

–– A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos helyen tárolja.

Gőzölős vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha címkéjén megadott utasítások szerint végezze.

–– Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati csatlakozó kábelt (13).

–– Töltse meg a víztartályt. Ld. „A víz betöltése” pontot”.

–– A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz.

–– Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával megegyező irányban a ●●● pozícióba. (Az optimális minőségű gőz biztosítása céljából a gőzölős vasalás során ne használja sem a ●, sem pedig a ●● pozíciót).

–– A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló jelzőlámpa (11) felgyullad.

–– A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló használatra kész.

–– A gőz mennyiségének a beállítása céljából állítsa a gőzszabályozó gombot (7) a kívánt pozícióba.

–– A készülék használatra kész.

–– A vasalás befejezése után fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával ellentétes irányban a „MIN” pozícióba.Avasaló kikapcsol.

–– Tolja el a gőzszabályozó gombot (7) a pozícióba.

–– Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.

–– A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos helyen tárolja.

Gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha címkéjén megadott utasítások szerint végezze.

Ez a funkció a gőz többlet mennyiségét biztosítja, amelyet az erősen gyűrődött (összenyomott) ruhaanyagok vasalása során lehet alkalmazni.

–– Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt (13).

–– Töltse meg a víztartályt. Ld. „A víz betöltése” c. pontban leírtakat.

–– A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz.

–– Fordítsa el a hőfokszabályozó gombot (2) a ●●● pozícióba. Ld. „A vasaló használata előtti előkészületek” c. pontot.

–– A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló jelzőlámpa (11) felgyullad.

–– A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló használatra kész.

–– Nyomja meg egyszer a gőzlövetgombot (9) – a vasalótalpon található lyukakból megindul a gőz erős kiáramlása.

–– Erős gyűrődések esetén várjon néhány másodpercig és ismét nyomja meg a gőzlövetgombot (9). A gyűrődések nagy részét csak három gombnyomás után lehet eltüntetni.

–– A vasalás befejezése után fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával ellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló kikapcsol.

–– Tolja el a gőzszabályozó gombot (7) a pozícióba.

–– Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.

–– A készüléket a teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos helyen tárolja.

26

GW28-029_v02

Loading...
+ 58 hidden pages