Zelmer SB1000 User Manual [ru]

A
a
ec
d
f
2
5
7
8
9
3
1
6
4
15
14
13
12
b
11
10
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
SB1000
блендер / stand blender
MIKSER KIELICHOWY
SB1000
блендер / stand blender
MIKSER KIELICHOWY
SB1000
PL
CZ
SK
RU
BG
UA
EN
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MIKSER KIELICHOWY
NÁVOD K POUŽITÍ
STOLNÍ MIXÉR
NÁVOD NA OBSLUHU
STOLNÝ MIXÉR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KELYHES MIXER
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
BLENDER STATIV
6–10
11–15
16–20
21–25
26-30
31–35
36–40
41–45
46–50
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
БЛЕНДЕР
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ШЕЙКЪР КАНА
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
БЛЕНДЕР
USER MANUAL
STAND BLENDER
PL RU
CZ
BG
SK
HU
RO
UA
EN
1. Elektroniczny panel sterowania 2. 5 prędkości
obrotowych 3. Funkcje TURBO, PULSE i ICE
4. Przystawka do rozdrabniania i mielenia
1. Elektronický ovládací panel 2. 5 rychlostí otáčení
3. Funkce TURBO, PULSE a ICE 4. Nástavec na
drcení a mletí
1. Elektronický riadiaci panel 2. 5 otáčkových
rýchlostí 3. Funkcia TURBO, PULSE i ICE
4. Nástavec na rozdrobenie a mletie
HU
1. Elektromos vezérőpanel 2. 5 sebességfokozat
3. TURBO, PULSE és ICE funkció 4. Daraboló- és
darálófeltét
RO
1. Panou de control electronic 2. 5 trepte de vitezã
3. Funcţia TURBO, PULSE şi ICE 4. Accesoriu
pentru zdrobire si mãcinare
1. Электронная панель управления 2. 5 скоростей
оборотов 3. Функции TURBO, PULSE и ICE
4. Насадка для измельчения и перемалывания
1. Електронен пулт за управление 2. 5 скорости
на въртене 3. Функция TURBO, PULSE и ICE
4. Приставка за раздробяване и мелене
1. Електронна панель управління 2. 5 швидкостей
обертання 3. Функції TURBO, PULSE та ICE
4. Насадка для подрібнення та перемелювання
1. Electronic control panel 2. 5 speeds of rotation
3. TURBO, PULSE and ICE functions
4. Attachment for crushing and milling
Mikser kielichowy z elektronicznym panelem sterowania – niezawodność połączona z wyjątkowym designem.
Блендер с электронной панелью управления – надёжность в сочетании с неповторимым дизайном.
Stand blender with electronic control panel – reliability coupled with unique design.
1
3
2
4
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 SB1000-001_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie­czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytko­wania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały zrozumiane.
Do mycia metalowych części zwłaszcza ostrych noży
używaj miękkiej szczoteczki. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk­cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie podłączaj jedynie do sieci prądu przemien-
nego 220-240 V. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociąga-
jąc za przewód. Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem
stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni. Nie napełniaj dzbanka wrzącymi płynami.
Trzymaj mikser kielichowy i przewód zasilający
z daleka od płyt grzewczych i palników. Jeżeli jest możliwe, przechowuj mikser kielichowy
z dala od bezpośredniego promieniowania słonecz­nego i światła jarzeniowego.
Podczas przechowywania nigdy nie trzymaj pokrywy zało-
żonej na dzbanku miksera. Przed użyciem zwilż uszczelkę pokrywy wodą i załóż pokrywę na dzbanek miksera.
Nie napełniaj dzbanka powyżej oznaczenia 1500 ml –
jeżeli tak się stanie, to jego zawartość może spowodo­wać podniesienie pokrywy przy uruchomieniu silnika.
Nie przepełniaj dzbanka. Jeżeli płyn dostanie się pod
zespół silnika, może zostać zassany do silnika, powo­dując jego uszkodzenie.
Po 2 minutowej pracy zatrzymaj urządzenie na przy-
najmniej 1 minutę pozwalając na ostygnięcie silnika. Proces miksowania może składać się maksymalnie z dziesięciu 2 minutowych cyklów pracy.
Nie włączaj miksera kielichowego, kiedy jest pusty,
ponieważ może ulec przegrzaniu. Temperatura składników użytych do miksowania nie
powinna przekraczać 60°C.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Mikser kielichowy jest przeznaczony do użytku domo-
wego. W przypadku wykorzystywania go do celów biz­nesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia mogą wydo-
bywać się z niego zapachy. Jest to naturalne zjawisko, które powinno z czasem ustąpić.
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni. Odłączaj urządzenie od gniazdka elektrycznego, gdy nie
jest ono używane oraz przed rozpoczęciem czyszczenia. Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,
obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone. Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow­nika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Nie wkładaj zespołu silnika do wody lub innego płynu;
nie używaj w łazience oraz na wolnym powietrzu. Wyłącz urządzenie naciskając przycisk „
” przed zdjęciem pokrywy z dzbanka i przed zdjęciem dzbanka z zespołu silnika; poczekaj aż noże całkowicie zatrzy­mają się.
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
części poruszających się podczas użytkowania, należy wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Nie używaj miksera kielichowego bez nałożenia
nakładki pokrywy. Nie wkładaj rąk do dzbanka, nawet kiedy został on
zdjęty do czyszczenia, gdyż noże są wciąż niebez­pieczne – bardzo ostre.
Nie wkładaj żadnych innych przedmiotów (łyżeczka,
łopatka, itp.) do dzbanka podczas podłączenia miksera kielichowego do zasilania.
Nie myj noży bezpośrednio ręką.
PL
1 2 3 4 5 6
1 2 3
10
13
11
14
12
15
7 8 9
1
4 5 6 7 8 9
4 5 6
B C
E
2 3
D
1 2 3
C
4 5
7SB1000-001_v01
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy: 2 minuty. Czas przerwy pomiędzy dwoma kolejnymi procesami mikso-
wania: 10 minut. Maksymalny poziom hałasu: 85 dB/A. Mikser kielichowy zbudowany jest w II klasie izolacji. Nie
wymaga podłączenia do gniazdka sieci wyposażonego w kołek ochronny.
Mikser kielichowy spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa urządzenia
1
Zespół silnika
2
Panel sterowania
3
Stopka antypoślizgowa
4
Schowek na przewód
5
Dzbanek miksera z miarką
6
Uchwyt dzbanka
7
Pokrywa dzbanka
8
Podstawa dzbanka
9
Nakładka pokrywy z miarką
10
Zespół noży miksera
11
Uszczelka
12
Młynek
13
Pojemnik młynka
14
Uszczelka młynka
15
Podstawa młynka z zespołem noży
PANEL STEROWANIA
a
Przycisk włącz/wyłącz
b
Przyciski regulacyjne „–” i „+”
c
Przycisk „PULSE” (pulsacja) – uruchamianie programu
chwilowego miksowania z ustawioną prędkością
d
Przycisk „TURBO” – uruchomienie programu miksowa-
nia z największą prędkością
e
Przycisk „ICE” (lód) – uruchomienie programu kruszenia
lodu
f
Wskaźnik prędkości obrotów noża
Ilość świecących diod zależy od ustawienia prędkości obro­tów noża (wyższe obroty – więcej diod świeci).
A
Obsługa i działanie
B
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PRACY
Przed pierwszym użyciem miksera kielichowego (lub po jego przechowywaniu przez dłuższy okres czasu), wymyj dzbanek miksera (5), pokrywę (7) i nakładkę pokrywy (9) w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, dobrze przepłucz i osusz.
Trzymaj ręce z dala od noży – są one ostre.
PANEL STEROWANIA
Mikser kielichowy wyposażony jest w panel sterowania, który podświetla się po zamontowaniu dzbanka miksera (wtyczka przewodu zasilającego podłączona jest do gniazdka sieci elektrycznej). Podświetlenie informuje, o gotowości urządze­nia do pracy.
Za pomocą przycisków „–” i „+” można ustawić prędkość obro­tów noża. Do dyspozycji jest 5 prędkości. Ustawiona pręd­kość obrotów widoczna jest na wskaźniku prędkości obrotów noża, na którym w zależności od ustawionej prędkości świeci się od 1 do 5 diod. Aby uruchomić urządzenie z nastawioną
prędkością naciśnij przycisk włącz/wyłącz . Dla wygody użytkownika, urządzenie zostało wyposażone
w programy szybkiego uruchamiania. Do dyspozycji są trzy programy „PULSE”, „ICE” i „TURBO”, które uruchamia się za pomocą przycisków umieszczonych na panelu sterowania.
TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII
W trybie oczekiwania lub po zakończeniu pracy, nie podję­cie działań przez 1 minutę, spowoduje, że mikser kielichowy przejdzie w tryb oszczędzania energii (zgaśnie podświetle­nie panelu sterowania). Po naciśnięciu dowolnego przycisku, urządzenie powróci do normalnego trybu pracy (panel stero­wania podświetli się).
OBSŁUGA I DZIAŁANIE
Mikser kielichowy przeznaczony jest do sie-
kania i mieszania różnego rodzaju produktów. Przy jego pomocy można przygotować zupy, sosy i koktajle mleczne, można również mik­sować warzywa, owoce, mięso a także ucierać gotowane składniki do jedzenia dla niemowląt.
1
Ustaw zespół silnika (1) na suchej, stabilnej, poziomej powierzchni, w pobliżu gniazdka zasilającego i poza zasię­giem dzieci.
Poprowadź przewód zasilający tak, żeby nie
zwisał ze stołu lub blatu i nie mógł zostać przy­padkowo pociągnięty lub zaczepiony.
2
Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieci elektrycznej.
3
Zamontuj dzbanek miksera (5) na zespole silnika, tak by występ w podstawie dzbanka trał w wycięcie w zespole sil­nika (1).
8 SB1000-001_v01
4
Zablokuj dzbanek miksera (5) przekręcając go w kie-
runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
5
Panel sterowania podświetli się.
6
Włóż składniki do dzbanka miksera (5). Nie napełniaj
poza oznaczenie 1500 ml na dzbanku miksera. Jeżeli tak
się stanie, jego zawartość może spowodować podniesienie pokrywy dzbanka (7) przy uruchomieniu silnika.
Sposób wkładania składników do dzbanka
miksera jest dowolny, jednak lepsze efekty uzy­skuje się dodając najpierw twarde składniki.
7
Przed użyciem miksera kielichowego, załóż pokrywę (7) na dzbanek miksera (5) tak, by jej występ pokrywał się z występem w dzbanku. Mocno ją dociśnij.
Przed założeniem pokrywy (7) zwilż uszczelkę
wodą.
8
Włóż nakładkę pokrywy (9) w otwór w pokrywie. Występy znajdujące się na nakładce muszą trać we wcięcia w pokry­wie dzbanka.
9
Przekręć nakładkę pokrywy (9) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do zablokowania.
Nie włączaj miksera kielichowego bez nakładki
pokrywy (9), szczególnie jeżeli będziesz mikso­wać stałe składniki. Mogą one zostać wyrzu­cone przez otwór.
10
Za pomocą przycisków „–” i „+” ustaw wymaganą pręd­kość obrotów noża. W zależności od ustawionej prędkości świeci się od 1 do 5 diod.
11
Uruchom urządzenie naciskając przycisk włącz/wyłącz
. Podświetlenie przycisku zacznie migać.
Po 2 minutowej pracy zatrzymaj urządzenie na
przynajmniej 1 minutę pozwalając na ostygnię­cie silnika. Proces miksowania może składać się maksymalnie z dziesięciu 2 minutowych cyklów pracy.
12
Po zakończonej pracy, wyłącz urządzenie naciskając przycisk włącz/wyłącz .
PROGRAMY SZYBKIEGO URUCHAMIANIA
Aby skorzystać z jednego z trzech dostępnych
programów szybkiego uruchamiania („PULSE”, „ICE”, „TURBO”) naciśnij żądany przycisk.
13
Program „PULSE” (pulsacja) Naciśnięcie przycisku „PULSE”, rozpocznie pulsacyjną
pracę urządzenia (w cyklu ok. 6-7 s pracy/ 6-7 s przerwy) z ustawioną prędkością. Aby zakończyć pracę urządzenia, naciśnij ponownie przycisk „PULSE”.
14
Program „TURBO”
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku „TURBO” urzą­dzenie rozpocznie miksowanie z maksymalną prędkością.
Aby zakończyć pracę urządzenia, zwolnij przycisk „TURBO” urządzenie natychmiast przerwie pracę.
15
Program „ICE” (lód)
Program „ICE” służy do kruszenia lodu, pozwala uzyskać
niewielkie kawałki lodu o zbliżonej wielkości.
Przed używaniem miksera kielichowego do
kruszenia lodu, upewnij się, że jest on czysty. W przeciwnym razie umyj go starannie czystą wodą. Jakiekolwiek pozostałości środka myją­cego mogą wpływać na smak pokruszonego lodu i spowodują utratę smaku napoju, do któ­rego zostanie on dodany.
Program „ICE” działa najlepiej dla 10 do 25 kostek lodu w jednej porcji (o wielkości nie przekraczającej 2 cm). Oprócz kostek lodu wlej jeszcze ok. 15 ml (1 łyżeczka) świe­żej zimnej wody. Załóż pokrywę dzbanka wraz z nakładą, następnie naciśnij przycisk „ICE”. Urządzenie rozpocznie pracę pulsacyjną (w cyklu ok. 6-7 s pracy/ 6-7 s przerwy). Po ok. 5 cyklach kruszenia, naciśnij ponownie przycisk „ICE”, aby zakończyć pracę urządzenia. Jeśli konsystencja lodu nie odpowiada jeszcze oczekiwaniom (chcesz uzyskać konsystencję śniegu) przytrzymaj przez kilka sekund przy­cisk „TURBO”.
Nie krusz lodu bez wcześniejszego dodania
wody do dzbanka.
Bezpośrednio po kruszeniu lodu lub użytkowa-
niu miksera z wsadem z lodu nie myj dzbanka miksera w gorącej wodzie, duża różnica tempe­ratur może spowodować pęknięcie szkła.
Po zakończeniu pracy
Po zakończonej pracy, wyłącz urządzenie naciskając przy­cisk włącz/wyłącz .
Przytrzymaj zespół silnika (1) jedną ręką, drugą złap za uchwyt dzbanka (6).
Przekręć dzbanek przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara, tak by występ znajdujący się na podstawie dzbanka, znalazł się w wycięciu zespołu silnika. Zdejmij dzbanek miksera z zespołu silnika.
Zdejmij pokrywę (7) z dzbanka miksera (5), pociągając za zablokowaną nakładkę z miarką.
Odłącz wtyczkę przewodu zasilającego od gnizdka sieci
elektrycznej, jeżeli urządzenie nie będzie używane.
Młynek
Młynek przeznaczony jest do rozdrabniania i mielenia skład­ników, takich jak pieprz, ziarnka kawy, ryż, pszenica, ziarna sezamowe, orzechy (łuskane) itp., a także do siekania mięsa.
Młynek nie jest przystosowany do rozdrabnia-
nia bardzo twardych składników, takich jak np. kostki lodu i gałka muszkatołowa.
C
9
SB1000-001_v01
Nigdy nie używaj młynka do mielenia cukru,
gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Przed przystąpieniem do siekania, mięso
obierz z żył, błon i tłuszczu a następnie pokrój na kawałki wielkości ok. 2x2 cm.
1
Włóż składniki do pojemnika młynka.
Nie przekraczaj maksymalnego poziomu zawar-
tości, oznaczonego na pojemniku młynka.
2
Włóż podstawę młynka (15) z zespołem noży do pojem­nika młynka (13), zwróć uwagę, by uszczelka na podstawie młynka równo przylegała do zwężenia pojemnika młynka.
3
Złap za osłonę sprzęgła i przekręć podstawę młynka z zespołem noży przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż do oporu.
Kierunek odkręcania i zakręcania zaznaczony
jest na spodniej części podstawy młynka z zespołem noży.
4
Obróć młynek do góry dnem i zamontuj go na zespole silnika (1), tak by jeden z występów znajdujących się na pokrywie młynka trał w wycięcie na zespole silnika.
5
Zablokuj młynek (12) przekręcając go w kierunku zgod­nym z ruchem wskazówek zegara, aż do oporu. Panel stero­wania podświetli się.
6
Uruchom urządzenie.
Zalecamy korzystanie z programu „TURBO”
lub prędkości maksymalnej.
W przypadku mielenia orzechów, najlepszy efekt
uzyskuje się mieląc z najniższą prędkością.
Używaj młynka do mielenia jednego rodzaju
produktu. Mielenie różnych produktów bez­pośrednio po sobie bez dokładnego wymy­cia może spowodować przenikanie zapachu i smaku nawzajem.
Nie używaj młynka w ciągłej pracy dłużej niż
przez 30 sekund, po tym czasie wyłącz urzą­dzenie i odczekaj 30 sekund przed ponownym uruchomieniem.
7
Po zakończeniu mielenia, wyłącz urządzenie naciskając przycisk włącz/wyłącz . Odłącz wtyczkę przewodu zasila-
jącego urządzenia od gniazdka sieci elektrycznej.
8
Przekręć młynek przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, tak by występ znajdujący się na pokrywie młynka, znalazł się w wycięciu zespołu silnika.
9
Zdejmij młynek z zespólu silnika.
Otwórz młynek w sposób odwrotny do opisanego
w punkcie 3.
Zawsze bezpośrednio po użyciu wymyj pojem-
nik młynka i podstawę młynka z zespołem noży w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Uszczelkę młynka wytrzyj wilgotną szmatką.
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie urządzenia wykonaj bezpośrednio
po użyciu. Zapobiegnie to osadzaniu się resz­tek wewnątrz dzbanka miksera.
Wlej około 750 ml wody do dzbanka miksera (5) i uru­chom urządzenie na około 10 sekund wciskając i przy­trzymując przycisk „TURBO”.
Następnie wylej wodę z dzbanka miksera (5), obróć go do góry nogami i osusz.
W razie potrzeby wymyj dzbanek (5), pokrywę (7), nakładkę pokrywy (9) i zespół noży (10) w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Następnie przepłucz w czystej bieżącej wodzie i wysusz.
Jeżeli pozostawiłeś dzbanek na dłużej bez czyszczenia
i do wnętrza dzbanka przywarły kawałki miksowanych składników, użyj nylonowej szczotki.
Nie zaleca się wstawiania dzbanka miksera (5), pokrywy (7), nakładki pokrywy (9), młynka (12) i zespołu noży (10), do zmywarki do naczyń. Agresywne środki czyszczące mogą negatywnie oddziaływać na stan powierzchni ele­mentów urządzenia.
Przetrzyj zewnętrzną część zespołu silnika (1) wilgotną, delikatną szmatką.
Nie wkładaj zespołu silnika (1) do wody lub
innego płynu.
Do mycia zewnętrznej części zespołu silnika (1) nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne.
Nie czyść szklanego dzbanka miksera (5) i pojemnika młynka (13) szorstkimi gąbkami lub ścierkami.
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie elementy urzą-
dzenia.
MONTAŻ ZESPOŁU TNĄCEGO
1
Załóż uszczelkę (11) na kołnierz zespołu noży (10).
2
Zdejmij pokrywę (7) z dzbanka miksera (5), pociągając
za zablokowaną nakładkę z miarką (9).
3
Obróć dzbanek miksera (5) „do góry dnem” i postaw na
płaskiej, stabilnej powierzchni.
4
Włóż zespół noży (10) do otworu w spodzie dzbanka
miksera (5).
5
Jedną ręką przytrzymaj dzbanek miksera (5) a drugą zakręć zespół noży w kierunku przeciwnym do ruchu wska­zówek zegara aż do oporu.
Kierunek odkręcania i zakręcania zaznaczony
jest na spodniej części zespołu noży miksera.
D
DEMONTAŻ ZESPOŁU TNĄCEGO
1
Odłącz wtyczkę przewodu zasilającego urządzenia od
sieci elektrycznej.
2
Zdejmij pokrywę (7) z dzbanka miksera (5) pociągając za
zablokowaną nakładkę z miarką (9).
3
Opróżnij dzbanek miksera (5) z zawartości.
4
Wyczyść dzbanek miksera (patrz punkt „Czyszczenie i konserwacja”). Obróć dzbanek miksera (5) do góry dnem i postaw na płaskiej, stabilnej powierzchni.
5
Jedną ręką przytrzymaj dzbanek miksera (5) a drugą odkręć zespół noży w kierunku zgodnym z ruchem wskazó­wek zegara.
Kierunek odkręcania i zakręcania zaznaczony
jest na spodniej części zespołu noży miksera.
6
Wyjmij ostrożnie zespół noży (10) wraz z uszczelką (11).
Noże urządzenia są ostre. Obchodź się z nimi
ostrożnie.
E
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makula­turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do konte­nera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
10 SB1000-001_v01
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajících se bezpečnosti. Návod k obsluze si, prosím, uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozdějšího používání přístroje.
Vážení zákazníci!
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psy­chickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání přístroje
Ujistěte se, zda jste těmto pokynům porozuměli.
Před prvním použitím spotřebiče se seznamte s obsa­hem celého návodu k použití.
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Vždy pokládejte zařízení na plochý rovný povrch.
Zařízení odpojte od elektrické zásuvky, pokud není
používáno a před jeho čištěním. Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo
držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte přístroj do servisu.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pra-
covník. Neodborně provedená oprava může být pří­činou vážných zranění a dokonce ohrozit váš život. V případě jakýchkoliv pochybnosti o správné funkci vysavače, doporučujeme obrátit se na kterýkoliv záruční servis.
Dávejte pozor, aby se motorová část zařízení nedostala
do kontaktu s vodou nebo jinou kapalinou; zařízení nepoužívejte v koupelně a na volném prostranství.
Před sejmutím víka z mixovací nádoby a nádoby
z pohonné jednotky vypněte spotřebič stisknutím tla­čítka „ ”. Počkejte, dokud se nože zcela nezastaví. Před výměnou příslušenství a před manipulací s díly,
jež jsou během použití pohyblivé, je nutné spotřebič vypnout a odpojit ze zásuvky elektrické sítě.
Nepoužívejte stolní mixér bez nástavce víka.
Nestrkejte do nádoby ruce, ani když byla odpojena od
motorové části za účelem čištění, protože nože jsou stále nebezpečné – velmi ostré.
Nevkládejte žádné další předměty (lžička, lopatka
apod.) do nádoby během připojení stolního mixéru k síti.
Neumývejte nože přímo rukama.
Pro umývaní kovových částí, zejména ostrých nožů,
používejte měkký kartáček.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
Zařízení připojujte pouze do zásuvky na střídavý proud
220-240 V. Nevytahujte zástrčku ze zásuvky elektrického proudu
taháním za kabel. Napájecí kabel nesmí viset přes hranu stolu nebo
desky a ani se dotýkat horkého povrchu. Nevlévejte do nádoby horké tekutiny.
Zachovávejte dostatečnou vzdálenost stolního mixéru
od sporáků, keramických desek a ohně. Pokud je to možné, uložte stolní mixér v dostatečné
vzdálenosti od přímého slunečního světla a zářivky. Během úschovy nikdy neponechávejte víko nasazené
na mixovací nádobě. Před použitím navlhčete těsnění víka vodou a nasaďte víko na mixovací nádobu.
Neplňte nádobu nad značku 1500 ml – pokud se tak
stane, může její obsah způsobit nadzvednutí víka při spuštění motoru.
Nádobu nepřeplňujte. Pokud se tekutina dostane do
motorové části, může být nasána do motoru a způsobit jeho poškození.
Po dvouminutové práci zastavte přístroj alespoň na
1 minutu a nechte motor vychladnout. Proces mixování se může skládat maximálně z deseti dvouminutových cyklů.
Nezapínejte stolní mixér, když je prázdný, protože
může dojít k přehřátí. Teplota surovin použitých k mixování by neměla pře-
kračovat 60°C.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Stolní mixér je určený k domácímu používání. V pří-
padě jeho používání pro komerční gastronomické účely se mění záruční podmínky.
Při prvním použití zařízení může docházet k úniku
pachů. Jedná se o normální jev, který brzo vymizí.
11SB1000-001_v01
12 SB1000-001_v01
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku výrobku. Povolená doba nepřerušované činnosti: 2 minuty. Doba přestávky mezi dvěma po sobě následujícími procesy
mixování: 10 minut. Maximální hlučnost: 85 dB/A. Konstrukce stolního mixéru je vyhotovena ve II. izolační
třídě. Mixér je sestrojen s třídou izolace II. Nemusí se zapo­jovat do zásuvky s ochranným kolíkem.
Mixér splňuje požadavky platných norem. Spotřebič vyhovuje požadavkům směrnic:
Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je na výrobním štítku označen znakem CE.
Popis spotřebiče
1
Pohonná jednotka
2
Ovládací panel
3
Protiskluzová podložka
4
Schránka na šňůru
5
Mixovací nádoba se stupnicí
6
Úchyt konvice
7
Víko nádoby
8
Základna nádoby
9
Zátka víka se stupnicí
10
Nožová jednotka mixéru
11
Těsnění
12
Mlýnek
13
Nádoba mlýnku
14
Těsnění mlýnku
15
Základna mlýnku s nožovou jednotkou
OVLÁDACÍ PANEL
a
Tlačítko zapni/vypni
b
Tlačítka regulační „–” a „+”
c
Tlačítko „PULSE” (pulzace) – zapnutí programu oka-
mžitého mixování s nastavenou rychlostí
d
Tlačítko „TURBO” – zapnutí programu mixování na nej-
vyšší rychlost
e
Tlačítko „ICE” (led) – zapíná program drcení ledu
f
Ukazatel rychlosti otáček nože Množství svítících diod záleží na nastavení rychlosti otáček
nože (nejvyšší otáčky – více rozsvícených diod).
A
Obsluha a provoz
B
PŘÍPRAVA SPOTŘEBIČE K POUŽITÍ
Před prvním použitím mixéru (nebo není-li delší dobu pou­žíván), umyjte mixovací nádobu (5), víko (7) a zátku víka (9) v teplé vodě s malým množstím prostředku na mytí nádobí, dobře vypláchněte a osušte.
Mějte ruce zdála od nožů – jsou ostré.
OVLÁDACÍ PANEL
Na mixéru se nachází ovládací panel, který se podsvítí po montáži mixovací nádoby (zástrčka přívodní šňůry je zapo­jena do zásuvky elektrické sítě). Podsvícení informuje, že je spotřebič připraven k použití.
Pomocí tlačítek „–” a „+” lze nastavit rychlost otáček nože. K dispozici je 5 rychlostí. Nastavená rychlost otáček je znázorněná na ukazateli rychlosti otáček nože, na kterém, v závislosti na nastavené rychlosti svítí od 1 do 5 diod. Za účelem zapnutí spotřebiče s nastavenou rychlostí, stisk-
něte tlačítko zapni/vypni . Pro pohodlí uživatele, je spotřebič vybaven programem rych-
lého startu. K dispozici jsou tři programy „PULSE”, „ICE” a „TURBO”, které se zapíná pomocí tlačítek umístěných na ovládacím panelu.
REŽIM ÚSPORY ENERGIE
Jestliže se spotřebič nachází v pohotovostním režimu, nebo byla ukončena práce se spotřebičem a nebyla po dobu 1 minuty provedena žádná operace, přejde mixér do úspor­ného režimu (zhasane podsvícení ovládacího panelu). Po stisknutí libovolného tlačítka se spotřebič vrátí do běžného provozního režimu (ovládací panel bude podsvícen).
OBSLUHA A PROVOZ
Stolní mixér je určen na sekání a míchání růz-
ných druhů surovin. S jeho pomocí můžeme připravit polévky, omáčky a mléčné koktejly, můžeme také mixovat zeleninu, ovoce, maso a také strouhat vařené suroviny do jídel pro batolata.
1
Postavte pohonnou jednotku (1) na suchém, stabilním a vodorovném povrchu poblíž zásuvky elektrické sítě a mimo dosad dětí.
Zapojte přívodní šňůru tak, aby nevisela ze
stolu nebo z kuchyňské linky a nemohla být náhodně stržena nebo přistkřípnuta.
2
Zapojte zástrčku přívodní šňůry do zásuvky elektrické sítě.
3
Nasaďte mixovací nádobu (5) na pohonnou jednotku tak, aby byl výstupek v základně mixovací nádoby nasazen do výřezu v pohonné jednotce (1).
4
Zablokujte mixovací nádobu (5) otočením ve směru hodi­nových ručiček.
13
SB1000-001_v01
5
Ovládací panel se podsvítí.
6
Vložte produkty do mixovací nádoby (5). Nenaplňujte
nad označení 1500 ml na mixovací nádobě. Jestliže tuto
hodnotu překročíte může dojít k nadnesení víka nádoby (7) při zapnutí spotřebiče.
Způsob vkládání surovin do džbánku mixéru je
libovolný, avšak lepšího výsledku dosáhneme, když budeme nejdřív vkládat tvrdé suroviny.
7
Před použití mixéru nasaďte víko (7) na mixovací nádobu
(5) tak, aby byl jeho výstupek ve stejném místě jako výstupek
na nádobě. Silně ho přitlačte.
Před nasazením víka (7) navlhčete těsnění
vodou.
8
Nasaďta zátku víka (9) do otvoru ve víku. Výstupky nacházející se na zátce musí zapadnout do výřezů na víku nádoby.
9
Otočte nástavec krytu (9) ve směru hodinových ručiček do zablokování.
Nezapínejte mixér bez zátky (9), zvláště budete-
li mixovat tuhé produkty. Mohou být otvorem vyhozeny.
10
Pomocí tlačítek „–” a „+” nastavte požadovanou rychlost otáček nože. V závislosti na nastavené rychlosti se rozsvítí od 1 do 5 diod.
11
Zapněte spotřebič stisknutím tlačítka zapni/vypni . Podsvícení tlačítka začne blikat.
Po dvouminutové práci zastavte přístroj ales-
poň na 1 minutu a nechte motor vychladnout. Proces mixování se může skládat maximálně z deseti dvouminutových cyklů.
12
Po ukončení práce vypněte spotřebič stisknutím tlačítka zapni/vypni .
PROGRAMY PRO RYCHLÝ START
Pro využití jednoho ze tří dostupných programů
rychlého startu („PULSE”, „ICE”, „TURBO”) stiskněte požadované tlačítko.
13
Program „PULSE” (pulzace) Stisknutím tlačítka „PULSE”, zahájíte pulzační práci spotře-
biče (v cyklech cca 6-7 s práce/ 6-7 s přestávky) s nastave­nou rychlostí. Pro ukončení práce spotřebiče stiskněte opět tlačítko „PULSE”.
14
Program „TURBO”
Po stisknutí a přidržení tlačítka „TURBO” spotřebič začne mixovat s maximální rychlostí. Pro ukončení práce spotře­biče pusťte tlačítko „TURBO” spotřebič se okamžitě vypne.
15
Program „ICE” (led) Program „ICE” slouží k drcení ledu, umožňuje získat malé
kousky ledu o podobné velikosti.
Před použitím mixéru k drcení ledu se ujis-
těte, že je důkladně čistý. V opačném případě umyjte spotřebič důkladně čistou vodou. Jaké­koliv zbytky prostředku na mytí nádobí mohou mít vliv na chuť drceného ledu a ovlivnit chuť nápoje, do kterého led použijeme.
Pro program „ICE” je nejlépe použít od 10 do 25 kostek ledu v jedné porci (o velikosti nepřesahující 2 cm). Kromě kostek ledu nalejte do nádoby ještě cca 15 ml (1 lžička) studené vody. Nasaďte víko nádoby spolu se zátkou a následně stiskněte tlačítko „ICE”. Spotřebič zapne pulzační provoz (v cyklu cca 6-7s práce/ 6-7s přestávky). Po cca 5 cyklech drcení, stiskněte opět tlačítko „ICE”, pro ukončení práce spotřebiče. Jestliže konzistence ledu nevyhovuje vašemu očekávání (přejete si získat konzistenci sněhu) přidržte několik sekund tlačítko „TURBO”.
Nedrťte led bez předchozího dolití vody do
nádoby.
Přímo po drcení ledu nebo mixování s ledem
nemyjte nádobu mixéru horkou vodou, velký rozdíl teplot může způsobit prasknutí skla.
Po ukončení práce
Po ukončení práce vypněte spotřebič stisknutím tlačítka zapni/vypni .
Přidržte pohonnou jednotku (1) jednou rukou, druhou uchopte úchyt nádoby (6).
Otočte nádobu proti směru hodinových ručiček tak, aby
se výtupek na základně nádoby nacházel ve výřezu na pohonné jednotce. Sejměte mixovací nádobu z pohonné jedotky.
Sejměte víko (7) z mixovací nádoby (5), tažením za zablokovanou zátku se stupnicí.
Odpojte zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky elektrické
sítě, jestliže spotřebič nebudete nadále používat.
Mlýnek
Mlýnek je určený k drcení a mletí produktů, jako je pepř, kávová zrna, rýže, pšenice, sezamová semínka, ořechy (vylouskané) atd.. Slouží také k sekání masa.
Mlýnek není přizpůsobený k drcení velmi tvr-
dých produktů, jako je např. led a muškátový oříšek.
Nikdy nepoužívejte mlýnek na mletí cukru –
mohlo by dojít k poškození přístroje.
Před zahájením sekání, z masa odstraňte šla-
chy, blány a tuk a následně ho nakrájejte na kousky o velikosti cca 2x2 cm.
1
Vložte produkty do nádoby mlýnku.
C
14 SB1000-001_v01
Nepřekračujte maximální objem znázorněný na
nádobě mlýnku.
2
Nasaďte základnu mlýnku (15) s nožovou jednotkou na nádobu mlýnku (13), dbejte na to, aby těsnění na základně mlýnku rovnoměrně přiléhalo ke zúžení nádoby mlýnku.
3
Uchopte kryt hřídla a otočte základnu mlýnku s nožovou jednotkou proti směru hodinových ručiček nadoraz.
Směr odšroubování a zašroubování je označen
na spodní části základny mlýnku s nožovou jednotkou.
4
Otočte mlýnek dnem nahoru a nasaďte na pohonnou jednotku (1) tak, aby jeden z výstupků, nacházejících se na víku mlýnku zapadnul do zářezu na pohonné jednotce.
5
Zablokuj mlýnek (12) otočením ve směru hodinových ručiček nadoraz. Ovládací panel bude podsvícen.
6
Zapněte spotřebič.
Doporučujeme využít program „TURBO” nebo
maximální rychlost.
V případě mletí ořechů dosáhnete nejlepších
výsledků, jestliže je budete mlít na nejnižší rychlosti.
Používejte mlýnek pro mletí pouze jednoho
druhu výrobků. Mletí různých výrobků přímo po sobě bez důkladného umytí může způsobit vzájemné pronikání vůní a chutí.
Nepoužívejte mlýnek nepřetržitě déle než 30
sekund, po uplynutí této doby vypněte spotře­bič a počkteje 30 sekund před dalším použitím.
7
Po ukončení mletí, vypněte spotřebič stisknutím tlačítka zapni-vypni . Odpojte zástrčku přívodní šňůry spotřebiče
ze zásuvky elektrické sítě.
8
Otočte mlýnek proti směru hodinových ručiček tak, aby se výstupek na víku mlýnku nacházel na zářezu na pohonné jednotce.
9
Sejměte mlýnek z pohonné jednotky.
Otevřete mlýnek opačným způsobem, než to bylo
popsáno v bodu 3.
Vždy ihned po použití umyjte nádobu mlýnku
a základnu mlýnku s nožovou jednotkou v teplé vodě s prostředkem na mytí nádobí. Těsnění mlýnku vytřete vlhkým hadříkem.
Čištění a údržba
Čištění spotřebiče provádějte ihned po použití.
Předcházíte tak usazování zbytků uvnitř mixo­vací nádoby.
Nalejte cca 750 ml vody do mixovací nádoby (5) a zapněte spotřebič na cca 10 sekund stisknutím a při­držením tlačítka „TURBO”.
Následně vylejte vodu z mixovací nádoby (5), otočte ji vzhůru nohama a osušte.
V případě potřeby umyjte nádobu (5), víko (7), zátku na víko (9) a soustavu nožů (10) v teplé vodě s přidáním prostředku na bytí nádobí.
Následně propláchněte pod čistou tekoucí vodou a osušte.
Pokud jste ponechali nádobu na delší dobu bez čištění
a na jejím vnitřním povrchu jsou vyschlé kousky mixova­ných složenin, použijte nylonový kartáč.
Nedoporučujeme vkládat mixovací nádobu (5), víko (7), zátku víka (9), mlýnek (12) a nožovou jednotku (10) do myčky. Agresivní čistící prostředky mohou negativně působit na povrch elementů spotřebiče.
Otřete vnější část pohonné jednotky (1) vlhkým šetrným hadříkem.
Nevkládejte pohonnou jednotku (1) do vody ani
do jiné tekutiny.
K mytí vnější části pohonné jednotky (1) nepoužívejte agresivní čistící prostředky jako jsou mléka, emulze, pasty atd. Mohou mimo jiné odstranit uvedené infor­mační gracké symboly.
Nečistěte skleněnou mixovací nádobu (5) a nádobu mlýnku (13) drsnými houbičkami.
Po umytí důkladně osušte všechny díly spotřebiče.
MONTÁŽ SEKACÍ JEDNOTKY
1
Nasaďte těsnící kroužek (11) na nožovou jednotku (10).
2
Sejměte víko (7) z mixovací nádoby (5), zatáhněte za
zablokovanou zátku (9).
3
Otočte mixovací nádobu (5) „vzhůru nohama” a postavte
na hladkém stabilním povrchu.
4
Vložte nožovou jednotku (10) do otvoru ve spodní části
mixovací nádoby (5).
5
Jednou rukou přidržte mixovací nádobu (5) a druhou našroubujte nožovou jednotku proti směru hodinových ruči­ček nadoraz.
Směr odšroubování a zašroubování je znázor-
něn na spodní části nožové jednotky mixéru.
D
DEMONTÁŽ SEKACÍ JEDNOTKY
1
Odpojte zástrčku přívodní šňůry spotřebiče ze zásuvky elektrické sítě.
2
Sejměte víko (7) z mixovací nádoby (5) tažením za zablokovanou zátku se stupnicí (9).
E
15SB1000-001_v01
3
Vyprázdněte mixovací nádobu (5) z obsahu.
4
Vyčistěte mixovací nádobu (viz. bod „Čištění a údržba”). Otočte mixovací nádobu (5) dnem nahoru a postavte na plo­chém stabilním povrchu.
5
Jednou rukou přidržujte mixovací nádobu (5) a druhou odšroubujte nožovou jednotku ve směru hodinových ručiček.
Směr odšroubování a zašroubování je znázor-
něn na spodní části nožové jednotky mixéru.
6
Vyjměte opatrně nožovou jednotku (10) spolu s těsnícím kroužkem (11).
Nože spotřebiče jsou ostré. Zacházejte s nimi
opatrně.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi­tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho­zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
16 SB1000-001_v01
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania výrobku.
Vážení Klienti!
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú­seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou­čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky
Presvedčte sa, že tieto pokyny ste pochopili.
Pred začiatkom používania spotrebiča sa oboznámte s obsahom celého návodu na obsluhu.
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Zariadenie vždy umiestňujte na plochom, rovnom
povrchu. Zariadenie z elektrickej zásuvky odpojte ak ho nepou-
žívate ako aj pred čistením. Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel,
kryt alebo rukoväť viditeľným spôsobom poškodené. V takom prípade odovzdajte zariadenie do servisu.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Opravy zariadenia môže prevádzať len vyškolený per-
sonál. Nesprávne prevedená oprava môže spôsobiť vážne ohrozenia užívateľa. V prípade výskytu porúch je potrebné obrátiť sa na špecializované servisné stre­disko.
Neklaďte motor do vody alebo inej tekutiny, nepouží-
vajte v kúpeľni ani na voľnom priestranstve. Spotrebič vypnite stlačením tlačidla „ ” pred tým,
ako odoberiete veko nádoby a pred jeho vybratím z pohonnej jednotky; počkajte kým sa nože úplne nezastavia.
Pred výmenou nástavca alebo pred stykom s pohyb-
livý časťami zariadenia, spotrebič vypnite a odpojte od zdroja napätia.
Nepoužívajte stolový mixér bez pokrývky.
Do nádoby nedávajte ruky, ani vtedy ak je pripravený
na čistenie, pretože nože sú nebezpečné – veľmi ostré.
Ak je stolový mixér pripojený do napájania, neklaďte do
nádoby žiadne iné predmety (lyžičku, varechu atď.). Nože neumývajte priamo rukou.
Na umývanie kovových častí, najmä ostrých nožov
používajte mäkkú kefku.
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
Zariadenie pripájajte iba do striedavého prúdu
220-240 V. Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahajúc za
kábel. Napájací kábel nemôže visieť nad brehom stola alebo
dosky a nemôže sa dotýkať horúceho povrchu. Nenapĺňajte nádobu horúcimi tekutinami.
Stolový mixér a napájací kábel držte zďaleka od ohrie-
vacích dosiek a sporáku. Ak to je možné uschovávajte stolový mixér z ďaleka od
priameho slnečného žiarenia a svetla žiarivky. Počas uskladnenia spotrebiča, veko nádoby nikdy
nenechávajte na nádobe na mixovanie. Pred použi­tím navlhčte tesnenie veka vodou a umiestnite ho na nádobu na mixovanie.
Nenapĺňajte nádobu vyššie ako 1500 ml – ak sa tak
stane, vtedy jej obsah môže spôsobiť zdvihnutie krytu pri spustení motoru.
Neprepĺňajte nádobu. Ak sa tekutina dostane pod
motor, môže presiaknuť do motora, čo môže spôsobiť poškodenie.
Po 2 minútovej práci zastavte prístroj na aspoň
1 minútu. Nechajte motor vychladnúť. Proces mixova­nia sa môže skladať maximálne z desiatich 2 minúto­vých pracovných cyklov.
Nezapínajte stolový mixér, ak je prázdny, pretože sa
môže prehriať. Teplota zložiek použitých pre mixovanie nemôže byť
väčšia ako 60°C.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
Stolový mixér je určený na domáce použitie. V prípade
využívania na gastronomické ciele, podmienky záruky sa menia.
Pri prvom spustení zariadenia môže z neho vychá-
dzať pach. Tento naturálny jav by mal v priebehu času ustúpiť.
17SB1000-001_v01
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku. Dovolený čas nepretržitej prevádzky: 2 minúty. Čas prestávky medzi dvoma nasledujúcimi procesmi mixo-
vania: 10 minút. Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je max
85 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhl’adom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Kuchynský mixér je vyhotovený podľa izolácie II triedy. Nevy­žaduje si pripojenie do sieťovej zásuvky, ktorá je zariadená ochranným kolíkom.
Kuchynský mixér spĺňa požiadavky platných noriem. Zariadenie je v súlade s požiadavkami smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Produkt bol označený znakom CE na výrobnom štítku.
Súčasti spotrebiča
1
Pohonná jednotka
2
Ovládací panel
3
Protisklzná podložka
4
Úložný priestor na kábel
5
Nádoba na mixovanie s odmerkou
6
Držiak nádoby
7
Veko nádoby
8
Hlavica nádoby
9
Vrchnák veka s odmerkou
10
Sústava čepelí na mixovanie
11
Tesnenie
12
Mlynček
13
Komora mlynčeka
14
Tesnenie mlynčeka
15
Základná doska mlynčeka so sústavou čepelí
OVLÁDACÍ PANEL
a
Tlačidlo zapni/vypni
b
Regulačné tlačidlá „–” a „+”
c
Tlačidlo „PULSE” (pulzná funkcia) – aktivácia programu
pre krátkodobé prerušované mixovanie s nastavenou rýchlosťou.
d
Tlačidlo „TURBO” – aktivácia programu pre mixovanie
pri najvyšších otáčkach
e
Tlačidlo „ICE” (ľad) – aktivácia programu pre drvenie
ľadu
f
Indikátor rýchlosti otáčok čepelí Počet rozsvietených diód závisí od nastavenia rýchlosti otá-
čok čepelí (vyššie otáčky – svieti väčší počet diód).
A
Obsluha a práca so spotrebičom
B
UVEDENIE SPOTREBIČA DO PREVÁDZKY
Pred prvým použitím mixéra (alebo po jeho dlhodobom uskladnení) umyte nádobu na mixovanie (5), veko nádoby (7) a vrchnák veka (9) v teplej vode s prostriedkom na umý­vanie kuchynského riadu, dobre ich opláchnite a vysušte.
Nedotýkajte sa čepelí – sú veľmi ostré.
OVLÁDACÍ PANEL
Mixér má ovládací panel, ktorý sa aktivuje po nasadení nádoby na mixovanie (pričom zástrčka prívodového kábla je zasunutá do zásuvky rozvodu elektrickej energie). Rozsvietený ovládací panel nás informuje o pripravenosti spotrebiča k činnosti.
Pomocou tlačidiel „–” a „+” môžete nastaviť rýchlosť otáčok čepelí. Môžete si zvoliť z 5 rýchlostných stupňov. Nastavená rýchlosť otáčok bude znázornená na indikátory rýchlosti otá­čok čepelí, na ktorom sa, v závislosti od zvolenej rýchlosti, zasvietia od 1 po 5 svetelných diód. Mixér s nastavenou rýchlosťou uvediete do činnosti stlačením tlačidla zapni/
vypni . Pre uľahčenie práce so spotrebičom, mixér sme vybavili nie-
koľkými programami rýchleho štartu. Môžete si zvoliť jeden z troch programov „PULSE”, „ICE” a „TURBO”, ktoré sa aktivujú pomocou príslušných tlačidiel, ktoré sú umiestnené na ovládacom panely.
REŽIM ÚSPORY ENERGIE
V pohotovostnom režime alebo po ukončení práce so spot­rebičom, v prípade, že po dobu 1 minúty nevykonáte žiadnu nasledovnú činnosť, mixér sa automaticky nastaví do režimu úspory energie (osvetlenie ovládacieho panelu zhasne). Po stlačení ľubovoľného tlačidla sa spotrebič vráti späť do pra­covného režimu (ovládací panel sa zasvieti).
OBSLUHA A PRÁCA SO SPOTREBIČOM
Stolný mixér je určený na sekanie a miešanie
rôznych výrobkov. Pomocou stolového mixéra môžete pripraviť polievky, omáčky a mliečne koktaile. Môžete tiež mixovať zeleninu, ovo­cie, mäso a rozotrieť uvarené zložky jedla pre bábätká.
1
Pohonnú jednotku (1) postavte na suchý, stabilný a rovný
povrch, v blízkosti zdroja napätia a mimo dosahu detí.
Napäťový kábel umiestnite tak, aby voľne nevi-
sel zo stola alebo kuchynského drezu tak, aby nedošlo k jeho náhodnému potiahnutiu alebo strhnutiu.
2
Zapojte zástrčku napäťového kábla do elektrickej zásuvky.
3
Nasaďte nádobu na mixovanie (5) na pohonnú jednotku tak, aby výbežok na dne nádoby zapadol do otvoru pohonnej jednotky (1).
18 SB1000-001_v01
4
Zaistite nádobu na mixovanie (5) jej otočením v smere
chodu hodinových ručičiek.
5
Ovládací panel sa zasvieti.
6
Do nádoby vložte suroviny, ktoré chcete mixovať (5). Pri
plnení nádoby neprekračujte hodnotu 1500 ml, ktorá je uvedená na stene nádoby. V prípade, že by ste túto hod-
notu prekročili, obsah nádoby by mohol nadvihnúť veko nádoby (7) hneď po uvedení pohonnej jednotky do chodu.
Spôsob vkladania zložiek jedla do nádoby
mixéra je ľubovoľný, avšak lepšie efekty zís­kate, ak budete pridávať najskôr tvrdé zložky.
7
Pred použitím mixéra umiestnite veko (7) na nádobu na mixovanie (5) tak, aby jej horná časť bola v rovine s hornou časťou nádoby. Silno ju dotlačte.
Pred nasadením veka (7) navhlčite jej tesnenie
vodou.
8
Vložte vrchnák nádoby (9) do otvoru veka nádoby. Výčnelky, ktoré sa nachádzajú na vrchnáku nádoby musia zapadnúť do výsekov veka nádoby.
9
Pretočte ochranný kryt (9) v smere pohybu hodinových ručičiek. Ochranný kryt zablokujete.
Mixér bez nasadeného vrchnáka (9) neuvá-
dzajte do činnosti, zvlášť v prípade, ak sa chys­táte mixovať suroviny v pevnom skupenstve. Môžete ich dávkovať cez otvor.
10
Pomocou tlačidiel „–” a „+” nastavte požadovanú rýchlosť otáčok čepelí. V závislosti od nastavenej rýchlosti sa zasvieti od 1 do 5 diód.
11
Spotrebič uvediete do činnosti stlačením tlačidla zapni/ vypni . Osvetlenie tlačidla začne blikať.
Po 2 minútovej práci zastavte prístroj na aspoň
1 minútu. Nechajte motor vychladnúť. Proces mixovania sa môže skladať maximálne z desia­tich 2 minútových pracovných cyklov.
12
Po ukončení práce spotrebič vypnite tlačidlom zapni/ vypni .
PROGRAMI RÝCHLEHO ŠTARTU
Ak chcete využiť jeden z troch ponúkaných
programov rýchleho štartu („PULSE”, „ICE”, „TURBO”) stlačte príslušné tlačidlo.
13
Program „PULSE” (pulzná funkcia) Po stlačení tlačidla „PULSE” aktivujete pulznú funkciu
mixéra (s cyklom približne 6-7 sekúnd práce mixéra/ 6-7 sekúnd prestávky) pri nastavenej rýchlosti otáčok. Pre ukon­čenie zvoleného programu opäť stlačte tlačidlo „PULSE”.
14
Program „TURBO”
Po stlačení a pridŕžaní tlačidla „TURBO” spotrebič začne mixovať pri najvyšších otáčkach. Pre ukončenie programu,
uvoľnite tlačidlo „TURBO” spotrebič okamžite zvolenú čin­nosť preruší.
15
Program „ICE” (ľad)
Program „ICE” slúži na drvenie ľadu. Pomocou tohto
programu získate drobné kúsky ľadu približne rovnakej veľ­kosti.
Pred použitím mixéra na drvenie ľadu, pre-
svedčte sa či je mixér čistý. V opačnom prípade ho dôkladne umyte čistou vodou. Akékoľvek zvyšky čistiaceho prostriedku môžu negatívne pôsobiť na chuť drveného ľadu a celkovú arómu pripravovaného nápoja, do ktorého ľad chcete pridať.
Program „ICE” najlepšie pracuje pri vložení 10 až 25 kociek ľadu v jednej dávke (s priemerom jednej kocky najviac 2 cm). Okrem kociek ľadu do nádoby vlejte približne 15 ml (1 lyžicu) čerstvej a studenej vody. Na nádobu nasaďte veko spolu s vrchnákom a stlačte tlačidlo „ICE”. Spotrebič spustí pulznú funkciu (s cyklom približne 6-7 sekúnd práce mixéra/ 6-7 sekúnd prestávky). Po približne 5 cykloch drvenia ľadu, stlačte opäť tlačidlo „ICE” a ukončite prácu spotrebiča. V prípade, že konzistencia ľadu nezodpovedá Vašim požia­davkám (chcete získať snehovú konzistenciu) pridržte, po dobu niekoľkých ďalších sekúnd, tlačidlo „TURBO”.
Ľad nedrvte bez toho, aby ste do nádoby nepri-
dali predtým trochu vody.
Neumývajte nádobu mixéra v horúcej vode
ihneď po drvení ľadu alebo použití mixéra s naplnením ľadom. Veľký teplotný rozdiel môže spôsobiť puknutie skla.
Po ukončení práce
Po ukončení práce, vypnite spotrebič stlačením tlačidla zapni/vypni .
Pridržte pohonnú jednotku (1) pomocou jednej ruky a pomocou druhej uchyťte držiak nádoby (6).
Otočte nádobu v smere proti chodu hodinových ručičiek
tak, aby sa výčnelok, ktorý je umiestnený na dne nádoby, ocitol v príslušnom výseku pohonnej jednotky. Nádobu na mixovanie z pohonnej jednotky odoberte.
Odoberte veko (7) z nádoby na mixovanie (5) tak, že ho potiahnete smerom nahor za zaistený vrchnák s odmer­kou.
Zástrčku napäťového kábla vytiahnite z elektrickej
zásuvky, v prípade, že spotrebič nebudete ďalej použí­vať.
19
SB1000-001_v01
Mlynček
Mlynček je určený na drvenie a mletie potravín takých, ako sú čierne korenie, zrnková káva, ryža, pšenica, sezamové semienka, orechy (bez škrupiny) a pod., a na sekanie mäsa.
Mlynček nie je určený na drvenie príliš tvrdých
surovín, takých ako sú napríklad kocky ľadu alebo muškátový orech.
Nikdy nepoužívajte mlynček na mletie cukru,
pretože môžete poškodiť zariadenie.
Pred začatím sekania, z mäsa odstráňte žily,
blany a tuk a následne ho nakrájajte na menšie kúsky s veľkosťou približne 2x2 cm.
1
Suroviny vložte do nádoby mlynčeka
Neprekračujte maximálny prípustný objem,
ktorý je uvedený na nádobe mlynčeka.
2
Vložte základnú dosku mlynčeka (15) so sústavou čepelí do nádoby mlynčeka (13), pričom dbajte na to, aby tesnenie na dne základnej dosky mlynčeka rovnomerne priliehalo na zúženú časť nádoby.
3
Uchopte kryt poistky a otočte základnú dosku mlynčeka so sústavou čepelí proti smeru hodinových ručičiek, kým sa nezastaví.
Smer odkrúcania a zakrúcania je znázornený
na spodnej časti základnej dosky mlynčeka so sústavou čepelí.
4
Obráťte mlynček dnom nahor a nasaďte ho na pohonnú jednotku (1) tak, aby jeden z výčnelkov veka zasadol do výseku pohonnej jednotky.
5
Zaistite mlynček (12) otočením v smere chodu hodino­vých ručičiek, až na doraz. Ovládací panel sa zasvieti.
6
Spotrebič uveďte do činnosti.
Odporúčame používať program „TURBO” alebo
maximálnu rýchlosť.
V prípade sekania orechov, najlepší výsledok
získate pri nastavení nižších otáčok.
Mlynček používajte na mletie jedného druhu
výrobku. Ak budete mlieť rôzne výrobky ihneď po sebe bez starostlivého umytia mlynčeka, môže to spôsobiť vzájomné prenikanie vôní a chutí.
Mlynček nepoužívajte na nepretržitú prácu,
ktorá trvá viac ako 30 sekúnd, po uplynutí tejto doby mlynček vypnite a pred jeho opätovným spustením počkajte ďalších 30 sekúnd.
7
Po ukončení práce spotrebič vypnite tlačidlom zapni/
C
vypni . Zástrčku napäťového kábla spotrebiča vytiahnite zo zásuvky zdroja napätia.
8
Otočte mlynček v smere proti chodu hodinových ručičiek tak, aby sa výčnelok, ktorý je umiestnený na veku mlynčeka ocitol v príslušnom výseku pohonnej jednotky.
9
Odoberte mlynček z pohonnej jednotky.
Mlynček otvorte opačným spôsobom, ako sme uviedli
v bode 3.
Vždy, bezprostredne po použití mlynčeka,
umyte nádobu mlynčeka a jeho základnú dosku so sústavou čepelí v teplej vode s pridaním čistiaceho prostriedku na umývanie riadu. Tesnenie mlynčeka utrite pomocou navlhčenej handričky.
Čistenie a údržba
Spotrebič očistite hneď po jeho použití.
Zabránite tak usadzovaniu zvyškov vo vnútri nádoby.
Do nádoby na mixovanie nalejte približne 750 ml vody
(5) a uveďte spotrebič do činnosti na približne 10 sekúnd stlačením tlačidla „TURBO”.
Následne použitú vodu z nádoby na mixovanie (5) vylejte, otočte ju dnom nahor a nechajte vyschnúť.
V prípade potreby umyte nádobu (5), veko nádoby (7), vrchnák veka (9) a sústavu čepelí (10) v teplej vode s pridaním čistiaceho prostriedku na kuchynský riad.
Potom ich prepláchnite pod prúdom čistej vody a vysušte
ich. Ak ste nádobu dlhšie nečistili a zvnútra nádoby sa prile-
pili kúsky mixovaných zložiek, použite nylónovú kefku. Neodporúčame nádobu na mixovanie (5), veko nádoby
(7), vrchnák veka (9), mlynček (12) a sústavu čepelí (10) umývať v umývačke riadu. Agresívne čistiace prostriedky by mohli mať negatívny dopad na povrchovú úpravu jed­notlivých komponentov zariadenia.
Vnútornú časť pohonnej jednotky utrite (1) navlčenou, jemnou handričkou.
Pohonnú jednotku (1) neponárajte do vody
alebo do inej tekutiny.
Na čistenie vonkajšej časti pohonnej jednotky (1) nepo­užívajte agresívne čistiace prostriedky ako sú emulzie, krémy, pasty a pod.. Okrem iného by mohli odstrániť informačné gracké symboly.
Sklenenú nádobu na mixovanie (5) a nádobu mlynčeka (13) nečistite pomocou drsných špongií.
Po umytí všetky komponenty spotrebiča dôkladne
vysušte.
MONTÁŽ SEKACEJ JEDNOTKY
1
Nasaďte tesnenie (11) na okraj sústavy čepelí (10).
2
Odoberte veko (7) z nádoby na mixovanie (5) tak, že ho potiahnete smerom nahor, za zaistený vrchnák s odmer­kou (9).
3
Otočte nádobu na mixovanie (5) „dnom nahor” a položte ju na rovnú a stabilnú plochu.
4
Sústavu čepelí (10) vložte do otvoru na spodnej strane nádoby mixéra (5).
5
Jednou rukou pridŕžte nádobu mixéra (5) a druhou zakrúťte sústavu čepelí v smere proti chodu hodinových ruči­čiek, až na doraz.
Smer odkrúcania a zakrúcania je znázornený
na spodnej časti sústavy čepelí mixéra.
DEMONTÁŽ SEKACEJ JEDNOTKY
1
Odpojte zástrčku napäťového kábla z elektrickej zásuvky.
2
Odoberte veko (7) z nádoby na mixovanie (5) tak, že ho potiahnete smerom nahor za zaistený vrchnák s odmer­kou (9).
3
Vyprázdnite obsah nádoby mixéra (5).
4
Vyčisťte nádobu mixéra (pozri bod „Čistenie a údržba”). Otočte nádobu na mixovanie (5) dnom nahor a položte ju na rovnú a stabilnú plochu.
5
Jednou rukou pridŕžte nádobu mixéra (5) a druhou odkrúťte sústavu čepelí v smere chodu hodinových ručičiek.
Smer odkrúcania a zakrúcania je znázornený
na spodnej strane sústavy čepelí.
6
Vyberte sústavu čepelí (10) spolu s tesnením (11).
Čepele spotrebiča sú veľmi ostré. Pri práci
s nimi buďte zvlášť opatrní.
D
E
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra­dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá­nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži­teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik­nuté použitím zariadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
20 SB1000-001_v01
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasí­tást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírások­nak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárló!
A készülék használatára vonatkozó biztonsági és kezelési utasítások
Biztonsági tudnivalók az eszköz megfelelő használa­tához.
Kérjük az berendezés használatának megkezdése előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az alulírott útmutatót megértette.
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
A készüléket mindig sík, eggyező felületre helyezze.
A hálózati villás csatlakozót húzza ki a konnektorból,
ha a készülék használaton kívül van, valamint a tisz­títása előtt is.
Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó
kábele, a külső burkolata vagy a fogantyúja szemmel láthatólag sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket a szervízbe.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi­básodás esetén hívja a szakszervíz dolgozóját.
Az elektromotort tartalmazó részt ne merítse vízbe
vagy más folyadékba, ne használja fürdőszobában valamint a szabad levegőn.
A „ ” gombot megnyomva kapcsolja ki a berende­zést, mielőtt leveszi az edény fedelét, és magát az edényt a motorról, és várja meg, míg a kések teljesen megállnak.
Tartozékcsere előtt, vagy ha használat közben a mozgó
alkatrészekhez közelít, ki kell kapcsolni a készüléket, és áramtalanítani kell.
Ne használja a kelyhes mixert a fedél teteje nélkül.
Ne tegye kezét a kancsóba, akkor se, ha leszerelte
tisztításhoz, mert a kések veszélyesek – nagyon éle­sek.
A kelyhes mixer konnektorhoz való csatlakoztása alatt
na tegyen a kancsóba más tárgyat (pl.: kanál, stb.). Ne mossa közvetlenül kézzel a késeket.
A fémalkatrészek, főleg az éles kések tisztításához
enyhe kefét használjon. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
mentális képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ­hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biz­tonságukért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készü-
lékkel.
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
A készüléket csak a 220-240 V feszültségű váltóáramú
konnektorhoz csatlakoztassa. Ne húzza ki a villás csatlakozót a vezetéknél fogva
a konnektorból. A hálózati kábel ne függjön az asztallap szélén, és ne
érjen a forró felülethez. Forró folyadékot ne öntsön a kancsóba.
A kelyhes mixert és a hálózati kábelt tárolja távol a tűz-
helylaptól és a gázégőtől. Ammenyiben lehetséges, ne tegye ki a kelyhes mixert
közvetlen napsugárzásnak és fénycsővilágításnak. Tároláskor soha ne tartsa a tetőt a mixeren. Használat-
bavétel előtt nedvesítse meg vízzel a tető tömítését, és tegye rá a tetőt a mixerre.
Ne töltse a kancsót a 1500 ml jelzősáv felé, különben
a tartalma felemeli a fedelet a motor beindítása alatt. A kancsót ne töltse túl. Ammenyiben a folyadék az
elektromotort tartalmazó rész alá kerül, beszívódhat a motorba és annak sérülését okozhatja.
Két perc munka után a készüléket minimum egy percre
le kell állítani, hogy a motor lehűljön. Folyamatosan turmixolni maximum 10, egyenként két perces munka­cikluson keresztül lehet.
Ne kapcsolja be a kelyhes mixert üresen, mert túlhe-
vülhet. A mixelt anyagok hőmérséklete ne legyen 60°C-nál
magasabb.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási javaslatok
A kelyhes mixer háztartásbeli használatra készült.
A készülék vendéglátóiparban való használata esetén, a garancia feltételei változnak. A készülékből az első beindításakor kellemetlen sza-
gok távozhatnak. Ez természetes jelenség, ami egy bizonyos idő után valószínűleg megszűnik.
21SB1000-001_v01
22 SB1000-001_v01
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tar­talmazza.
Megengedett folyamatos működési idő: 2 perc. Az egymást követő folyamatos turmixolások között minimum
10 percnek kell eltelnie Maximális zajszint: 85 dB/A. A kelyhes mixer a II. érintésvédelmi osztályba tartozó
készülék. A készüléket nem szükséges földelt konnektorhoz csatlakoztatni.
A kelyhes mixer az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A készülék felépítése
1
Motor
2
Vezérlő panel
3
Csúszásgátló talp
4
Rekesz a hálózati kábel számára
5
Mércés turmix kancsó
6
A kancsó füle
7
A kancsó fedele
8
A kancsó talpa
9
Mércés rátét a fedélre
10
A turmixgép kése
11
Tömítés
12
Daráló
13
A daráló edénye
14
A daráló tömítése
15
A daráló talpa a kés egységgel
VEZÉRLŐ PANEL
a
Kapcsoló nyomógomb
b
„–” és „+” szabályzó gombok
c
Nyomógomb „PULSE” (szakaszos működés) – a pilla-
natnyi turmixolás a beállított sebességgel
d
Nyomógomb „TURBO” – a legnagyobb sebességű tur-
mix program üzembe helyezése
e
„ICE” (jég) nyomógomb – beindítja a jég aprítása progra-
mot
f
Kés fordulatszámának mutatója A világító diódák száma a kés fordulatszámától függ
(nagyobb fordulatszám – több dióda világít).
A
Kezelése és működése
B
A BERENDEZÉS ELŐKÉSZÍTÉSE HASZNÁLATRA
A turmixgép első használata előtt (vagy hosszabb ideig tör­tént tárolása után), mossa el mosogatószeres, meleg vízben a turmixgép kancsóját (5), fedelét (7) és a fedél rátétjét (9), jól öblítse el, és szárítsa meg.
Tartsa távol a kezét a késtől, az igen éles
VEZÉRLŐ PANEL
A turmixgép rendelkezik egy vezérlő panellel, ami a kancsó elhelyezése után bekapcsolódik (ha a hálózati kábel duga­sza csatlakoztatva van a hálózati dugaszolóaljzatba). Megje­lenik egy információ, hogy a készülék üzemkész.
A „–” és „+” nyomógombokkal lehet beállítani a kés fordu­latszámát. 5 sebességfokozat áll rendelkezésre. A beállított fordulatszám a kések fordulatszámát mutató kijelzőn látható, amin a beállított fordulatszámtól függően 1-5 dióda világít. A készülék beindításához a beállított sebességgel, nyomja
meg a kapcsoló nyomógombot . A készülék használójának kényelme érdekében a berende-
zést ellátták gyorsindító programmal. Három program áll ren­delkezésre, a „PULSE”, „ICE” és a „TURBO” programok, amelyeket a vezérlőpanelen elhelyezett nyomógombokkal kell elindítani.
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD
Készenléti módban vagy a munka befejezése után, ha 1 per­cig nem tesz semmit, a turmixgép átmegy energiatakarékos üzemmódba (elsötétül a világító vezérlő panel). Ha meg­nyomja bármelyik gombot, a készülék visszatér a normál üzemmódhoz (a vezérlő panel kivilágosodik).
KEZELÉSE ÉS MŰKÖDÉSE
A kelyhes mixer különböző termékek aprítá-
sára, keverésére szolgál. Segítségével leve­seket, szószokat, tejturmixokat készíthet, de turmixolhat zöldségeket, gyümölcsöket, húso­kat, vagy akár kész csecsemőételek pépesíté­sére is használhatja.
1
Állítás a motort (1) száraz, stabil, vízszintes felületre, közel egy hálózati dugaszolóaljzathoz, úgy, hogy a gyerekek ne érhessék el.
Vezesse úgy a hálózati kábelt, hogy az ne lóg-
jon le az asztalról vagy a munkalapról, és ne lehessen véletlenül lerántani vagy beleakadni.
2
Csatlakoztassa a hálózati kábel dugaszát az elektromos hálózat dugaszolóaljzatába.
3
Tegye fel a turmixgép kancsóját (5) a motorra, úgy hogy a kiugrás a kancsó talpán a motor (1) bevágásába kerüljön.
4
Reteszelje a turmixgép kancsóját (5), elfordítva azt az óramutató járásával megegyező irányban.
23
SB1000-001_v01
5
A vezérlő panel kivilágosodik.
6
Tegye be az alapanyagokat a turmixgép kancsójába (5).
Ne töltse a turmixgép kancsóját a rajta található 1500 ml jelzésen túl. Ha túltölti, a tartalma megemelheti a kancsó
fedelét (7) amikor beindítja a motort.
A termékeket bármilyen sorrendben
turmixolhatja, de a legjobb eredmény elérése érdekében érdemes a keményebb termékekkel kezdeni.
7
A turmixgép használatbavétel előtt tegye fel a fedelet (7) a turmixgép kancsójára (5) úgy, hogy annak nyelve fedésbe kerüljön a kancsón lévő nyelvvel. Erősen nyomja le.
A fedél (7) feltétele előtt nedvesítse meg vízzel
a tömítést.
8
Tegye be a fedél rátétjét (9) a fedélen található lukba. A rátéten található nyelvnek be kell találnia a kancsó fedelén lévő kivágásba.
9
Forgassa a fedőt (9) az óramutató járásának megfele­lően, míg az helyére nem fordul.
Ne kapcsolja be a turmixgépet fedélrátét nélkül
(9), különösen, ha szilárd alapanyagokat turmixol. Ezek kirepülhetnek a nyíláson keresztül.
10
A „–” és „+” nyomógombokkal állítsa be a kés kívánt for­dulatszámát. A beállított fordulatszámtól függően 1-5 dióda világít.
11
Megnyomva a kapcsolót, indítsa be a készüléket . A gomb háttérvilágítása elkezd villogni.
Két perc munka után a készüléket minimum egy
percre le kell állítani, hogy a motor lehűljön. Folyamatosan turmixolni maximum 10, egyen­ként két perces munkacikluson keresztül lehet.
12
A munka befejezése után a kapcsoló gombbal kapcsolja ki a készüléket .
GYORSINDÍTÁSI PROGRAM
Ha használni akarja a három gyorsindítási
program („PULSE”, „ICE”, „TURBO”) egyikét, nyomja meg a kívánt gombot.
13
„PULSE” (szakaszos működés) program Ha megnyomja a „PULSE” gombot, a készülék pulzáló
üzemmódban kezd működni (kb. 6-7 mp. üzemelés/ 6-7 mp szünet) a beállított fordulatszámmal. Ha le akarja állítani a készüléket, nyomja meg újra a „PULSE” gombot.
14
„TURBO” program Ha megnyomja, és benyomva tartja a „TURBO” gombot,
a készülék elkezd a maximális fordulatszámmal turmixolni. A készülék leállításához engedje el a „TURBO” gombot, és a berendezés azonnal leáll.
15
„ICE” (jég) program
Az „ICE” program jég aprítására szolgál, kis, közelítőleg azonos nagyságú jégdarabokat lehet vele előállítani.
Mielőtt jég aprítására használja a turmixgépet,
előtte győződjön meg róla, hogy tiszta. Ellen­kező esetben alaposan mosogassa el tiszta vízzel. Bármilyen kevés mosogatószer maradék hatással lehet az aprított jég ízére, és elveszi az ital ízét, amihez hozzáteszik.
Az „ICE” program legjobban egy adagban 10-25 kocka (a 2 cm méretet meg nem haladó méretű) jégre működik. A jégkockákon kívül öntsön be még kb. 15 ml (1 kiskanál) friss, hideg vizet is. Tegye fel a kancsó fedelét a rátéttel, majd nyomja meg az „ICE” gombot. A készülék szakaszos műkö­désbe kezd (kb. 6-7mp működés/ 6-7mp szünet ciklusban). A készülék leállításához kb. 5 ciklusnyi aprítás után nyomja meg az „ICE” gombot. Ha a jég halmazállapota még nem olyan, amilyet szeretne (szeretne hó halmazállapotot elérni), tartsa benyomja néhány másodpercre a „TURBO” gombot.
Ne aprítson jeget úgy, hogy előtte nem öntött
vizet a kancsóba.
Közvetlenül jégaprítás után, vagy ha jégakku-
val volt használva a kehely, ne mosogassa azt forró vízben, mert a nagy hőmérséklet különb­ség miatt az üveg megrepedhet.
A munka befejezése után
A munka befejezése után a kapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja ki a készüléket .
Egyik kezével fogja meg a motort (1), a másikkal ragadja meg a kancsó fülét (6).
Fordítsa el a kancsót az óramutató járásával ellentétes
irányban, úgy hogy a kancsó talpán található bütyök a motor egység bevágásába kerüljön. Vegye le a turmi­xot a motorról.
A reteszelt mércés rátétnél húzva, vegye le a fedelet (7) a turmix kancsójáról (5).
Ha nem használja a készüléket, húzza ki a hálózati kábel
dugaszát az elektromos hálózat dugaszolóaljzatából.
Daráló
A daráló az alapanyagok, mint pl. bors, szemes kávé, rizs, búza, szezámmag, (hámozott) dió stb. aprítására és őrlé­sére, valamint húsdarálásra szolgál.
A darálóval nem lehet nagyon kemény adaléko-
kat, mint pl. jégkocka és mustármag, aprítani.
A darálót sohasem használja cukor őrlésére,
mivel az a készülék sérülését okozhatja.
Mielőtt hozzáfog a hús megdarálásához, tisz-
títsa meg az erektől, hártyáktól és zsírtól, majd vágja fel 2x2 cm-es darabokra.
C
24 SB1000-001_v01
1
Tegye be az alapanyagokat a daráló edényébe.
Ne lépje túl a tartalomnak a daráló edényén jel-
zett maximális szintjét.
2
Tegye fel a daráló talpát (15) a késegységgel a daráló edényére (13), gyeljen arra, hogy a daráló talpában lévő tömítés egyenletesen feküdjön fel a daráló nyakára.
3
Fogja meg a tengelykapcsoló burkolatánál, és csavarja rá a daráló talpát a kés egységre, az óramutató járásával ellentétes irányban, ellenállásig.
A kicsavarás és becsavarás iránya meg van
jelölve a kés egységes darálótalp alsó részén.
4
Fordítsa a darálót aljával felfelé, és szerelje fel a motorra (1) úgy, hogy a daráló fedelén található egyik nyelv a motor bevágásába kerüljön.
5
Blokkolja a darálót (12), elfordítva az óramutató járásával egyező irányba, egészen ütközésig. A vezérlő panel kivilágo­sodik.
6
Kapcsolja be a készüléket.
Ajánljuk, hogy a „TURBO” programot vagy
a maximális fordulatszámot használja.
Dió darálása esetén a legjobb eredményt a leg-
kisebb fordulattal történő darálás adja.
A darálót egy fajta termék darálására használja.
Különböző termékek darálása közvetlenül egy­más után a daráló kitisztítása nélkül, kölcsönös szag- és ízkeveredéshez vezethet.
Ne használja a darálót egyhuzamban 30 másod-
percnél hosszabb ideig, ezután kapcsolja ki, és várjon 30 másodpercet, mielőtt újra beindítja.
7
A munka befejezése után a kapcsoló gomb megnyomá­sával kapcsolja ki a készüléket . Húzza ki a készülék
hálózati kábelének dugaszát a elektromos hálózat dugaszo­lóaljzatából.
8
Fordítsa el a kancsót az óramutató járásával ellentétes irányban, úgy hogy a kancsó talpán található bütyök a motor egység bevágásába kerüljön.
9
Vegye le a darálót a motorról.
Nyissa ki a darálót a
módon.
Közvetlenül a használat után mindig moso-
gassa el a daráló edényét és a daráló talpát a késsel meleg, mosogatószeres vízben. A daráló tömítését törölje át nedves ruhával.
3
pontban leírtakkal ellentétes
Tisztítás és karbantartás
Közvetlenül a használat után mindig tisztítsa
ki a készüléket. Ez elejét veszi annak, hogy a maradékok leülepedjenek a turmixgép kan­csójának belsejében.
Öntsön be körülbelül 750 ml vizet a turmixgép kan-
csójába (5), és a „TURBO” gomb megnyomásával és benyomva tartásával indítsa be a készüléket körülbelül 10 másodpercre.
Ezután öntse ki a vizet a turmixgép kancsójából (5), for­dítsa aljával felfelé, és szárítsa meg.
Szükség esetén mossa el a kancsót (5), a fedelét (7), a fedél rátétjét (9) és a kést (10) meleg, mosogatószeres vízben.
Ezután öblítse el tiszta, folyó vízben, és szárítsa meg.
Ha a kelyhet hosszabb ideig nem mosogatta el és annak
falára ételmaradékok száradtak, akkor azok tisztításhoz használjon műanyag kefét.
Nem ajánlott a turmixgép kancsóját (5), a fedelet (7), a fedél rátétet (9), a darálót (12) és a kést (10) moso- gatógépbe betenni. Az agresszív tisztítószerek negatív hatásúak lehetnek a készülék alkatrészeinek felületeinek állapotára.
A motort (1) kívülről törölje át egy nedves, puha rongy­gyal.
A motort (1) ne tegye vízbe vagy más folya-
dékba!
A motor burkolatának (1) mosogatásához ne használjon agresszív detergenseket emulzió, tej, paszta stb. formá­jában. Ezek többek között eltávolíthatják a felvitt grakus jeleket.
Ne tisztítsa a turmixgép üvegkancsóját (5) és a daráló edényét (13) durva szivacsokkal.
Elmosás után alaposan szárítson meg minden alkat-
részt.
A DARABOLÓ EGYSÉG ÖSSZESZERELÉSE
1
Tegye fel a tömítést (11) a kés nyakára (10).
2
A mércés rátétet (9) meghúzva vegye le a fedelet (7)
a turmix kancsójáról (5).
3
Fordítsa a turmixgép kancsóját (5) aljával felfelé, és
állítsa egy lapos, stabil felületre.
4
Tegye be a kést (10) a turmixgép alján (5) található nyí-
lásba.
5
Az egyik kezével tartsa meg a turmixgép kancsóját (5), a másikkal fordítsa el a kést az óramutató járásával ellenté­tes irányban, ütközésig.
A kicsavarás és becsavarás iránya be van
jelölve a turmixgép kés egységének alsó részén.
D
25SB1000-001_v01
A DARABOLÓ EGYSÉG SZÉTSZERELÉSE
1
Húzza ki a készülék hálózati kábelének dugaszát a elekt-
romos hálózatból.
2
A reteszelt mércés rátétet (9) meghúzva vegye le a fede-
let (7) a turmix kancsójáról (5).
3
Ürítse ki a turmix kancsójából (5) annak tartalmát.
4
Mosogassa el a turmix kancsót (Lásd a „Tisztítás és kar­bantartás” pontot). Fordítsa a turmixgép kancsóját (5) aljával felfelé, és állítsa egy lapos, stabil felületre.
5
Az egyik kezével tartsa meg a turmixgép kancsóját (5), a másikkal fordítsa el a kést az óramutató járásának megfe­lelő irányban.
A kicsavarás és becsavarás iránya be van jelölve
a turmixgép kés egységének alsó részén.
6
Óvatosan vegye ki a kést (10) a tömítéssel (11) együtt.
A készülék kése éles. Bánjon vele óvatosan.
E
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal­taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör­ténő módosítására.
26 SB1000-001_v01
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun­venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie deosebită trebuie acordată indicaţiilor privind siguranţa folo­sirii aparatului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utili­zare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării ulterioare a aparatului.
Stimaţi Clienţi!
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea corespunzătoare a aparatului
Trebuie să vă asiguraţi că aţi înţeles indicaţiile de mai jos.
Înainte să începeţi să utilizaţi aparatul citiţi toate instrucţiunile de utilizare.
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Aşezaţi mereu aparatul pe o suprafaţă stabilă, plată şi
fără denivelări. Decuplaţi aparatul de la reţeaua de curent electric
atunci când nu este utilizat sau înainte de curăţare. Nu porniţi aparatul dacă cablul de alimentare, carcasa
sau mânerul sunt defecte în mod vizibil. În acest caz trimiteţi aparatul la service pentru reparaţii.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de service specializat sau de către perso­nal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile executate în mod necorespunzător pot
reprezenta un real pericol pentru utilizator. In cazul în care apar defecţiuni, adresaţi-vă unui punct specializat de service.
Nu introduceţi unitatea motor în apă sau în alt lichid; nu
folosiţi aparatul în baie sau în spaţiu deschis. Opriţi dispozitivul prin apăsarea butonului „ ” înainte
de înlăturarea capacului de pe vasul de sticlă şi îna­inte de înlăturarea vasului de sticlă de pe ansamblul motorului; aşteptaţi până în momentul în care cuţitele se opresc denitiv.
Înainte de a înlocui echipamentul sau înainte de a vă
apropia de piesele care sunt în mişcare în timpul utili­zării, dispozitivul trebuie oprit şi, de asemenea, trebuie decuplat de la sursa de alimentare cu curent electric.
Nu folosiţi blenderul stativ fără a monta capacul.
Nu introduceţi mâinile în vas nici chiar atunci când aţi
scos vasul pentru a-l curăţa, deoarece cuţitele sunt periculoase – foarte ascuţite.
Nu introduceţi nici un obiect (linguriţă, spatulă ş.a) în
vas cât timp blenderul stativ este conectat la reţeaua electrică.
Nu spălaţi cuţitele direct cu mâna.
Pentru a spăla părţile metalice, mai ales cuţitele ascu-
ţite, folosiţi o periuţă moale. Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoanele care nu au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost instruite în această privinţă de către persoa­nele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
aparatul.
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Aparatul trebuie conectat numai la reţeaua electrică de
curent alternativ de 220-240 V. Nu scoateti stecherul din priză trăgând de cablul de
alimentare. Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne pe marginea
mesei sau a blatului, nici să atingă suprafeţe erbinţi. Nu umpleţi vasul cu lichide erbinţi.
Ţineţi blanderul stativ şi cablul de alimentare departe
de plite şi de arzătoare. Pe cât posibil, păstraţi blenderul stativ departe de acti-
unea directă a razelor solare şi de lumina de neon. În timpul depozitării nu se recomandă amplasarea
capacului pe vasul de sticlă al blender-ului. Înainte de folosirea capacului trebuie să umeziţi garnitura capa­cului cu apă şi de abia apoi puteţi pune capacul pe vasul de sticlă al blender-ului.
Nu umpleţi vasul peste semnul care indică 1500 ml;
dacă este umplut peste acest nivel, atunci conţinutul său poate să producă ridicarea capacului în timpul uti­lizării aparatului.
Nu umpleţi în mod excesiv vasul. Dacă lichidul curge
peste unitatea motor, poate să e absorbit de aceasta şi sa se deterioreze.
După 2 minute de funcţionare opriţi aparatul pentru cel
puţin 1 minut pentru a lăsa motorul să se răcească. Procesul de mixare poate  cuprins din maxim zece cicluri de funcţionare a câte 2 minute.
Nu puneţi blenderul stativ în funcţiune când este gol,
deoarece se poate supraîncălzi. Temperatura produselor folosite pentru mixare nu
poate depăşi 60°C.
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia
Blenderul stativ este destinat numai utilizării casnice.
În cazul utilizării sale în scopuri gastronomice, condiţi­ile garanţiei se schimbă.
La prima utilizare, aparatul poate emana mirosuri. Este
un fenomen normal care ar trebui să dispară cu timpul.
27SB1000-001_v01
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta de specicaţii teh­nice a produsului.
Timpul permis de utilizare neîntreruptă: 2 minute. Durata pauzei dintre două procese de mixare succinte este
de: 10 minute. Nivelul maxim al zgomotului: 85 dB/A. Blenderul stativ este construit în clasa a doua de izolatie elec-
trica. Nu necesită impamantare. Blenderul stativ îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul are înscris însemnul CE pe eticheta de specicaţii tehnice.
Construcţia dispozitivului
1
Ansamblul motorului
2
Panou de comandă
3
Picior anti - alunecare
4
Oriciu pentru depozitarea cordonului de alimentare
5
Vas de sticlă al blender-ului cu gradaţie
6
Mânerul vasului de sticlă
7
Capacul vasului de sticlă
8
Baza vasului de sticlă
9
Dop cu gradaţie pentru astuparea oriciului din capac
10
Setul de cuţite pentru blender
11
Garnitură
12
Râşniţă
13
Recipientul râşniţei
14
Garnitura râşniţei
15
Baza râşniţei cu setul de cuţite
PANOUL DE COMANDĂ
a
Butonul pornire/oprire
b
Butoanele de reglare „–” şi „+”
c
Butonul „PULSE” (pulsare) – pornirea programului pen-
tru mixare cu viteza setată
d
Butonul „TURBO” – pornirea programului de mixare cu
cea mai mare viteză
e
Butonul „ICE” (gheaţă) – pornirea programului de zdro-
bire a gheţii
f
Indicatorul vitezei de rotire a cuţitelor Numărul de diode care sunt aprinse depinde de setarea vite-
zei de rotire a cuţitului (cu cât viteza este mai mare – cu atât sunt aprinse mai multe diode).
A
Deservirea şi funcţionarea
B
PREGĂTIREA DISPOZITIVULUI PENTRU FUNCŢI­ONARE
Înainte de prima folosire a mixerului de tip blender (sau folo­sirea acestuia după o perioadă mai lungă de depozitare), spălaţi vasul mixerului (5), capacul (7) şi dopul capacului (9) în apă caldă cu detergent pentru spălat vase, apoi clătiţi-le bine şi uscaţi-le.
Feriţi-vă să atingeţi cu mâna cuţitele - acestea
sunt foarte ascuţite.
PANOUL DE COMANDĂ
Mixerul de tip blender este echipat cu un panou de comandă, care este iluminat imediat după ce este montat vasul de sti­clă a mixer-ului (ştecherul cordonului de alimentare este racordat la priza de alimentare cu curent electric). Iluminarea ne informează că, dispozitivul este gata de funcţionare.
Cu ajutorul butoanelor „–” şi „+” puteţi seta viteza de rotire a cuţitului. La dispoziţie aveţi 5 viteze. Viteza setată a rota­ţiilor este redată pe indicatorul vitezei de rotaţie a cuţitului, pe care în funcţie de viteza setată vor  aprinse de la 1 la 5 diode. Pentru a porni dispozitivul cu viteza setată trebuie să
apăsaţi butonul pornire/oprire . Pentru comoditatea utilizatorului, dispozitivul este echipat cu
un program care permite pornirea rapidă. La dispoziţie aveţi trei programe „PULSE”, „ICE” şi „TURBO”, care pot  puse în funcţiune cu ajutorul butoanelor care sunt amplasate pe panoul de comandă.
SISTEM DE ECONOMISIRE A ENERGIEI
Daca aparatul intra in repaus sau după ce s-a oprit din functiune, în cazul în care nu va  setată nici o altă acţiune timp de 1 minut, mixerul de tip blender va trece în modul de economisire a energiei (va  oprită iluminarea panoului de comandă). După apăsarea oricărui buton la alegere, dispo­zitivul va reveni la tribul normal de funcţionare (panoul de comandă va  din nou iluminat).
DESERVIREA ŞI FUNCŢIONAREA
Blenderul este destinat pentru tăierea şi ames-
tecarea diferitelor tipuri de produse. Acesta poate  folosit pentru a pregăti supe, sosuri şi milkshake-uri, se pot mixa legume, fructe, carne precum şi să faceţi pireuri pentru bebe­luşi din ingrediente gătite.
1
Amplasaţi ansamblul motorului (1) pe o suprafaţă uscată, stabilă şi orizontală, în apropierea unei prize de alimentare cu curent electric loc care nu se aă la îndemâna copiilor.
Cordonul de alimentare trebuie sa e plasat în
aşa fel încât să nu atârne de pe masă sau blat şi să nu e tras accidental.
2
Racordaţi ştecherul cordonului de alimentare la priza reţelei de alimentare cu curent electric.
28 SB1000-001_v01
3
Montaţi vasul mixerului (5) pe ansamblul motorului, astfel încât pana care se aă pe baza vasului de sticlă să intre în oriciul de pe ansamblul motorului (1).
4
Blocaţi vasul de sticlă a mixerului (5) rotindu-l în directia acelor de ceasornic.
5
Panoul de comandă va  iluminat.
6
Introduceţi toate ingredientele în vasul de sticlă a mixeru­lui (5). Nu umpleti decat pana la marcajul 1500 ml care se aă pe vasul de sticlă a mixerului. În cazul în care acest marcaj va  depăşit există posibilitatea ca, capacul vasului de sticlă să e ridicat (7) în momentul pornirii motorului.
Modul de introducere a ingredientelor în blen-
der este liber, dar cele mai bune efecte se obţin dacă adăugaţi mai întâi ingredientele tari.
7
Înainte de folosirea mixerului de tip blender trebuie să puneţi capacul (7) pe vasul de sticlă a mixerului (5) astfel încât pana capacului să intre perfect în oriciul special pre­văzut de pe vasul de sticlă. Apăsaţi capacul cu putere.
Inainte de a pune capacul (7) umeziţi garnitura
acestuia cu apă.
8
Introduceţi dopul capacului (9) în oriciul special prevă­zut de pe capac. Penele care se aă pe dop trebuie să e amplasate în oriciile de pe capacul vasului de sticlă.
9
Rotiţi capacul (9) în direcţia acelor de ceas până ce se blochează.
Nu porniţi mixerul de tip blender în cazul în care
nu aţi pus dopul capacului (9), mai ales în cazul în care veţi mixa ingrediente de tip bucăţi. Aces­tea pot  aruncate afara prin acest oriciu.
10
Cu ajutorul butoanelor „–” şi „+” setaţi viteza de rotaţie a cuţitului. În funcţie de viteza setată se vor aprinde de la 1 pana la 5 diode.
11
Puneţi în funcţiune dispozitivul prin apăsarea butonului pornit/oprit . Lumina butonului va începe să licărească.
După 2 minute de funcţionare opriţi aparatul
pentru cel puţin 1 minut pentru a lăsa motorul să se răcească. Procesul de mixare poate  cuprins din maxim zece cicluri de funcţionare a câte 2 minute.
12
Dispozitivul poate  oprit prin apăsarea butonului pornit/ oprit .
PROGRAMUL DE PORNIRE RAPIDĂ
Pentru a folosi unul din cele trei programe de
pornire rapidă („PULSE”, „ICE”, „TURBO”) apăsaţi unul din aceste butoane.
13
Programul „PULSE” (pulsare) În cazul în care veţi apăsa butonul „PULSE”, va începe
funcţionarea prin pulsare a dispozitivului (într-un ciclu de
cca. 6-7 s funcţionare/ 6-7 s pauză) folosind viteza setată. Pentru a opri funcţionarea dispozitivului, apăsaţi din nou butonul „PULSE”.
14
Programul „TURBO”
După apăsarea pentru o perioadă mai lungă de timp a buto­nului „TURBO” dispozitivul va începe să mixeze la puterea maximală. Pentru a opri funcţionarea eliberaţi din apăsare butonul „TURBO” dispozitivul se va opri imediat.
15
Programul „ICE” (gheaţă)
Programul „ICE” este folosit pentru spargerea gheţii, permite
obţinerea unor bucăţi mai mici de gheaţă care au o mărime asemănătoare.
Înainte de folosirea mixerului de tip blender
pentru spargerea gheţii, asiguraţi-vă că acesta este perfect curat. în caz contrar spălaţi-l cu apă curată. Orice urme ne lăsate de detergent pot avea inuenţă asupra gustului gheţii zdro­bite şi vor conduce la pierderea gustului băutu­rii la care această gheaţă va  adăugată.
Programul „ICE” funcţionează perfect pentru un număr de 10 până la 25 de cuburi de gheaţă într-o porţie (cu mărime care să nu depăşească 2 cm). În afară de cuburile de gheaţă trebuie să turnaţi cca 15 ml (1 linguriţă) de apă rece proas­pătă. Puneţi capacul vasului de sticlă împreună cu dopul capacului şi apăsaţi butonul „ICE”. Dispozitivul va începe funcţionarea pulsativă (într-un ciclu de cca. 6-7s funcţionare/ 6-7s pauză). După cca. 5 cicluri de zdrobire, apăsaţi din nou butonul „ICE”, pentru a opri funcţionarea dispozitivului. Dacă consistenţa gheţii nu corespunde aşteptărilor D-voastră (doriţi să obţineţi consistenţa zăpezii) apăsaţi pentru câteva secunde butonul „TURBO”.
Nu zdrobiţi gheaţa fără a adăuga un pic de apă
în vasul de sticlă.
Direct după sfărâmarea gheţei sau utilizarea
mixerului cu ajutajul pentru gheaţă nu spălaţi vasul blenderului cu apă erbinte, diferenţa mare de temperatura poate duce la crăparea sticlei.
După oprire
Dispozitivul poate  oprit prin apăsarea butonului pornit/ oprit .
Ţineţi cu o mână ansamblul motorului (1) , iar cu cealaltă mână prindeţi de mânerul vasului de sticlă (6).
Rotiţi vasul de sticlă în sensul invers al mişcării acelor
ceasornicului astfel încât pana care se aă în baza vasu­lui de sticlă să se găsească în oriciul special prevăzut de pe ansamblul motorului. Daţi la o parte vasul de sticlă de pe ansamblul motorului.
Daţi la o parte capacul (7) de pe vasul de sticlă al mixe­rului (5), trăgând de dopul cu gradaţie al capacului.
În cazul în care dispozitivul nu va mai  imediat folosit,
trebuie să scoateţi cordonul de alimentare din priza reţe­lei de alimentare cu curent electric.
29
SB1000-001_v01
Râşniţa
Râşniţa este prevăzută pentru a  folosita la mărunţirea şi măcinarea ingredientelor, cum ar  piper, boabe de cafea, orez, grâu, seminţe de susan, nuci (decorticate), etc., pre­cum şi pentru tocarea cărnii.
Râşniţa nu poate  folosită pentru mărunţirea
unor ingrediente foarte tari aşa cum ar  cubu­rile de gheaţă sau nucşoara.
Nu folosiţi niciodată aparatul de măcinat pentru
a măcina zahăr, deoarece acest lucru ar putea duce la deteriorarea aparatului.
Înainte de a începe tocarea cărnii aceasta tre-
buie curăţată de nervuri, membrane şi grăsime, apoi aceasta trebuie tăiată în bucăţi cu dimen­siuni de 2x2 cm.
1
Introduceţi ingredientele în recipientul râşniţei.
Nu depăşiţi nivelul maximal care este marcat
pe recipientul râşniţei.
2
Montaţi baza râşniţei (15) cu setul de cuţite la recipientul râşniţei (13), ţi atenţi ca, garnitura de pe baza râşniţei să e bine aplicată pe locul unde începe îngustarea recipientului râşniţei.
3
Prindeţi cu mâna elementul protector al ambreiajului şi rotiţi baza râşniţei împreună cu setul de cuţite în direcţia opusă mişcării acelor de ceasornic, până în momentul în care veţi simţi rezistenţă.
Direcţia de prindere şi desprindere este mar-
cată pe partea inferioară a bazei râşniţei cu set de cuţite.
4
Întoarceţi râşniţa cu susul în jos şi montaţi-o pe ansam­blul motorului (1), astfel încât una din penele de pe capacul râşniţei să se găsească în oriciul special prevăzut de pe ansamblul motorului.
5
Blocaţi râşniţa (12) rotind-o în direcţia de mişcare a ace­lor ceasornicului până în momentul în care veţi simţi rezis­tenţă. Panoul de comandă va  iluminat.
6
Porniţi dispozitivului.
Vă recomandăm să folosiţi programul „TURBO”
sau viteza maximă.
În cazul în care veţi dori să sfărâmaţi nuci, efec-
tul cel mai bun îl veţi obţine atunci când veţi folosi viteza maximală.
Folosiţi maşina de măcinat pentru a măcina
un singur tip de produs. Măcinarea diferitelor tipuri de produse unul după altul fără a spăla bine vasul poate duce la îmbinarea mirosurilor şi a aromelor.
C
Nu folosiţi dispozitivul mai mult de 30 de secunde,
după acest timp acesta trebuie oprit pentru 30 de secunde înainte ca să e pornit din nou.
7
După ce măcinarea a luat sfârşit dispozitivul poate  oprit
prin apăsarea butonului pornit/oprit . Scoateţi ştecherul cordonului de alimentare a dispozitivului din priza reţelei de alimentare cu curent electric.
8
Rotiţi râşniţa în sens opus mişcării acelor de ceasornic, ast­fel încât pana care se aă pe capacul râşniţei să se găsească în oriciul special prevăzut de pe ansamblul motorului.
9
Daţi la o parte râşniţa de pe ansamblul motorului.
Deschideţi râşniţa în ordine inversă celor descrise în
punctul 3.
Întotdeauna, imediat după folosire spălaţi reci-
pientul râşniţei şi baza acesteia cu setul de cuţite în apă caldă cu detergent pentru spălarea vaselor. Garnitura râşniţei ştergeţi-o cu o cârpă umedă.
Curăţare şi întreţinere
Curăţarea dispozitivului trebuie să aibă loc
imediat după folosirea acestuia. Acest lucru va evita depunerea resturilor în interiorul vasului de sticlă a mixerului.
Turnaţi circa 750 ml de apă în vasul de sticlă a mixerului
(5) şi porniţi dispozitivul pentru circa 10 secunde apăsând pentru această perioadă de timp butonul „TURBO”.
Apoi vărsaţi apa din vasul de sticlă a mixerului (5), întoarce ţi vasul cu susul în jos şi uscaţi-l.
În caz de nevoie spălaţi vasul de sticlă (5), capacul (7), dopul capacului (9) şi setul de cuţite (10) în apă caldă cu adaos de detergent pentru spălat vase.
Apoi totul trebuie clătit cu apă curată şi uscat.
Dacă aţi lăsat vasul mai mult timp fără a-l curăţa şi în
vas s-au prins bucăţi de ingredient mixate, folosiţi o perie din nilon.
Nu se recomandă introducerea vasului de sticlă a mixeru-
lui (5), a capacului (7), a dopului capacului (9), a râşniţei (12) şi a setului de cuţite (10), în maşina de spălat vase.
Detergenţii agresivi folosiţi de aceasta pot avea inuenţă negativă asupra suprafeţei elementelor dispozitivului.
Ştergeţi partea exterioară a ansamblului motorului (1) cu o cârpă delicată, umedă.
Nu introduceţi ansamblul motorului (1) în apă
sau alt lichid.
Pentru spălarea părţii externe a ansamblului motorului
(1) nu folosiţi detergenţi agresivi sub formă de emulsii, creme, paste etc. Acestea pot conduce la ştergerea sim­bolurilor grace informative de pe carcasa motorului.
Nu curăţaţi vasul de sticlă a mixerului (5) şi nici recipien­tul râşniţei (13) cu bureţi aspri.
După spălare uscaţi cu exactitate toate elementele dis-
pozitivului.
MONTAJUL ANSAMBLULUI DE TĂIERE
1
Puneţi garnitura (11) pe anşa setului de cuţite (10).
2
Daţi la o parte capacul (7) de pe vasul de sticlă al mixe-
rului (5), trăgând de dopul cu gradaţie al capacului.
3
Rotiţi vasul de sticlă al mixerului (5) „cu susul în jos” şi
puneţi-l pe o suprafaţă plată, stabilă.
4
Introduceţi setul de cuţite (10) în oriciul care se aă în
partea inferioară a vasului de sticlă a mixerului (5).
5
Cu o mână prindeţi vasul de sticlă al mixerului (5) iar cu cealaltă înşurubaţi ansamblul cuţitelor în direcţia opusa ace­lor ceasornicului până în momentul în care veţi simţi rezis­tenţă.
Direcţia de prindere şi desprindere este mar-
cată pe partea inferioară a ansamblului cuţite­lor mixerului.
D
DEMONTAREA ANSAMBLULUI DE TĂIERE
1
Scoateţi cordonul de alimentare din priza reţelei de ali­mentare cu curent electric.
2
Daţi la o parte capacul (7) de pe vasul de sticlă al mixe­rului (5), trăgând de dopul cu gradaţie al capacului (9).
3
Goliţi vasul de sticlă al mixerului (5).
4
Curăţaţi vasul de sticlă al mixerului (vezi punctul „Cură­ţare şi întreţinere”). Rotiţi vasul de sticlă al mixerului (5) „cu susul în jos” şi puneţi-l pe o suprafaţă plată, stabilă.
5
Cu o mână prindeţi vasul de sticlă al mixerului (5) iar cu cealaltă înşurubaţi ansamblul cuţitelor în direcţia opusă de mişcare a acelor ceasornicului.
Direcţia de prindere şi desprindere este mar-
cată pe partea inferioară a ansamblului cuţite­lor mixerului.
6
Scoateţi cu atenţie ansamblul de cuţite (10) împreună cu garnitura (11).
Cuţitele dispozitivului sunt ascuţite. Manevraţi-
le cu atenţie.
E
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protec­ţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză­tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă­rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
30 SB1000-001_v01
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией по эксплуатации. Особое внимание необхо­димо обратить на правила техники безопасности. Пожа­луйста, сохраните эту инструкцию для последующего использования.
Уважаемые Пользователи!
Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации
Следует убедиться в том, что вышеприведен­ные указания были понятыми.
Не помещайте в кувшин блендера металлические
предметы (ложки, лопатки и т.п.) во время работы блендера.
Не мойте ножи блендера голыми руками.
Для мытья металлических деталей, а особенно для
мытья ножей, используйте мягкую щеточку. Не разрешайте пользоваться прибором детям
и лицам с ограниченными физическими, мануаль­ными и умственными возможностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обу­чены и ознакомлены с инструкцией по эксплуата­ции прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть при-
бором.
До начала эксплуатации устройства ознакомь­тесь с содержанием всей инструкции по эксплуа­тации.
Опасность! / Внимание!
Несоблюдение правил грозит травмами
Ставьте блендер всегда только на стабильную,
ровную и плоскую поверхность. Всегда отсоединяйте прибор от сети, если Вы им
не пользуетесь или перед очисткой. Не включайте прибор, если питающий подсоедини-
тельный провод, корпус или ручка имеют видимые повреждения. В таких случаях рекомендуем обра­титься в специализированный сервисный пункт.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита-
ния, то его должен заменить производитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникно­вения опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квали-
фицированные специалисты. Неправильно выпол­ненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Не погружайте прибор в воду или другие жидкости;
не пользуйтесь прибором в ванной комнате и на открытом воздухе.
Выключите прибор, используя кнопку „ ” перед снятием крышки с банки и перед снятием банки с комплекса двигателя, пока ножи полностью не остановятся.
Перед сменой оборудования или приближением
к частям, двигающимся во время использования, следует выключить прибор и отключить от питания.
Используйте блендер только с закрытой крышкой.
Будьте осторожны! Во избежание порезов не
прикасайтесь к острым ножам блендера голыми руками даже в том случае, если кувшин блендера снят для очистки.
Внимание!
Несоблюдение этих требований может при­вести к нанесению ущерба собственности
Подключайте блендер только к сети переменного
тока 220-240 B. Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод. Следите за тем, чтобы сетевой шнур не соприка-
сался с какой-либо горячей поверхностью, а также не свисал с края стола или рабочей поверхности, на которой установлен электроприбор.
Не наполняйте кувшин горячими ингредиентами.
Не ставьте блендер рядом с обогревательными
приборами, открытым огнем или вблизи кухонной плиты. Убедитесь, что питающий провод блендера не соприкасается с какой-либо горячей или острой поверхностью.
По мере возможности предохраняйте блендер от
попадания прямых солнечных лучей и близкого расположения галогеновых ламп.
Во время хранения никогда не держите крышку
наложенной на банку миксера. Перед использова­нием увлажните уплотнитель крышки водой и нало­жите крышку на банку миксера.
Не наполняйте кувшин свыше отметки 1500 мл
– если так случится, содержимое кувшина может приподнять крышку при включении блендера.
Не наполняйте кувшин блендера выше максималь-
ной отметки. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса с приводом не попала вода, в противном случае можно повредить двигатель.
После 2 минут работы остановите устройство на
не менее 1 минуты, позволяя двигателю остынуть. Процесс смешивания может состоять максимально из десяти рабочих циклов по 2 минуты.
Не включайте блендер с пустым кувшином, т.к. это
может привести к перегреву прибора. Температура перерабатываемых продуктов не
должна превышать 60°C.
31SB1000-001_v01
32 SB1000-001_v01
Советы
Информация о изделии и рекомендации по его применению
Блендер предназначен исключительно для домаш-
него пользования. В случае использования блен­дера в профессиональном гастрономическом биз­несе условия гарантия изменяются.
При первом включении прибора может появиться
запах. Это нормальное явление, которое должно со временем исчезнуть.
c
Кнопка „PULSE” (пульсация) – включение про-
граммы минутного перемешивания с установленной скоростью
d
Кнопка „TURBO” – включение программы перемеши-
вания с наибольшей скоростью
e
Кнопка „ICE” (лед) – включение программы дробле-
ния льда
f
Указатель скорости оборотов ножа
Количество светящихся диод зависит от установки ско­рости оборотов ножа (выше обороты – больше диод светится).
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Допустимое время непрерывной работы: 2 минуты. Врема перерыва между двумя очередными процессами
смешивания: 10 минут. Максимальный уровень шума: 85 dB/A. Блендер имеет II класс изоляции, не требует заземления
Не требуется подключение к розетке электросети, обо­рудованной защитным штифтом.
Блендер отвечает требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – – 2006/95/EC. Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
Строение прибора
1
Привод двигателя
2
Панель управления
3
Противоскользящая подставка
4
Хранилище кабеля
5
Банка миксера с меркой
6
Держатель банки
7
Крышка банки
8
Подставка банки
9
Накладка крышки с меркой
10
Система ножей миксера
11
Уплотнитель
12
Мясорубка
13
Контейнер мясорубки
14
Уплотнитель мясорубки
15
Подставка мясорубки с системой ножей
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
a
Кнопка включения/выключения
b
Регуляционные кнопки „–” и „+”
A
Обслуживание и функции
B
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К РАБОТЕ
Перед первым использованием миксера с чашей (или после его хранения на протяжении длительного пери­ода времени), вымойте банку миксера (5), крышку (7) и накладку крышки (9) в теплой воде с добавлением средства для мытья посуды, тщательно промойте и высушите.
Держите руки вдали от ножей – они
острые.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Миксер с чашей оборудован панелью управления, которая подсвечивается после установки банки миксера (вилка кабеля питания подключена к гнезду электросети). Под­свечивание информирует о готовности прибора к работе.
При помощи кнопок „–” и „+” можно установить скорость оборотов ножа. Имеется 5 скоростей. Установленную скорость оборотов видно на указателе скорости оборо­тов ножа, на котором, в зависимости от установленной скорости, светится от 1 до 5 диод. Чтобы включить при­бор с установленной скоростью, нажмите кнопку включе-
ние/выключение . Для удобства пользователя, прибор оборудован програм-
мами быстрого запуска. Предлагаются три программы „PULSE”, „ICE” и „TURBO”, которые запускаются с помощью кнопок, помещенных на панели управления.
РЕЖИМ ЭКОНОМИИ ЭНЕРГИИ
В режиме ожидания или после окончания работы, отсут­ствие деятельности в течении 1 минуты приведет к тому, что миксер с чашей перейдет в режим экономии энергии (погаснет подсветка панели управления). После нажи­мания любой кнопки прибор вернется к нормальному режиму работы (панель управления подсветится).
33
SB1000-001_v01
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ФУНКЦИИ
Блендер предназначен для рубления и сме-
шивания продуктов разного рода. При его помощи можно готовить супы, соусы и молочные коктейли, можно также сме­шивать овощи, фрукты, мясо, а также растирать вареные составные части еды для грудных детей.
1
Установите привод двигателя (1) на сухой, стабиль­ной горизонтальной поверхности, вблизи от гнезда элек­тросети, недоступной для детей.
Проведите кабель питания таким обра-
зом, чтобы он не свисал со стола или сто­лешни и не мог быть случайно потянут или зацеплен.
2
Подключите вилку кабеля питания к гнезду электро­сети.
3
Разместите банку миксера (5) на приводе двигателя, так, чтобы выступ в подставке банки попал в выемку в приводе двигателя (1).
4
Заблокируйте банку миксера (5), поворачивая ее в сторону за движением часов.
5
Панель управления подсветится.
6
Вложите компоненты в банку миксера (5). Не напол­няйте свыше обозначенных 1500 мл на банке мик­сера. Если так случится, это может привести к поднятию
крышки банки (7) при запуске двигателя.
Компоненты можно вкладывать в кувшин
миксера любым образом, однако резуль­таты получаются лучше, если мы доба­вим прежде всего твердые компоненты.
7
Перед использованием миксера с чашей, вложите крышку (7) на банку миксера (5) таким образом, чтобы ее выступ совпадал с выступом на банке. Сильно ее дожмите.
Перед вложением крышки (7) увлажните
уплотнитель водой.
8
Вложите накладку крышки (9) в отверстие в крышке. Выступы, находящиеся на накладке, должны попасть в выемки в крышке банки.
9
Поверните накладку крышки (9) в направлении по часовой стрелке до блокирования.
Не включайте миксер с чашей без наложе-
ния крышки (особенно если вы будете пере­мешивать постоянные компоненты). Они могут быть выброшены через отверстие.
10
С помощью кнопок „–” и „+” установите необходимую скорость оборотов ножа. В зависимости от установлен­ной скорости светится от 1 до 5 диод.
11
Запустите прибор, нажимая кнопку включение/выклю­чение . Подсветка кнопки начнет мигать.
После 2 минут работы остановите
устройство на не менее 1 минуты, позво­ляя двигателю остынуть. Процесс сме­шивания может состоять максимально из десяти рабочих циклов по 2 минуты.
12
После завершения работы выключите прибор, нажи-
мая кнопку включение/выключение .
ПРОГРАММЫ БЫСТРОГО ЗАПУСКА
Чтобы использовать одну из трех доступ-
ных программ быстрого запуска („PULSE”, „ICE”, „TURBO”) нажмите нужную кнопку.
13
Программа „PULSE” (пульсация)
Нажатие кнопки „PULSE” запустит пульсационную работу прибора (в цикле около 6-7 секунд работы/ 6-7 секунд перерыва) с установленной скоростью. Чтобы завершить работу прибора, нажмите снова кнопку „PULSE”.
14
Программа „TURBO”
После нажатия и удержания кнопки „TURBO” прибор начнет перемешивание с максимальной скоростью. Чтобы закончить работу прибора, освободите кнопку „TURBO”, прибор тотчас же остановит работу.
15
Программа „ICE” (лед)
Программа „ICE” служит для дробления льда, позволяет получить небольшие куски льда похожего размера.
Перед использованием миксера с чашей для
дробления льда убедитесь, что он чист. В ином случае вымойте его тщательно чистой водой. Какие-либо остатки средства для мытья может влиять на вкус раздро­бленного льда и привести к утрате вкуса напитка, к которому он будет добавлен.
Программа „ICE” работает наилучшим образом для количества от 10 до 25 кубиков льда в одной порции (размером, не превышающим 2 см). Кроме кубиков льда, налейте еще около 15 мл (1 ложечка) свежей холод­ной воды. Наложите крышку банки вместе с накладкой, потом нажмите кнопку „ICE”. Прибор начнет пульсаци­онную работу (в цикле около 6-7 сек. работы/ 6-7 сек. перерыва). После около 5 циклов дробления нажмите повторно кнопку „ICE”, чтобы закончить работу прибора. Если консистенция льда не соответствует еще ожида­ниям (хотите получить консистенцию снега) подержите в течении нескольких секунд кнопку „TURBO”.
Не дробите лед без предварительного
добавления воды в банку.
Непосредственно после дробления льда
или пользования миксером, загруженным льдом, не мойте кувшин миксера в горячей воде, большая температурная разница может причиниться к тресканию стекла.
34 SB1000-001_v01
После завершения работы
После завершения работы выключите прибор нажимая кнопку включение/выключение .
Придержите привод двигателя (1) одной рукой, дру­гой рукой возьмитесь за захват банки (6).
Перекрутите банку в направлении, противоположном
к движению стрелок часов, чтобы выступ, находящийся на подставке банки, вошел в выемку привода двига­теля. Снимите банку миксера с привода двигателя.
Снимите крышку (7) с банки миксера (5), потягивая за заблокированную накладку с меркой.
Отключите вилку кабеля питания от гнезда электро-
сети, если прибор не будет использоваться.
Мясорубка
Мясорубка предназначена для раздробления и пере­малывания компонентов, таких как перец, зерна кофе, риса, пшеницы, сезам, колотые орехи и т.п., а также рубки мяса.
Мясорубка не предназначена для дробления
очень твердых компонентов, таких как, напр., кубики льда и мускатный орех.
Запрещается измельчать в кофемолке
сахар, так как это может вывести ее из строя.
Перед началом рубки очистите мясо от
сухожилий, жира, а потом раскроите на куски размером ок. 2x2 см.
1
Вложите компоненты в контейнер мясорубки.
Не превышайте максимальный уровень
содержимого, обозначенного на контей­нере мясорубки.
2
Вложите подставку мясорубки (15) с набором ножей в контейнер мясорубки (13), обратите внимание, чтобы уплотнитель на подставке мясорубки ровно прилегал к сужению контейнера мясорубки.
3
Ухватитесь за заслонку привода и перекрутите под­ставку мясорубки с комплексом ножей в направлении, противоположном движению указателя часов до чувства опоры.
Направление откручивания и закручива-
ния обозначено в нижней части подставки мясорубки с набором ножей.
4
Обратите мясорубку вверх дном и поместите ее на приводе двигателя (1), так, чтобы один из выступов, находящихся на крышке мясорубки, попал в выемку на приводе двигателя.
5
Заблокируйте мясорубку (12) переворачивая ее в направлении по движению стрелок часов до чувства опоры. Панель управления засветится.
C
6
Включите прибор.
Рекомендуем использование программы
„TURBO” или максимальной скорости.
В случае, если нужно перемолоть орехи,
наилучший эффект получается с самой низкой скоростью.
Употребляйте мельницу для помола
одного вида продукта. Помол разных про­дуктов непосредственно один после дру­гого без старательного умывания может причиниться к взаимному проникновению вкуса и аромата
Не используйте мясорубку для непрерыв-
ной постоянной работы дольше 30 секунд, после чего выключите прибор и подо­ждите 30 секунд перед повторным исполь­зованием.
7
После окончания перемалывания выключите прибор,
нажимая кнопку включения/выключения . Отключите вилку кабеля питания прибора от гнезда электросети.
8
Поверните мясорубку в направлении, противополож­ном движению стрелок часов, так чтобы выступ, находя­щийся на крышке мясорубки, попал в выемку привода двигателя.
9
Снимите мясорубку с привода двигателя.
Откройте мясорубку в обратном порядке по отноше-
нию к написанному в пункте 3.
Всегда непосредственно после исполь-
зования вымойте контейнер мясорубки с комплексом ножей в теплой воде с добав­лением средства для мытья посуды. Уплотнитель мясорубки вытрите влаж­ной тряпочкой.
Чистка и хранение
Чистку прибора выполните непосред-
ственно после использования. Это пред­упредит осадок остатков внутри банки миксера.
Влейте около 750 мл воды в банку миксера (5) и включите прибор на около 10 секунд, нажимая и удерживая кнопку „TURBO”.
Потом влейте воду из банки миксера (5), оберните его вверх ногами и осушите.
В случае необходимости вымойте банку (5), крышку (7), накладку крышки (9) и комплекс ножей (10) в теплой воде с добавлением средства для мытья посуды.
Потом прополощите в чистой проточной воде и высу-
шите.
35SB1000-001_v01
Если Вы оставили кувшин на более продолжитель-
ное время без очистки и к внутренней стороне кув­шина прилипли куски смешиваемых компонентов, используйте нейлоновую щетку.
Не рекомендуется помещение банки миксера (5), крышки (7), накладки крышки (9), мясорубки (12) и комплекса ножей (10), в мойку для посуды. Агрес­сивные средства могут отрицательно отразится на состоянии поверхности элементов прибора.
Протрите внутреннюю часть системы двигателя (1) влажной, нежной тряпочкой.
Не помещайте привод двигателя (1) в воду
или другую жидкость.
Для мытья внешней части привода двигателя (1) не используйте агрессивные моющие средства в виде эмульсии, молочка, паст и т.п. Они могут, между про­чим, удалить нанесенные информационные графи­ческие символы.
Не чистите стеклянную банку миксера (5) и контей­нера мясорубки (13) жесткими губками.
После мытья тщательно высушите все элементы
прибора.
Направление откручивания и закручивания
обозначено на нижней части комплекса ножей миксера.
6
Выньте осторожно комплекс ножей (10) вместе с уплотнителем (11).
Ножи прибора острые. Обходитесь с ними
осторожно.
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать свой вклад в охрану окружающей среды. Это не трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макула­туру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий пункт хранения, потому что опасные элементы, которые находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором!!!
МОНТАЖ СИСТЕМЫ РЕЗКИ
1
Вложите уплотнитель (11) на воротник комплекса
ножей (10).
2
Снимите крышку (7) с банки миксера (5), тяня за
заблокированную накладку с меркой (9).
3
Оберните банку миксера (5) «вверх ногами»
и поставьте на плоской, стабильной поверхности.
4
Вложите комплекс ножей (10) в отверстие снизу
банки миксера (5).
5
Одной рукой придержите банку миксера (5) а другой закрутите комплекс ножей в направлении, противопо­ложном к движению часов до опоры.
Направление откручивания и закручива-
ния обозначен на нижней части комплекса ножей миксера.
ДЕМОНТАЖ КОМПЛЕКСА РЕЗКИ
1
Отключите вилку кабеля питания прибора от электро­сети.
2
Снимите крышку (7) с банки миксера (5) тяня за заблокированную накладку с меркой (9).
3
Опорожните банку миксера (5) от содержимого.
4
Очистите банку миксера (см. пункт «Очистка и хра­нение»). Оберните банку миксера (5) вверх дном и поставьте на плоской, стабильной поверхности.
5
Одной рукой придержите банку миксера (5) а другой открутите комплекс ножей в направлении согласно дви­жения стрелок часов.
D
E
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз­можный ущерб, причиненный в результате использования при­бора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди­фикацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью приведения в соответствие с нормами закона, стандартами, директивами или из конструкционных, коммерческих, эстетических и других соображений.
36 SB1000-001_v01
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш­ното използване на уреда.
Уважаеми Клиенти!
Препоръки за безопасност и правилно използване
Cледва да се уверите, че указанията по-долу са разбрани.
Не пъхайте никакви други предмети (лъжички,
шпатули и др.) в каната, когато уредът е включен в захранването.
Не мийте ножовете с ръце.
За миене на металните части, особено на острите
ножове използвайте мека четка. Този уред не е предназначен за използване от
лица (в това число деца) с ограничени физиче­ски, сетивни или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Преди да започнете да ползвате устройството, запознайте се със съдържание на цялата инструкция за експлоатация.
Опасност!/Предупреждение!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Винаги поставяйте уреда върху гладка, равна
повърхност. Изключвайте уреда от електрическия контакт,
когато не го използвате или преди да започнете почистването му.
Не включвайте уреда, ако захранващият кабел, кор-
пусът или дръжката са видимо повредени. В такъв случай занесете уреда в сервиза.
Ако захранващия кабел се повреди, той следва да
бъде заменен при производителя, в специализи­рано ремонтно предприятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени
специалисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потреби­теля. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сервиз.
Не слагайте модула на двигателя във вода или
друга течност; не използвайте уреда в банята или на открито.
Изключете уреда натискайки бутона „ ” преди сваляне на капака на каната и преди сваляне на каната от задвижващия блок, почакайте докато ножовете престанат изцяло да се движат.
Преди смяна на оборудването или приближаване
към движещи се части по време на използване на уреда, изключете уреда и извадете щепсела от контакта.
Не използвайте шейкър каната, без да сте поста-
вили капачето на капака. Не пъхайте ръцете си в каната, дори когато е сва-
лена за почистване, тъй като ножовете са много остри и представляват опасност.
Внимание!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Включвайте уреда само към мрежа с променлив
ток 220-240 V. Не изваждайте щепсела от ел. контакта с дърпане
за кабела. Захранващият кабел не бива да виси над ръба
на масата или плота или да се допира до горещи повърхности.
Не наливайте в каната врели течности.
Шейкър каната и захранващият й кабел трябва да
се намират далеч от нагревателни плотове и кот­лони.
Ако е възможно, съхранявайте шейкър каната
далеч от пряка слънчева светлина и флуорес­центна светлина.
По време когато уреда не се използва никога не
съхранявайте уреда със сложен капак на каната. Преди да използвате отново уреда, навлажнете уплътнителя на капака на каната с вода.
Не пълнете каната над обозначението 1500 мл
– ако направите това, съдържанието й може да предизвика повдигане на капака при включване на двигателя.
Не препълвайте каната. Ако под модула на двига-
теля попадне течност, тя може да се всмуче в дви­гателя и да доведе до повредата му.
След 2 минути работа спрете уреда поне за
1 минута, като оставяте двигателя да изстине. Про­цесът на смесване може да се състои максимално от десет работни цикла по 2 минути.
Не включвайте шейкър каната, когато е празна, тъй
като може да прегрее. Температурата на предвидените компоненти за
миксиране не трябва да превишава 60°C.
37SB1000-001_v01
Указание
Информация за продукта и указания относно ползването му
Шейкър каната е предназначена само за домашно
използване. В случай че се използва в заведение за хранене, гаранционните условия се променят.
При първоначалното задвижване на съоръжението
могат да се появят миризми. Това е естествено явление, което ще изчезне с времето.
d
Бутон „TURBO” – задействане на програма за микси-
ране с настроена максимална скорост
e
Бутон „ICE” (лед) – пускане на програмата за разби-
ване на лед
f
Показател за скоростта на ножа
Количеството на светещите диоди зависи от настрое­ната скорост на ножа (високи обороти – повече светещи диоди).
Обслужване и действие
B
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Допустимо време на непрекъсната работа: 2 минути. Време на пауза между двата поредни процеса на смес-
ване: 10 минути. Максимално ниво на шум: 85 dB/A. Шейкър каната е конструирана съгласно ІІ клас изола-
ция. Тя не трябва да се включва в ел. контакт с пред­пазен щифт.
Шейкър каната отговаря на изискванията на действа­щите стандарти.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC. – Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
Строеж на уреда
1
Задвижващ блок (мотор)
2
Панел за управление
3
Краче против подхлъзване
4
Място за кабела
5
Кана на миксера със скала
6
Дръжка на каната
7
Капак на каната
8
Основа на каната
9
Приставка на капака със скала
10
Блок с ножовете на миксера
11
Уплътнител
12
Мелничка
13
Съд на мелничката
14
Уплътнител на мелничката
15
Основа на мелничката с комплект ножове
ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
a
Бутон включи/изключи
b
Бутон за регулиране „–” и „+”
c
Бутон „PULSE” (пулсация) – задействане на програма
за кратковременно миксиране с настроена скорост
A
ПРИГОТВЯНЕ НА УРЕДА ЗА РАБОТА
Преди първа употреба на миксера с каната (или след като сте го съхранявали през продължителен период от време), измийте каната на миксера (5), капака (7) и еле­мента на капака (9) с топла вода и течност за миене на съдове, изплакнете го добре и изсушете.
Не докосвайте ножовете – те са остри.
ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
Миксер каната е оборудвана с панел за управление, който се осветява след монтирането на каната на мик­сера (и щепсела на захранващия кабел е включен в кон­такта на захранващата мрежа). Осветлението инфор­мира, че уреда е готов за работа.
С помощта на бутоните „–” и „+” можете да настроите скоростта на оборотите на ножа. Налични са 5 скорости. Настроената скорост на оборотите се вижда на инди­катора за скоростта на ножа, на който в зависимост от настроената скорост светват от 1 до 5 диоди. За да включите уреда с настроената скорост натиснете бутона
включи/изключи . За удобство на потребителя, уреда е снабден с програма
за бързо включване. Налични са 3 програми „PULSE”, „ICE” и „TURBO”, които се задействат с помощта на бутоните намиращи се на панела за управление
РЕЖИМ НА СПЕСТЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯ
В режим на готовност или след завършване на работа с уреда, ако не се извършват никакви действия с него в продължение на 1 минута, уреда преминава в режим на спестяване на ел. енергия (осветлението на панела за управление изгасва). След натискане на бутона, уреда отново преминава в нормален режим на работа (панела за управление се осветява).
ОБСЛУЖВАНЕ И ДЕЙСТВИЕ
Шейкър кана е предназначен за кълцане
и смесване на различен вид продукти. С неговата помощ могат да се приготвят супи, сосове и млечни коктейли, също така могат да се смесват зеленчуци, плодове, месо и варени съставки за бебешки храни.
38 SB1000-001_v01
1
Поставете задвижващия блок (1) на суха, равна и стабилна повърхност, близко до захранващия контакт и извън обсега на деца.
Захранващия кабел трябва да е разположен
така, че да не виси от плота на масата или кухненския шкаф и да не може да бъде случайно закачен и издърпан.
2
Включете щепсела на кабела в електрически кон­такт.
3
Монтирайте каната на миксера (5) върху блока на мотора, така, че изпъкналите елементи в каната да при­лягат към вдлъбнатините в задвижващия блок (1).
4
Блокирахте каната на миксера (5) завъртайки го по посока на движението на часовниковата стрелка.
5
Панела за управление ще светне.
6
Сложете продуктите в каната (5). Не напълвайте каната над означението 1500 мл на каната на мик­сера. Ако го препълните, има опасност, съдържанието
на каната да поднесе капака на каната (7) след пускане на мотора.
Съставките могат да се слагат в каната
на миксера по произволен начин, обаче по-добри ефекти се получават, като най­напред се добавят твърди съставки.
7
Преди да започнете използването на миксера кана, сложете капака (7) на каната (5) така, че изпъкналите елементи да прилагат към каната. Силно натиснете.
Преди да сложите капака (7) навлажнете
уплътнението с вода.
8
Сложете приставката на капака (9) в отвора на капака. Изпъкналия елемент трябва да влезе във вдлъб­натината на капака на каната.
9
Завъртете накладка на капака (9) в посока на часов­никовата стрелка до съпротивление.
Не включвайте миксера без да сте сложили
приставката на капака (9), особено ако ще използвате в каната твърди продукти. Те могат да бъдат изхвърлени през отвора.
10
С помощта на бутоните „–” и „+” настройте исканата скорост на ножа. В зависимост от настроената скорост светват от 1 до 5 диода.
11
Включете уреда натискайки бутона включи/изключи
. Бутона ще започне да мига.
След 2 минути работа спрете уреда поне
за 1 минута, като оставяте двигателя да изстине. Процесът на смесване може да се състои максимално от десет работни цикла по 2 минути.
12
След като приключите работа, изключете уреда натискайки бутона включи/изключи .
ПРОГРАМА ЗА БЪРЗО ВКЛЮЧВАНЕ
За да можете да използвате един от
трите възможни програми за бързо пус­кане („PULSE”, „ICE”, „TURBO”) натиснете съответния бутон.
13
Програма „PULSE” (пулсиране)
Натискането на бутона „PULSE”, стартира пулсираща работа на уреда (в цикъл около 6-7 секунди работа/ 6-7 секунди пауза) с настроена скорост. За да прекратите работата на уреда, натиснете отново бутона „PULSE”.
14
Програма „TURBO”
След натискане и задържане на бутона „TURBO” уреда започва работа с максимална скорост. За да спрете работата на уреда, пуснете бутона „TURBO” уреда вед­нага престава да работи.
15
Програма „ICE” (лед)
Програмата „ICE” служи за раздробяване на лед, позво­лява да се получат малки парченца лед с приблизително еднаква големина.
Преди да пристъпите към употреба на
миксера кана, проверете дали каната е иде­ално чиста. Ако не е – измийте я и изплак­нете с чиста вода. Ако има каквито и да са остатъци в каната от храни или препарат за миене, това може да повлияе на вкуса на леда и евентуално на напитката за която той е приготвян.
Програмата „ICE” действа най-добре при разбиването от 10 до 25 кубчета лед на една порция (с големина не превишаваща 2 см). Освен кубчетата лед добавете още около 15 ml (1 лъжичка) чиста студена вода. Сложете капака с наставката, натиснете бутона „ICE”. Уреда ще започне пулсираща работа (в цикъл около 6-7секунди работа/ 6-7секунди пауза). След около 5 цикъла, нати­снете отново бутона „ICE”, за да спрете работата на мотора на уреда. Ако състоянието на леда не ви харесва (искате да получите сняг) натиснете и задръжте за няколко секунди бутона „TURBO”.
Не трошете леда, без да сте добавили
вода в каната.
Непосредствено след трошене на лед или
използване на миксера с пълнеж от лед не мийте каната на миксера в гореща вода, голямата температурна разлика може да предизвика счупване на стъкло.
След завършване на работата
След завършване на работа, изключете уреда натис­кайки бутона включи/изключи .
С едната ръка хванете задвижващия блок (1), с дру­гата каната за дръжката (6).
Завъртете каната по посока противоположна на
39
SB1000-001_v01
движението на часовниковата стрелка, така, че изпъ­кналите елементи в каната да прилягат към вдлъб­натините в задвижващия блок. Свалете каната на миксера от задвижващия блок.
Свалете капака (7) от каната на миксера (5), издърп­вайки за наставката със скалата.
Извадете щепсела на захранващия кабел от конта-
кта, ако уреда няма да бъде вече използван.
Мелничка
Мелничката е предназначена за разтрошаване и мелене на продукти, такива като: черен пипер, кафе на зърна, ориз, пшеница, сусамени зърна, орехи (без черупките) и др., както и за нарязване на месо.
Мелничката не е пригодена за раздробя-
ване на много твърди продукти, такива като кубчета лед или индийско орехче.
Никога не използвайте кафемелачката за
мелене на захар, тъй като това може да доведе до повреда на уреда.
Преди да смелите месо, изрежете от него
сухожилията, сланина и мазнина, след това го нарежете на парчета с размер около 2x2 см.
1
Сложете продуктите в каничката на мелничката.
Не превишавайте максималното ниво на
съдържание, означено на каната.
2
Сложете основата на мелничката (15) с блока на ножовете в каната на мелничката (13), обърнете внима­ние уплътнителя на основата на мелничката да приляга равномерно към стесняването в каната на мелничката.
3
Хванете предпазителя на съединителя и завъртете основата на мелничката с блока с ножове противопо­ложно на движението на часовниковата стрелка, докато не почувствате съпротивление.
Посоката на завъртване и отвъртване
е означена на долната част на основата на мелничката с блока на ножовете.
4
Обърнете мелничката с дъното нагоре и монтирайте на задвижващия блок (1), така, че една от издатините намиращи се на капака да съвпадне с вдлъбнатината в задвижващия блок.
5
Блокирайте мелничката (12) завъртвайки я по посока на движение на часовниковата стрелка, докато не почув­ствате съпротивление. Управляващия панел ще светне.
6
Стартирайте уреда.
Препоръчваме Ви да използвате програ-
мата „TURBO” или максималната скорост.
C
В случай на мелене на орехи, най-добър
ефект има при мелене с най-ниската ско­рост.
Използвайте мелничката за мелене на един
вид продукт. Мелене на различни продукти директно един след друг без щателно измиване може да предизвика взаимно про­никване на вкус и аромат
Не използвайте уреда за непрекъсната
работа за по-дълго от 30 секунди, след това време изключете уреда и почакайте 30 секунди преди отново да започнете работа.
7
След като завършите меленето, изключете уреда
натискайки бутона включи/изключи . Изключете захранващия кабел от контакта.
8
Завъртете мелничката в посока противоположна на движението на часовниковата стрелка така, че една от издатините намиращи се на капака да съвпадне с вдлъб­натината в задвижващия блок.
9
Свалете мелничката от задвижващия блок.
Отворете мелничката по начин обратен на описаното
в точка 3.
Винаги непосредствено след използване
измийте каната на мелничката и основата на мелничката с топла вода. Уплътнителя изтрийте с влажна кърпа.
Чистене и поддръжка
Чистенето на уреда извършвайте винаги
след използването му. Ще доведе това до премахването на всякакви остатъци в каната на миксера.
Влейте около 750 ml вода в каната на миксера (5) стартирайте уреда през около 10 секунди натискайки и задържайки бутона „TURBO”.
След това излейте водата от каната на миксера (5), обърнете го нагоре с дъното и изсушете.
Ако има нужда измийте каната (5), капака (7), прис­тавката (9) и блока с ножовете (10) в топла вода и препарат за миене на съдове.
След това изплакнете в чиста течаща вода и изсу-
шете. Ако оставите каната за по-дълго време без почист-
ване и към вътрешната страна на каната са прилеп­нали парчета от смесваните съставки, употребете найлоновата четка.
Не се препоръчва миенето на каната (5), капака (7), приставката (9), мелничката (12) и блока с ножовете (10), в съдомиялна машина. Агресивните средства за миене могат да действат отрицателно на състояни­ето на повърхността на елементите на уреда.
Изтрийте външната част на задвижващия блок (1) с влажна кърпа.
Не натопявайте задвижващия блок (1) във
вода или други течности.
За миене на външните части на задвижващия блок
(1) не използвайте агресивни детергенти под фор­мата на емулсии, млека, пасти и др. Те могат да изтрият нанесените там означения и информационни символи.
Не чистете стъклената кана на миксера (5) и канич­ката на мелничката (13) с телени гъби.
След миене изсушете старателно всички елементи
на уреда.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в кон­тейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
МОНТИРАНЕ НА РЕЖЕЩИЯ БЛОК
1
Сложете уплътнителя (11) на фланеца на блока
с ножовете (10).
2
Свалете капака (7) от каната на миксера (5), издърп-
вайки за блокираната приставка със скалата (9).
3
Обърнете каната на миксера (5) с дъното нагоре
и поставете на равна стабилна повърхност.
4
Сложете блока с ножовете (10) в отвора в дъното на
каната (5).
5
С едната ръка задръжте каната (5) а с другата завър­тете блока на ножовете по посока противоположна на движение на часовниковата стрелка, до съпротивление.
Посоката на отвъртане и завъртане
е означена от долната част на блока на ножовете.
ДЕМОНТИРАНЕ НА РЕЖЕЩИЯ БЛОК
1
Изключете захранващия кабел от контакта.
2
Свалете капака (7) от каната на миксера (5) издърп­вайки за блокираната приставка със скалата (9).
3
Изпразнете каната на миксера (5) от съдържани­ето и.
4
Изчистете каната на миксера (вижте точка „Чистене и поддръжка”). Обърнете каната на миксера (5) с дъното нагоре и поставете на равна стабилна повърхност.
5
С едната ръка задръжте каната (5) а с другата завър­тете блока на ножовете по посока на движение на часов­никовата стрелка.
Посоката на отвъртане и завъртане
е означена от долната част на блока на ножовете.
6
Извадете внимателно блока с ножовете (10) заедно с уплътнителя (11).
Ножовете на уреда са остри. Бъдете вни-
мателни при работа с тях.
D
E
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъ­ответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди­фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом­ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
40 SB1000-001_v01
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарами Zelmer.
Просимо уважно прочитати цю інструкцію з користу­вання. Особливу увагу треба звернути на вказівки з без­пеки. Інструкцію просимо зберегти, щоб при необхідності скористатися нею під час користування у майбутньому.
Шановні Клієнти!
Вказівки щодо техніки безпеки та належної експлуатації
Необхідно переконатися в тому, що нижченаве­дені вказівки правильно зрозумілі.
Перед початком експлуатації пристрою ознайом­теся зі змістом всієї Інструкції з експлуатації.
Небезпека! / Попередження!
Недотримання загрожує травмами
Установлюйте кавоварку на плоскій, рівній
поверхні. Відключайте міксер від розетки, якщо не користує-
тесь ним або перед початком очищування. Не запускайте обладнання, якщо живильний
кабель, корпус або ручка мають помітні пошко­дження. У такому випадку здайте обладнання у сервісний центр.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфіко­вана особа з метою уникнення виникнення небез­пеки.
Ремонт пристрою можуть здійснювати виключно
кваліфіковані спеціалісти. Неправильний ремонт може створювати особливу небезпеку для користу­вача. У випадку появи недоліків у роботі пристрою зверніться у спеціалізований сервісний центр.
Не покладайте блок двигуна у воду чи іншу рідину;
не користуйтесь ним у ванній кімнаті і на вільному повітрі.
Виключіть прилад, використовуючи кнопку
” перед зняттям кришки з банки і перед знят­тям банки з приводу двигуна, поки ножі повністю не зупиняться.
Перед заміною обладнання або наближенням до
частин, що рухаються під час експлуатації, слід виключити прилад від джерела живлення.
Не користуйтесь міксером з чашею без установ-
лення накладки кришки. Не покладайте руки у чашу, навіть коли він був зня-
тий для очищення, тому що надалі ножі небезпечні – дуже гострі.
Не покладайте інші речі (ложечки, лопатки та ін.)
у чашу під час підключення міксера з чашею до мережі живлення.
Не мийте ножі безпосередньо рукою.
Для миття металевих частин, особливо гострих
ножів вживайте м’яку щітку. Цей прилад непризначений для користування осо-
бами (у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чут­тєвими або інтелектуальними здібностями, які не мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
Увага!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Міксер підключайте тільки до мережі перемінного
струму 220-240 B. Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід.
Кабель живлення не може звисати над краєм столу
або робочої поверхні, а також не може доторкатися до гарячих поверхонь.
Не наповнюйте чашу киплячою рідиною.
Зберігайте міксер і кабель живлення далеко від
нагрівних плит чи пальників. Якщ це можливо, зберігайте міксер з чашею далеко
від безпосереднього впливу сонячних променів і люмінесцентного світла.
Під час зберігання ніколи не тримайте кришку
накладеною на банку міксера. Перед використан­ням зволожте ущільнювач кришки водою і накла­діть на банку міксера.
Не наповнюйте чашу вище позначення 1500 мл –
якщо це станеться, тоді його вміст може привести до піднесення кришки під час запуску двигуна.
Не переповнюйте чашу. У разі попадання рідини під
блок двигуна, двигун може її увіссати, що приведе до його пошкодження.
Після 2 хвилин роботи необхідно затримати прилад
на щонайменше 1 хвилину з метою охолодження мотора. Процес подрібнення може складатися з максимум десяти робочих циклів по 2 хвилини кожний.
Не включайте міксер з чашею якщо він порожній,
тому що він може перегрітися. Температура компонентів, використаних для змішу-
вання не повинна перевищувати 60°C.
41SB1000-001_v01
42 SB1000-001_v01
d
Вказівка
Інформація про продукт та вказівки щодо користування
Міксер з чашею призначений для домашнього
використання. У разі його використання для цілей бізнесу загального харчування, умови гарантії змі­нюються.
При першому запуску обладнання можуь виходити
запахи. Це нормальне явище, яке з часом повинно відступити.
Кнопка „TURBO” – включення програми перемішу-
вання із найбільшою швидкістю
e
Кнопка „ICE” (лід) – включення програми дроблення
льоду
f
Вказівник швидкості оборотів ножа
Кількість діод, що світяться, залежить від установки швидкості оборотів ножа (вищі обороти – більше діод світиться).
Обслуговування і функції
B
ПІДГОТОВКА ПРИЛАДУ ДО РОБОТИ
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту. Допустимий час безперервної праці: 2 хвилини. Тривалість перерви між двома процесами черговими
подрібненнями становить: 10 хвилин. Максимальний рівень шуму: 85 dB/A. Міксер з чашею розроблений за II класом ізоляції. Не
вимагає підключення до розетки, оснащеної захисним штифтом.
Міксер з чашею виконує вимоги діючих стандартів. Обладнання відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EС.
Продукт позначен знаком CE на щитку.
Будова приладу
1
Привід двигуна
2
Панель управління
3
Протислизгаюча підставка
4
Сховище кабелю
5
Банка міксера з міркою
6
Тримач банки
7
Кришка банки
8
Підставка банки
9
Накладка кришки з міркою
10
Комплекс ножів міксера
11
Ущільнювач
12
М’ясорубка
13
Контейнер м’ясорубки
14
Ущільнювач м’ясорубки
15
Підставка м’ясорубки з комплексом ножів
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
a
Кнопка включення/виключення
b
Регуляційні кнопки „–” i „+”
c
Кнопка „PULSE” (пульсація) – включення програми
хвилинного перемішування із встановленою швид­кістю.
Перед першим використання міксера із чашею (або після його зберігання впродовж тривалого часу), вимийте банку міксера (5), кришку (7) і накладку кришки (9) у теплій воді із додаванням засобу для миття посуду, ретельно про­мийте та висушіть.
Тримайте руки на відстані від ножів – вони
гострі.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
Міксер із чашею обладнаний панеллю управління, яка під­свічується після установки банки міксера (вилка кабелю живлення підключена до гнізда електромережі). Підсвічу­вання інформує про готовність приладу до роботи.
За допомогою кнопок „–” і „+” можна встановити швид­кість оборотів ножа. Є 5 швидкостей. Встановлену швид­кість оборотів видно на вказівнику швидкості оборотів ножа, на якому, в залежності від встановленої швидко-
A
сті, світиться від 1 до 5 діод. Щоб включити прилад із встановленою швидкістю, натисніть кнопку включення/
виключення . Для зручності користувача прилад обладнаний про-
грамами швидкого запуску. Пропонується три програми „PULSE”, „ICE” і „TURBO”, які запускаються за допомо­гою кнопок, розміщених на панелі управління.
РЕЖИМ ЕКОНОМІЇ ЕНЕРГІЇ
У режимі очікування або після завершення роботи, від­сутність діяльності впродовж 1 хвилини призведе до переходу міксера з чашею в режим економії енергії (згасне підсвітка панелі управління). Після натискання будь-якої кнопки прилад повернеться до нормального режиму роботи (панель управління підсвітиться).
ОБСЛУГОВУВАННЯ І ФУНКЦІЇ
Блендер з чашею призначений для подріб-
нення та змішування різноманітних продук­тів. За допомогою міксера можна готувати супи, соуси, молочні коктейлі, а також подріб­нювати овочі, фрукти, м’ясо та готові скла­дові для приготування їжі немовляти.
1
Встановіть привід двигуна (1) на сухій, стабільній горизонтальній поверхні, поблизу від гнізда електроме­режі, недоступній для дітей.
43
SB1000-001_v01
Проведіть кабель живлення таким чином,
щоб він не звисав зі столу або стільниці і не міг бути випадково потягнутий або зачеплений.
2
Підключіть вилку кабеля живлення до гнізда електро-
мережі.
3
Размістіть банку міксера (5) на приводі двигуна таким чином, щоб виступ у підставці банки потрапив в загли­блення у приводі двигуна (1).
4
Заблокуйте банку міксера (5), повертаючи її в сторону за рухом годинникової стрілки.
5
Панель управління підсвітиться.
6
Вкладіть компоненти в банку міксера (5). Не напо­внюйте більше позначених 1500 мл на банці міксера.
Якщо так станеться, це може призвести до підняття кришки банки (7) при запуску двигуна.
Складові частини можуть закладатися
у чашу міксера у будь-якій послідовності, однак, ефект подрібнення буде кращим, якщо спочатку закладатимуться тверді складові.
7
Перед використанням міксера із чашею, вкладіть кришку (7) на банку міксера (5) таким чином, щоб її виступ співпадав із виступом на банці. Сильно її дотисніть.
Перед вкладенням кришки (7) зволожте
ущільнювач водою.
8
Вкладіть накладку кришки (9) в отвір в кришці. Виступи, що знаходяться на накладці, повинні потрапити у заглиблення в кришці банки.
9
Поверніть заглушку кришки (9) у напрямку за годин­никовою стрілкою до моменту встановлення блокади.
Не включайте міксер с чашею без накла-
дення кришки (особливо якщо будете змішувати постійні компоненти). Вони можуть бути викинуті через отвір .
10
За допомогою кнопок „–” і „+” встановіть необхідну швидкість оборотів ножа. В залежності від встановленої швидкості світиться від 1 до 5 діод.
11
Запустіть прилад, натискаючи кнопку включення/ виключення . Підсвітка кнопки почне мигати.
Після 2 хвилин роботи необхідно затримати
прилад на щонайменше 1 хвилину з метою охолодження мотора. Процес подрібнення може складатися з максимум десяти робо­чих циклів по 2 хвилини кожний.
12
Після завершення роботи виключіть прилад, натиска­ючи кнопку включення/виключення .
ПРОГРАМИ ШВИДКОГО ЗАПУСКУ
Щоб використати одну із трьох доступних
програм швидкого запуску („PULSE”, „ICE”, „TURBO”), натисніть потрібну кнопку.
13
Програма „PULSE” (пульсація)
Натискання кнопки „PULSE” запустить пульсаційну роботу приладу (в циклі біля 6-7 секунд роботи/ 6-7 секунд перерви) із встановленою швидкістю. Щоб завер­шити роботу приладу, натисніть знову кнопку „PULSE”.
14
Програма „TURBO”
Після натиснення й утримання кнопки „TURBO” прилад розпочне перемішування із максимальною швидкістю. Щоб завершити роботу приладу, вивільність кнопку „TURBO”, і прилад негайно зупинить роботу.
15
Програма „ICE” (лед)
Програма „ICE” служить для дроблення льоду, дозволяє отримати невеликі шматки льоду подібного розміру.
Перед використання міксера із чашею
переконайтеся, що він чистий. В іншому випадку вимийте його ретельно чистою водою. Будь-які залишки засобу для миття можуть вплинути на смак роздробленого льоду і призвести до втрати смаку напою, до якого він буде доданий.
Програма „ICE” працює найкращим чином для кількості від 10 до 25 кубиків льоду в одній порції (розміром, що не перевищує 2 см). Крім кубиків льоду, налийте ще біля 15 мл (1 ложечка) свіжой холодної води. Накладіть кришку банки разом із накладкою, потім натисніть кнопку „ICE”. Прилад розпочне пульсаційну роботу (в циклі біля 6-7 сек. роботи/ 6-7 сек. перерви). Після близько 5 циклів дро­блення натисніть повторно кнопку „ICE”, щою завершити роботу приладу. Якщо консистенція льоду не відповідає іще очікуванням (хочете отримати консистенцію снігу), потримайте протягом декількох секунд кнопку „TURBO”.
Не подрібнюйте лід без попереднього дода-
вання води в банку.
Не слід мити чаші міксера у гарячій воді
відразу після подрібнення льоду або вико­ристання міксера для подрібнення їжі, до якої було додано лід, оскільки сильний перепад температури може призвести до пошкодження скла чаші.
Після завершення роботи
Після завершення роботи виключіть прилад, натискаючи кнопку включення/виключення .
Притримайте привід двигуна (1) однією рукою, іншою рукою візьміться за тримач банки (6).
Перекрутіть банку в напрямку, протилежному до руху
годинникової стрілки, щоб виступ, який знаходиться
44 SB1000-001_v01
на підставці банки, увійшов в заглиблення приводу двигуна. Зніміть банку міксера з приводу двигуна.
Зніміть кришку (7) з банки міксера (5), потягуючи за заблоковану накладку з міркою.
Відключіть вилку кабеля живлення від гнізда електро-
мережі, якщо прилад не буде використовуватись.
Використовуйте подрібнювач лише до
подрібнення одного виду продукту. Одно­часне подрібнення різних продуктів або подрібнення один за одним без ретельного миття може призвести до взаємного про­сякання запаху та смаку продуктів.
М’ясорубка
М’ясорубка призначена для подрібнення та перемелю­вання компонентів, таких як перець, зерна кави, рису, пшениці, сезам, колоті горіхи і т.п., а також кубики м’яса.
М’ясорубка не передбачена для подрібнення
дуже твердих компонентів, таких як, напр., кубики льоду і мускатний горіх.
Ніколи не вживайте млинок для змішу-
вання цукру, тому що це може привести до пошкодження обладнання.
Перед початком рубки очистіть м’ясо
від сухожилків, жиру, а потім розріжте на шматки розміром біля 2x2 см.
1
Вкладіть компоненти до контейнера м’ясорубки.
Не перевищуйте максимальний рівень
вмісту, позначеного на контейнері м’ясорубки.
2
Вкладіть підставку м’ясорубки (15) із комплексом ножів в контейнер м’ясорубки (13), зверніть увагу, щоб ущільнювач на підставці м’ясорубки рівно прилягав до звуження контейнера м’ясорубки.
3
Візьміться за заслонку приводу і перекрутіть підстаку м’ясорубки з комплексом ножів у напрямку, протилеж­ному до руху годинникової стрілки до відчуття опору.
Напрям відкручування і закручування
позначено на спідній частині підставки м’ясорубки із комплексом ножів.
4
Оберніть м’ясорубку вверх дном і розмістіть її на приводі двигуна (1), так, щоб один із виступів, що знахо­дяться на кришці м’ясорубки, потрапив у заглиблення на приводі двигуна.
5
Заблокуйте м’ясорубку (12) перевертаючи її у напрямку за рухом годинникової стрілки до відчуття опору. Панель управління засвітиться.
6
Включіть прилад.
Рекомендуємо використання програми
„TURBO” або максимальної швидкості.
У випадку, якщо потрібно перемолоти
горіхи, найкращий ефект отримується із найнижчою швидкістю.
C
Не використовуйте м’ясорубку для безпе-
рервної постійної роботи більше 30 секунд, після чого виключайте прилад і зачекайте 30 секунд перед повторним використанням.
7
Після завершення перемелювання виключіть прилад,
натискаючи кнопку включення/виключення . Відклю­чіть вилку кабеля живлення приладу від гнізда електро­мережі.
8
Поверніть м’ясорубку у напрямку, протилежному до руху годинникової стрілки, так щоб виступ, що знахо­диться на кришці м’ясорубки, потрапив в заглиблення приводу двигуна.
9
Зніміть м’ясорубку з приводу двигуна.
Відкрийте м’ясорубку у зворотньому порядку щодо
написанного у пункті 3.
Завжди безпосередньо після використання
вимийте контейнер м’ясорубки з комп­лексом ножів у теплій воді з додаванням засобу для миття посуду. Ущільнювач м’ясорубки витріть вологою ганчіркою.
Чистка і зберігання
Чистку приладу виконуйте безпосередньо
після використання. Це попередить осад залишків всередині банки міксера.
Влийте біля 750 мл води в банку міксера (5) і включіть прилад на приблизно 10 секунд, натискаючи і утриму­ючи кнопку „TURBO”.
Потім влийте воду із банки міксера (5), оберніть його вверх дном і висушіть.
У випадку необхідності вимийте банку (5), кришку (7), накладку кришки (9) і комплекс ножів (10) в теплій воді з додаванням засобу для миття посуду.
Потім прополощіть у чистій проточній воді і висушіть.
Якщо Ви залишили чашу брудною та до її стінок при-
сохли рештки подрібнених складових, то для очи­щення чаші необхідно вжити нейлонову щітку.
Не рекомендується занурення банки миксера (5), кришки (7), накладки кришки (9), м’ясорубки (12) і комплексу ножів (10) в мийку для посуду. Агресивні засоби можуть негативно відобразитися на стані поверхні елементів приладу.
Протріть внутрішню частину приводу двигуна (1) вологою, ніжною ганчіркою.
Не занурюйте привід двигуна (1) в воду або
іншу рідину.
45SB1000-001_v01
Для миття зовнішньої частини приводу двигуна (1) не використовуйте агресивні миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, паст і т.п. Вони можуть, поміж іншим, видалити нанесені інформаційні графічні сим­воли.
Не чистіть скляну банку міксера (5) і контейнера м’ясорубки (13) жорсткими губками.
Після миття ретельно висушіть всі елементи приладу.
МОНТАЖ СИСТЕМИ РІЗКИ
1
Вкладіть ущільнювач (11) на комірець комплексу
ножів (10).
2
Зніміть кришку (7) з банки міксера (5), тягнучи за
заблоковану накладку з міркою (9).
3
Оберніть банку міксера (5) «вверх ногами» і поставте
на пласкій, стабільній поверхні.
4
Вкладіть комплекс ножів (10) в отвір знизу банки мік-
сера (5).
5
Однією рукою притримайте банку міксера (5), а іншою закрутіть комплекс ножів у напрямку, протилежному до руху годинникової стрілки до опору.
Напрям відкручування і закручування позна-
чений на нижній частині комплексу ножів міксера.
ДЕМОНТАЖ КОМПЛЕКСУ РІЗКИ
1
Відключіть вилку кабеля живлення приладу від елек­тромережі.
2
Зніміть кришку (7) з банки міксера (5) тягнучи за заблоковану накладку з міркою (9).
3
Опорожніть банку міксера (5) від вмісту.
4
Очистіть банку міксера (див. пункт «Очистка і збері­гання»). Оберніть банку міксера (5) вверх дном і поставте на пласкій, стабільній поверхні.
5
Однією рукою притримайте банку міксера (5) а іншою відкрутіть комплекс ножів в напрямку за рухом годинни­кової стрілки.
Напрям відкручування і закручування позна-
чено на нижній частині комплексу ножів міксера.
6
Вийміть обережно комплекс ножів (10) разом із ущіль­нювачем (11).
Ножі приладу гострі. Обходьтеся з ними
обережно.
D
E
Екологія – Давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відхо­дами!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для при­стосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційними, торговельними, естетичними та іншими причинами.
46 SB1000-001_v01
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
Please read this instruction manual carefully. Pay special attention to important safety instructions. Keep this instruction manual for future reference.
Dear Customer!
Safety operation instructions
Make sure that the following guidelines have been understood.
Before using the device, read the whole content of the manual.
Danger! / Warning!
Health hazard
Always place the appliance on at, plain surface.
Always unplug the appliance when it is not in use and
before cleaning. Do not operate the appliance if the cord, the housing or
the handle is visibly damaged. In such a case, return the appliance to a service center.
If the non-detachable part of the cord is damaged,
it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards.
The appliance should be repaired by trained staff only.
Improper repair can result in serious hazard for a user. In case of defects we recommend you to contact qualied service desk.
Do not immerse motor housing in water or any other
liquid; do not use it in bathroom and outdoors. Switch the appliance off, pressing the „ ” button
before removing the lid from the jug or the jug from the motor unit. Wait until blades have come to a complete standstill.
Switch the appliance off, and unplug it from the mains
before assembling or disassembling accessories or touching parts that move during operation.
Do not use stand blender without feeder opening
stopper. Do not put your hands inside the jug, even if it is
removed for cleaning, as the cutting blades are still dangerous – very sharp.
Do not put any objects (spoon, etc.) into the jug, when
the blender is connected to power supply. Do not wash the cutting blades directly with hand.
Use the soft brush for washing metal parts, especially
the sharp blades. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Caution!
Not observance can result in damage to possessions
Connect the appliance to 220-240 V mains supply.
Do not unplug by pulling on cord.
The supplying cord shall not be hanged over the edge
of the table or board, nor touch any hot surface. Do not ll the jug in with boiling liquids.
Keep the stand blender and supplying cord away from
hot surfaces and burners. If it is possible, store the stand blender away from
direct sun radiation and glow-like light. Never store the blender with the lid on the jug. Moisten
the lid sealing ring with water, and place the lid on the blender jug before use.
Do not ll the jug over 1500 ml mark – in such case, the
content of the jug can lift the lid when the motor starts up. Do not overow the jug. In case the liquid gets under
the motor housing, it can be vacuumed into the motor, causing its damage.
After 2 minutes of work stop operation of appliance for
at least 1 minute, allowing the engine to cool down. The process of mixing can have a maximum of ten two-minute work cycles.
Do not operate when the jug is empty, as it can get
overheated. The temperature of mixed ingredients should not
exceed 60°C.
Suggestion
Information on the product and suggestions for its use
The stand blender is intended for domestic usage only.
In case it is used for gastronomic business purposes, warranty terms and conditions change.
During rst start-up the appliances can emit some
odours. It is a normal phenomenon, which should be over after a time.
47SB1000-001_v01
Technical specication
Technical parameters are indicated on the nameplate of the product.
Admissible time of uninterrupted operation: 2 minutes. The time interval between two successive processes of
mixing: 10 minutes. Maximum noise level: 85 dB/A. The stand blender is built in 2nd isolation class. It does not
require connection to the socket equipped with grounding pin.
The stand blender meets the requirements of standards in force.
The appliance meets the requirements of the directives:
Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/EC. – Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The product is marked with CE mark on the nameplate.
Appliance elements
1
Motor unit
2
Control panel
3
Anti-slip foot
4
Cord storage compartment
5
Blender jug with level indication
6
Jug handle
7
Jug lid
8
Jug base
9
Lid stopper with level indication
10
Blade unit
11
Sealing ring
12
Grinder
13
Grinder container
14
Grinder sealing ring
15
Grinder base with blade unit
CONTROL PANEL
a
ON/OFF button
b
“–” and “+” buttons
c
“PULSE” button – enables the user to run the momentary
blending programme at a preset speed
d
“TURBO” button – enables the user to run the blending
programme at a maximum speed
e
“ICE” button – enables the user to run the ice-crushing
programme
f
Blade rotation speed indicator The number of illuminated diodes depends on a blade
rotation speed (the higher the rotation speed, the more diodes will be on).
A
Controls and Operation
B
PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION
Wash the blender jug (5), lid (7) and stopper (9) in warm water with washing-up liquid, rinse thoroughly and dry before the rst use (or after the stand blender was stored unused for a long period of time).
Be careful with the sharp blades.
CONTROL PANEL
The blender has an illuminated control panel, which goes on after the blender jug has been mounted (the cord is plugged into the mains socket). When the panel illumination is on, the appliance is ready for use.
You can use “–” and “+” to select one of 5 available blade rotation speeds. Blade rotation speed indicator shows the selected rotation speed, displaying 1 to 5 illuminating diodes depending on the rotation speed. Press the ON/OFF button
to run the appliance at the chosen speed.
The appliance has been equipped with quick start programmes for user comfort. You can choose between three programmes: “PULSE”, “ICE” and “TURBO”, using appropriate buttons on the control panel.
ENERGY SAVING MODE
If no actions are taken for 1 minute in the stand-by mode or when the appliance is no longer in use, the stand blender will go to the energy saving mode (control panel illumination goes out). If any button is pressed, the appliance will return to the normal working mode (the control panel illumination goes on).
CONTROLS AND OPERATION
A stand blender is designed for chopping
and mixing various kinds of products. It can be used to prepare soups, sauces and milk shakes, you can also mix vegetables, fruits and meat, as well as pound cooked ingredients into food for the infants.
1
Place the motor unit (1) on a dry, level and stable surface near a mains socket. Make sure that the motor unit is placed out of the reach of children.
Do not let the cord hang over the edge of a table
or work surface to prevent accidental pulling or catching.
2
Plug the cord into the mains socket.
3
Mount the blender jug (5) onto the motor unit so that the protruding element in the jug base ts in the cut-out in the motor unit (1).
4
Turn the blender jug clockwise (5) to lock it in place.
5
Control panel illumination goes on.
48 SB1000-001_v01
6
Put ingredients into the blender jug (5). Do not exceed
the 1500 ml line on the blender jug. If the line is exceeded,
the content of the jug may raise jug lid (7) when the motor is on.
The way you insert the ingredients into
a blender’s jug is free, but better results are obtained by adding the hard components at rst.
7
Place the lid (7) onto the jug (5) before use so that its protruding element ts in the cut-out in the jug. Press the lid hard.
Moisten the sealing ring with water before
placing the lid (7).
8
Insert the lid stopper (9) into the opening in the lid. Protruding elements on the lid stopper must t in the cut-outs in the jug lid.
9
Turn the cover cap (9) in the clockwise direction until it is locked.
Do not start the stand blender without the lid
stopper (9) in place, especially if you want to blend solid ingredients, as they might be ejected through the opening.
10
Select the required blade rotation speed using “–” and “+” buttons. 1 to 5 diodes will illuminate depending on the selected speed.
11
Start the appliance, pressing the ON/OFF button . The button will start blinking.
After 2 minutes of work stop operation of
appliance for at least 1 minute, allowing the engine to cool down. The process of mixing can have a maximum of ten two-minute work cycles.
12
When the appliance is no longer in use, switch it off using the ON/OFF button .
QUICK START PROGRAMMES
Press the required button to use one of
the three available quick start programmes (“PULSE”, “ICE”, “TURBO”).
13
“PULSE”
Pressing the “PULSE” button will cause the appliance to run in the momentary work mode (it will run in cycles for 6-7 seconds with 6-7-second intervals) at a preset speed. To stop the appliance, press the “PULSE” button again.
14
“TURBO”
The appliance will start processing ingredients at a maximum speed, if the “TURBO” button is pressed and held. To stop the appliance, release the “TURBO” button. The appliance will stop immediately.
15
“ICE”
You can use the “ICE” programme to crush ice. This function allows to obtain small pieces of ice of similar size.
Make sure that the stand blender is clean before
using it to crush ice. Should it be dirty, wash it thoroughly with clean water. Any washing-up liquid residues may affect the taste of the crushed ice and the taste of a drink, to which such ice will be added.
To obtain the best results of running the appliance in the “ICE” mode, use 10-25 ice cubes per load (the cubes should not be bigger than 2 cm in size). Add also ca. 15 ml (1 teaspoonful) of cold, fresh water. Place the jug lid and insert the stopper, and then press the “ICE” button to run the appliance in the momentary work mode (it will run in cycles for 6-7 seconds with 6-7-second intervals). When the appliance has completed ca. 5 crushing cycles, press the “ICE” button again to stop the appliance. If you are still dissatised with the results of crushing, because you want the ice to look like snow, press and hold the “TURBO” button for a couple of seconds.
Always pour some water into the jug before
you start crushing ice.
Immediately after the crushing of ice or use
a mixer with loads of ice do not wash the blender pitcher in hot water, because a large temperature difference can break the glass.
After operation
When the appliance is no longer in use, switch it off pushing the ON/OFF button .
Use one hand to hold the motor unit (1) and the other one to grab the jug holder (6).
Turn the jug anticlockwise, so that the protruding element
on the jug base ts in the cut-out in the motor unit. Remove the blender jug from the motor unit.
Remove the lid (7) from the blender jug (5), pulling the locked stopper with level indication.
Unplug the appliance from the mains socket if you do not
intend to use it any longer.
Grinder
The grinder has been designated for grinding and milling of such ingredients as pepper, coffee beans, rice, wheat, sesame seeds, nuts (shelled), etc., as well as for chopping meat.
The grinder has not been designated for
grinding down very hard ingredients such as ice cubes or nutmeg.
Never use the grinder for grinding sugar as this
may damage the appliance.
C
49
SB1000-001_v01
Before chopping, remove the veins, membranes
and fat from the meat, and then chop it into pieces of approx. 2x2 cm in size.
1
Put the ingredients into the grinder container.
Do not exceed the maximum content level
indicated on the grinder container.
2
Put the grinder base (15) with blade unit into the grinder container (13). Make sure that the grinder base sealing ring is xed tightly to the narrowing in the grinder container.
3
Grab the clutch cover, and turn the grinder base with blade unit anticlockwise, until you feel the resistance.
The twisting direction is shown at the bottom
of the grinder base with blade unit.
4
Turn the grinder upside down, and mount it onto the motor unit (1), so that one of the protruding elements in the grinder lid ts in the cut-out in the motor unit.
5
Turn the grinder (12) clockwise to lock it in place, until you feel the resistance. The control panel illumination will go on.
6
Run the appliance.
We recommend you to use the “TURBO”
programme or set the appliance at the maximum speed.
Set the lowest speed to obtained the best
results of grinding nuts.
Use the mill to grind one type of product only.
Grinding of various products immediately one after another without careful washing may result in diffusion of odour and/or avour from one product to another one.
The grinder should not be running continuously
for more than 30 seconds. Switch the appliance off after 30 seconds, and wait another 30 seconds before you run it again.
7
When the grinding has been nished, switch the appliance off pressing the ON/OFF button . Unplug the
appliance from the mains socket.
8
Turn the grinder anticlockwise so that the protruding element in the grinder lid ts in the cut-out in the motor unit.
9
Remove the grinder from the motor unit.
Open the grinder, following the instructions set forth in
section 3, but in a reverse order.
Always wash the grinder container and the base
with blade unit in warm water with washing-up liquid immediately after use. Wipe the grinder sealing ring with a damp cloth.
Cleaning and maintenance
Clean the appliance immediately after use to
prevent the deposits inside the blender jug.
Pour approx. 750 ml of water into the blender jug (5) and start the appliance for about 10 seconds by pressing and holding the “TURBO” button.
Remove the water from the blender jug (5), turn it upside down and allow it to dry.
Wash the jug (5), lid (7), stopper (9) and blade unit (10) in warm water with washing-up liquid, if necessary.
Rinse it under the stream of clean, running water, and
dry it. If you left the pitcher for a long time without cleaning and
the pieces of mixed ingredients stuck to the inside of the pitcher, use a nylon brush.
Do not wash the blender jug (5), lid (7), stopper (9), coffee grinder (12) or blade unit (10) in a dishwasher. Aggressive cleaning agents may damage the surface of the accessories.
Wipe the motor unit (1) casing with a soft, damp cloth.
Never immerse the motor unit (1) in water or
any other liquid.
Do not clean the motor unit casing (1) with aggressive detergents, such as emulsion, milk, paste, etc. They can remove the graphic symbols.
Never clean the glass blender jug (5) and the grinder container (13) with coarse sponges.
Dry all elements of the appliance thoroughly after washing.
BLADE UNIT ASSEMBLY
1
Place the sealing ring (11) onto the blade unit ange (10).
2
Remove the lid (7) from the blender jug (5), pulling the
locked stopper with level indication (9).
3
Turn the blender jug (5) “upside down”, and put it on
a stable, level surface.
4
Insert the blade unit (10) into the opening at the bottom
of the blender jug (5).
5
Hold the blender jug (5) with one hand, and turn the blade unit anticlockwise with the other hand, until you feel the resistance.
The twisting direction is shown at the bottom
of the blade unit.
BLADE UNIT DISASSEMBLY
1
Unplug the appliance from the mains socket.
2
Remove the lid (7) from the blender jug (5) pulling the locked stopper with level indication (9).
3
Remove the content of the blender jug (5).
4
Clean the blender jug (see “Cleaning and Maintenance”). Turn the blender jug (5) upside down, and put it on a stable, level surface.
D
E
5
Hold the blender jug (5) with one hand, and turn the
blade unit clockwise with the other hand.
The twisting direction is shown at the bottom
of the blade unit of the blender.
6
Carefully remove the blade unit (10) with the sealing
ring (11).
Be careful with the sharp blades.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
50 SB1000-001_v01
Loading...