Posibilitatea de completare a apei în timpul funcţionării.
Возможность допивать воду во время работы.
Възможност за допълване на вода по време на работата.
Можливість доливання води під час роботи.
You can add water during operation.
Zintegrowana podstawka na jajka.
Integrovaný podstavec na vejce.
Integrovaný stojan na vajcia.
Beépített tojástartó.
Suport incorporat pentru ouă.
Интегрированная подставка для яиц.
Вградена подставка за яйца.
Інтегрована підставка для яєць.
Integrated egg cup.
Łatwe przechowywanie – możliwość złożenia pojemników.
Snadné skladování – možnost složit nádoby.
Jednoduché skladovanie – možnosť zložiť nádoby.
Egyszerű tárolás – egymásba rakható edények.
Depozitare facilă – posibilitatea de a pune împreună recipientele.
Легкое хранение – все чаши вкладываются друг в друга.
Лесно съхраняване – възможност за съхраняване на
съдовете един в друг.
Легке зберігання – можливість складання ємностей.
Easy storage – possibility of putting containers together.
A
B
C
567
1234
1234
8
9
121110
4SC1002-002_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli
Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego
użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
PL
śnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego korzystania z urządzenia. Nie
należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
Dozwolone jest czyszczenie urządzenia oraz wykonywanie czynności konserwacyjnych przez dzieci powyżej ósmego roku życia, pod warunkiem odpowiedniego
nadzoru.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Parowar zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
●
trycznej (jedynie prądu przemiennego) wyposażonego
w kołek ochronny, o napięciu zgodnym z podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
●
powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociąga-
●
jąc za przewód.
Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem
●
stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.
Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed demonta-
●
żem części.
Używanie parowaru ze zbyt małą ilością wody (poni-
●
żej poziomu Min), może spowodować przegrzanie
elementów grzejnych parowaru i w konsekwencji jego
uszkodzenie.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj zespołu
●
grzejnego w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj
●
agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka,
past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione
informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki,
oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie umieszczaj urządzenia na gorących palnikach
●
gazowych lub elektrycznych, w kuchenkach mikrofalowych, rozgrzanym piecu ani bezpośrednio pod szafkami.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
●
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania parowaru zapoznaj
●
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Parowar jest przeznaczony do użytku domowego.
●
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Pamiętaj, aby poziom wody w zbiorniku zawsze znaj-
●
dował się pomiędzy oznaczeniami Min i Max. W takim
przypadku proces gotowania będzie przebiegał
poprawnie.
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Odłączaj parowar od gniazdka elektrycznego, gdy
●
nie jest on używany oraz przed rozpoczęciem czyszczenia.
Nie uruchamiaj parowaru, jeśli przewód zasilający
●
jest uszkodzony lub obudowa zespołu grzejnego jest
w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
●
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
●
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się
do specjalistycznego punktu serwisowego.
Przenosząc urządzenie zawierające gorące produkty
●
spożywcze, wodę lub inne gorące płyny zachowaj jak
największą ostrożność. Unikaj umieszczania rąk nad
funkcjonującym parowarem.
Pokrywę podnoś i zdejmuj ostrożnie, aby uniknąć opa-
●
rzenia. Woda powinna ściekać do parowaru.
Nie dotykaj gorących powierzchni. Do przenoszenia gorą-
●
cych materiałów zawsze używaj rękawic kuchennych.
Nie trzymaj rąk, twarzy ani innych części ciała nad
●
urządzeniem podczas pracy, ponieważ wytwarza parę.
Pokrywę podnoś powoli. Do sprawdzenia stanu produktów używaj narzędzi o długich uchwytach.
Nie włączaj parowaru w otoczeniu palnych i/lub wybu-
●
chowych oparów.
Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez produ-
●
centa urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
Dzieci powyżej ósmego roku życia, osoby o ograniczo-
●
nych zdolnościach psychicznych, sensorycznych lub
mentalnych oraz osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z urządzenia
wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym obja-
1
3
9
13
8
10
4
6
12
5
7
2
11
49SC1002-002_v01
Plug the cooker into the power socket. During the
●
process the dripping tray (8), the steam bowls (3), (5),
(7), and the lid (1) should be in their places.
Set the cooking timer to 25 minutes.
●
If the vinegar starts boiling and spilling over,
turn off the cooking time dial, and unplug the
cooker from the socket. Then decrease the
amount of vinegar.
When you hear the sound, unplug the steam cooker from
●
the socket, and leave it to cool off completely. Next pour
out the vinegar.
Rinse the container with cold water – relling and
●
emptying it several times. Wipe the device dry.
Do not use running water to clean the water
container housing the heating unit. Also, do
not immerse it in water.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment.
It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal
centre, because of the dangerous elements of this appliance,
which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any
damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product
any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,
or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in advance.
5SC1002-002_v01
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Parowar jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Parowar spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl
Opis urządzenia (Rys. A)
1
Pokrywa
2
Miska do przygotowywania zup, gotowania ryżu i kasz
3
Górna miska parowa (oznaczona na uchwytach do prze-
noszenia symbolem 3)
4
Odpinane dno górnej miski parowej
5
Środkowa miska parowa (oznaczona na uchwytach do
przenoszenia symbolem 2)
6
Odpinane dno środkowej miski parowej
7
Dolna miska parowa (oznaczona na uchwytach do prze-
noszenia symbolem 1)
8
Tacka ociekowa
9
Miejsce na zioła i przyprawy
10
Dyfuzor pary
11
Wlew wody ze wskaźnikami Min-Max
12
Pokrętło minutnika (60 minut) ze wskaźnikiem zasilania
13
Zbiornik na wodę
Przygotowanie parowaru do użycia
Wyjmij urządzenie i wszystkie akcesoria z opakowania.
●
Usuń wszystkie samoprzylepne etykiety.
●
Umyj wszystkie części (oprócz zbiornika na wodę
●
z zespołem grzejnym) ciepłą wodą z dodatkiem płynu do
mycia naczyń.
Dokładnie opłucz w/w części parowaru i osusz je.
●
Wnętrze zbiornika na wodę przetrzyj wilgotną szmatką.
●
Nie zanurzaj zbiornika na wodę w wodzie.
Działanie i obsługa parowaru (Rys. B)
1
Ustaw urządzenie na stabilnej, równej powierzchni z dala
od przedmiotów, które gorąca para może uszkodzić, na przykład ścian i wiszących szafek.
2
Wlej wodę bezpośrednio do zbiornika wody (13), do
poziomu pomiędzy oznaczeniem Min-Max (nie przekraczając
poziomu maksymalnego 1,1 litra). Uzupełniaj wodę w czasie
gotowania wlewając ją przez wlew wody.
3
Tackę ociekową (8) umieść na zbiorniku wody (13)
i upewnij się, czy leży na niej prawidłowo (płasko).
Na tacce ociekowej (8) w miejscu na zioła i przyprawy (9)
możesz położyć świeże lub suszone przyprawy, aby dodać
potrawom aromatu i zwiększyć ich zalety zdrowotne. Tymianek, kolendra, bazylia, koperek, curry i estragon, a także czosnek, kminek czy chrzan to tylko niektóre przyprawy wzmagające aromat potrawy tak bardzo, że sól nie jest już potrzebna.
Tackę ociekową (8) można również używać bez umieszczania na niej przypraw.
4
Włóż produkty do misek. Zaleca się wkładanie najwięk-
szych porcji wymagających dłuższego gotowania do dolnej
miski parowej (7).
Pojemność pojemników:
Górna miska parowa – 3,4 l
●
Środkowa miska parowa – 2,6 l
●
Dolna miska parowa – 2,5 l
●
Produkty przeznaczone do gotowania na parze
oczyść i ułóż luźno w miskach parowych, tak
aby nie odcinać całkowicie przepływu powietrza w sitach misek parowych.
Do zbiornika wody nie dodawaj soli, pieprzu,
przypraw, ziół, wina, rosołu ani żadnych płynów poza wodą z kranu.
5
Miskę/miski postaw na zbiorniku wody (13).
Parowar może mieć założone 1, 2 lub 3 miski parowe zależnie
od ilości produktów przeznaczonych do gotowania na parze.
Miski parowe (3), (5), (7) można łączyć wg rysunku przedstawionego w rozdziale „Budowa urządzenia” (stosując dwie
miski, ściągnij górną miskę parową (3); stosując jedną miskę,
ściągnij górną miskę parową (3) i środkową miskę parową
(5) z urządzenia).
Urządzenie może być wykorzystane do gotowania ryżu.
Włóż ryż oraz wlej wodę do miski na ryż zgodnie z proporcjami podanymi w Tabeli czasów gotowania a następnie włóż
miskę na ryż do miski parowej.
Urządzenie może być również wykorzystane do gotowania
jajek. Umieść jajka w dolnej misie parowej, w podstawie której znajdują się specjalne wgłębienia na jajka.
6
Przykryj urządzenie pokrywą.
7
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda sieci.
8
Ustaw pokrętło minutnika zgodnie z żądanym czasem
gotowania (patrz Tabela czasów gotowania). Maksymalny
czas do ustawienia to 60 minut. O włączeniu urządzenia
informuje zapalenie się niebieskiego ringu wokół pokrętła.
Para z urządzenia zacznie wydobywać się po ok. 50 sekundach od momentu włączenia urządzenia (gdy zbiornik wypełniony jest wodą do poziomu Max).
Jeżeli żądany czas gotowania wynosi mniej niż
3 minuty, najpierw przekręć pokrętło minutnika
w pozycję powyżej 5 minut, a następnie cofnij
do żądanego czasu gotowania.
6SC1002-002_v01
Podczas korzystania z urządzenia nie doty-
kaj misek parowych, pokrywy, ani produktów
w miskach parowych, gdyż grozi to poparzeniem.
9
W czasie pracy urządzenia wskaźnik poziomu wody
informuje o ilości wody w zbiorniku. W razie potrzeby można
dolać wody w trakcie pracy urządzenia.
Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu
MIN, dolej wodę przez wlew wody.
10
Zakończenie ustawionego czasu gotowania sygnalizowane jest pojedynczym dźwiękiem, urządzenie automatycznie wyłączy się. Wskaźnik zasilania zgaśnie.
11
Aby wcześniej zakończyć pracę urządzenia ustaw pokrętło minutnika w pozycji „OFF”.
Nie wkładaj rąk do urządzenia podczas gotowa-
nia. Do sprawdzania postępów gotowania lub
mieszania używaj narzędzia z długim uchwytem.
Po zakończeniu gotowania na parze wyciągnij wtyczkę
●
przewodu zasilającego z gniazda sieci.
12
Za pomocą uchwytu pokrywy zdejmij ją a następnie zdejmij wszystkie miski ze zbiornika na wodę.
Przy zdejmowaniu misek parowych używaj
rękawic kuchennych.
Po zakończeniu pracy nie nachylaj się nad
urządzeniem przy zdjętej pokrywie, grozi to
poparzeniem.
Podczas wyjmowania tacki ociekowej (8)
zachowaj ostrożność, ponieważ woda w zbiorniku wody (13) i zebrany na tacce ociekowej
(8) płyn mogą być wciąż bardzo gorące mimo
ochłodzenia innych części urządzenia.
Dolewanie wody podczas gotowania
W przypadku potraw wymagających długiego gotowania:
Sprawdź poziom wody.
●
Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu Min, dolej
●
wodę przez wlew wody.
Przydatne rady
Gotowanie w górnej misce parowej ●(3) może wymagać
dłuższego czasu gotowania ze względu na niższą temperaturę pary w górnej części pracującego parowaru.
Zaleca się, aby porcje produktów były podobnej wiel-
●
kości. Jeżeli porcje są różnej wielkości i konieczne jest
układanie ich warstwami, mniejsze kawałki układaj na
wierzchu.
Produkty w miskach parowych ●(3), (5), (7) nie powinny być
ściśnięte. Między porcjami produktów zachowaj odstępy,
aby zapewnić maksymalny przepływ pary.
W przypadku gotowania dużych ilości produktów w poło-
●
wie gotowania zdejmij pokrywę (1) i zamieszaj potrawę
lub odwróć produkty na drugą stronę narzędziem z długim uchwytem, chroniąc dłonie przed parą rękawicami
kuchennymi.
Sól i przyprawy dodawaj do potraw dopiero po zakończe-
●
niu gotowania, po wyjęciu ich poza urządzenie. Pozwoli
to uniknąć uszkodzenia grzałki mieszczącej się w zbiorniku wody (13).
Płyn zbierający się na tacce ociekowej ●(8) można zachować i użyć go do przygotowania zup lub sosów.
Nie gotuj w urządzeniu mrożonego mięsa, drobiu i owoców
●
morza. Przed gotowaniem należy je dokładnie rozmrozić.
Miska do przygotowywania zup, gotowania ryżu i kasz
●
(2) jest także idealnym pojemnikiem na owoce, warzywa,
desery, przekąski, itp.
Miski parowe ●(3) i (5) posiadają odpinane dna, które
umożliwiają włożenie większej porcji potrawy niż może
zmieścić się w pojedynczej misce parowej.
Tabela czasów gotowania
Czasy gotowania podane w tabelach i przepi-
sach mają wyłącznie charakter orientacyjny.
Czas gotowania może się zmieniać zależnie od
wielkości porcji, ich ułożenia w misce parowej,
świeżości produktów i indywidualnych preferencji. W miarę zapoznawania się z urządzeniem można zmieniać czasy gotowania.
Warzywa
Zielone, liściaste warzywa gotuj jak najkrócej, ponieważ szybko tracą kolor.
●
Mrożonych warzyw nie rozmrażaj przed gotowaniem.
●
WarzywoRodzajWaga/liczba sztuk
KarczochyŚwieże3 średnie
Szparagi
BrokułyŚwieże/Mrożone400 g
Świeże/Mrożone
(zielone)
400 g
Sugerowane
przyprawy
Czosnek, Estragon,
Koperek
Melisa, Liście
laurowe, Tymianek
Czosnek, Zmielony
pieprz, Estragon
Czas gotowania
[min.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
Zalecenia
Natnij łodygi na
krzyż, aby ułatwić
wnikanie pary.
7
SC1002-002_v01
WarzywoRodzajWaga/liczba sztuk
Marchew w talarkachŚwieża400 gAnyż, Mięta, Koperek20-22
KalaorŚwieży/Mrożony400 g
SzpinakŚwieży/Mrożony250 g
FasolaŚwieża400 g
Groszek
Ziemniaki (połówki)Świeże400 g
Świeży/Mrożony
(łuskany)
400 g
Sugerowane
przyprawy
Rozmaryn, Bazylia,
Estragon
Trybula, Tymianek,
Czosnek
Kminek, Nasiona
kopru, Cząber
Bazylia, Majeranek,
Mięta
Trybula, Szczypiorek,
Koperek
Czas gotowania
[min.]
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Zalecenia
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
Mięso i drób
Gotowanie na parze ma tę zaletę, że cały tłuszcz ścieka z mięsa. Temperatura podczas gotowania nie jest zbyt wysoka,
●
dlatego wybieraj miękkie, chude mięso i usuwaj z niego tłuszcz.
Podczas gotowania dodaj świeże zioła, aby nadać potrawie silniejszy aromat.
●
ProduktRodzajWaga/liczba sztuk
Kurczak
Wieprzowina
Wołowina
Filet bez kości,
mięso na pieczeń
Polędwica, schab,
steki lub kotlety
schabowe
Rumsztyki, steki
z polędwicy lub
befsztyki
250 g (4 szt.)
450 g
400 g
(4 szt.)
250 g
Sugerowane
przyprawy
Curry, Rozmaryn,
Tymianek
Curry, Melisa,
Tymianek
Curry, Papryka,
Tymianek
Czas gotowania
[min.]
12-15
30-35
5-10
8-10
Zalecenia
Starannie usuń
tłuszcz.
Starannie usuń
tłuszcz.
Starannie usuń
tłuszcz.
Ryby i owoce morza
Mrożone ryby można gotować bez rozmrażania, jeżeli przed gotowaniem się je rozdzieli, a czas gotowania wydłuży.
●
Podczas gotowania dodaj cząstki cytryny i zioła, aby wzmóc aromat potrawy.
Zawsze przed czyszczeniem upewnij się czy pokrętło
minutnika znajduje się w pozycji „OFF” i wtyczka przewodu
przyłączeniowego jest wyciągnięta z gniazdka sieci.
Urządzenie można czyścić dopiero po jego cał-
kowitym wystygnięciu.
2
Wyjmij miski parowe, tackę ociekową, opróżnij je oraz
wylej wodę ze zbiornika na wodę i przetrzyj zbiornik wilgotną
szmatką.
3
Umyj wszystkie części urządzenia (oprócz zbiornika na
wodę z zespołem grzejnym) ciepłą wodą z dodatkiem płynu
do mycia naczyń.
Wyżej wymienione elementy parowaru można również myć
na górnym poziomie zmywarki, stosując krótki cykl mycia.
Jednakże stałe ich mycie w zmywarce może spowodować
niewielką utratę połysku powierzchni zewnętrznej i jej matowienie.
4
Wytrzyj do sucha każdy element.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj
zbiornika na wodę z zespołem grzejnym
w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą
one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole
graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Usuwanie kamienia ze zbiornika na wodę
Po 2-3 miesiącach nieprzerwanego używania w zbiorniku
wody z zespołem grzejnym (13) może się odłożyć kamień.
Jest to normalne zjawisko. Ilość kamienia zależy od twardości wody. Konieczne jest regularne usuwanie kamienia, aby
zapewnić stałą ilość wytwarzanej pary i przedłużyć okres
przydatności parowaru do użytku.
Napełnij zbiornik na wodę ●(13) białym (nie ciemnym)
octem do poziomu Max.
Nie używaj chemicznych substancji do usu-
wania kamienia ani produktów do usuwania
kamienia dostępnych w handlu.
Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego. Pod-
●
czas tego procesu tacka ociekowa (8), miski parowe (3),
(5), (7) i pokrywa (1) powinny znajdować się na swoich
miejscach.
Ustaw czas gotowania na 25 minut.
●
Jeżeli ocet zacznie kipieć i wylewać się na
podstawę, wyłącz regulator czasu gotowania
i odłącz urządzenie od sieci. Zmniejsz nieco
ilość octu.
Gdy urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, odłącz paro-
●
war od zasilania i pozostaw do całkowitego ochłodzenia,
a następnie wylej ocet.
Zbiornik opłucz. W tym celu kilkakrotnie wlej zimną wodę
●
do zbiornika i wylej ją z niego. Osusz urządzenie.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj
zbiornika na wodę z zespołem grzejnym
w wodzie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani
zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów ●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa ●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych ●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis) ●
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
8SC1002-002_v01
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosíme, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost je třeba věnovat bezpečnostním pokynům, aby se
předešlo nehodám či poškození přístroje během používání.
Návod k použití si uschovejte, abyste jej měli k dispozici
i později při používání spotřebiče.
Vážení zákazníci
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ: Dodržujte níže uvedené zásady, abyste zabránili nebezpečí popálení, poranění elektrickým proudem nebo požáru.
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Pokud spotřebič nepoužíváte nebo pokud se jej chys-
●
táte čistit, odpojte jej z elektrické sítě.
Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo
●
držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte
přístroj do servisu.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
●
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
●
personál. Neodborně provedena oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku
závad se obraťte na specializovaný servis.
Při přenášení spotřebiče s horkým jídlem, vodou či ji-
●
nými horkými tekutinami zachovávejte co největší opatrnost. Nedávejte ruce nad zapnutý parní hrnec.
Pokličku zvedejte a sundávejte opatrně, abyste se ne-
●
opařili. Voda by měla stékat do parního hrnce.
Nedotýkejte se horkých ploch. K přenášení horkých
●
věcí vždy používejte kuchyňské chňapky.
Během činnosti spotřebiče nedávejte nad něj ruce, ob-
●
ličej ani jiné části těla, jelikož zařízení vytváří horkou
páru. Pokličku zvedejte zvolna. Ke zjištění stavu jídel
používejte nástroje s dlouhou rukojetí.
Nezapínejte parní hrnec v blízkosti hořlavých či výbuš-
●
ných výparů.
Používání příslušenství, které výrobce spotřebiče ne-
●
doporučil, může způsobit zranění.
Děti mladší osmi let, osoby s psychickým, senzoric-
●
kým nebo mentálním omezením a osoby, jež nemají
žádné zkušenosti a odborné znalosti, mohou používat
spotřebič pouze pod dohledem, nebo po předchozím
poučení o možném riziku a seznámení s bezpečeným
používáním spotřebiče. Nedovolte dětem, aby si se
spotřebičem hrály. Čistit a provádět údržbu na spotřebiči mohou pouze děti starší osmi let, za předpokladu,
že budou pod přísným dohledem.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození
majetku
Parní hrnec vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
●
(pouze střídavé napětí) s ochranným kolíkem a napětím odpovídajícím hodnotám na výrobním štítku.
Spotřebič vždy ustavujte na rovnou plochu.
●
Zástrčku nevytahujte ze zásuvky za kabel.
●
Přívodní kabel nesmí viset z okraje stolu nebo pracov-
●
ní desky a nesmí se dotýkat horkých ploch.
Před demontáží dílů nechejte spotřebič vystydnout.
●
Používání parního hrnce s nedostatečným množstvím
●
vody (pod úrovní Min) může vést k přehřátí topných
prvků hrnce a v důsledku i k jeho poškození.
Nemyjte pod tekoucí vodou, ani nenamáčejte top-
●
ný blok do vody.
K mytí krytu topného bloku nepoužívejte agresivní čis-
●
ticí prostředky jako jsou různé emulze, mléka, prášek
atp. Mohou mj. setřít informační gracké symboly jako
dílky, znaménka, varovné symboly atp.
Spotřebič nestavte na horké plynové hořáky či elektric-
●
ké plotýnky, do mikrovlnné trouby, na rozehřátá kamna
ani bezprostředně pod kuchyňskými skříňkami.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších ča-
●
sových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového
ovládání.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Před použitím parního hrnce si přečtěte celý návod
●
k obsluze.
Parní hrnec je určen pro použití v domácnosti. Při po-
●
užívání v gastronomických zařízeních se mění záruční
podmínky.
Nezapomínejte, že se hladina vody v zásobníku má
●
pohybovat mezi ryskami Min a Max. Pak bude vaření
probíhat správně.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku
spotřebiče.
Parní hrnec je zařízení třídy I, vybavený přívodním kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kolíkem.
Parní hrnec splňuje požadavky platných norem.
Spotřebič vyhovuje požadavkům směrnic:
Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobek je na výrobním štítku označen znakem CE.
9SC1002-002_v01
10SC1002-002_v01
Popis spotřebiče (Obr. A)
1
Poklička
2
Miska na přípravu polévek, vaření rýže a kaše
3
Horní parní miska (na držácích označená číslicí 3)
4
Odpojitelné dno horní parní misky
5
Prostřední parní miska (na držácích označená číslicí 2)
6
Odpojitelné dno prostřední parní misky
7
Dolní parní miska (na držácích označená číslicí 1)
8
Odkapávací miska
9
Prostor na bylinky a koření
10
Difuzér
11
Plnící otvor na vodu s ukazateli Min-Max
12
Otočný knoík minutky (60 minut) s ukazatelem napájení
13
Zásobník na vodu
Příprava parního hrnce k práci
Vyjměte přístroj a veškerá příslušenství z obalu.
●
Odstraňte veškeré samolepící etikety.
●
Umyjte všechny díly (kromě nádrže na vodu s topným
●
systémem) teplou vodou s přídavkem přípravku na mytí
nádobí.
Důkladně opláchněte všechny výše uvedené díly a osuš-
●
te je.
Vnitřek nádrže na vodu otřete vlhkou utěrkou.
●
Neponořuje nádrž na vodu do vody.
Provoz a obsluha parního hrnce (Obr. B)
1
Postavte spotřebič na stabilní rovnou plochu daleko od
předmětů, které by mohla horká pára poškodit, například kuchyňských skříněk.
2
Do zásobníku (13) nalijte vodu do úrovně mezi znaménky Min-Max (nepřekračujte maximální úroveň 1,1 litru). Během vaření vodu doplňujte plnícím otvorem.
3
Odkapávací misku (8) položte na zásobník vody (13)
a přesvědčte se, zda na něm leží správně (rovně).
Na odkapávací misku (8) do prostoru na bylinky a koření (9)
můžete položit čerstvé nebo sušené koření, které pokrmům
dodá aroma a zvýší jejich zdravotní přednosti. Tymián, koriandr, bazalka, kopr, karí, estragon, ale také česnek, kmín
či křen jsou jen některá koření, které dodávají pokrmu tolik
aroma, že sůl není už zapotřebí.
Odkapávací miska (8) se může používat i bez koření.
4
Vložte do misek připravované pokrmy. Doporučuje se
vkládat největší porce vyžadující delší vaření do dolní parní
misky (7).
Obsah nádob:
Horní parní miska – 3,4 l
●
Prostřední parní miska – 2,6 l
●
Dolní parní miska – 2,5 l
●
Pokrmy určené k vaření na páře očistěte a vol-
ně položte do misek, aby nebylo zamezeno
proudění vzduchu otvory v miskách.
Do zásobníku na vodu nepřidávejte sůl, pepř,
koření, bylinky, víno, vývar ani žádné jiné tekutiny, kromě vody z vodovodu.
5
Misku/misky nasaďte na zásobník vody (13).
Parní hrnec může mít nasazenu 1, 2 nebo 3 parní misky
podle počtu pokrmů připravovaných na páře.
Parní misky (3), (5), (7) se mohou spojovat podle obrázku
uvedeného v kapitole „Stavba spotřebiče“ (při použití dvou
misek sejměte horní parní misku (3); při použití jedné misky
sejměte ze spotřebiče sejměte horní parní misku (3) a prostřední parní misku (5)).
Přístroj se může používat také k vaření rýže. Vložte rýži a nalijte vodu do misky na rýži v souladu s poměry uvedenými v Tabulce doby přípravy a poté vložte misku s rýží do parní misky.
Přístroj může být také použit k vaření vajec. Vložte vajíčka
v dolní parní misce, v jejímž podstavci se nacházejí zvláštní
prohlubně na vejce.
6
Zakryjte přístroj pokličkou.
7
Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
8
Nastavte otočný knoík minutky v souladu s požadovanou dobou vaření (viz Tabulka doby přípravy). Maximální
doba, kterou lze nastavit, je 60 minut. Zapnutí přístroje signalizuje rozsvícení modrého kroužku kolem otočného knoíku. Pára začne z přístroje unikat po uplynutí asi 50 sekund
od okamžiku zapnutí přístroje (pokud je zásobník naplněn
vodou do úrovně Max).
Pokud požadovaná doba vaření činí méně než
3 minuty, nejdříve otočte knoíkem minutky do
polohy nad 5 minut a pak zase zpátky na požadovanou dobu vaření.
Během provozu spotřebiče nesahejte na parní
misky, pokličky ani výrobků v parních miskách,
protože hrozí popálení.
9
Během provozu přístroje ukazatel hladiny vody informuje
o množství vody v zásobníku. V případě potřeby lze přidat
vodu také během provozu přístroje.
Pokud hladina vody klesne pod úroveň MIN,
dolijte vodu plnicím otvorem na vodu.
10
Ukončení nastavené doby vaření spotřebič oznámí jednotlivým pípnutím a automaticky se vypne. Ukazatel napájení zhasne.
11
Pro okamžité zastavení provozu spotřebiče uveďte otočný knoík minutky do polohy „OFF“.
Během vaření nedávejte do zařízení ruce. Při
zjišťování, jak vaření postupuje, používejte nástroje s dlouhou rukojetí.
Po ukončení přípravy na páře vyjměte zástrčku napájecí-
●
ho kabelu ze síťové zásuvky.
11SC1002-002_v01
12
Pomoci držáku sundejte víko a následně všechny misky
z nádrže na vodu.
Při sundávání parních misek používejte ku-
chyňské rukavice.
Potraviny na parních miskách ●(3), (5), (7) by neměly být
namačkané. Mezi porcemi nechte volný prostor, aby bylo
zaručeno maximální proudění páry.
Při vaření většího množství jídla v polovině doby vaře-
●
ní sejměte pokličku (1) a zamíchejte jídlo nebo obraťte
potravinu na druhou stranu náčiním s dlouhou rukojetí.
Po ukončení práce se nenaklánějte nad spotřebič
po sundání pokličky, hrozí nebezpečí popálení.
Dlaně chraňte před párou kuchyňskými rukavicemi.
Sůl a koření přidávejte do jídla teprve po ukončení va-
●
ření, až po jejich vyjmutí ze spotřebiče. Zamezí se tím
Při vyjímání odkapávací misky (8) buďte opa-
trní, jelikož voda v zásobníku (13) a tekutina
v odkapávací misce (8) mohou být stále velmi horké, a to i přes vychladnutí jiných částí
spotřebiče.
poškození topného tělesa v zásobníku na vodu (13).
Tekutinu, která se hromadí na odkapávací misce ●(8) lze
použít k přípravě polévek nebo omáček.
Nevařte ve spotřebiči zmrazené maso, drůbež a mořské
●
plody. Před přípravou je nutné je nechat dobře rozmrazit.
Miska pro přípravu polévek, vaření rýže a kaše ●(2) je
Dolévání vody během vaření
V případě jídel vyžadujících delší vaření:
Zkontrolujte hladinu vody.
●
Pokud hladina vody klesne pod úroveň Min, dolijte vodu
●
plnícím otvorem.
Praktické rady
Vaření v horní parní misce ●(3) může vyžadovat delší čas
také ideální nádobou na ovoce, zeleninu, moučníky,
malé pokrmy apod.
Parní misky ●(3) a (5) mají odpojitelné dno, které umožňuje vložení větší porce jídla než se vejde do jedné parní
misky.
Tabulka časů vaření
Doby vaření uvedené v tabulkách a předpisech
přípravy vzhledem k nižší teplotě páry v horní části parního hrnce.
Doporučuje se mít jednotlivé porce podobné velikosti.
●
Pokud jsou porce různě veliké a je nutné je ukládat po
vrstvách, pak menší kousky dávejte nahoru.
Zelenina
Zelenou listovou zeleniny vařte co nejkratší dobu, jelikož rychle ztrácí barvu.
●
Mraženou zeleninu před vaření nerozmrazujte.
●
ZeleninaDruh
ArtyčokyČerstvé3 střední
Chřest
BrokoliceČerstvá/mražená400 g
Mrkev nakrájená na
kolečka
KvětákČerstvý/mražený400 g
ŠpenátČerstvý/mražený250 g
FazoleČerstvé400 g
Hrášek
Brambory
(překrojené na
poloviny)
Čerstvý/mražený
(zelený)
Čerstvá400 gAnýz, Máta, Kopr20-22
Čerstvý/mražený
(loupaný)
Čerstvé400 g
Hmotnost/počet
kusů
400 g
400 g
Doporučené kořeníDoba vaření [min]Doporučení
Česnek, Estragon,
Melisa, meduňka
Bobkový list, Tymián
Česnek, Mletý pepř,
Estragon
Rozmarýn, Bazalka,
Estragon
Kerblík, Tymián,
Česnek
Kmín, Koprová
semínka, Saturejka
Bazalka, Majoránka,
Kerblík, Pažitka,
jsou jen orientační. Doba vaření se může lišit
podle velikosti porcí, jejich uložení v misce,
čerstvosti přísad a osobních preferencí. Jak se
budete postupně seznamovat se spotřebičem,
doby vaření si upravíte.
Kopr
Máta
Kopr
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Nařízněte lodyhy
křížem, aby mohla
pára snáze pronikat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
12SC1002-002_v01
Maso a drůbež
Vaření na páře má tu výhodu, že veškerý tuk stéká z masa. Teplota není během vaření příliš vysoká, proto vybírejte měk-
●
ké libové maso a odstraňujte z něj tuk.
Během vaření přidávejte čerstvé bylinky, aby pokrm dostal výraznější aroma.
Před každým čištěním se ujistěte, zda je otočný knoík
minutky v poloze „OFF” a zda je vidlice napájecího kabelu
vytažena ze síťové zásuvky.
Přístroj lze čistit teprve poté, co úplně
vychladne.
2
Vyjměte parní misky, odkapávací misku, vyprázdněte je
a vylijte vodu ze zásobníku na vodu a otřete zásobník vlhkým hadříkem.
3
Umyjte všechny díly (kromě zásobníku na vodu s topným blokem) teplou vodou s přídavkem přípravku na mytí
nádobí.
Výše jmenované díly parního hrnce lze mýt také na horním
patře myčky na krátký cyklus. Jejich časté mytí v myčce však
může vést k nevelké ztrátě lesku vnějších ploch a k jejich
zmatnění.
4
Vytřete každý díl dosucha.
Nemyjte pod tekoucí vodou ani neponořujte zá-
sobník na vodu s topným blokem do vody.
K mytí krytů topné soustavy nepoužívejte agresivní čisticí
přípravky ve formě emulzí, krémů, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grackých symbolů, jako jsou
stupnice, označení, výstražné symboly apod.
Odstraňování kamene ze zásobníku na vodu
Po 2-3 měsících nepřetržitého používání se v zásobníku na
vodu s topným blokem (13) může usadit vodní kámen. Je
to normální jev. Množství kamene závisí na tvrdosti vody.
Kámen by se měl odstraňovat pravidelně, aby bylo zajištěno
stálé množství vytvářené páry, a aby se prodloužila životnost
parního hrnce.
Naplňte zásobník na vodu ●(13) bílým (nikoliv tmavým)
octem do úrovně Max.
K odstraňování kamene nepoužívejte chemické
látky ani přípravky na odstraňování kamene,
které jsou v prodeji v obchodech.
13SC1002-002_v01
Zapojte spotřebič do elektrické zásuvky. Odkapávací
●
miska (8), misky (3), (5), (7) a poklička (1) by měly být
na svých místech.
Nastavte dobu vaření na 25 minut.
●
Pokud ocet začne kypět a vylévat se na pod-
stavec, vypněte ovládání času vaření a odpojte
přístroj od sítě. Odeberte trochu octa.
Jakmile z přístroje zazní zvukový signál, odpojte parní
●
hrnec od sítě a nechejte jej úplně vychladnout. Pak ocet
vylijte.
Vypláchněte zásobník na vodu. Za tímto účelem několi-
●
krát nalijte studenou vodu do zásobníku a zase ji vylijte.
Spotřebič pak vysušte.
Nemyjte přístroj pod tekoucí vodou. Neponořuj-
te zásobník na vodu s topným blokem do vody.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
14SC1002-002_v01
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme Vás, aby ste si dôkladne prečítali túto inštrukciu používania. Obzvlášť by ste sa mali sústrediť na pokyny týkajúce sa bezpečnosti, tak aby ste sa počas používania zariadenia vyhli nehodám a/alebo poškodeniu zariadenia. Inštrukciu
používaniu uschovajte, aby ste ju mohli využívať taktiež aj
počas ďalšieho používania zariadenia.
Vážení klienti
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti
UPOZORENIE: Dodržujte dole opísané pokyny. Uniknete tak možnému opareniu, úrazu elektrickým prúdom
alebo vzniku požiaru.
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Vyťahujte parný hrniec z elektrickej zásuvky, ak nie je
●
používaný, ako aj pred začatím čistenia.
Nezapínajte parný hrniec, ak prívodné vedenie je po-
●
škodené alebo ak výstuž vykurovacieho agregátu je
evidentne poškodená.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
●
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí za-
●
mestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade
poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Dávajte pozor pri prenášaní zariadenia, ktoré obsahuje
●
horúce potravinárske produkty, vodu alebo iné horúce
tekutiny. Snažte sa vyhýbať vkladaniu rúk nad zapnutý
parný hrniec.
Aby ste sa vyhli opareniu, dvíhajte a odkladajte prikrýv-
●
ku opatrne. Voda by mala stekať do parného hrnca.
Nedotýkajte sa horúceho povrchu. Na prenášanie ho-
●
rúcich materiálov používajte vždy kuchynské rukavice.
Nedržte ruky, tvár ani iné časti tela nad zariadením
●
počas jeho výkonu, pretože vytvára paru. Pokrývku
dvíhajte pomaly. Na skontrolovanie stavu výrobkov používajte nástroje s dlhšími držiakmi.
Nezapínajte parný hrniec pri zápalných a/alebo výbuš-
●
ných výparoch.
Používanie dodatkov, ktoré nie sú odporúčané produ-
●
centom zariadenia, Vás môžu poraniť.
Deti vo veku viac ako osem rokov, osoby s ohrani-
●
čenými psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami, ako aj osoby, ktoré nemajú dostatočne
skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s po-
užívaním tohto zariadenia, môžu vykonávať prácu so
zariadením pod dohľadom alebo po dôkladnom oboznámení sa s možnými rizikami a pravidlami bezpečnosti pri práci so zariadením. Zabráňte deťom, aby sa
hrali so spotrebičom. Spotrebič môžu čistiť alebo konzervovať iba deti vo veku viac ako osem rokov a iba
v prítomnosti zodpovednej osoby.
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť
škodu na majetku
Parný hrniec vždy pripájajte do zásuvky elektrickej
●
siete (jedine premenlivého prúdu), ktorá je vybavená ochranným kolíkom s napätím, ktorý je v súlade
s tým, ktorý je uvedený na charakteristickej tabuľke
zariadenia.
Vždy klaďte zariadenie na plochom, rovnom povrchu.
●
Nevyťahujte zástrčku z elektrickej zásuvky, ťahajúc za
●
vedenie.
Prívodné vedenie nemôže prevísať cez okraj stola ale-
●
bo dosky a nemôže sa dotýkať horúceho povrchu.
Pred demontážou častí nechajte zariadenie
●
vychladnúť.
Užívanie parného hrnca s príliš malým množstvom
●
vody (nižšie ako úroveň Min) môže mať vplyv na prehriatie vykurovacích elementov parného hrnca a za
následok jeho poškodenie.
Neumývajte pod tečúcou vodou a neponárajte vy-
●
kurovací agregát do vody.
Na umývanie výstuže vykurovacieho agregátu nepou-
●
žívajte agresívne detergenty také ako emulzia, mliečko, krémy atď. Môžu one okrem iného odstrániť nanesené gracké informačné symboly, také ako: mierka,
označenia, výstražné znaky atď.
Neumiestňujte zariadenie na horúcich plynových alebo
●
elektrických sporákoch, v mikrovlných rúrach, vyhriatej
rúre, ani priamo pod skrinkami.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
●
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú
používania
Pred začatím používania parného hrnca sa oboznámte
●
s obsahom celej inštrukcie obsluhy.
Parný hrniec je určený na domáce použitie. V prípade
●
využívania na ciele gastronomického podnikania, sa
podmienky záruky menia.
Pamätajte, aby sa úroveň vody v zásobníku vždy na-
●
chádzala medzi označeniami Min a Max. V takom prípade proces varenia bude prebiehať správne.
15SC1002-002_v01
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na charakteristickej tabličke výrobku.
Parný hrniec je zariadením I. triedy, vybaveným prípojným
vedením s ochranným káblom a zástrčkou s ochranným
kontaktom.
Parný hrniec spĺňa požiadavky platných noriem.
Zariadenie je v súlade s požiadavkami direktív:
Elektrické zariadenie nízkeho napätia (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická komatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označeným znakom CE na charakteristickej
tabuľke.
Opis prístroja (Obr. A)
1
Vrchnák
2
Miska na prípravu polievok, varenie ryžu a kaše
3
Horná parná miska (označená na prenosných držiakoch
symbolom 3)
4
Odpínané dno hornej parnej misky
5
Stredná parná miska (označená na prenosných držia-
koch symbolom 2)
6
Odpínané dno strednej parnej misky
7
Dolná parná miska (označená na prenosných držiakoch
symbolom 1)
8
Podnos na odkvapkávanie
9
Miesto pre liečivé rastliny a koreniny
10
Difúzor pary
11
Otvor na doplňovanie vody s ukazovateľmi Min-Max
12
Otočný prepínač minútovníka (60 minút) s ukazovateľom
napájania
13
Zásobník na vodu
Príprava parného hrnca na varenie
Vyberte spotrebič a príslušenstvo z obalu.
●
Odstráňte všetky samolepiace etikety.
●
Umyte všetky prvky (okrem zásobníka na vodu s ohrie-
●
vacou sústavou) teplou vodou s prostriedkom na umývanie riadu.
Dôkladne opláchnite hore uvedené prvky parného hrnca
●
a vysušte ich.
Vnútornú časť zásobníka na vodu utrite vlhkou
●
handričkou.
Zásobník neponárajte do vody.
Činnosť a obsluha parného hrnca (Obr. B)
1
Postavte prístroj na stabilnom rovnom povrchu ďaleko
od predmetov, ktoré môže horúca para poškodiť ako sú napríklad steny a visiace skrine.
2
Vlejte vodu priamo do zásobníka vody (13), do úrovne
pomedzi označením Min-Max (neprekračujte maximálnu úro-
veň 1,1 litra). Počas varenia dopĺňajte vodu. Vodu dolievajte
cez otvor na doplňovanie vody.
3
Podnos na odkvapkávanie (8) položte na zásobník vody
(13). Presvedčte sa, že podnos na odkvapkávanie je na hla-
dine vody položený správne (rovno).
Na podnose na odkvapkávanie (8) v mieste na liečivé rastliny
a koreniny (9) môžete položiť čerstvé alebo sušené koreniny.
Dodáte tak jedlám arómu a zväčšite ich zdravotné prednosti. Tymian, koriander, bazalka, kôpor, curry a palina dračia
a tiež cesnak, rasca alebo chren sú len niektoré koreniny
zväčšujúce arómu jedál tak veľmi, že soľ nie je už potrebná.
Podnos na odkvapkávanie (8) môžete používať aj bez toho,
aby ste na ňu položili koreniny.
4
Položte výrobky do misiek. Odporúčame Vám položiť
najväčšie porcie, ktoré musia byť varené dlhšie, do dolnej
parnej misky (7).
Objem nádob:
Horná parná miska – 3,4 l
●
Stredná parná miska – 2,6 l
●
Dolná parná miska – 2,5 l
●
Výrobky určené na varenie na pare očistite
a položte voľno v parných miskách. Do sitiek parných misiek sa musí dostávať trocha
vzduchu.
Do zásobníka vody nedodávajte soľ, korenie,
koreniny, liečivé rastliny, víno, vývar ani žiadne
tekutiny okrem vody z točky.
5
Misku/misky postavte na zásobník vody (13).
Na parný hrniec môžete založiť 1, 2 alebo 3 parné misky
v závislosti od počtu výrobkov, ktoré sú určené na varenie
na pare.
Parné misky (3), (5), (7) môžete spájať podľa obrázka, ktorý
sa nachádza v kapitole „Zloženie prístroja” (ak použijete dve
misky, stiahnite hornú parnú misku (3); ak použijete jednu
misku, stiahnite hornú parnú misku (3) a strednú parnú misku (5) z prístroja). Prístroj môžete použiť na varenie ryžu.
Položte ryžu a vlejte vodu do misky na ryžu podľa pomerov
uvedených v Tabuľke časov varenia a následne položte misku na ryžu do parnej misky.
Prístroj môžete použiť aj na varenie vajíčok. Položte vajíčka
v dolnej parnej miske. V jej dne sa nachádza špeciálne vyhĺbenie na vajíčka.
6
Prikryte prístroj vrchnákom.
7
Vložte zástrčku elektrického kábla do zásuvky.
8
Nastavte otočný prepínač minútovníka v súlade s požadovaným časom varenia (pozrite Tabuľku časov varenia).
Maximálny čas, ktorý môžete nastaviť, je 60 minút. Ak sa
rozsvieti modrý kruh okolo otočného prepínača, prístroj je
zapnutý.
Para začne z prístroja vychádzať po asi 50 sekundách od
momentu zapnutia prístroja (keď zásobník vody je vyplnená
vodou do úrovne Max).
16SC1002-002_v01
Ak požadovaný čas varenia je menej než 3 min-
úty, najskôr pretočte otočný prepínač minútovníka do polohy viac než 5 minút a následne ho
vráťte na požadovaný čas varenia.
Počas používania prístroja sa nedotýkajte par-
ných misiek, vrchnáka, ani výrobkov v parných
miskách. Môžete sa opariť.
9
Ak prístroj pracuje, ukazovateľ úrovne vody informuje
o množstve vody v zásobníku. V prípade potreby môžete
počas práce prístroja vodu doliať.
Keď úroveň vody klesne pod úroveň MIN, do-
lejte vodu cez otvor na doplňovanie vody.
10
Pri zakončení nastaveného času varenia budete počuť
jeden súvislý signál. Prístroj sa automaticky vypne. Ukazovateľ elektrického napätia zhasne.
11
Ak chcete skôr ukončiť prácu prístroja, nastavte otočný
prepínač minútovníka do polohy „OFF”.
Nevkladajte ruky do prístroja počas varenia. Ak
chcete skontrolovať postup varenia alebo zamiešať, používajte pomôcky s dlhým držiakom.
Po ukončení varenia na pare vytiahnite elektrickú zástrč-
●
ku zo zásuvky.
12
Pomocou držiaka stiahnite vrchnák a následne stiahnite
všetky misky zo zásobníka vody.
Pri sťahovaní parných misiek používajte ku-
chynské rukavice.
Ak skončíte pracovať, nenahýbajte sa nad prístro-
jom pri stiahnutom vrchnáku. Môžete sa opariť.
Dolievanie vody počas varenia
V prípade jedál, ktoré musia byť dlho varené:
preverte úroveň vody.
●
ak úroveň vody klesne pod úroveň Min, dolejte vodu cez
●
otvor na doplňovanie vody.
Užitočné rady
Varenie v hornej parnej miske ●(3) si môže vyžadovať dlhší čas varenia vzhľadom na nižšiu teplotu pary v hornej
časti pracujúceho parného hrnca. Odporúčame Vám,
aby porcie výrobkov boli približne rovnako veľké. Ak porcie sú rôznej veľkosti a je potrebné ich ukladať vrstvami,
menšie kúsky ukladajte na vrchu.
Výrobky v parných miskách ●(3), (5), (7) nestláčajte. Medzi porciami výrobkov nechajte medzery. Zabezpečíte tak
maximálny prietok pary. Ak varíte veľké kusy výrobkov,
v polovici varenia stiahnite vrchnák (1) a zamiešajte jedlo alebo odvráťte výrobky na druhú stranu pomôckami
s dlhým držiakom. Chráňte si pritom dlane pred parou
kuchynskými rukavicami. Soľ a koreniny dodávajte do jedál až po ukončení varenia, keď jedlo vyberiete z prístroja. Predídete tak poškodeniu ohrievacej sústavy, ktorá sa
nachádza v zásobníku vody (13).
Tekutinu, ktorá sa zbiera na podnose na odkvapkávanie
●
(8) môžete odložiť a použiť do polievok alebo omáčok.
V prístroji nevarte mrazené mäso, hydinu a morské ovo-
●
cie. Zmrazené výrobky pred varením starostlivo rozmrazte.
Miska na prípravu polievok, varenie ryže a kaše (2) je tiež
ideálnou nádobou na ovocie, zeleninu, dezerty, snack, atď.
Parné misky ●(3) a (5) majú odpínané dná, ktoré umožňujú vložiť väčšie porcie jedla než sa zmestí v jednej parnej
miske.
Tabuľka časov varenia
Počas vyberania podnosu na odkvapkávanie
(8) buďte opatrný, pretože voda v zásobníku
vody (13) a tekutina na podnose na odkvapkávanie (8) môžu byť stále veľmi horúce napriek
tomu, že iné časti prístroja už ochladili.
Časy varenia sú uvedené v tabuľkách a prípi-
soch, majú výlučne orientačný charakter. Čas
varenia sa môže meniť v závislosti od veľkosti
porcie, jej uloženia v parnej miske, čerstvosti
výrobkov a individuálnych preferencií. Pri oboznamovaní sa so zariadením je možne meniť
čas varenia.
Zelenina
Zelenú, listnatú zeleninu varte najkratšie, pretože rýchlo stráca farbu.
●
Mrazenú zeleninu nerozmrazujte pred varením.
●
ZeleninaDruh
ArtičokyČerstvé3 priemerné
Špargle
BorkoliceČerstvé/Mrazené400 g
Čerstvé/Mrazené
(zelené)
Váha/množstvo
kusov
400 g
Odporúčané
korenie
Cesnak, Estragón,
Kôpor
Medovka, Bobkové
listy, Tymián
Cesnak, Mleté čierne
korenie, Estragón
Čas varenia [min.]Odporúčania
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
Narežte hlúby
krížom, tým para
bude ľahšie prenikať.
17SC1002-002_v01
ZeleninaDruh
Mrkva na kolieskaČerstvá400 gAníz, Mäta, Kôpor20-22
KarolČerstvý/Mrazený400 g
ŠpenátČerstvý/Mrazený250 g
FazuľaČerstvá400 g
Hrášok
Zemiaky (polovičky)Čerstvé400 g
Čerstvý/Mrazený
(lúskaný)
Váha/množstvo
kusov
400 g
Odporúčané
korenie
Rozmarín, Bazalka,
Estragón
Trebuľka, Tymián,
Cesnak
Rasca, Semienka
kôpru, Saturejka
Bazalka, Majoránka,
Mäta
Trebuľka, Pažítka,
Kôpor
Čas varenia [min.]Odporúčania
V polovici varenia
zemiešajte.
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
Mäso a hydina
Výhodou varenia na pare je to, že všetká masť steká z mäsa. Teplota počas varenia nie je príliš vysoká, preto by ste si
●
mali vyberať mäkké, chudé mäso a odstraňovať z neho mastnoty.
Počas varenia dodajte čerstvé bylinky, aby potraviny nasiakli silnejšou vôňou.
●
Výrobok Druh
Kuracie mäso
Bravčovina
Hovädzina
Filé bez kosti, mäso
Sviečkovica,
rebierko, steky alebo
rezne z rebierka
Hovädzie rezne,
steky zo sviečkovice
alebo biftek
na pečeň
Váha/množstvo
kusov
250 g (4 ks.)
450 g
400 g
(4 ks.)
250 g
Odporúčané
korenie
Curry, Rozmarín,
Tymián
Curry, Medovka,
Tymián
Curry, Paprika,
Tymián
Čas varenia [min.]Odporúčania
12-15
30-35
5-10
8-10
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Ryby a morské plody
Mrazené ryby je možné variť bez rozmrazovania, ak sa pred varením oddelia, čím sa čas varenia predĺži.
●
Počas varenia dodávajte kúsky citrónu a bylinky, aby ste zosilnili vôňu potravín.
Pred čistením sa vždy presvedčte, že otočný prepínač
minútovníka sa nachádza v polohe „OFF” a elektrická zástrčka je vytiahnutá zo zásuvky.
Prístroj môžete čistiť až po jeho úplnom
ochladnutí.
2
Vyberte parné misky a podnos na odkvapkávanie. Vyprázdnite ich a vylejte vodu zo zásobníka vody. Pretrite ich
vlhkou handričkou.
3
Umyte všetky časti prístroja (okrem zásobníka vody
a ohrievacieho telesa) teplou vodou a čistiacim prostriedkom
na umývanie riadu. Vyššie uvedené prvky parného hrnca
môžete tiež umývať v hornej úrovni umývačky riadu. Použite pritom krátky cyklus umývania. Avšak neustále umývanie
v umývačke riadu, môže mať vplyv na stratu lesku vonkajšieho povrchu a jej matnutie.
4
Utrite každý prvok na sucho.
Neumývajte pod tečúcou vodou, ani neponá-
rajte spolu s ohrievacou sústavou v zásobníku
vody.
Na umývanie krytu ohrievacej sústavy nepoužívajte agresívne
detergenty ako sú emulzie, mliečka, pasty atď. Agresívne detergenty môžu okrem iného odstrániť nanesené informačné gracké symbole ako sú: mierky, označenia, výstražné znaky, atď.
Odstránenie kameňa zo zásobníka vody
Po 2-3 mesiacoch stáleho používania v zásobníku vody
s ohrievacou sústavou (13) sa môže usadiť kameň. Je to
normálny jav. Veľkosť kameňa záleží od tvrdosti vody. Je
potrebné neustále odstraňovať kameň, aby ste zabezpečili
stále množstvo vytváranej pary a predĺžili obdobie používania parného hrnca.
Naplňte zásobník vody ●(13) bielym (nie tmavým) octom
do úrovne Max.
Nepoužívajte chemické zložky na odstraňova-
nie kameňa ani výrobky na odstraňovanie kameňa, ktoré sa predávajú v obchodoch.
Zapnite prístroj do elektrickej zásuvky. Počas tohto pro-
●
cesu podnos na odkvapkávanie (8), parné misky (3), (5),
(7) a vrchnák (1) musia byť na svojich miestach.
Nastavte čas varenia na 25 minút.
●
Ak ocot začne kypieť a vylievať sa na podsta-
vec, vypnite regulátor času varenia a odpojte
prístroje zo siete. Zmenšite trochu množstvo
octu.
Ak budete počuť zvukový signál, odpojte parný hrniec
●
z elektrickej siete a nechajte ho úplne vychladnúť.
Následne ocot vylejte. Nádobu vymyte. Niekoľkokrát vlej-
●
te do nádoby studenú vodu a vylejte ju. Prístroj osušte.
Neumývajte pod tečúcou vodou ani neponáraj-
te zásobník vody spolu s ohrievacou sústavou
vo vode.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie
(odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER
SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej
likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie
výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo
výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
18SC1002-002_v01
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak, azért,
hogy a készülék használata során a baleseteket és/vagy
a készülék sérülését megelőzze. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is
rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárlók
Biztonsági előírások
FIGYELMEZTETÉS: Az égési sérülések, áramütés vagy
tűzveszély elkerülése végett tartsa be a biztonsági
előírásokat.
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása
sérülésekhez vezet
Az ételpárolót kapcsolja ki a konnektorból, ha nincs
●
használva valamint a tisztítása előtt.
Ne indítsa be az ételpárolót, ha a hálózati kábel vagy
●
a fűtőrész burkolata szemmel láthatólag sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
●
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
●
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
Ha a készülék forró élelmiszert, vizet vagy más forró
●
folyadékot tartalmaz, más helyre történő áthelyezésekor fokozottan ügyeljen. Ne tegye a kezét a működő
ételpároló fölé.
Az égési sérülés elkerülése végett a fedőt óvatosan
●
emelje fel és vegye le. A víznek az ételpárolóba kell
lecsurognia.
Ne érjen a forró felületekhez. Ha forró anyagokat
●
kíván másik helyre vinni, használjon mindig konyhai
védőkesztyűt.
Az ételpároló működése közben tartsa távol a kezét,
●
arcát és más testrészeit a készüléktől, mivel az gőzt
bocsát ki. A fedőt lassan emelje fel. Az étel állapotának az ellenőrzéséhez használjon hosszú fogantyús
eszközöket.
Az ételpárolót ne kapcsolja be tűz- és/vagy robbanás-
●
veszélyes környezetben.
A készülék gyártója által nem javasolt tartozékok alkal-
●
mazása testi sérülést okozhat.
Nyolc év feletti gyermekek, pszichikai, érzékszervi vagy
●
értelmi képességeikben korlátozott személyek, valamint azok, akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal
és ismerettel, a berendezést kizárólag felügyelettel,
vagy a lehetséges veszélyek és a használat módjának
előzetes ismertetése után használhatják a berendezést. Nem szabad megengedni, hogy a gyermekek
játszanak a berendezéssel. Nyolc év feletti gyermekek,
megfelelő felügyelet mellett, tisztíthatják és karbantarthatják a berendezést.
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek
teszi ki a tulajdonát
Az ételpárolót mindig földelt (kizárólag váltóáramú)
●
hálózati konnektorhoz csatlakoztassa, amelynek
feszültsége megegyezik a készülék névleges adattáblázatában megadott adattal.
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre
●
helyezze.
Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
●
A hálózati csatlakozó kábel ne lógjon le az asztallapról
●
vagy a konyhabútor lapjáról és az nem érhet semmiféle forró felülethez.
A készülék tartozékainak a szétszerelése előtt várja
●
meg, míg azok kihűlnek.
A készülék túl kevés vízzel való használata (a Min
●
szint alatt), az ételpároló fűtőelemeinek a túlmelegedését és ennek következtében a készülék megsérülését
okozhatja.
Ne mossa el folyó víz alatt és ne merítse a fűtőrészt
●
vízbe.
A fűtőrész külső burkolatának a mosogatásához ne
●
használjon erős detergenseket, emulzió, folyékony
súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás,
jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
A készüléket ne tegye forró gázégőre vagy elektromos
●
főzőlapra, mikrohullámú sütőbe, felforrósodott tűzhelyre vagy közvetlenül a konyhaszekrények alá.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső
●
időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert
csatlakoztatni.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási
javaslatok
Az ételpároló üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg
●
a használati utasításban leírtakkal.
Az ételpároló haztartásbeli használatra készült.
●
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltételei módosulnak.
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje a víztartályban min-
●
dig a Min és Max jelek között legyen. Ilyen esetben
a főzési folyamat megfelelő lesz.
19SC1002-002_v01
20SC1002-002_v01
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblázata
tartalmazza.
Az ételpároló az I. biztonsági osztályba tartozó készülék, amely földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van
felszerelve.
Az ételpároló az érvényes szabványoknak megfelel.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A készülék leírása (A. ábra)
1
Fedő
2
Leves-, rizs- és kásafőző edény
3
Felső párolóedény (a fogókon 3. számmal jelölve)
4
A főzőedény lecsatolható alja
5
Középső párolóedény (fogókon 2. számmal jelölve)
6
A középső párolóedény lecsatolható alja
7
Alsó párolóedény (fogókon 1. számmal jelölve)
8
Csepegtetőtálca
9
Fűszertartó
10
Gőzképző
11
Vízfeltöltő Min-Max jelzővel
12
Percszámláló (60 perc) áramforrás visszajelzővel
13
Víztartály
Az ételpároló működés előtti előkészítése
Vegye ki a készüléket és az összes tartozékát
●
a csomagolásból.
Távolítsa el az összes öntapadós címkét.
●
Mosogassa el az összes részt (a fűtőrészes víztartály
●
kivételével) folyékony mosogatószeres meleg vízben.
Az ételpároló fent említett részeit öblítse le alaposan,
●
majd szárítsa meg őket.
A víztartály belsejét törölje ki nedves ruhával.
●
A víztartályt ne merítse vízbe.
Az ételpároló működése és használata (B. ábra)
1
Tegye stabil, egyenletes felületre, távol olyan tárgyaktól,
amelyekben a forró gőz kárt okozhat, mint pl. fal és függő
szekrények.
2
Öntsön vizet közvetlenül a víztartályba (13) a Min és Max
jelzés közötti szintig (de ne lépje túl a maximálisan megengedett 1,1 l mennyiséget). A főzés során egészítse ki a vizet
a vízbeöntő nyíláson keresztül töltve
3
A csepegtetőtálcát (8) tegye a víztartályra (13) és bizonyosodjon meg róla, hogy az megfelelően fekszik a helyén.
A csepegetető tálcán (8) a fűszertartóba (9) friss vagy szárított fűszereket is tehet, hogy az ételek aromásabbak és
egészségesebbek legyenek. Kakukkfű. koriander, bazsalikom, kapor, curry, tárkony, de fokhagyma, kömény, de akár
a torma is csak egy a sok aromát fokozó fűszereke közül,
melyek használata során a só, akár mellőzhető is.
A csepegetetőtálcát (8) fűszerek nélkül is használhatja.
4
Helyezze az ételt az edényekbe. A leghosszabb főzést
igénylő ételeket helyezze az alsó párolóedénybe (7).
Az edények űrtartalma:
Felső párolóedény – 3,4 l
●
Középső edény – 2,6 l
●
Alsó párolóedény – 2,5 l
●
A megfőzni szánt ételeket helyezze a pároló-
edénybe lazán úgy, hogy ne zárják el a párolóedény szűrőin keresztül áramló levegő útját..
A víztartályba csapvízen kívül ne tegyen sem-
milyen más adalékot, mint pl. sót, borsot,
fűszerek, fűszernövényeket, bort vagy húslét.
5
Edényt / edényeket tegye a víztartályra (13).
Az étlepárolót 1, 2 vagy 3 párolóedénnyel is lehet használni,
attól függően, hogy mennyi ételt szeretne megpárolni.
A főzőedények (3), (5), és a párolóedény (7) a „Készülék
leírásában” feltüntetett rajz szerint lehet kombinálva használni (két edényt használva, ekkor le kell venni a felső párolóedényt (3); Egy edény használva, ekkor le kell venni a felső
(3) és középső tárolóedényeket (5) a készülékről).
A készülék rizs főzésére is felhasználható. Szórja be a rizst
és öntse be a vizet a rizsestálba a Főzési idők táblázatában megadott arányban, majd tegye be a rizses tálat az
ételpárolóba.
A készülék tojás főzésére is használható. Tegye a tojásokat
az alsó párolóedény tojás főzésére alkalmas mélyedéseibe.
6
A készülékre tegye rá a fedőt.
7
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
8
Az időmérő beállítógombját állítsa a kívánt főzési időre
(ld. a Főzési idők táblázata). Maximálisan 60 perc állítható
be. A munka megkezdését a tekerőkapcsoló körül felgyulladó
kék működésjelző fény jelzi. A készülék kb. 50 mp el kezd
gőzt termelni (Ha a víztartály a Max jelzésig van feltöltve).
Ha a kívánt főzési idő 3 percnél kevesebb,
először fordítsa el az időmérő beállítógombját
a 5 perc feletti pozícióba, majd tekerje vissza
a kívánt főzési időre.
A készülék használata során ne nyúljon a páro-
lóedényekhez, a fedőhöz, sem pedig a párolóedényekben lévő ételekhez, mert az égési sérülést okozhat.
9
A készülék működése közben a vízszint-jelző a víztartályban lévő víz mennyiségéről nyújt tájékoztatást. Szükség
esetén a készülék működése közben a vizet pótolni lehet.
21SC1002-002_v01
Ha a víz szintje a Min szintnél lejjebb süllyed,
pótolja a vizet a beöntő nyíláson keresztül.
10
Az ételpárolás befejezését a készülék egyszeri hangjelzéssel jelzi , majd automatikusan leáll. Az áramforrás visszajelzője kialszik.
11
Ha a készüléket korábban kívánja leállítani, a percszámlálót állítsa a „OFF” pozícióba.
A készülék használata során ne nyúljon a páro-
lóedénybe. Az ételek állapotát hosszúnyelű
eszközzel ellenőrizze
Az ételpárolás befejezése után húzza ki a csatlakozó
●
dugót a konnektorból.
12
Vegye le a fedőt a fogantyújánál fogva, majd a víztartályról vegye le az összes párolóedényt.
párolóedények levételekor használjon konyhai
védőkesztyűt.
A készülék használata után, ha a fedő le van
véve, ne hajoljon fölé, mert az égési sérülést
okozhat.
A csepegtetőtálca (8) kivétele során legyen
óvatos, mert a víz a víztartályban (13) és a csepegtetőtálcán (8) felgyülemlett folyadék még
mindig nagyon forró, annak ellenére hogy
a készülék többi része már kihűlt
Vízfeltöltés a főzés során
Hosszúfőzési idejű ételek esetében:
Ellenőrizze a vízszintet.
●
Ha a víz szintje a Min szintnél lejjebb süllyed, pótolja
●
a vizet a beöntő nyíláson keresztül.
Hasznos tanácsok
A felső főzőedényben ●(3) történő főzés több időt vehet
igénybe, mert itt alacsonyabb az ételpáró hőmérséklete.
Javasoljuk, hogy a főni kívánt ételek mennyisége legyen
●
lehetőleg hasonló. Ha azok különböznek érdemes őket
rétegesen elhelyezni, a kisebb darabokat téve felülre.
A főzőedényekben ●(3), (5), és a párolóedényben (7) az
ételek ne legyenek összenyomva. Az ételek adagjai között
hagyon teret, hogy a pára maximálisan átjárhassa azokat.
Nagy mennyiségű étel főzése során a főzés félidejében
●
vegye le a fedőt (1) és keverje meg az ételt, vagy fordítsa meg a ételdarabokat hosszúnyelű eszköz segítségével és konyhai védőkesztyűt használva.
A sót és a fűszereket a főzés befejezése után adja csak
●
az ételekhez, miután azokat kivette az ételpárolóból. ĺgy
megakadályozhatja a víztartályban (13) található fűtőrész sérülését.
A csepegtetőtálcán ●(8) felgyülemlett folyadék
felhasználhatólevesek és szószok készítéséhez.
Ne főzzön a készülékben fagyasztott húst, csirkét, vagy
●
tenger gyümölcseit. Főzés előtt alaposan olvassza fel
ezeket a termékeket.
A leves-, rizs- és kásafőző edény ●(2) ideális gyümölcs,
zöldség, édesség, vagy sós rágcsálnivalók, stb. tárolására.
A főzőedények ●(3) és (5) lecsatolható aljjal rendelkeznek, melynek köszönhetően nagyobb mennyiségű élelmiszer is az ételparolóba tehető, mint amennyi egy-egy
edényben elfér.
A főzési idők táblázata
A táblázatokban és ételreceptekben megadott
főzési idők kizárólag tájékoztató jellegűek.
A főzési idő az adagok nagyságától, azok elhelyezésétől a párolóedényekben, a termékek
frissességétől és egyéni igényektől függően
megváltozhat. A készülék egyre jobb megismerésének függvényében a főzési időt meg lehet
változtatni.
Zöldségek
A zöld, leveles zöldségeket a lehető legrövidebb ideig főzze, mivel azok gyorsan színüket veszítik.
●
A fagyasztott zöldségeket a főzés előtt ne olvassza fel.
●
ZöldségFajtaSúly/darabszámJavasolt fűszerekFőzési idő [perc]Javaslatok
ArticsókaFriss3 közepes
Spárga
BrokkoliFriss/Fagyasztott400 g
Karikákra vágott
sárgarépa
KarolFriss/Fagyasztott400 g
Friss/Fagyasztott
(zöld)
Friss400 gÁnizs, Menta, Kapor20-22
400 g
Fokhagyma,
Tárkony, Kapor
Citromfű, Babérlevél,
Kakukkfű
Fokhagyma, Őrölt
bors, Tárkony
Rozmaring,
Bazsalikom, Tárkony
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
A szárait vágja
keresztbe, hogy
a gőz könnyebben
hozzájuk férjen.
A főzési idő felénél
megkeverni.
A főzési idő felénél
megkeverni.
22SC1002-002_v01
ZöldségFajtaSúly/darabszámJavasolt fűszerekFőzési idő [perc]Javaslatok
SpenótFriss/Fagyasztott250 g
BabFriss400 g
Zöldborsó
Burgonya
(félbevágott)
Friss/Fagyasztott
(kifejtett)
Friss400 g
400 g
Turbolya, Kakukkfű,
Fokhagyma
Köménymag,
Kapormag, Csombor
Bazsalikom,
Majoránna, Menta
Turbolya,
Metélőhagyma,
Kapor
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
A főzési idő felénél
megkeverni.
A főzési idő felénél
megkeverni.
A főzési idő felénél
megkeverni.
Hús és barom
Az étel párolásának az az előnye, hogy annak során a zsír a húsból lecsurog. A hőmérséklet a főzés során nem túl
●
magas, ezért puha, sovány húst válasszon ki és távolítsa el róla a zsírt.
A főzés alatt adja hozzájuk a friss fűszernövényeket, hogy az ételnek erősebb aromát biztosítsanak.
●
ÉtelFajtaSúly/darabszámJavasolt fűszerekFőzési idő [perc]Javaslatok
Csirkehús
Sertéshús
Marhahús
Csontozott lé,
sütnivaló hús
Vesepecsenye, karaj,
szték és szeletelt
sertéskaraj
Hátszín, szték
vesepecsenyéből
vagy bifsztek
250 g (4 db)
450 g
400 g
(4 db)
250 g
Curry, Rozmaring,
Kakukkfű
Curry, Citromfű,
Kakukkfű
Curry, Paprika,
Kakukkfű
12-15
30-35
5-10
8-10
Távolítsa el teljesen
a zsírt.
Távolítsa el teljesen
a zsírt.
Távolítsa el teljesen
a zsírt.
Hal és tenger gyümölcse
A fagyasztott halat felolvasztás nélkül lehet főzni, ha a főzés előtt a darabokat egymástól elválasztja és a főzési időt
●
meghosszabbítja.
A főzés alatt az ételhez adjon citrom-darabokat és a fűszernövényeket, hogy az étel aromásabb legyen.
●
ÉtelFajtaSúly/darabszámJavasolt fűszerekFőzési idő [perc]
RákfélékFriss400 gMajoránna, Citromfű8-10
GarnélarákFriss400 gCitromfű, Fokhagyma6
KagylókFriss400 gCitromfű, Fokhagyma8-10
Homár (farok)Fagyasztott2 db 400 g-osTorma, Fokhagyma20-22
HallékFriss/Fagyasztott250 g
Mustármag, Szegfűbors,
Majoránna
6-8/10-12
Rizs
Használja a rizsestálat (2). Öntse a rizshez a szükséges vízmennyiséget.
ÉtelFajtaSúly/VízmennyiségFőzési idő [perc]Javaslatok
RizsFehér200 g/300 ml35-40Két adag
3
Tisztítás és karbantartás (C. ábra)
1
A tisztítás előtt mindig ellenőrizze, hogy az időmérő
beállítógombja a „OFF” pozícióban legyen, a hálózati csatlakozódugó pedig ki legyen húzva a konnektorból.
A készüléket csak a teljes kihűlése után szabad
tisztítani.
2
Vegye ki a párolóedényeket, a csepegtetőtálcát, ürítse ki
őket és öntse ki a vizet a víztartályból, majd pedig törölje le
Mosogassa el a készülék összes részét (a fűtőrészes
víztartály kivételével) folyékony mosogatószeres meleg
vízben.
Az ételpároló fent említett részeit a mosogatógép felső szintjén is el lehet mosogatni, a rövid mosogatási ciklust alkalmazva. A mosogatógépben történő folytonos mosogatásuk
viszont a felületük fényességének csökkenését és a színek
mattosodását okozhatja.
4
Mindegyik részt törölje szárazra.
a tartályt nedves ruhával.
23SC1002-002_v01
A készüléket ne mosogassa folyó víz alatt és
a fűtőrészes víztartályt ne merítse vízbe.
A fűtőrész külső borításának a tisztításához ne használjon
erős detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják
a készüléken található információs grakai jelzéseket, mint
pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
A vízkő eltávolítása a víztartályból
A fűtőelemmel ellátott víztartály (13) két-három hónapos
folyamatos használata után elvízkövesedhet. Ez természetes jelenség. A vízkő mennyisége a víz keménységétől függ.
A vízkövet rendszersen el kell távolítani, hogy biztosítsuk
a termelt pára megfelelő mennyiségét, valamint meghoszszabbítsuk az ételpároló élettartamát.
Töltse fel a víztartályt ●(13) világos (nem sötét) ecettel
egészen Max jelig.
Ne használjon boltban kapható vízkőoldó szere-
ket. Azok, többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai jelzéseket,
mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető
jelek, stb.
Dugja be a készüléket a konnektorba. E folyamat alatt
●
a csepegtetőtálca (8), afőzőedények (3), (5), a párolóedény (7) és a fedő (1) a helzükön kell, hogy legyenek.
Állítsa be a készüléket 25 perc főzésre.
●
Ha az ecet forrni kezd és kifolyik az alaplapra,
kapcsolja ki percszámlálót és áramtalanítsa
a készüléket. Csökkentse az ecet mennyiségét.
Amikor a készülék hangjelzéssel jelez, kapcsolja ki és
●
áramtalanítsa az ételpárolót, majd hagyja teljesen kihűlni
és végül öntse ki az ecetet.
Öblítse el a tartályt. E célból töltse fel a tartályt hideg víz-
●
zel, majd öntse ki, ezt ismételje meg néhányszor. Szárítsa meg a készüléket.
A készüléket ne mosogassa folyó víz alatt és
a fűtőelemes víztartályt ne merítse vízbe.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
24SC1002-002_v01
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bunvenit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie deosebită trebuie să acordaţi indicaţiilor privind siguranţa folosirii
aparatului, astfel încât, în timpul utilizării sale, să preveniţi apariţia accidentelor, precum şi deteriorarea aparatului. Vă sfătuim
să păstraţi instrucţiunile de utilizare, pentru a le putea folosi şi
mai târziu, în cursul utilizării ulterioare a aparatului.
Stimaţi Clienţi
Indicaţii privind siguranţa
AVERTIZARE: Respectaţi regulile de mai jos pentru
a evita riscul de arsuri, electrocutare sau incendiu.
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Scoateţi întotdeauna din priza electrică aparatul de
●
gătit cu aburi sau înainte de a începe curăţarea sa.
Nu puneţi în funcţiune aparatul de gătit cu aburi dacă
●
este deteriorat cablul de alimentare sau dacă observaţi
deteriorări ale carcasei sistemului de încălzire.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
●
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către per-
●
sonalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în
pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă recomandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Aveţi o deosebită grijă când transportaţi aparatul care
●
conţine produse alimentare erbinţi, apă sub alte
lichide erbinţi. Evitaţi să puneţi mâna deasupra aparatului de gătit cu aburi aat în funcţiune.
Ridicaţi şi scoateţi cu grijă capacul, pentru a evita arsu-
●
rile. Trebuie să goliţi apa din aparatul de gătit cu aburi.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi. Pentru a transporta
●
materialele erbinţi, folosiţi întotdeauna mănuşi de
bucătărie.
Nu staţi cu mâinile, faţa sau alte părţi ale corpului
●
deasupra aparatului în timpul funcţionării sale, deoarece se formează aburi. Ridicaţi încet capacul. Pentru
a verica starea produselor, folosiţi ustensile care au
coadă lungă.
Nu puneţi în funcţiune aparatul de gătit cu aburi într-un
●
mediu cu aburi combustibili sau explozibili.
Folosirea unor accesorii nerecomandate de producător
●
poate provoca răniri.
Copiii care au depăşit vârsta de opt ani, persoanele cu
●
capacităţi psihice, senzoriale sau mentale limitate cât
şi persoanele fără experienţă şi competenţe relevante
pot utiliza acest dispozitiv numai sub supraveghere
sau după ce le-au fost explicate pericolele utilizării greşite şi după ce au fost instruite cu privire la utilizarea în
siguranţă a echipamentelor. Nu lăsaţi copii să se joace
cu dispozitivul. Se permite ca dispozitivul să e curăţat
şi întreţinut de către copii care au depăşit vârsta de opt
ani, cu condiţia că aceştia vor supravegheaţi.
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Conectaţi întotdeauna aparatul de gătit cu aburi la
●
priza unei reţele electrice (numai curent alternativ) prevăzute cu contact de protecţie, la o tensiunea corespunzătoare celei înscrise pe eticheta de specicaţii
tehnice a produsului.
Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plată, fără
●
denivelări.
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de
●
cablul de alimentare.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste colţul
●
mesei sau al blatului, nici să intre în contact cu suprafeţe erbinţi.
Înainte de a trece la demontarea componentelor apa-
●
ratului, lăsaţi-l să se răcească.
Utilizarea aparatului de gătit cu aburi cu o cantitate prea
●
mică de apă (sub nivelul Min) poate provoca supraîncălzirea elementelor de înerbântare ale aparatului de
gătit cu aburi şi, în consecinţă, deteriorarea sa.
Nu spălaţi sub jet de apă sistemul de înerbântare,
●
nici nu-l scufundaţi în apă.
Pentru spălarea carcasei sistemului de înerbântare,
●
nu folosiţi detergeţi agresivi, sub formă de emulsii,
lichide, paste. Acestea pot, printre altele, să şteargă
simbolurile grace înscrise pe carcasă: scalele, codurile, semnele de avertizare ş.a.
Nu aşezaţi aparatul pe arzătoare cu gaz sau electrice
●
erbinţi, în cuptorul cu microunde, în cuptorul înerbântat sau direct sub dulapuri.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
●
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare
la utilizarea acestuia
Înainte de a începe utilizarea aparatului de gătit cu
●
aburi, parcurgeţi în întregime instrucţiunile de utilizare.
Aparatul de gătit cu aburi este destinat numai folosirii
●
casnice. În cazul în care doriţi să-l utilizaţi în afaceri
gastronomice, condiţiile garanţiei suportă modicări.
Retineţi faptul că nivelul apei din rezervorul pentru apă
●
trebuie să se situeze întotdeauna între marcajele Min
i Max. În aces caz, procesul de gătire se va desfăşura
în mod corespunzător.
25SC1002-002_v01
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe lista de specicaţii tehnice
a produsului.
Aparatul de gătit cu aburi este un aparat din clasa I, prevăzut
cu cablu de alimentare cu înveliş de protecţie şi ştecăr cu
contact de protecţie.
Aparatul de gătit cu aburi corespunde normelor în vigoare.
Aparatul de gătit cu aburi îndeplineşte cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. –
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. –
Produsul ale înscris însemnul Cepe eticheta de specicaţii
tehnice.
Descriere aparat (Des. A)
1
Capac
2
Recipient pentru pregătire supe, gotire orez şi cereale
3
Recipient steamer de sus (marcat pe mânerele de trans-
portare cu simbolul 3)
4
Fund detaşabil recipient steamer de sus
5
Recipient steamer mijloc (marcat pe mânerele de trans-
portare cu simbolul 2)
6
Fund detaşabil recipient steamer mijloc
7
Recipient steamer jos (marcat pe mânerele de transpor-
tare cu simbolul 1)
8
Tavă de scurgere
9
Loc pentru verdeţuri şi condimente
10
Difuzor de abur
11
Oriciu de turnare apă cu indicaţiile Min-Max
12
Mâner timer (60 minute) cu indicator de alimentare
13
Rezervor pentru apă
Pregătirea aparatului de gătit cu aburi pentru
utilizare
Scoateţi aparatul şi toate accesoriile din ambalaj.
●
Îndepărtaţi toate etichetele autocolante.
●
Spălaţi toate elementele (în afara recipientului pentru
●
apă cu sistemul de încălzire) cu apă caldă şi detergent
pentru vase.
Clătiţi bine elementele de mai sus şi lăsaţi-le să se
●
usuce.
Ştergeţi recipientul pentru apă din interior cu o cârpă
●
umedă.
Nu scufundaţi recipientul în apă.
Funcţionare şi operare steamer (Des. B)
1
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, plată departe
de obiecte pe care aburii erbinţi le-ar putea deteriora, de
exemplu pereţii şi dulapurile suspendate.
2
Turnaţi apă direct în recipientul pentru apă (13), până la
nivelul dintre marcajul Min-Max (fără a depăşi nivelul maxim
de 1,1 litri). Completaţi nivelul de apă pe durata gătirii prin
oriciul pentru apă.
3
Tava de scurgere (8) trebuie amplasată pe recipientul pentru
apă (13) şi asiguraţi-vă că stă corespunzător pe acesta (plat).
Pe tava de scurgere (8) în locul pentru verdeţuri şi condi-
mente (9) puteţi aşeza condimente proaspete sau uscate
pentru a acorda mâncării aromă şi pentru a-i spori proprietăţile sănătoase. Cimbrul, coriandrul, busuiocul, mărarul, curry
şi tarhonul, precum şi usturoiul, chimionul sau hreanul sunt
numai câteva dintre condimentele care îmbogăţesc aroma
mâncării atât de mult încât nu mai e nevoie de sare.
Tava de scurgere (8) poate folosită de asemenea fără
a aşeza pe aceasta condimente.
4
Introduceţi produsele în recipiente. Vă recomandăm să
introduceţi cele mai mari porţii care au nevoie de gătire mai
îndelungată în recipientul steamer de jos (7).
Capacitatea recipientelor:
Recipient steamer de sus – 3,4 l
●
Recipient steamer mijloc – 2,6 l
●
Recipient steamer jos – 2,5 l
●
Produsele pe care doriţi să le gătiţi cu aburi
trebuie curăţate şi aşezate liber în recipientele steamerului, astfel încât să nu tăiaţi cu
totul circuitul de aer în ltrele recipientelor
steamerului.
În rezervorul pentru apă nu adăugaţi sare,
piper, condimente, verdeţuri, vin, bulion sau
niciun alt lichid în afară de apă de la robinet.
5
Aşezaţi recipientul/recipientele pe rezervorul pentru
apă (13).
Steamerul poate funcţiona cu 1, 2 sau 3 recipiente în funcţie
de cantitatea de produse pe care doriţi să le gătiţi cu aburi.
Recipientele steamerului (3), (5), (7) pot cuplate conform
desenului prezentat în capitolul „Structură aparat” (atunci
când folosiţi două recipiente decuplaţi recipientul de sus (3);
atunci când folosiţi un recipient decuplaţi recipientul din mijloc (3) şi recipientul din mijloc (5) de la aparat).
Aparatul poate folosit pentru a erbe orez. Introduceţi
orezul şi turnaţi apă în recipientul pentru orez conform proporţiilor indicate în Tabelul cu timpii de gătire şi apoi cuplaţi
recipientul pentru orez la steamer.
Aparatul poate folosit de asemenea pentru a erbe ouă.
Aşezaţi ouăle în recipientul de jos în care se găsesc adâncituri speciale pentru ouă.
6
Acoperiţi aparatul cu capacul.
7
Introduceţi mufa cablului de alimentare în priza de reţea.
8
Setaţi butonul timerului conform duratei de gătire dorite
(vezi Tabelul cu timpii de gătire). Durata maximă care poate
setată este de 60 de minute. Pornirea aparatului este
indicată de aprinderea cercului albastru din jurul butonului.
Aburul din aparat începe să se emane după aprox. 50 de
secunde de la momentul la care aţi pornit aparatul (când
recipientul este umplut cu apă până la nivelul Max).
26SC1002-002_v01
Dacă durata de erbere este de mai puţin de
3 minute trebuie mai întâi să setaţi butonul la
o poziţie de peste 5 minute şi apoi să-l întoarceţi la durata dorită de gătire.
Atunci când folosiţi aparatul nu atingeţi recipi-
entele, capacul şi nici produsele din recipiente
deoarece acest lucru poate provoca arsuri.
9
Atunci când aparatul este în funcţiune indicatorul nivelului de apă vă informează despre cantitatea de apă din rezervor. În cazul când este necesar puteţi să turnaţi apă în timpul
funcţionării aparatului.
Atunci când nivelul de apă scade sub nivelul
MIN, turnaţi apă prin oriciul de turnare apă.
10
Terminarea duratei setate de gătire este semnalizată cu
un singur semnal acustic, iar aparatul se opreşte automat.
Indicatorul de alimentare se opreşte.
11
Pentru a termina mai repede utilizarea aparatului setaţi
butonul timerului la poziţia „OFF”.
Nu introduceţi mâinile în aparat atunci când
este în funcţiune. Pentru a verica modul în
care decurge gătirea folosiţi un instrument cu
mâner lung.
După ce terminaţi de gătit cu aburi scoateţi mufa cablului
●
de alimentare din priză.
12
Folosiţi mânerul capacului pentru a-l da jos şi apoi scoateţi toate recipientele de pe rezervorul pentru apă.
Când scoateţi recipientele steamerului folosiţi
mănuşi de bucătărie.
După ce s-a terminat programul nu vă aplecaţi
deasupra aparatului cu capacul îndepărtat,
acest lucru poate provoca arsuri.
Aveţi mare atenţie atunci când scoateţi tava de
scurgere (8) deoarece apa din rezervorul pentru apă (13) şi lichidul care s-a depus pe tava de
scurgere (8) pot în continuare foarte erbinţi
cu toate că celelalte părţi ale aparatului s-au
răcit.
Sfaturi practice
Gătitul în recipientul de sus al steamerului ●(3) poate
necesita mai mult timp datorită temperaturii mai scăzute
a aburilor în partea de sus a steamerului în funcţiune.
Vă recomandăm ca porţiile de produse să e de dimen-
●
siuni asemănătoare. Dacă porţiile sunt de dimensiuni
diferite şi este necesar să le aşezaţi în straturi, aşezaţi
bucăţile mai mici la suprafaţă.
Produsele din recipientele steamerului ●(3), (5), (7) nu tre-
buie să e presate. Păstraţi nişte spaţii libere între porţiile de produse pentru a asigura circuitul maxim de abur.
În cazul în care gătiţi cantităţi mari de produse la jumă-
●
tatea duratei de gătire scoateţi capacul (1) şi amestecaţi
mâncarea sau întoarceţi produsele pe cealaltă parte cu
o spatulă cu mâner lung şi protejaţi-vă mâinile de aburi
cu mănuşi de bucătărie.
Adăugaţi sarea şi condimentele la mâncare doar după ce
●
s-a terminat procesul de gătire şi după ce au fost scoase
din aparat. Acest lucru vă permite să evitaţi deteriorarea
încălzitorului situat în rezervorul pentru apă (13).
Lichidul care se strânge pe tava de scurgere ●(8) poate
păstrat şi folosit pentru pregătirea de supe sau sosuri.
Nu gătiţi în aparat carne congelată, pui congelaţi sau
●
fructe de mare congelate. Înainte de a le găti trebuie să
le decongelaţi cu atenţie.
Recipientul pentru gătit supe, orez şi cereale ●(2) este
de asemenea un recipient ideal pentru fructe, legume,
desert, gustări, etc.
Recipientele steamerului ●(3) şi (5) sunt prevăzute cu funduri detaşabile care vă permit să introduceţi cantităţi mai
mari de produse decât ar putea încăpea într-un singur
recipient al steamerului.
ainte de gătire, trebuie decongelate foarte bine.
●
Tabelul timpilor necesari pentru gătire
Timpii de gătire oferiţi în tabele şi în reţete
au un caracter orientativ. Timpul de gătire se
poate schimba în funcţie de cantitatea porţiilor,
de prospeţimea produselor, precum şi în funcţie de preferinţele utilizatorului. Pe măsură ce
vă obişnuiţi cu aparatul, puteţi schimba timpii
de gătire.
Turnare apă pe durata funcţionării
În cazul mâncărurilor care au nevoie de gătire îndelungată:
Vericaţi nivelul de apă.
●
Când nivelul de apă scade sub nivelul Min turnaţi apă
●
prin oriciul de turnare apă.
27SC1002-002_v01
Legume
Legumele verzi gătiţi-le un timp cât mai scurt, pentru că îşi pierd repede culoarea.
●
Nu decongelaţi legumele congelate înainte de gătire.
●
LegumeFelul
AnghinareProaspătă3 medii
Sparanghel
BroccoliProaspăt/congelat400 g
Morcov rondeleProaspăt400 g
ConopidăProaspătă/Congelată400 g
SpanacProaspăt/Congelat250 g
FasoleProaspătă400 g
Mazăre
Carto (jumătăţi)Proaspeţi400 g
Proaspăt/congelat
(verde)
Proaspătă/Congelată
(păstăi)
Cantitatea/nr. de
buc.
400 g
400 g
Condimente
propuse
Usturoi, Tarhon,
Mărar
Melisa, Frunze de
dan, Cimbru
Usturoi, Piper
măcinat, Tarhon
Anason, Mentă,
Mărar
Rozmarin, Busuioc,
Tarhon
Asmăţui, Cimbru,
Usturoi
Chimen, Mărar,
Cimbru de grădină
Busuioc, Măghiran,
Mentă
Asmăţui, Ceapă
verde, Mărar
Timp de gătire
[min.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
20-22
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Rwecomandări
Aşezaţi tulpinile în
cruce, pentru a facilita
circulaţia aburului
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi.
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
Carne şi pui
Gătirea cu aburi are calitatea de a face ca toată grăsimea să se scurgă din carne. Temperatura în timpul gătirii nu este
●
foarte mare, de aceea alegeţi carne moale, slabă şi îndepărtaţi grăsimea.
Adăugaţi în timpul gătirii verdeţuri proaspete, pentru a-i da felului preparat o aromă mai puternică.
●
ProdusTipul
Pui
Carne de porc
Carne de vită
File (fără os), carne
File, antricoate, steak
Rumpsteak, steak
le sau beafsteak
pt. prăjit
sau cotlet
Cantitatea/nr. de
bucăţi
250 g (4 buc.)
450 g
400 g
(4 buc.)
250 g
Condimente
propuse
Curry, Rozmarin,
Cimbru
Curry, Melisa,
Cimbru
Curry, Ardei iute
cimbru
Timp de gătire
[min.]
12-15
30-35
5-10
8-10
Recomandări
Îndepărtaţi cu grijă
grăsimea.
Îndepărtaţi cu grijă
grăsimea.
Îndepărtaţi cu grijă
grăsimea
Peşte şi fructe de mare
Gătiţi peştele congelat fără a-l decongela, dacă îl împărţiţi în bucăţi înainte de preparare şi se măreşte timpul de gătire.
●
În timpul gătirii, adăugaţi bucăţi de lămâie şi verdeţuri, pentru a da o aromă mai puternică felului preparat.
●
ProdusFelulCantitatea/nr. de bucăţiCondimente propuseTimp de gătire [min.]
CrustaceeProspete400 gMăghiran, Melisa8-10
CreveţiProaspeţi400 gMelisa, Usturoi6
Stridii, midii ş.aProaspete400 gMelisa, Usturoi8-10
Homar (coada)Congelat2 buc. a câte 400 gHrean, Usturoi20-22
File de pesteProaspăt/congelat250 gMuştar, Verdeţuri, Măghiran6-8/10-12
Orez
Folosiţi vasul pentru orez (2). O dată cu orezul, adăugaţi cantitatea de apă necesară.
ProdusFelulCantitatea/nr. de bucăţiTimp de gătire [min.]Recomandări
OrezAlb200 g/300 ml35-40Două porţii
Curăţare şi întreţinere (Des. C)
1
Mereu înainte de a curăţa asiguraţi-vă că butonul timerului se aă la poziţia „OFF” şi mufa cablului de alimentare este
scoasă din priză.
Aparatul poate curăţat doar după ce s-a răcit
cu totul.
2
Scoateţi recipientele steamerului, tava de scurgere,
goliţi-le şi vărsaţi apa din rezervorul pentru apă şi ştergeţi
rezervorul pentru o pânză umedă.
3
Spălaţi toate piesele aparatului (în afară de rezervorul
pentru apă şi circuitul de încălzire) cu apă caldă cu puţin
detergent de spălat vase.
Aceste piese ale steamerului pot de asemenea spălate pe
sertarul de sus al maşinii de spălat vase, la ciclul scurt de
spălat. Totuşi spălatul frecent al acestora în maşina de spălat vase poate provoca pierderea de strălucire iar suprafaţa
exterioară poate deveni mată.
4
Ştergeţi ecare piesă până când se usucă.
Nu spălaţi sub jet de apă, nu cufundaţi rezervo-
rul pentru apă şi circuitul de încălzire în apă.
Pentru a spăla circuitul de încălzire nu folosiţi detergenţi
corozivi cum ar emulsiile, cremele, pastele etc. Acestea
pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace informative
inscripţionate cum ar : scara, marcările, semnele de atenţionare, etc.
Îndepărtare piatră din rezervorul pentru apă
După 2-3 luni de utilizare neîntreruptă în rezervorul pentru
apă cu circuitul de încălzire (13) se poate depune piatră.
Acesta este un fenomen normal. Cantitatea de piatră depinde
de duritatea apei. Este necesar să îndepărtaţi la intervale
regulate piatra pentru a asigura un ux constant de abur produs şi pentru a prelungi durata de viaţă a steamerului.
Umpleţi rezervorul pentru apă ●(13) cu oţet alb (nu închis
la culoare) până la nivelul Max.
Nu folosiţi substanţe chimice pentru a înde-
părta piatra şi nicio altă substanţă pentru îndepărtare piatră din comerţ.
Cuplaţi aparatul la priză. Când faceţi acest lucru tava
●
de scurgere (8), recipientele steamerului (3), (5), (7) şi
capacul (1) trebuie să se ae la locurile lor.
Setaţi durata de gătire la 25 de minute.
●
În cazul în care oţetul începe să picure şi să
se scurgă pe suport, opriţi timerul şi decuplaţi
aparatul de la priză. Micşoraţi puţin cantitatea
de oţet.
Atunci când aparatul emite un semnal acustic decuplaţi
●
steamerul de la reţea şi lăsaţi-l să se răcească total iar
apoi vărsaţi oţetul.
Clătiţi rezervorul. Pentru a face acest lucru turnaţi de câteva
●
ori apă rece în rezervor şi vărsaţi-o. Uscaţi aparatul.
Nu spălaţi sub jet de apă, nu cufundaţi rezervo-
rul pentru apă şi circuitul de încălzire în apă.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia
mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici
dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton
duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen
(PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
28SC1002-002_v01
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Уважаемые Пользователи
Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ: Следуйте этим правилам во избежание ожогов, поражения электрическим током или
пожара.
Опасность! / Внимание!
Несоблюдение правил грозит травмами
Всегда отсоединяйте прибор от сети если Вы им не
●
пользуетесь или перед очисткой.
Не включайте прибор, если питающий подсоедини-
●
тельный провод или корпус нагревательного блока
имеют видимые повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита-
●
ния, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квали-
●
фицированные специалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае появления неполадок
рекомендуем обратиться в специализированный
сервисный пункт.
Соблюдайте осторожность при перемещении паро-
●
варки, содержащей горячее блюдо, воду или другую горячую жидкость. Следите за тем, чтобы Ваши
руки и лицо находились на безопасном расстоянии
от работающей пароварки.
Следует также остерегаться горячего пара при
●
открывании крышки. Держите крышку так, чтобы
вода стекала в пароварку.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Чтобы
●
снять крышку или горячие емкости, пользуйтесь
кухонными прихватами.
Поскольку пароварка вырабатывает горячий пар,
●
следите за тем, чтобы Ваши руки и лицо находились на безопасном расстоянии от работающей
пароварки. Снимайте крышку осторожно, чтобы не
обжечься паром. Для проверки готовности продуктов необходимо использовать кухонные прсипособления с длинной ручкой.
Нельзя включать пароварку в помещениях с содер-
●
жанием в воздухе легковоспламеняющихся и взрывоопасных веществ.
Во избежание телесных повреждений не исполь-
●
зуйте принадлежности, не рекомендованные
изготовителем.
Дети старше 8 лет, люди с ограниченными пси-
●
хическими, физическими и интеллектуальными
способностями, а также не обладающие соответствующими опытом и знанием могут пользоваться
прибором исключительно под присмотром или
после получения соответствующих инструкции по
его безопасной эксплуатации. Не позволяйте детям
играть с прибором. Допускается очистка прибора
и уход за нем детьми старше 8 лет исключительно
под соответствующим присмотром.
Внимание!
Несоблюдение этих требований может привести к нанесению ущерба собственности
Подключайте пароварку только к сети переменного
●
тока с заземлением. Убедитесь в том, что напряжение, указанное на приборе, соответствует напряжению электросети.
Ставьте пароварку всегда только на стабильную,
●
ровную и плоскую поверхность.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
●
провод.
Следите за тем, чтобы сетевой шнур не соприка-
●
сался с какой-либо горячей поверхностью, а также
не свисал с края стола или рабочей поверхности,
на которой установлен электроприбор.
Прежде чем снять съемные детали, дайте паро-
●
варке полностью остыть.
Использование пароварки с недостаточным коли-
●
чеством воды (ниже отметки Min) может привести
к перегреву нагревательных элементов и к повреждению пароварки.
Не погружайте прибор в воду или другие жидко-
●
сти и не мойте под струей воды.
Не рекомендуется использовать для мытья нагре-
●
вательного блока агрессивные детергенты в виде
молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут
поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не ставьте прибор на горячие газовые или электри-
●
ческие приборы, не помещайте в микроволновые
печи или духовки, не ставьте под навесными шкафами и полками.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
●
зованием внешних выключателей-таймеров или
отдельной системы дистанционного управления.
29SC1002-002_v01
30SC1002-002_v01
Советы
Информация о изделии и рекомендации по
его применению
Прежде чем пользоваться пароваркой, внима-
●
тельно прочитайте настоящую инструкцию по
эксплуатации.
Пароварка предназначена исключительно для
●
домашнего пользования. В случае использования
пароварки в профессиональном гастрономическом
бизнесе условия гарантия изменяются.
Помните о том, что уровень воды в емкости должен
●
находиться между двумя отметками Мin и Мax на
стенке емкости. Только в этом случае процесс приготовления будет правильным.
Подготовка пароварки к работе
Перед использованием пароварки освободите все
●
детали и все прилагающиеся к ней принадлежности
от упаковочного материала.
Удалите все имеющиеся защитные пленки и наклейки.
●
Все съемные детали (кроме емкости для воды с нагре-
●
вательным блоком) необходимо вымыть в теплой воде
с добавлением жидкости для мытья посуды.
Тщательно ополосните в/у детали пароварки чистой
●
водой и осушите.
Емкость для воды протрите внутри влажной
●
тряпочкой.
Запрещается погружать емкость для воды
в воду.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Пароварка имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка имеют заземление.
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) –
– 2006/95/EC.
Директива по электромагнитной совместимости –
(EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
Описание устройств (Рис. A)
1
Крышка
2
Чаша для приготовления супов, риса и каш
3
Верхняя паровая чаша (обозначенная на ручках для
переноски символом 3)
4
Съемное дно верхней паровой чаши
5
Средняя паровой чаша (обозначенная на ручках для
переноски символом 2)
6
Съемное дно средней паровой чаши
7
Нижняя паровая чаша (обозначенная на ручках для
переноски символом 1)
8
Поддон для стекания
9
Отделение для пряностей и приправ
10
Паровой диффузор
11
Отверстие для вливания воды с индикаторами Min-
Max
12
Ручка таймера (60 минут) с индикатором питания
13
Емкость для воды3
Эксплуатация и техническое
обслуживание пароварки (Рис. B)
1
Поставьте устройство на стабильную, ровную поверхность, вдали от предметов, которые могут быть повреждены его паром, например, стен или навесных шкафов.
2
Влейте воду непосредственно в емкость для воды
(13), до уровня между отметками Min-Max (не более максимального уровня 1,1 литра). Добавляйте воду в процессе приготовления пищи, вливая ее в отверстие для
вливания воды (11).
3
Установите поддон (8) на емкость для воды (13) и убедитесь, что он правильно стал на свое место (плоско).
На поддоне (8) в отделение для пряностей и приправ (9)
можно положить свежие или сушеные приправы, чтобы
приготовляемые продукты были более ароматными, а их
питательные свойства – более высокими. Тимьян, кориандр, базилик, укроп, карри и эстрагон, а также чеснок,
тмин и хрен – это лишь некоторые из приправ, усиливающих аромат пищи настолько, что соль становится не
нужна.
Поддон (8) можно использовать также и без приправ.
4
Вложите продукты в чаши. Крупные куски, требующие
более длительной обработки, рекомендуется помещать
в нижнюю паровую чашу (7).
Вместимость контейнеров:
Верхняя паровая чаша – 3,4 л
●
Средняя паровая чаша – 2,6 л
●
Нижняя паровая чаша – 2,5 л
●
Предназначенные для приготовления на
пару продукты необходимо очистить
и свободно разложить в паровых чашах
так, чтобы не перекрывать циркуляцию
воздуха в решетках паровых чаш.
Не добавляйте в емкость для воды соль,
перец, пряности, приправы, зелень, вино,
бульон и не вливайте какие-либо другие жидкости, кроме обычной воды из-под крана.
31SC1002-002_v01
5
Чашу/чаши поставьте на емкости для воды (13).
Пароварка может быть использована с 1, 2 или 3
чашами, в зависимости от количества продуктов, предназначенных для приготовления на пару.
Паровые чаши (3), (5), (7) можно соединять между собой
так, как это показано на рисунке в разделе «Устройство
пароварки» (применяя две чаши, снимите верхнюю паровую чашу (3); применяя одну чашу, снимите верхнюю (3)
и среднюю (5) паровые чаши).
Пароварку можно использовать для приготовления риса.
Положите рис в чашу для риса и влейте количество
воды, рекомендованное для приготовления риса в соответствии с Таблицей времени приготовления, а затем
поставьте чашу для риса в паровую чашу.
Устройство также может быть использован для варки
яиц. Поместите яйца в специальные углубления для яиц
в нижней части паровой чаши.
6
Накройте устройство крышкой.
7
Вставьте вилку сетевого провода в розетку.
8
Установите таймер в соответствии с желаемым временем приготовления (см. Таблицу времени приготовления). Максимальное время для установки составляет 60
минут. О включении устройства сигнализирует голубое
кольцо, светящееся вокруг ручки таймера. Устройство
начнет испускать пар через ок. 50 секунд после включения устройства (если емкость для воды наполнена до
отметки Max).
Если необходимое время приготовле-
ние меньше 3 минут, сначала установите ручку таймера в положение более
5 минут, а затем верните ее в положение,
соответствующее требуемому времени
приготовления.
При использовании пароварки не прикасай-
тесь к паровым чашам, к крышке и к продуктам, находящимся в паровых чашах,
поскольку это может привести к ожогам.
9
Во время работы индикатор уровня воды указывает
на количество воды в емкости. При необходимости
можно добавить воду в процессе работы устройства.
Если уровень воды опустится ниже
отметки MIN, добавьте воду через отверстие для воды.
10
По истечении установленного времени приготовления раздастся звуковой сигнал и устройство автоматически выключится. Индикатор питания отключается.
11
Для того чтобы выключить устройство раньше заданного времени, переведите рукоятку таймера в положение
«OFF».
Не вкладывайте руки в устройство во
время приготовления пищи. Для проверки
готовности или для перемешивания используйте инструмент с длинной ручкой.
После окончания приготовления пищи на пару,
●
отключите шнур питания из розетки.
12
При помощи ручки снимите сначала крышку, а затем
снимите все чаши с емкости для воды.
При снятии паровых чашек используйте
кухонные рукавицы.
После окончания работы пароварки не
наклоняйтесь над ней при снятой крышке,
это грозит ожогами.
Во время снятия поддона (8) будьте осто-
рожны, поскольку вода в емкости для воды
(13) и скопившаяся на поддоне (8) жидкость
могут оставаться горячими, несмотря на
то, что другие части устройства остыли.
Долив воды во время приготовления пищи
Для блюд, которые требуют длительного приготовления:
Проверьте уровень воды.
●
Если уровень воды упадет ниже отметки Min,
●
добавьте воду через отверстие для воды.
Полезные советы
Приготовление пищи в верхней паровой чаше ●(3)
может требовать более длительного времени приготовления из-за более низкой температуры пара
в верхней части работающей пароварки.
Рекомендуется, чтобы порции продуктов были
●
одннакового размера. Если порции разного размера
и их необходимо укладывать слоями, более мелкие
куски укладывайте сверху.
Продукты в паровых чашах ●(3), (5), (7) не должны быть
сжаты. Между порциями продуктов оставляйте промежутки, чтобы обеспечить лучшую циркуляцию пара.
При приготовлении большого количества продуктов,
●
в середине установленного времени приготовления
снимите крышку (1) и перемешайте блюдо или переверните продукты на другую сторону инструментом
с длинной ручкой, предохраняя руки от пара при
помощи кухонных рукавиц.
Соль и приправы добавляйте в блюда лишь после
●
окончания приготовления, после того как они будут
вынуты из пароварки. Это позволит предотвратить
повреждение нагревательного элемента, находящегося внутри емкости для воды (13).
Жидкость, накопившуюся на поддоне ●(8) можно
сохранить и использовать для приготовления супов
или соусов.
Не готовьте в пароварке замороженное мясо птицу
●
и морепродуктом. Перед приготовлением их следует
полностью разморозить.
Чаша для приготовления супов, риса и каш ●(2) также
является идеальной емкостью для фруктов, овощей,
десертов, закусок и т.д.
Паровые чаши ●(3) и (5) имеют съемное дно, это
позволяет вкладывать большие порции продуктов,
которые бы не поместились в одной чаше.
32SC1002-002_v01
Рекомендации по приготовлению
Время приготовления, указанное в таблицах и рецептах – приблизительное, может изменяться
в зависимости от размера приготавливаемых продуктов, их расположения в емкости, свежести
и даже от Ваших личных предпочтений. По мере того, как Вы освоитесь с пароваркой, Вы сможете изменять время приготовления.
Овощи
Зеленые листовые овощи следует обрабатывать паром крайне короткое время, поскольку они легко теряют цвет.
●
Не размораживайте замороженные овощи перед приготовлением.
●
ОвощиВидВес/кол-во
АртишокиСвежие3 средних
Спаржа
Броколли
Морковь ломтикиСвежая400 гАнис, Mята, Укроп20-22
Цветная капуста
Шпинат
ФасольСвежая400 г
Зеленый горошек
Катофель
(половинки)
Свежая/
Замороженная
(зеленая)
Свежая/
Замороженная
Свежая/
Замороженная
Свежий/
Замороженный
Свежий/
Замороженный
(очищенный)
Свежий400 г
400 г
400 г
400 г
250 г
400 г
Рекомендуемые
приправы
Чеснок, Эстрагон,
Укроп
Mелисса, Лавровый
лист, Tимьян
Чеснок, Черный перец
молотый, Эстрагон
Розмарин, Базилик,
Эстрагон
Листья кервеля,
Tимьян, Чеснок
Тмин, Семена укропа,
Чабер
Базилик, Maйран,
Mята
Листья кервеля,
Зеленый лук, Укроп
Mясо и птица
Во время приготовления мяса и птицы в пароварке весь жир вытапливается. Поскольку температура во время
●
приготволения не слишком высокая, отбирайте только постное мясо и обрезайте жир.
Во время приготовления можно добавить приправы или пряности.
●
ПродуктыВидВес/кол-во
Куры
Свинина
Говядина
Филе, мясо для
жаркого
Филейная часть,
карбонад, стейки
или эскалопы
Рамштексы, стейки
из говяжьего филе
или бифштексы
250 г (4 шт.)
450 г
400 г (4 шт.)
250 г
Рекомендуемые
приправы
Карри, Розмарин,
Tимьян
Карри, Meлисса,
Tимьян
Карри, Паприка,
Tимьян
Время
приготовления [мин.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Время
приготовления [мин.]
12-15
30-35
5-10
8-10
Примечание
Надрежьте стебли крестнакрест, чтобы облегчить
обработку паром.
Перемешивать в
процессе приготовления.
Перемешивать в
процессе приготовления.
Перемешивать в
процессе приготовления.
Перемешивать в
процессе приготовления.
Перемешивать в
процессе приготовления.
Примечание
Тщательно
обрежьте весь жир.
Тщательно
обрежьте весь жир.
Тщательно
обрежьте весь жир.
Рыба и морепродукты
Замороженную рыбу можно готовить в пароварке не размораживая, если перед обработкой паром ее разрезать
●
на куски. При этом продолжительность обработки паром следует увеличить.
Для улучшения вкуса положите на рыбу дольки лимона и добавьте зелень.
●
ПродуктыВидВес/кол-во
Ракообразные Свежие400 гMайоран, Meлисса8-10
KреветкиСвежие400 гMeлисса, Чеснок6
MоллюскиСвежие400 гMeлисса, Чеснок8-10
Омары (хвосты)Замороженные 2 шт. по 400 гХрен, Чеснок20-22
Рыба-филеСвежая/Замороженная250 г
Рекомендуемые
приправы
Горчица, Душистый
перец, Maйоран
Время приготовления
[мин.]
6-8/10-12
33SC1002-002_v01
Рис
Используйте чашу для риса (2). Залейте рис необходимым количеством воды.
ПродуктВидКоличество риса/воды
РисБелый200 г/300 мл35-40Две порции
Время приготовления
[мин.]
Примечание
Чистка и консервация (Рис. C)
1
Перед чисткой убедитесь, что ручка таймера находится в положении «OFF», а вилка шнура электропитания вынута из розетки.
Устройство можно чистить только после
того, как оно полностью остынет.
2
Снимите паровые чаши и поддон, опорожните их
и слейте воду из емкости для воды и протрите ее влажной тряпкой.
3
Вымойте все части устройства (кроме емкости для
воды с нагревательным элементом) теплой водой
с добавлением жидкости для мытья посуды.
Вышеуказанные части пароварки можно также мыть
на верхней стойке посудомоечной машины, применяя
короткий цикл мытья. Однако, при частом мытье в посудомоечной машине внешняя поверхность частей может
потерять блеск и приобрести матовый оттенок.
4
Вытрите насухо каждый элемент.
Не погружайте емкость для воды с нагре-
вательным элементом в воду и не мойте
ее под струей воды.
Не используйте для мытья нагревательного блока агрессивные детергенты в виде эмульсии, молочка, пасты
и т.п. Они могут уничтожить нанесенные информационные графические обозначения, такие как: деления,
символы,
Удаление накипи из емкости для воды
После 2-3 месяцев постоянного использования в емкости для воды с нагревательным элементом (13) может
образоваться накипь. Это нормальное явление. Количество накипи зависит от жесткости воды. Необходимо
регулярно удалять накипь, чтобы обеспечить равномерную подачу пара и продлить срок службы пароварки.
Наполните емкость для воды ●(13) белым (не темным)
уксусом до отметки Max.
Не используйте для удаления накипи хими-
ческие вещества и имеющиеся в продаже
средства для удаления накипи.
Включите устройство в электрическую розетку. Во
●
время этого процесса поддон (8), паровые чаши
(3), (5), (7) и крышка (1) должны находится на своих
местах.
Установите таймер на 25 минут.
●
Если кипящий уксус начнет выплески-
ваться на подставку, выключите таймер
и отключите устройство от электросети.
Уменьшите немного количество уксуса.
Когда устройство издаст звуковой сигнал, отключите
●
электропитание пароварки и оставьте ее до полного
остывания, а затем вылейте уксус.
Промойте емкость. Для этого несколько раз влейте
●
в емкость холодную воду, а затем вылейте ее. Высушите устройство.
Не погружайте емкость для воды с нагре-
вательным элементом в воду и не мойте
ее под струей воды.
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
●
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон-
●
тейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соот-
●
ветствующий пункт по утилизации, т.к.
содержащиеся в приборе вредные
компоненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования
пароварки не по назначению или неправильного обращения
с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных
актов, директив или введения конструкционных изменений,
а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
34SC1002-002_v01
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме
да използвате само оригинални аксесоари от фирмата
Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Молим внимателно да прочетете настоящата инструкция за експлоатация. Особено внимание трябва да се
обърне относно указанията за безопасност така, че по
време на използване на уреда да се предотвратят злополуки и/или повреда на уреда. Съветваме Ви инструкцията за експлоатация да бъде запазена за да можете да
я ползвате при понататъшната експлоатация на уреда.
Уважаеми клиенти!
Указания относно безопасността
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Спазвайте долупосочените
правила, за да избегнете риск от опарване, поражение от ток или пожар.
Опасност!/Предупреждение!
Опасност от телесни повреди вследствие на
неспазването
Изключвай паровара от електрическата мрежа,
●
когато не се използва както и преди започване на
почистването му.
Не включвай паровара, когато захранващия кабел
●
е повреден или корпуса на нагревателното устройство видимо е повреден.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди,
●
той следва да е заменен при производителя, в специалистично ремонтно предприятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специ-
●
алисти. Неправилно извършените поправки могат
да причинят сериозна опасност за потребителя.
В случай на неизправност Ви съветваме да се
обърнете към специализиран сервиз на.
Пренасяйки уреда съдържащ горещи хранителни
●
продукти, вода или други горещи течности, бъди
много внимателен. Избягвай да държиш ръцете си
над работещия паровар.
Капака повдигай и сваляй внимателно, за да не се
●
опариш. Водата трябва да изтича в паровара.
Не пипай горещи повърхности. За пренасяне на
●
горещи материали винаги използвай кухненски
ръкавици.
Не дръж ръцете, лицето както и други части от
●
тялото си над уреда повреме на работата му,
понеже образува пара. Капака повдигай бавно. За
проверка на състоянието на продуктите използвай
прибори с дълги дръжки.
Не включвай паровара в среда на лесно запалими
●
и/или избухливи изпарения.
Използването на елементи които не се препоръч-
●
ват от производителя на уреда, може да доведе до
нараняване на тялото.
Деца над осем годишна възраст, лица с ограничени
●
умствени, сетивни или физически способности
и лица без опит и нужните знания могат да използват уреда само под надзора или след по-ранно
обяснение на възможните рискове и опасности
и инструкция за безопасна употреба на уреда. Не
позволявайте на деца да си играят с уреда. Деца
над осем годишна възраст могат да почистват или
извършват действия по поддръжка на устройството
само под надзор.
Внимание!
Опасност от имуществени вреди вследствие
на неспазването
Пароварът винаги да се включва в щепселното
●
гнездо на електрическата мрежа (само променлив
ток) оборудвано със защитен щифт при напрежение дадено върху табелката на уреда.
Пароварът винаги да се поставя върху плочка
●
и равна повърхност.
Не изтегляй щепсела от гнездото чрез теглене на
●
кабела.
Захранващият кабел не може да виси над ръба на
●
масата или плота, както и да се допира до гореща
повърхност.
Остави уредът да изстине преди демонтиране на
●
съставните елементи.
Използването на паровара с много малко коли-
●
чество вода (под нивото Min), може да доведе до
прегряване на нагревателните елементи на паровара и в резултат на това до повреждането му.
Не мий под течаща вода, както и не потапяй във
●
вода нагревателното устройство.
За миенето на корпуса на нагревателното устрой-
●
ство не използвай агресивни детергенти във вид на
емулсии, пяна, паста и т.н. Между другото те могат
да заличат нанесените информационно графични
символи като: скала, обозначения, предупредителни знаци и т.н.
Не слагай уреда върху горещи газови или електри-
●
чески котлони, в микровълнови печки, разгорещена
печка както и директно под шкафчета.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
●
треба на външни временни изключватели или на
отделна система за дистанционна регулация.
Указание
Информация за продукт и указания относно
ползването му
Преди използване на паровара се запознай
●
със съдържанието на цялата инструкция за
обслужване.
Пароварът е предназначен за домашна употреба.
●
35SC1002-002_v01
В случаите когато се използва с цел гастрономичния бизнес, гаранционните условия се променят.
Помни, че водата в резервоара винаги трябва да
●
бъде между означенията Min i Max. В такъв случай
процеса на готвене ще протича правилно.
Технически данни
Техническите параметри са дадени върху табелката на
изделието.
Пароварът е уред от клас I, оборудван със захранващ
кабел със защитна жица и щепсел със защитен контакт.
Пароварът изпълнява изискванията на съществуващите
норми.
Изделието е обозначено със знак CE върху табелката.
Описание на устройството (Рис. А)
1
Капак
2
Чиния за приготвяне на супи, готвене на ориз и каша
3
Горна парна чиния (означена върху дръжките за пре-
насяне със символ 3)
4
Откопчаемо дъно на горната парна чиния
5
Средна парна чиния (означена върху дръжките за
пренасяне със символ 2)
6
Откопчаемо дъно на средната парна чиния
7
Долна парна чиния (означена върху дръжките за пре-
насяне със символ 1)
8
Табла за оттичане
9
Място за билки и подправки
10
Дифузор на пара
11
Наливен отвор за вода с показатели Мин-Макс
12
Върток на таймъра (60 минути) с показател за
захранване
13
Резервоар за вода
Подготовка на паровара за работа
Извадете уреда и всички негови принадлежности от
●
опаковката.
Отстранете всички самозалепващи се етикети.
●
Измийте всички части (освен резервоара за вода
●
с нагревателния модул) с топла вода с препарат за
миене на съдове.
Внимателно изплакнете частите на пароварката и ги
●
подсушете.
Изтрийте вътрешността на резервоара за вода
●
с влажна кърпа.
Не потапяйте резервоара за вода във вода.
Действие и обслужване на парната
тенджера (рис. B)
1
Поставете устройството върху стабилна, ровна
повърхност, далече от предмети, които могат да
бъдат повредени от горещата пара, например от стени
и висещи шкафове.
2
Налейте вода непосредствено в резервоара за вода
(13), до ниво между означенията Мин-Макс (без да превишавате максималното ниво 1,1 литра). По време на
готвенето допълвайте водата, като я наливате чрез
наливния отвор.
3
Поместете таблата за оттичане (8) върху резервоара
за вода (13) и осигурете се, че тя лежи правилно (плоско)
върху него.
Върху таблата за оттичане (8) можете на мястото за билки
и подправки (9) да сложите пресни или сушени подправки,
за да добавите аромат на ястията и да увеличите техните
преимущества за здравето. Мащерка, кориандър, босилек, копър, къри, естрагон, а също така чесън, кимион или
хрян са само някои подправки, толкова усилващи аромата
на ястието, че повече няма нужда от сол.
Таблата за оттичане (8) може да се употребява и без
поместване на подправките върху нея.
4
Сложете продуктите в чиниите. Препоръчва се найголеми порции, изискващи по-дълго готвене, да се слагат в долната парна чиния (7).
Вместимост на съдовете:
Горна парна чиния – 3,4 л
●
Средна парна чиния – 2,6 л
●
Долна парна чиния – 2,5 л
●
родуктите, предназначени за готвене
с пара, очистете и свободно сложете
в парните чинии, за да не спирате напълно
течението на въздуха в ситата на парните чинии.
Не добавяйте в резервоара за вода сол,
черен пипер, подправки, билки, вино,
бульон или каквито и да било други течности освен прясна вода.
5
Поставете чинията/чиниите върху резервоара за
вода (13).
В парната тенджера могат да бъдат сложени 1, 2 или
3 парни чинии, в зависимост от количество продукти,
предназначени за готвене с пара.
Парните чинии (3), (5), (7) могат да се съчетават съгласно
рисунката, представена в главата «Строеж на устройството» (като употребявате две чинии, свалете горната
парна чиния (3), като употребявате една чиния, свалете
горната парна чиния (3) и средната парна чиния (5) от
устройството).
Устройството може да се употребява за готвене на ориз.
Сложете ориз и налейте вода в чинията за ориз съгласно
пропорциите, посочени в Таблицата на времена за готвене,
36SC1002-002_v01
а след това сложете чинията с ориз в парната чиния.
Устройството може да се използва също така за готвене
на яйца. Поместете яйцата в долната парна чиния,
в основание на която се намират специални вдлъбнатини за яйца.
6
Прикрийте устройството с капака.
7
Сложете щепсела на захранващия кабел в мрежо-
вото гнездо.
8
Поставете върток на таймъра съгласно желателното време на готвенето (виж Таблицата на времена за
готвене). Максималното време за поставяне е 60 минути.
За включване на устройството съобщава запалване на
синия пръстен наоколо въртока. Парата ще започне да
излиза от устройството след ок. 50 секунди от включването
му (ако резервоарът е напълнен с вода до нивото Макс).
Ако желателното време за готвене със-
тавя по-малко от 3 минути, най-напред
завъртете въртока на таймъра в положение над 5 минути, а след това завъртете
го назад до желателното време за готвене.
При ползване на устройството не се
докосвайте до парните чинии, капака или
до продуктите в парните чинии, тъй като
има опасност от опарване.
9
По време на работа на устройството показателят за
нивото на вода съобщава за количество вода в резервоара. При необходимост можете да долеете вода по
време на работа на устройството.
Ако нивото на вода падне под ниво МИН,
долейте вода чрез наливния отвор.
10
Приключване на поставеното време за готвене се сигнализира с единичен звук, устройството ще се изключи
автоматично. Показателят на захранването ще угасне.
11
За да приключите работата на устройството по-рано,
поставете въртока на таймъра в положение «OFF”.
Не слагайте ръцете в устройството
по време на готвенето. За да проверите
напредване на готвенето или за бъркане употребявайте инструмент с дълга дръжка.
След приключване на готвене с пара извадете щеп-
●
села на захранващия кабел от мрежовото гнездо.
12
С помощта на дръжка на капака свалете го, а след
това свалете всички чинии от резервоара за вода.
При сваляне на парните чинии използвайте
кухненски ръкавици.
След приключване на работата не се
навеждайте над устройството при свален
капак, има опасност от опарване.
При изваждане на таблата за оттичане
(8) бъдете предпазливи, тъй като водата
в резервоара за вода (13) и течността,
събрана върху таблата за оттичане (8)
могат все още да бъдат много горещи,
въпреки на изстиване на другите части на
устройството.
Доливане на вода по време на готвенето
При ястията, изискващи дълго готвене:
Проверете нивото на вода.
●
Ако нивото на вода падне под нивото Мин, долейте
●
вода чрез наливния отвор.
Полезни съвети
Готвенето в горната парна чиния ●(3) може да изисква
по-дълго време поради по-ниската температура на
парата в горната част на работещата тенджера.
Препоръчва се порции на продуктите да бъдат
●
с подобна величина. Ако порциите са с различна
величина и е необходимо да се слагат на слоеве,
слагайте по-малките парчета нагоре.
Продуктите в парните чинии ●(3), (5), (7) не трябва да
бъдат стиснати. Съблюдавайте разстояние между
порции на продуктите, за да осигурите максимално
течение на парата.
При готвене на големи количества продукти в поло-
●
вина на готвенето свалете капака (1) и забъркайте
ястието или обърнете продуктите на другата страна
с инструмент с дълга дръжка, като защитавате дланите си от парата с кухненски ръкавици.
Солта и подправките добавяйте в ястията чак след
●
приключване на готвенето, след като ги извадите от
устройството. Това ще позволи да избегнете повреда
на грейката, разположена в резервоара за вода (13).
Течността, събираща се в таблата за оттичане ●(8)
можете да съхраните и да я употребите за приготвяне на супи или сосове.
Не гответе в устройството замразено месо, птица
●
и морски продукти. Те трябва преди готвенето
напълно да се размразят.
Чинията за приготвяне на супи, готвене на ориз
●
и каша (2) е също така идеален съд за плодове,
зеленчуци, десерти, мезе и др.
Парните чинии ●(3) и (5) имат откопчаеми дъна, които
създават възможност за слагане на по-голяма порция на ястието, отколкото се побира в единична
парна чиния.
Таблица за продължителността на готвене
Времената за готвенето посочвани в таб-
лиците и рецептурниците имат само
ориентировъчен характер. Времето за
готвене може да се променя в зависимост
от големината на порциите, тяхното
подреждане в паровата тенджерка, свежестта на продуктите и индивидуалните
предпочитания.
37SC1002-002_v01
Зеленчуци
Зелените, листообразни зеленчуци да се готвят най- кратко, понеже бързо си загубват цвета.
●
Замразените зеленчуци не размразявай преди готвене.
●
ЗеленчукВидТегло/брой
АнгинарПресни3 средни
Аспержи
БрокулиПресни/замразени400 гр
Моркови на
кръгчета
КарфиолПресен/замразен400 гр
СпанакПресен/замразен250 гр
ФасулПресен400 гр
Зелен грах
Картофи
(половинки)
Пресни/замразени
(зелени)
Пресни400 гр
Пресен/замразен
(на зърна)
Пресни400гр
400 гр
400 гр
Препоръчвани
подправки
Чесън, Естрагон,
Копър
Маточина, Дафинов
лист, Мащерка
Чесън, Черен
пипер, Естрагон
Анасон, Мента,
Копът
Розмарин, Босилек,
Естрагон
Трибула, Мащерка,
Чесън
Кимион, Семена
копър, Чубрица
Мащерка,
Майорана, Мента
Трибула, Зелен лук
Копър
Време за готвене
[мин.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
20-22
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Препоръки
Нарежи стеблата
за да се улесни
проникването на пара
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
Месо и пилета
Готвенето на пара има това преимущество, че цялата мазнина изтича. Температурата повреме на готвенето не
●
е много висо ка, затова избирай меко, крехко месо и отстранявай мазнината му.
Повреме на готвенето прибави пресни билки, за да придобие ястието по силен аромат.
●
ПродуктВидТегло/брой
Пиле
Свинско месо
Телешко месо
Филе без кост,
месо за печене
Рибица, филе, стек
или пържоли
Рамстек, стек от
рибица или бифтек
250 гр (4 бр.)
450 гр
400 гр
(4 бр.)
250 гр
Препоръчвани
подправки
Къри, Розмарин,
Мащерка
Къри, Маточина,
Мащерка
Къри, Червен
пипер, Мащерка
Време за готвене
[мин.]
12-15
30-35
5-10
8-10
Препоръки
Старателно
отстрани мазнината
Старателно
отстрани мазнината
Старателно
отстрани мазнината
Риби и морски дарове
Замразена риба може да се готви без размразяване, ако преди готвенето се раздели и времето за готвене да се
●
удължи.
Повреме на готвенето прибави парчета лимон и билки, за да се усили аромата на ястието.
●
ПродуктВидТегло/брой
РакообразниПресни400 грМайорана, Маточина8-10
СкаридиПресни400 грМаточина, Чесън6
МидиПресни400 грМаточина, Хрян8-10
Омар (опашка)Замразен2 бр. по 400 грХрян, Чесън20-22
Риба филеПресна/замразена250 гр
Препоръчвани
подправки
Горчица, Бахар,
Майорана
Време за готвене
[мин.]
6-8/10-12
Ориз
Използвай съд за ориз (2). Едновременно с ориза налей необходимото количество вода.
ПродуктВидКолич./Колич. водаВреме за готвене [мин.]Препоръки
ОризБял200 гр/300 мл35-40Две порции
Почистване и поддържане (Рис. C)
1
Винаги преди почистването осигурете се дали въртокът на таймъра се намира в положение „OFF” и дали
щепселът на присъединителния кабел е изваден от мрежовото гнездо.
Устройството може да се почиства чак
след пълното му изстиване.
2
Извадете парните чинии, таблата за оттичане,
изпразнете ги, излейте вода от резервоара за вода
и протрийте резервоара с влажно парцалче.
3
Измийте всички части на устройството (освен резервоара за вода с нагревателния възел) с топла вода
с добавка на средство за миене на съдове.
Горепосочените елементи на парната тенджера можете
също да миете в горното ниво на миячна машина, като
употребявате кратък цикъл на миенето. Обаче постоянно
миене на тях в машината може да предизвика незначителна загуба на лъскавината на външната повърхност
и загуба на яркостта й.
4
Избършете всеки елемент насухо.
Не мийте под течаща вода или не пота-
пяйте резервоара за вода с нагревателния
възел във вода.
За измиване на корпуса на нагревателния възел не употребявайте агресивни детергенти във вид на емулсия,
мляко, пасти и др. Те могат, между друго, да премахнат
нанесените информационни графични символи, като:
скали, означения, предупредителни знаци и др.
Отстраняване на камъка от резервоара за вода
След 2 – 3 месеца непрекъсната употреба в резервоара
за вода с нагревателния възел (13) може да се отложи
камък. Това е нормално явление. Количество камък
зависи от твърдост на водата. Необходимо е редовно да
отстранявате камъка, за да осигурите постоянно количество образуваната пара и да удължите срока за експлоатационна пригодност на тенджерата.
Напълнете резервоара за вода ●(13) с бял (не тъмен)
оцет до ниво Макс.
Не употребявайте за отстраняване на
камъка химически вещества или общодостъпни продукти за отстраняване на
камъка.
Подключете устройството към електрическото
●
гнездо. По време на този процес таблата за оттичане
(8), парните чинии (3), (5), (7) и капакът (1) трябва да
се намират на местата си.
Поставете време за готвенето за 25 минути.
●
Ако оцетът започне да кипи и да се излива
върху основанието, изключете регулатора за време за готвенето и отключете
устройството от мрежата. Малко намалете количество оцет.
Когато устройството издаде звуков сигнал, отключете
●
тенджерата от захранването и го оставете напълно
да изстине, а след това излейте оцета.
Изплакнете резервоара. За тази цел влейте няколко
●
пъти в резервоара студена вода и я излейте от него.
Изсушете устройството.
Не мийте под течаща вода или не пота-
пяйте резервоара за вода с нагревателния
възел във вода.
Екология – грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не
е трудно, нито скъпо. За да го постигнете:
изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци;
полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ
център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални
повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната
му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти,
директиви или по конструктивни, търговски, естетически
и други причини.
38SC1002-002_v01
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми рекомендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари
компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього
продукту.
Уважно прочитайте інструкцію обслуговування. Основну
увагу приділіть вказівкам безпеки, так щоб під час використання пристрою запобігти поранень і/або пошкоджень
приладу. Збережіть інструкцію обслуговування, щоб мати
змогу скористатися з неї при подальшому використанні
приладу.
Шановні клієнти!
Вказівки безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Дотримуйтесь вказаних нижче
правил з метою уникнення небезпеки отримання
опіків, ураження струмом і пожежі.
Небезпека! / Попередження!
Недотримання загрожує травмами
Вимкніть пароварку з розетки, коли вона не вико-
●
ристовується, а також перед початком чищення.
Не вмикайте пароварку, якщо провід живлення, або
●
корпус системи нагрівання пошкоджено.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
●
живлення, то його повинен замінити виробник
або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнення
небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під-
●
готовленим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може призвести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення
дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сервісного центру.
При перенесенні приладу з гарячими продуктами,
●
водою або іншими гарячими рідинами, бутьте дуже
обережні. Не тримайте рук над пароваркою, коли
вона працює.
Обережно припіднімайте і знімайте кришку, щоб
●
уникнути опіків. Вода повинна стікати в пароварку.
Не торкайтеся гарячих поверхонь. Для перене-
●
сення гарячих матеріалів завжди використовуйте
кухонні рукавички.
Не тримайте рук, обличчя і інших частин тіла над
●
приладом під час його роботим, так як він утворює
пару. Кришку знімайте повільно. Для того, щоб
перевірити чи ваші продукти уже готові, використовуйте інструменти з довгими ручками.
Не вмикайте пароварку в оточенні легко займистих
●
і вибухових парів.
Використання аксесуарів, не рекомендованих
●
виробником приладу, може призвести до тілесних
пошкоджень.
Діти старше 8 років, особи з обмеженими психіч-
●
ними, сенсорними або ментальними можливостями,
а також особи, що не мають відповідного досвіду та
знань, можуть використовувати прилад виключно
під наглядом або після попереднього пояснення
можливих загроз та інструктажу з безпечного використання приладу. Не можна дозволяти дітям гратись із приладом. Дозволяється очистка приладу та
виконання дій по зберіганню дітьми старше 8 років
за умови відповідного нагляду.
Увага!
Недотримання загрожує пошкодженням
майна
Завжди вмикайте пароварку в розетку з перемінним
●
струмом із запобіжником.
Завжди встановлюйте пароварку на плоскій, рівній
●
поверхні.
Не виймайте вилку з розетки, тягнучи за провід
●
живлення.
Провід живлення не повинен звисати зі столу,
●
а також торкатися гарячих поверхонь.
Прилад повинен охолонути перед демонтажем його
●
складових.
Використання пароварки з малою кількістю води
●
(нище рівня Min), може привести до перегрівання
грійника і як наслідок, його пошкодження.
Не мийте під водою і не занурюйте систему
●
нагріванняю в воду.
Не використовуйте агресивні детергенти, такі як
●
емульсії, пасти ітд. для чищення корпусу системи
нагрівання. Вони можуть усунути нанесені графічні
інформаційні символи, такі як: поділки, позначки,
знаки безпеки, ітд.
Не встановлюйте прилад на гарячих газових або
●
електричних пальниках, в мікрохвильових печах,
розігрітих печах, а також безпосередньо під
шафками.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
●
ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої системи дистанційного управління.
Вказівка
Інформація про продукт та вказівки щодо
користування
Перед початком роботу з пароваркою, докладно
●
прочитайте усю інструкцію обслуговування.
Пароварка призначена для домашнього викорис-
●
тання. У випадку використання пароварки з ціллю
гастрономічного бізнесу, умови гарантії змінюються.
Пам’ятайте, про те що рівень води повинен завжди
●
знаходитися між Min i Max. Тільки в такому випадку
процес приготування буде правильним.
39SC1002-002_v01
40SC1002-002_v01
Технічна характеристика
Технічні дані подано в таблиці.
Пароварка є приладом І класу, укомплектована проводом
живлення із захисноюжилкою і вилкою із захиснимстиком.
Пароварка виконує вимоги відповідних норм.
Прилад відповідає вимогам директив:
Верхня парова миска (позначена на ручках для пере-
носки символом 3)
4
Знімне дно верхньої парової миски
5
Середня парова миска (позначена на ручках для
переноски символом 2)
6
Знімне дно середньої парової миски
7
Нижня парова миска (позначена на ручках для пере-
носки символом 1)
8
Піднос для стікання води
9
Місце для спецій і приправ
10
Паровий дифузор
11
Заливна горловина води із відмітками Min-Max
12
Ручка таймера (60 хвилин) з індикатором
електроживлення
13
Ємність для води
Підготування пароварки для роботи
Вийміть пароварку та всі аксесуари з упакування.
●
Усуньте всі самоклеючі етикетки.
●
Промийте всі частини (крім бункера для води з нагрів-
●
ним блоком) теплою водою з додаванням засобу для
миття посуду.
Старанно сполосніть вищевказані частини пароварки
●
й осушіть їх.
Внутрішню частину бункера для води протріть зволо-
●
женою ганчіркою.
Не занурюйте бункер для води у воду.
Робота та обслуговування пароварки (Мал. B)
1
Установіть пристрій на стабільній, рівній поверхні
подалі від предметів, котрі може пошкодити гаряча пара,
наприклад, стін та підвісних шафок.
2
Налийте воду безпосередньо у ємність для води
(13), до рівня між позначками Min-Max (не перевищуючи
максимального рівня 1,1 літра). Доливайте воду під час
варки, вливаючи її через заливну горловину води.
3
Піднос для стікання води (8) установіть на ємності
для води (13) та перевірте, чи він установлений на
ємкості правильно (горизонтально).
На підносі для стікання води (8) у місце для спецій і приправ (9) можна покласти свіжі або сушені приправи, щоб
додати стравам аромату та збільшити їх поживні властивості. Чебрець, коріандр, базилік духмяний, кріп, карі та
естрагон, а також часник, кмин або хрін - це лише деякі
приправи, котрі посилюють аромат страви настільки
сильно, що сіль уже не потрібна.
Піднос для стікання води (8) також можна використовувати без розміщення на ньому приправ.
4
Покладіть продукти у миски. Рекомендується най-
більші порції, котрі потребують найдовшого часу для приготування, покласти у нижню парову миску (7).
Місткість контейнерів:
Верхня парова миска – 3,4 л
●
Середня парова миска – 2,6 л
●
Нижня парова миска – 2,5 л
●
Продукти, призначені для приготування на
парі, слід почистити та вільно розкласти
у парових мисках так, щоб не перекрити
повністю доступ повітря через сита парових мисок.
У ємність для води не додавайте сіль,
перець, приправи, спеції, вино, бульйон чи
будь-яку іншу рідину, крім питної води.
5
Миску/миски поставте на ємність для води (13).
У пароварці може бути встановлено 1, 2 або 3 парові
миски залежно від кількості продуктів, призначених для
приготування на парі.
Парові миски (3), (5), (7) можна з‘єднувати відповідно
до малюнку, представленого у розділі «Будова пристрою» (при використанні двох мисок слід зняти з пристрою верхню парову миску (3); при використанні однієї
миски слід зняти з пристрою верхню парову миску (3) та
середню парову миску (5)).
Пристрій можна використовувати для приготування рису.
Покладіть рис та налийте воду у миску для рису згідно
із пропорціями, вказаними у Таблиці часу приготування
страв, а потім установіть миску для рису в парову миску.
Пристрій також можна використовувати для приготування
яєць. Покладіть яйця у нижню парову миску, в дні котрої
знаходяться спеціальні виїмки для яєць.
6
Прикрийте пристрій кришкою.
7
Вставте штепсельну вилку кабелю електроживлення
у розетку електромережі.
8
Установіть ручку таймера відповідно до потрібного
часу приготування страви (дивіться Таблицю часу приготування страв). Максимальний можливий для установки
час - це 60 хвилин. Про увімкнення пристрою повідомляє
41SC1002-002_v01
загоряння синього кільця-індикатора довкола ручки. Пара
з пристрою почне виходити через близько 50 секунд
з моменту вмикання пристрою (коли ємність заповнена
водою до рівня Max).
Якщо потрібний час приготування страви
становить менше, ніж 3 хвилини, то слід
спочатку повернути ручку таймера у положення більше 5 хвилин, а потім повернути
назад до потрібного часу приготування
страви.
Під час користування пристроєм заборо-
няється торкатися парових мисок, кришки
чи продуктів, що знаходяться у парових
мисках, оскільки це загрожує отриманням
опіків.
9
У процесі роботи пристрою відмітка рівня води інформує про кількість води у ємкості. При потребі можна
доливати воду під час роботи пристрою.
Коли рівень води знизиться нижче рівня
MIN, слід долити воду через заливну горловину води.
10
Про закінчення установленого часу приготування
страви сигналізує одноразовий звуковий сигнал, пристрій
автоматично вимкнеться. Індикатор електроживлення
згасне.
11
Для того, щоб раніше закінчити роботу пристрою,
установіть ручку таймера у положення «OFF».
Не кладіть руки в пристрій під час при-
готування страви. Для перевірки ходу
приготування страви або перемішування
використовуйте кухонне приладдя з довгою ручкою.
Після закінчення приготування страви на парі витяг-
●
ніть штепсельну вилку кабелю електроживлення
з розетки електромережі.
12
Зніміть кришку за допомогою її ручки, а потім зніміть
усі миски із ємкості для води.
Під час знімання парових мисок використо-
вуйте кухонні рукавиці.
Після закінчення праці не нахиляйтеся над
пристроєм при знятій кришці, так як це
загрожує отриманням опіків.
Під час витягування підносу для стікання
води (8) будьте обережні, оскільки вода
у ємкості для води (13) та рідина, котра
зібрана на підносі для стікання води (8),
можуть надалі бути дуже гарячі, незважаючи на охолодження інших частин
пристрою.
Доливання води під час варки
У випадку страв, котрі потребують тривалого часу
приготування:
Перевірте рівень води.
●
Якщо рівень води знизиться нижче рівня Min, долийте
●
воду через заливний отвір води.
Корисні поради
Приготування страви у верхній паровій мисці ●(3)
може вимагати довшого часу приготування з огляду
на нижчу температуру пари у верхній частині працюючої пароварки.
Рекомендується, щоб порції продуктів були подібного
●
розміру. Якщо порції різного розміру і необхідно їх
укладати шарами, то менші шматки кладіть зверху.
Продукти у парових мисках ●(3), (5), (7) не повинні
бути стиснуті. Між порціями продуктів слід дотримуватися інтервалів, щоб забезпечити максимальне
проходження пари.
У випадку приготування великої кількості продуктів
●
на половині часу приготування зніміть кришку (1) та
перемішайте страву або переверніть продукти на
другий бік інструментом з довгою ручкою, захищаючи
долоні від пари кухонними рукавицями.
Сіль та приправи додавайте до страв лише після
●
закінчення приготування страви, після їх виймання за
межі пристрою. Це дозволить уникнути пошкодження
нагрівального елементу (грілки), котра знаходиться
у ємності для води (13).
Рідину, що збирається на підносі для стікання води
●
(8), можна зберегти та використати для приготування
супів і соусів.
Не варіть у пристрої заморожене м‘ясо, птицю та
●
морепродукти. Перед приготуванням їх потрібно
належним чином розморозити. Миска для приготування супів, варіння рису та каш (2) являється також
ідеальним посудом для фруктів, овочів, десертів, легких закусок та ін.
Парові миски ●(3) і (5) мають знімне дно, котре надає
можливість вкладати більшу кількість порцій страви,
ніж може поміститися в окремій паровій мисці.
Таблиця часу готування
Час готування поданий в таблицях і реко-
мендаціях має тільки орієнтаційний характер. Час готування може змінюватися
в залежності від величини порції, їх поміщення в паровій посудині, свіжості продуктів, а також від індивідуальних уподобань.
В міру ознайомлення з приладом можна змінити час готування.
42SC1002-002_v01
Овочі
Зелені, листяні овочі готуйте не довго, бо вони дуже швидко втрачають колір.
●
Не розморожуйте овочі перед їх приготуванням.
●
ОвочіВидВага/кільк. штук
АртишокСвіжі3 середні
Шпарагівка
БроколіСвіжі/Морожені 400 г
МоркваСвіжі400 гАніс, М’ята, Кріп20-22
Цвітна капустаСвіжі/Морожені400 г
ШпинатСвіжі/Морожені250 г
ФасоляСвіжі400 г
Горошок
Картопля Свіжі400 г
Свіжі/Морожені
(зелені)
Свіжі/Морожені
(чищений)
400 г
400 г
Рекомендовані
приправи
Часник, Естрагон,
Кріп
Меліса, Лавровий
лист, Чебрець
Часник, Зелений
перець, Естрагон
Розмарин, Базилік,
Естрагон
Цибуля, Чебрець,
Часник
Кмин, Насіння
петрушки, Чомбер
Базилік, Майоран,
М’ята
Цибуля, Зелена
цибуля, Кріп
Час готування [хв.]Рекомендації
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Наріжте,
для кращого
проникнення пари
В середній фазі
приготування
перемішайте
В середній фазі
приготування
перемішайте
В середній фазі
приготування
перемішайте
В середній фазі
приготування
перемішайте
В середній фазі
приготування
перемішайте
М’ясо i курятина
Готувати на парі корисно, тому що весь жир скапує в посудину. Температура під час готування не є дуже високою,
●
тому вибирайте м’яке, худе м’ясо і заберайте з нього жир.
Під час приготування додайте свіжу зелень, щоб страва отримала сильніший аромат.
●
ПродуктВидВага/кільк. штук
Курка
Свинина
Гов’ядина
Філе без костей,
М’ясо для запікання
Полядвийя, відбивна
або котлети
Відбивні з полядвиці,
біфштекс
250 г (4 шт.)
450 г
400 г
(4 шт.)
250 г
Рекомендовані
приправи
Каррі, Розмарин,
Чебрець
Каррі, Меліса,
Чебрець
Каррі, Паприка,
Чебрець
Час готування [хв.]Рекомендації
12-15
30-35
5-10
8-10
Старанно відділіть
жир
Старанно відділіть
жир.
Старанно відділіть
жир
Риба i морепродукти
Морожену рибу можна готувати без розморожування, якщо перед приготуванням вона не розділилася, час готу-
●
вання видовжиться.
Під час приготування додайте трошки лимона, щоб зміцнити аромат страви.
Завжди перед чищенням перевірте, чи ручка таймера знаходиться у положенні «OFF», а штепсельна
вилка приєднувального кабелю витягнута з розетки
електромережі.
Пристрій можна чистити лише після його
повного охолодження.
2
Вийміть парові миски, піднос для стікання води, випорожніть його, а також вилийте воду із ємкості для води
та протріть ємкість вологою ганчіркою.
3
Помийте всі частини пристрою (крім ємкості для
води з нагрівальним елементом (грілкою) теплою водою
з додаванням рідини для миття посуду.
Вищевказані елементи пароварки також можна мити на
верхньому рівні посудомийки, використовуючи короткий цикл миття. Однак, їх постійне миття у посудомийці
може призвести до незначної втрати блиску зовнішньої
поверхні та її помутніння.
4
Витріть на сухо кожен елемент.
Ємкість для води із нагрівальним елемен-
том (грілкою) не можна мити під проточною водою ані занурювати ємкість у воду.
Для миття корпусу нагрівального елементу (грілки) не
використовуйте агресивні миючи засоби (детергенти)
у вигляді емульсій, молочка, паст тощо. Вони можуть,
серед іншого, усунути нанесені інформаційні графічні
символи, такі як: поділки, позначення, попереджувальні
значки та ін.
●
Якщо оцет почне кипіти та вихлюпува-
тися на підставку, вимкніть регулятор
часу приготування страви (таймер) та
відключіть пристрій від електромережі.
Потрібно дещо зменшити кількість оцту.
Коли пристрій подасть звуковий сигнал, відклю-
●
чіть пароварку від електроживлення та залиште до
повного охолодження, а потім вилийте оцет.
Промийте ємкість. Для цього декілька разів налийте
●
в ємкість холодну воду та вилийте її. Висушіть
пристрій.
Ємкість для води із нагрівальним елемен-
том (грілкою) не можна мити під проточною водою, ані занурювати ємкість у воду.
Екологія – давайте дбати про навколишнє
середовище
Кожна людина може зробити свій внесок
у справу охорони природи. Це зовсім не
складно і не потребує витрат. Для цього
слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети
викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути
небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими
відходами!!!
Усування каменю із ємкості для води
Через 2-3 місяці безперервної експлуатації у ємкості для
води з нагрівальним елементом (грілкою) (13) може відкластися камінь. Це нормальне явище. Кількість каменю
залежить від твердості води. Необхідно регулярно усувати камінь, щоб забезпечити стабільну кількість утвореної пари та продовжити період придатності пароварки до
експлуатації
Наповніть ємкість для води ●(13) білим (не темним)
оцтом до рівня Max.
Не використовуйте для усування каменю
ні хімічні речовини, ані засоби для усування
каменю, доступні у торгівельній мережі.
Підключіть пристрій до розетки електромережі. Під
●
час цього процесу піднос для стікання води (8), парові
миски (3), (5), (7) і кришка (1) повинні знаходитися на
своїх місцях.
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
●
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можливість
●
переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
●
повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
●
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
●
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
●
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови
зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
●
умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли
внаслідок використання обладнання не за його призначенням
або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб
у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або
у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та
іншими причинами.
44SC1002-002_v01
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and
welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend
using exclusively original Zelmer accessories. They have
been specially designed for this product.
Please read these instructions carefully. Pay special attention
to important safety instructions in order to prevent accidents
and/or avoid damage. Keep this User’s Guide for future
reference.
Dear Customers!
Important safety instructions
WARNING: Observe the following rules in order to
avoid danger of burns, electrocution or re.
Danger! / Warning!
Health hazard
Unplug the food steamer when not in use and before
●
cleaning.
Never operate this appliance if it has a damaged cord or if
●
the housing of the heating assembly is visibly damaged.
If the non-detachable part of the cord is damaged,
●
it should be replaced by the producer or at a proper
service point or by a qualied person in order to avoid
any hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service
●
personnel. Improper servicing may cause a serious
hazard to the user. In case of defects please contact
a qualied service center.
Extreme caution must be used when moving an
●
appliance containing hot food, water or other hot liquids.
Avoid reaching over the steamer while operating.
Carefully lift and remove lid in order to avoid burns.
●
Allow water to drip into steamer.
Do not touch hot surfaces. Always use pot holders
●
when handling hot materials.
Do not place hands, face or other parts of the body
●
over the appliance, as it generates steam. Slowly lift
the lid. Use utensils with long handgrips to check the
food.
Do not operate the food steamer in the presence of
●
ammable and/or explosive fumes.
The use of accessory attachments not recommended
●
by the appliance manufacturer may cause injuries.
This appliance can be used by children aged from
●
8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless they
are aged from 8 years and above and supervised.
Caution!
Not observance can result in damage to
possessions
Plug the food steamer only to a grounded 230 V
●
electrical outlet of a voltage in accordance with the
voltage provided on the rating label.
Always place the appliance on a at and even surface.
●
Do not unplug by pulling on cord.
●
Make sure the cord does not hang over the table or
●
counter and does not touch any hot surface.
Allow the appliance to cool before dissembling.
●
Operating the food steamer with an insufcient amount
●
of water (below the Min level) may result in overheating
of the appliance’s heating elements and lead to its
damage.
Do not wash the appliance under running water. Do
●
not immerse the heating assembly in water.
Do not use abrasive detergents such as emulsions,
●
cream cleaners, polishes, etc. to clean the heating
assembly housing. They may remove the graphic
information symbols such as: as scales, marks,
warning signs etc.
Do not place the appliance on hot gas or electric rings,
●
in microwave ovens, in hot ovens or directly under
cupboards.
The appliance is not intended to be operated by
●
means of an external timer or separate remote-control
system.
Make sure you have understood the above
●
instructions.
Suggestion
Information on the product and suggestions
for its use
Please read these instructions for use completely
●
before using the food steamer.
The food steamer is intended for household use only.
●
The warranty conditions change if the appliance is
used for commercial purposes.
Make sure the water level is always between Min and
●
Max. This will ensure a proper cooking process.
Technical parameters
The technical parameters are indicated on the rating label.
The food steamer is a class I appliance equipped with a cord
having a grounding wire and a grounding plug.
The food steamer fullls the requirements of the existing norms.
The appliance is in conformity with the requirements of the
The appliance was marked by the CE sign on the rating label.
45SC1002-002_v01
46SC1002-002_v01
Description of the Device (Fig. A)
1
Lid
2
Bowl for preparing soups, boiling rice, and groats
3
Top steam bowl (marked by the number “3” on the
carrying handles)
4
Detachable bottom of the top steam bowl
5
Middle steam bowl (marked by the number “2” on the
carrying handles)
6
Detachable bottom of the middle steam bowl
7
Bottom steam bowl (marked by the number “1” on the
carrying handles)
8
Dripping tray
9
Space for herbs and spices
10
Steam diffuser
11
Water inlet with Min-Max indicator
12
Timer dial (60 minutes) with power indicator
13
Water container
Preparing the food steamer for operation
Take the appliance and all accessories out of the
●
packaging.
Remove all self-adhesive labels.
●
Wash all parts (apart from the water tank with heating
●
unit) in warm water with wash-up liquid.
Rinse the a/m parts of steam cooker thoroughly and dry
●
them.
Wipe the inner of the water tank with damp cloth.
●
Do not immerse the water tank in water.
Operating the Steam Cooker (Fig. B)
1
Place the device on a stable, even ground, away from
any items which could be damaged by hot steam, e.g. walls
or hanging cupboards.
2
Pour water directly into the water container (13) to a level
indicated by the MIN-MAX indicator (without exceeding the
maximum level of 1.1 l). In order to replenish the amount of
water during cooking, pour it through the water inlet.
3
Place the dripping tray (8) on the water container (13),
and make sure it is secured (lays at).
The dripping tray (8) has a space for herbs and spices (9),
where you may put fresh or dried spices to make your food
healthier and tastier. Thyme, coriander, basil, dill, curry, and
tarragon, as well as garlic, caraway or horseradish are only
a few examples of spices enhancing the aroma of a dish so
much, the addition of salt is unnecessary.
The dripping tray (8) may also be used without placing any
spices on it.
4
Place products into the bowls. We recommend you to put
the largest pieces requiring the longest time to prepare on
the bottom steam bowl (7).
Volume of containers:
Top steam bowl – 3.4 l
●
Middle steam bowl – 2.6 l
●
Bottom steam bowl – 2.5 l
●
The products for steam cooking should be
cleaned, and placed freely in the sieves of steam
bowls, in such a way that they do not clog up
the airow in the sieves of steam bowls.
Do not add any salt, pepper, spices, herbs, wine
or broth into the water container apart from tap
water.
5
Place the bowl(s) on the water container (13).
The steam cooker may use 1, 2 or 3 steam bowls depending
on the number of products used for steam cooking.
The steam bowls (3), (5), (7) may be attached as shown on
the gure in the Device Construction chapter (while using
two bowls remove the top steam bowl (3); while using one
bowl remove the top steam bowl (3) and the middle steam
bowl (5)).
The steam cooker may be used for cooking rice. Put the rice
into the rice bowl, and pour the water into it according to the
ratios given in the Cooking Time Table, then place the rice
bowl into the steam bowl.
The steam cooker may also be used for boiling eggs. Place
the eggs in the appropriate spaces available in the bottom
steam bowl.
6
Cover the cooker with the lid.
7
Plug the power cord into the socket.
8
Set the desired time by means of the timer dial, and
according to the Cooking Time Table. Maximum time setting
is 60 minutes. As soon as the device is turned on, the blue
ring around the dial is lit. The steam starts escaping from the
device ca. 50 seconds after turning the cooker on (when the
container is lled with water to the MAX level).
If the needed cooking time is less than
3 minutes, rst turn the timer dial to above
5 minutes, and only then back up to the needed
time value.
Do not touch the steam bowls, nor the lid or
the products inside the bowls while using the
steam cooker, or burns may result.
9
While it is working the cooker indicates its water level on
the indicator. You may add some water, if necessary.
If the water falls below the MIN level, add water
by means of the water inlet.
10
When the set time ends, you will hear a singular sound
going off, and after that, the cooker turns off. The power
indicator goes off to indicate this.
11
In order to end the cooking earlier, set the timer dial to
the OFF position.
47SC1002-002_v01
Do not put your hands into the cooker during the
cooking process. To check the progress or stir the
products use a kitchen utensil with a long handle.
After nishing work unplug the power cord into the socket.
●
12
By using the handles remove the lid, and then remove all
the bowls from the water container.
When removing the steam bowls, always use
oven gloves.
After nishing work do not lean over the
cooker, when the lid is off, or burns may result.
While removing the dripping tray (8) remain
extra careful, as the water in the water container
(13), and the liquid gathered in the dripping tray
may be still hot in spite of other parts of the
cooker being already cool.
Adding water during cooking
While preparing food that needs longer time to cook:
Check water level.
●
If the water falls below the Min level, add water by means
●
of the water inlet.
Useful advice
Food prepared in the top steam bowl ●(3) may need more
time to be cooked due to a lower temperature of steam in
comparison to the top bowl.
We recommend you to have your products of similar size.
●
If the portions of food are different in size, it is necessary
to place them in layers with smaller pieces on top.
The products placed in steam bowls ●(3), (5), (7) should
not be squeezed. Keep space between the products to
maximize steam ow.
When cooking large quantities of products half way
●
through the process take the lid (1) off, and stir the food
or turn it over with a kitchen utensil with a long handle,
protecting your hands against steam by means of oven
gloves.
Salt and spices should be added to the dish only after the
●
cooking process is over, after taking the food out of the
cooker. This will protect the immersion heater situated in
the water container (13) from damaging.
The liquid gathered in the dripping tray ●(8) can be saved
and used to make soups or sauces.
Do not prepare frozen meat, poultry, and seafood in the
●
steam cooker. You should thoroughly defreeze them rst.
The bowl for preparing soups, boiling rice, and grates
●
(2) is also an excellent container for fruits, vegetables,
desserts, snacks, etc.
The steam bowls ●(3) and (5) are equipped with
detachable bottoms, letting you put larger portions of
food, which would not t into a single bowl.
Cooking time table
The cooking times indicated in the tables and
recipes are approximate. The cooking time may
vary depending on the size of the portion, its
arrangement in the steaming bowl, the food’s
freshness and individual preferences. You can
change the cooking times after familiarizing
yourself with the appliance.
Vegetables
Cook green leaf vegetables for as short as possible, as they quickly lose color.
Steam cooking has the advantage that all of the fat drips out of the meat. The cooking temperature is not too high,
●
therefore choose soft, lean meat and trim fat from meat.
Add fresh herbs during cooking to give the dish a stronger aroma.
●
ProductType
Chicken
Pork
Beef
Boneless let
roast meat
Sirloin, loin, steaks or
pork chops
Rump steaks, sirloin
steaks or steaks
Weight/number of
pieces
250 g (4 pieces)
450 g
400 g
4 (pieces)
250 g
Suggested spices Cooking time [min.]Tips
Curry, Rosemary,
Thyme
Curry, Lemon balm,
Thyme
Curry, Paprika,
Thyme
12-15
30-35
5-10Carefully trim fat.
8-10Carefully trim fat.
Carefully trim fat.
Fish and seafood
Frozen sh can be cooked without the need of defrosting if they are divided before cooking and the cooking time is
●
prolonged.
Add lemon pieces during cooking to strengthen the aroma of the dish.
●
ProductType
CrustaceanFresh400 gMarjoram, Lemon balm8-10
ShrimpsFresh400 gLemon balm, Garlic6
ClamsFresh400 gLemon balm, Garlic8-10
Lobster (tail)Frozen2 pieces 400 g eachHorseradish, Garlic20-22
Fish letsFresh/Frozen250 gMustard seed, Allspice6-8/10-12
Weight/number of
pieces
Suggested spicesCooking time [min.]
Rice
Use the rice bowl (2). Pour a sufcient amount of water with the rice.
ProductType
RiceWhite200 g/300 ml35-40Two servings
Amount/Amount of
water
Cooking time [min.]Tips
Cleaning and maintenance (Fig. C)
1
Before starting cleaning make sure the timer dial is in the
OFF position, and the cooker is unplugged from the power
socket.
The cooker may only be cleaned if it has cooled
off.
2
Remove the steam bowls, the dripping tray, and empty
them; pour the water out of the water container, and wipe it
clean with a wet cloth.
3
Wash all the parts of the cooker (apart from the water
container housing the heating unit) with warm water with an
addition of washing liquid.
All the above elements of the steam cooker may also be
washed on the top shelf of a washing machine in a short
washing program. However, by constantly using the washing
machine to clean the parts may lead to reducing their polish,
and dulling their surface.
4
Wipe each element dry.
Do not use running water to clean the water
container housing the heating unit. Also, do
not immerse it in water.
Do not use harsh detergents in lotions, creams, polishes,
etc. to clean the casing of the heating unit. They may remove
the information markings, such as scales, symbols, warning
signs, etc., from its surface.
Removing limescale from the water container
After 2-3 months of constant using, limescale may gather
inside of the water container with the heating unit (13).
It is nothing out of the ordinary. The amount of limescale
depends on the water hardness. It is necessary to remove
the limescale regularly in order to provide a constant amount
of produced steam, and prolong the life of the cooker.
Fill the water container ●(13) with white (not dark) vinegar
up to the MAX level.
Do not use chemical agents to remove
limestone or any other products for descaling
available on the market.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.