Sony Ericsson MVC-CD250 User Manual [es]

0 (0)

Digital Still Camera

Manual de instrucciones

Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para futuras referencias.

Instruções de operação

Antes de utilizar o aparelho, leia com atenção este manual e guarde- o para consultas futuras.

MVC-CD400/CD250

© 2002 Sony Corporation

3-075-356-33(1)

ES

PT

Español

Nombre del producto: Cámara digital Model: MVC-CD400/CD250

AVISO

Para evitar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.

Atención para los clientes en Europa

Este producto ha sido probado y ha demostrado cumplir con los límites estipulados en la Directiva EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 metros de largo.

Esta declaración está indicada debajo del objetivo.

Para los usuarios en México

Los campos electromagnéticos a frecuencias específicas podrán influir en la imagen o el sonido de esta cámara.

Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB.

2-ES

Antes de utilizar su cámara

Esta cámara digital emplea discos CD-R/CD-RW de 8 cm como medio de grabación. El “CD-R” o “CD-RW” mencionado arriba se indica como “disco” en este manual. Cuando sea necesario hacer distinción entre CD-R y CD-RW, “disco” será indicado como “CD-R” o “CD-RW”.

Imposibilidad de compensar el contenido de la grabación

El contenido de la grabación no podrá compensarse si la grabación o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la cámara o del medio de grabación, etc.

Le recomendamos que utilice esta cámara con discos Mavica*.

Mientras la imagen esté siendo grabada en el disco, se encenderá la lámpara ACCESS (roja). Cuando esta lámpara esté encendida, no agite ni golpee la cámara.

El disco Mavica es un CD-R/CD-RW de 8 cm con el logotipo Mavica.

Grabación de prueba

Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que su cámara funciona correctamente.

Notas sobre la compatibilidad de datos de imagen

La cámara está de acuerdo con la norma universal Design rule for Camera File system (Regla de diseño para sistema de archivos de cámaras) establecida por la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association).

La reproducción en otros equipos de imágenes grabadas con su cámara, y la reproducción en la cámara de imágenes grabadas o editadas con otros equipos no están garantizadas.

Precaución sobre el copyright

Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright.

3-ES

No agite ni golpee la cámara

Además de fallos de funcionamiento e imposibilidad de grabar imágenes, esto puede dejar los discos inutilizables o hacer que los datos de imagen se estropeen, se dañen o se pierdan.

Batería

No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60°C, tal como en el interior de un automóvil aparcado bajo la luz solar o bajo la luz directa.

Pantalla LCD, visor LCD (sólo modelos con visor LCD) y objetivo

La pantalla LCD y el visor LCD están fabricados utilizando tecnología de una precisión extraordinariamente alta de forma que más del 99,99% de los píxeles son operativos para uso efectivo. No obstante, es posible que se observen constantemente en la pantalla LCD y en el visor LCD diminutos puntos negros y/o brillantes (blancos, rojos, azules o verdes en color). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada.

Tenga cuidado cuando ponga la cámara cerca de una ventana o en exteriores. La exposición de la pantalla LCD, el visor o el objetivo a la luz solar directa durante largo tiempo, podrá ocasionar un mal funcionamiento.

Manejo del objetivo móvil (para la MVC-CD400 solamente)

Esta cámara utiliza un objetivo móvil. Tenga cuidado de no golpear ni de aplicar una fuerza excesiva a la parte del objetivo.

Acerca del objetivo Carl Zeiss (MVC-CD400 solamente)

Esta cámara está equipada con un objetivo Carl Zeiss que puede reproducir imágenes con precisión. El objetivo de esta cámara emplea el sistema de medición MTF* para cámaras desarrollado con la participación conjunta de Carl Zeiss, en Alemania, y Sony Corporation, y ofrece la misma calidad que otros objetivos de Carl Zeiss.

MTF es una abreviatura de Modulation Transfer Function (Función de transferencia por modulación), un valor numérico que indica la cantidad de luz de una parte específica del motivo concentrada en la posición correspondiente en la imagen.

4-ES

No moje la cámara

Cuando filme en exteriores bajo la lluvia o en condiciones similares, tenga cuidado para que la cámara no se moje. Si se condensa humedad, consulte la página 117 y siga las instrucciones sobre cómo eliminarla antes de volver a utilizar la cámara.

Recomendación sobre copias de seguridad

Para evitar el riesgo potencial de pérdida de datos, haga siempre copias de seguridad en un disco.

En ilustraciones

Las ilustraciones utilizadas en este manual son las de la MVC-CD400 a menos que se indique lo contrario.

Las imágenes utilizadas en este manual

Las fotografías utilizadas como ejemplos de imágenes en este manual son imágenes reproducidas, y no imágenes reales tomadas utilizando esta cámara.

Marcas comerciales

“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.

Microsoft y Windows son marcas comerciales registradas de U.S. Microsoft Corporation en los Estados Unidos y en otros países.

Macintosh, Mac OS, y QuickTime, son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Apple Computer, Inc.

Además, los nombres de sistemas y productos utilizados en este manual son, en general, marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos desarrolladores o fabricantes. Sin embargo, las marcas o ® no se utilizan en todos los casos en este manual.

5-ES

Índice

 

Antes de utilizar su cámara .......................

3

Introducción ..............................................

8

Identificación de los componentes ...........

9

Preparativos

 

Carga de la batería ..................................

11

Utilización de una fuente de alimentación

externa ............................................

14

Utilización de la cámara en el

 

extranjero........................................

14

Para encender/apagar su cámara .............

15

Ajuste de la fecha y la hora.....................

15

Toma de imágenes fijas

 

Inserción de un disco ..............................

18

Inicialización de un disco .......................

19

¿Qué es la inicialización? ...................

19

Ajuste del tamaño de imagen fija y la

 

calidad de imagen ...........................

20

Toma básica de imágenes fijas (utilizando

el modo de ajuste automático)........

22

Indicadores de la pantalla LCD durante

la toma de imágenes .......................

24

Comprobación de la última imagen que

ha tomado (Revisión rápida) ..........

25

Utilización de la función del zoom.....

25

Toma de imágenes a corta distancia

 

(Macro) ...........................................

26

Utilización del autodisparador............

27

Selección de un modo de flash ...........

27

Inserción de la fecha y hora en una

 

imagen fija .....................................

30

Toma de imágenes de acuerdo con las

condiciones de la escena (Selección de

escena)............................................

31

Para ver imágenes fijas

 

Visualización de imágenes en la pantalla

 

LCD de su cámara..........................

33

Para ver imágenes en la pantalla de un

 

televisor ..........................................

35

Borrado de imágenes fijas

 

Eliminación de imágenes........................

37

Formateo de un CD-RW.........................

40

Copiado de imágenes a su

 

ordenador

 

Preparación para ver imágenes utilizando

un ordenador (Finalizar) ................

42

Finalización de un disco.....................

42

¿Qué es la finalización? .....................

42

Cancelación de la finalización

 

(Desfinalización) (CD-RW

 

solamente) ......................................

44

Utilización del adaptador de CD de 8 cm

suministrado ...................................

45

Visualización de imágenes a través de una

unidad de disco ..............................

46

Destinos para almacenar archivos de

 

imágenes y nombres de archivos de

imágenes .........................................

47

Copiado de imágenes a su ordenador......

49

1 Instalación del PIXELA PTP

 

Manager .........................................

50

2 Preparación de su cámara .................

53

3 Conexión de su cámara a su

 

ordenador .......................................

54

4 Copiado de imágenes ........................

55

Cuando el PIXELA PTP Manager no se

inicie ...............................................

58

5 Para ver las imágenes en su

 

ordenador ........................................

59

Para usuarios de Macintosh.....................

59

Para ver imágenes en un ordenador

 

conectado con el cable USB

 

(Para usuarios de Mac OS X

 

solamente).......................................

59

Antes de las operaciones

 

avanzadas

 

Cómo preparar y operar su cámara .........

60

Cambio de los ajustes del menú..........

60

Cambio de los elementos de la pantalla

SET UP ...........................................

60

Modo de utilizar el mando de

 

desplazamiento (MVC-CD400

 

solamente).......................................

61

6-ES

Toma de imágenes fijas

 

avanzada

 

Toma con los ajustes manuales

 

(MVC-CD400 solamente) ..............

62

Modo de prioridad de la velocidad de

 

obturador.........................................

62

Modo de prioridad de la abertura........

63

Modo de exposición manual ...............

63

Elección de un modo de enfoque ............

64

Toma de imagen con bloqueo de AF ...

66

Ajuste de la distancia hasta el motivo

 

– Preajuste del enfoque...................

67

Ajuste de la exposición

 

– Ajuste de EV................................

68

Modo de medición...................................

70

Toma con la exposición fija (MVC-CD400

solamente)

 

– Bloqueo del enfoque automático

 

(AE LOCK) ....................................

72

Toma de tres imágenes con la exposición

cambiada (MVC-CD400 solamente)

– Variación de exposiciones ...........

73

Ajuste de los tonos del color

 

– Balance del blanco.......................

74

Toma de multiples fotogramas

 

– Clip Motion..................................

75

Toma en el modo de ráfaga múltiple

 

– Ráfaga múltiple............................

77

Toma de tres imágenes continuamente

 

– Ráfaga ..........................................

78

Toma de imágenes en el modo TIFF

 

– TIFF .............................................

79

Toma de imágenes fijas para correo

 

electrónico – E-mail........................

79

Toma de imágenes fijas con archivos de

 

audio – Voice .................................

80

Agregación de efectos especiales

 

– Efecto de imagen.........................

81

Confirmación de si quiere grabar imágenes

– Confirmación antes de escribir....

81

Utilización de un flash externo ...............

82

Utilización del flash Sony

 

HVL-F1000 ....................................

82

Utilización de un flash externo

 

adquirible en el comercio del ramo

 

(MVC-CD400 solamente) ..............

83

Visualización avanzada de

 

imágenes fijas

 

Ampliación de una porción de una imagen

fija .................................................

84

Ampliación de una imagen

 

– Zoom de reproducción ................

84

Grabación de una imagen ampliada

 

– Recorte ........................................

85

Reproducción sucesiva de imágenes

 

– Bucle continuo ............................

85

Rotación de imágenes fijas .....................

86

Edición de imagen fija

 

Protección de imágenes

 

– Protección....................................

87

En el modo de una sola imagen ..........

87

En el modo de índice

 

(nueve imágenes) ...........................

87

En el modo de índice (triple imagen).....

88

Cambio del tamaño de imagen

 

– Cambio de tamaño.......................

89

Selección de imágenes para imprimir

 

 

 

– Marca de impresión .....................

89

 

 

En el modo de una sola imagen ..........

90

 

 

En el modo de índice

 

 

 

(nueve imágenes) ............................

90

 

 

En el modo de índice

 

 

 

(triple imagen).................................

91

 

 

 

 

 

 

Para disfrutar de películas

 

 

 

Toma de películas....................................

92

 

Visualización de películas en la pantalla

 

ES

LCD ................................................

93

Borrado de películas – Borrar .................

94

 

En el modo de una sola imagen ..........

94

 

 

 

En el modo de índice

 

 

 

(nueve imágenes) ............................

94

 

 

En el modo de índice (triple imagen).....

95

 

 

 

 

 

Solución de problemas

 

 

 

Solución de problemas ............................

96

 

 

Advertencias y mensajes .......................

104

 

 

Visualización de autodiagnóstico..........

106

 

 

 

 

 

 

Información adicional

 

 

 

Número de imágenes que se pueden guardar

 

o tiempo de toma de imágenes......

107

 

 

Elementos del menú ..............................

109

 

 

Elementos de SET UP ...........................

114

 

 

Precauciones..........................................

117

 

 

Sobre los discos .....................................

119

 

 

Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ...120

 

Especificaciones ....................................

121

 

 

La pantalla LCD ....................................

123

 

 

Índice alfabético ....................................

126

 

 

7-ES

Introducción

Esta cámara digital puede grabar imágenes fijas y películas en discos CD-R/CD-RW de 8 cm.

Capturar imágenes con el ordenador

Usted podrá copiar imágenes fácilmente a su ordenador a través de una unidad de disco o el cable USB, y ver y modificar imágenes en su ordenador utilizando software de aplicación. Cuando utilice una unidad de disco para ver imágenes en su ordenador, será necesario hacer la finalización (página 42).

8-ES

Organigrama para operaciones de discos

Inicio

 

: CD-R

 

: CD-RW

 

 

 

 

[ ]

: Tiempo

 

Un disco nuevo

requerido

Inicializar

 

(página 19)

La grabación está completa.

Preparación para grabar

 

en un disco.

Para ver en la

 

 

cámara

Grabación

(página 33)

 

La preparación del disco para grabar está completa.

El disco está en estado de prefinalización.

Finalizar

[1 min aproximadamente] (página 42)

Preparación para ver en un ordenador imágenes grabadas.

Sin finalizar

[1 min aproximadamente]

(página 44)

Se recupera un espacio de unos 13 MB en el disco.

Para ver en un ordenador (página 46)

Disco en blanco

Formato

[7 min aproximadamente] (página 40)

El espacio del disco está completamente disponible.

La preparación del disco para ver imágenes grabadas a través de una unidad de disco está completa.

Para ver a través de un cable USB (páginas 49, 59)

Para ver a través de una unidad de disco (páginas 46, 59)

Identificación de los componentes

Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis para obtener más información.

1

2

3

4 5

6

Colocación de

la correa de 7 bandolera

8

A Micrófono

BConmutador POWER ON/OFF (CHG) (15)

C Botón del disparador (23)

DLámpara de autodisparador (MVC-CD250) (27)/

Emisor de enfoque automático de holograma (MVC-CD400)/ iluminador de enfoque automático (MVC-CD250) (29, 114)

ELámpara de autodisparador (MVC-CD400) (27)

9

0 qa qs

qd

qf qg

qh

F Cubierta de la batería (11) G Objetivo

HRosca para trípode (en la parte inferior)

I Emisor de flash (27)

JZapata activa (MVC-CD400)/ Zapata de accesorio (MVC-CD250) (82, 115)

KGancho para la tapa del objetivo/ correa de bandolera

LPalanca OPEN de apertura de la tapa del disco (18)

M Toma ACC (Accesorio)

N Tapa del objetivo (suministrada) O Toma USB (54)

P Toma A/V OUT (MONO) (35)

No toque el micrófono mientras graba.

Utilice un trípode con un tornillo de una longitud inferior a 5,5 mm. Los trípodes que tengan un tornillo más largo no podrán sujetar firmemente la cámara, y podrán dañarla.

Utilice la toma ACC para conectar un flash externo u otro equipo.

La salida de sonido es monofónica.

9-ES

1

2

3

4

5

6

7

8

9

ABotón de control

(Menú activado) ( v/V/b/B/z)

(Menú desactivado) ( / / 7/)

(25, 26, 27)

B Lámpara /CHG (carga) (12)

CVentana de la fotocélula para la pantalla LCD

D Pantalla LCD

E Lámpara ACCESS (18)

FBotón DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF (24)

GBotón (modo de medición)*

(70)

H Botón FOCUS* (64, 67)

I Botón

(exposición)* (68)

0

qa

qs

qd qf qg

qh qj qk ql

J Dial de modo (15)

: Para tomar imágenes fijas

: Para ver o editar imágenes

: Para tomar películas, secuencia de imágenes o imágenes en el modo multiráfaga

SET UP: Para ajustar los elementos de SET UP

SCN: Para tomar imágenes en el modo SCENE SELECTION

M: Para tomar imágenes en el modo de exposición manual*

A:Para tomar imágenes en el modo de prioridad de la abertura*

S:Para tomar imágenes en el modo de prioridad de la velocidad del obturador*

K Lámpara POWER (15)

LBotón del zoom (para tomar imágenes) (25)/

Botón de índice (para ver imágenes) (34)

M Toma DC IN (11, 14)

NGancho para la correa de bandolera

O Mando de desplazamiento* (61) P Altavoz

Q Botón MENU (20)

R Botón AE LOCK* (72)

SBotón RESET (en la parte inferior) (96)

La pantalla LCD se volverá más brillante automáticamente cuando sea expuesta a la luz solar.

* no disponible en la MVC-CD250

10-ES

Carga de la batería

1

, Abra la cubierta de la batería.

Deslice la cubierta en la dirección de la flecha 1. La cubierta de la batería se abre en el sentido de la flecha 2.

Asegúrese de apagar la cámara cuando esté cargando la batería.

“InfoLITHIUM” es una batería de ion de litio que puede intercambiar información, tal como el consumo de la batería, con equipos de vídeo

compatibles. Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie M llevan la marca .

Su cámara solamente funciona con la batería “InfoLITHIUM” NP-FM50 (serie M) (suministrada) (página 120).

2

,Instale la batería, después cierre la cubierta de la batería.

Inserte la batería con la marca v orientada hacia el compartimiento de la batería como se muestra en la ilustración.

Asegúrese de que la batería esté insertada firmemente a tope, después cierre la cubierta de forma que produzca un chasquido.

La batería se inserta fácilmente presionando la palanca de expulsión de la batería de la parte delantera del compartimiento de la batería hacia el exterior.

Tapa de la toma

DC IN

Cable de conexión de cc

3

Adaptador de alimentación

de ca (suministrado)

,Abra la tapa de la toma DC IN y conecte el cable de conexión de cc a la toma DC IN de la cámara.

Conecte el cable con la marca v hacia arriba.

No cortocircuite la clavija de cc del adaptador de alimentación de ca con un objeto metálico, porque podría ocasionar un mal funcionamiento.

No utilice la clavija de cc si está sucia. Utilice un bastoncillo de algodón seco para quitar cualquier suciedad de la clavija de cc. Si utiliza una clavija sucia podrá resultar en una carga inapropiada.

Preparativos

11-ES

2 Al tomacorriente de la pared

 

Cable de

 

alimentación

 

1

4

Adaptador de alimentación

de ca (suministrado)

,Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de ca y después a un tomacorriente de la pared.

La lámpara/CHG (naranja) se encenderá cuando comience la carga, y se apagará cuando la carga esté completa. Después de cargar la batería, desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma DC IN de su cámara.

Le recomendamos cargar la batería a una temperatura ambiente de entre 10°C a 30°C.

La carga estará completa en 150 min (minutos) aproximadamente. La lámpara de carga podrá permanecer encendida durante más de 150 min (minutos), pero esto no es un malfuncionamiento.

12-ES

Si se indica un tiempo de batería restante suficiente pero la alimentación se agota enseguida, cargue completamente la batería para que aparezca el tiempo correcto de batería restante.

Para extraer la batería

Palanca de expulsión de la batería

Abra la cubierta de la batería. Deslice la palanca de expulsión de la batería en el sentido de la flecha, y retire la batería.

Tenga cuidado de no dejar caer la batería cuando la extraiga.

Indicador de batería restante

El indicador de batería restante del LCD muestra el tiempo restante para tomar o ver imágenes.

60min

640

4

El tiempo restante visualizado podrá no ser correcto en ciertas circunstancias o condiciones.

Tiempo de carga

Tiempo aproximado para cargar una batería completamente descargada utilizando el adaptador de alimentación de ca AC-L10A/ L10B a una temperatura de 25°C.

Batería

Carga completa

 

(min)

 

 

NP-FM50

Aprox. 150

(suministrada)

 

 

 

Batería NP-FM50

Cuando tome imágenes en un lugar extremadamente frío, el tiempo de operación podrá acortarse. Cuando utilice la cámara en un lugar extremadamente frío, ponga la batería en su bolsillo u otro lugar cálido para mantenerla caliente, después inserte la batería en la cámara antes de tomar imágenes. Cuando utilice un calentador de bolsillo, tenga cuidado de no dejar que el calentador esté en contacto directo con la batería.

Duración de la batería y número de imágenes que se pueden grabar/ver

Las tablas muestran la duración de la batería y el número aproximado de imágenes que podrán grabarse/verse cuando tome imágenes en el modo normal con una batería completamente cargada a una temperatura de 25°C. En los números de imágenes que pueden grabarse o verse se tiene en cuenta el cambio del disco suministrado según sea necesario. Tenga en cuenta que los números reales podrán ser inferiores a los indicados dependiendo de las condiciones de uso.

Toma de imágenes fijas

En condiciones normales*1)

Tamaño de

NP-FM50 (suministrada)

imagen

N°. de

Duración de la

imágenes

batería (min)

 

2272×1704

Aprox. 230

Aprox. 115

(MVC-CD400)

 

 

 

 

 

1600×1200

Aprox. 280

Aprox. 140

(MVC-CD250)

 

 

 

 

 

*1) Tomando imágenes en las siguientes condiciones:

[P. QUALITY] esté puesto en [FINE]

Se toman imágenes una vez cada 30 segundos

Se cambia el zoom alternativamente entre los extremos W y T

El flash destella una de cada 2 veces

Se conecta y desconecta la alimentación una de cada 10 veces

Toma de imágenes continua* 2)

MVC-CD400

Tamaño de

NP-FM50 (suministrada)

imagen

N°. de

Duración de la

imágenes

batería (min.)

 

 

 

 

2272×1704

Aprox. 1400

Aprox. 110

 

 

 

640×480

Aprox. 1800

Aprox. 110

 

 

 

MVC-CD250

Tamaño de

NP-FM50 (suministrada)

N°. de

Duración de la

imagen

imágenes

batería (min.)

 

 

 

 

1600×1200

Aprox. 2300

Aprox. 120

 

 

 

640×480

Aprox. 2400

Aprox. 120

 

 

 

*2) Tomando imágenes en las siguientes situaciones:

– [P. QUALITY] esté puesto en [STANDARD]

– El modo de flash está puesto en (sin flash)

Toma de imágenes continua aproximadamente cada cuatro segundos (MVC-CD400) o tres segundos (MVC-CD250).

Para ver imágenes fijas* 3)

MVC-CD400

Tamaño de

NP-FM50 (suministrada)

imagen

N°. de

Duración de la

imágenes

batería (min.)

 

2272×1704

Aprox. 1100

Aprox. 170

 

 

 

640×480

Aprox. 1300

Aprox. 170

 

 

 

MVC-CD250

Tamaño de

NP-FM50 (suministrada)

imagen

N°. de

Duración de la

imágenes

batería (min.)

 

 

 

 

1600×1200

Aprox. 1200

Aprox. 180

 

 

 

640×480

Aprox. 1400

Aprox. 180

 

 

 

*3) Viendo imágenes individuales en orden a intervalos de unos 5 s (segundos) con todos los indicadores encendidos

Toma de películas*4)

MVC-CD400

NP-FM50 (suministrada)

Duración de la batería (min)

Toma de Aprox. 150 imágenes

continua

MVC-CD250

NP-FM50 (suministrada)

Duración de la batería (min)

Toma de Aprox. 170 imágenes

continua

*4) Tomando imágenes continuamente en tamaño de imagen 160×112

El indicador de batería restante disminuirá en las siguientes situaciones:

La temperatura del entorno sea baja

La cámara ha sido encendida y apagada muchas veces

La luz de fondo del LCD esté puesta en [BRIGHT]

La batería tenga poca potencia

La capacidad de la batería disminuirá a medida que la use más y más y con el paso del tiempo (página 120).

Preparativos

13-ES

Utilización de una fuente de alimentación externa

 

Tapa de la toma

 

2 Al tomacorriente de la pared

 

DC IN

 

 

 

 

Cable de

 

 

 

alimentación

 

Cable de

 

1

 

conexión de cc

 

1

Adaptador de alimentación

2

Adaptador de alimentación

de ca (suministrado)

de ca (suministrado)

,Abra la tapa de la toma DC IN y conecte el cable de conexión de cc a la toma DC IN de la cámara.

Conecte el cable con la marca v hacia arriba.

Conecte el adaptador de alimentación de ca a un tomacorriente de la pared (enchufe de la pared) fácilmente accesible y cercano. Si ocurriera algún problema mientras utiliza el adaptador, corte inmediatamente la corriente desconectando la clavija del tomacorriente de la pared (enchufe de la pared).

Retire la batería cuando utilice una fuente de alimentación externa.

,Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de ca y después a un tomacorriente de la pared.

Cuando haya terminado de utilizar el adaptador de alimentación de ca, desconéctelo de la toma DC IN de la cámara.

Para utilizar alimentación de un automóvil, utilice el adaptador/cargador de cc Sony (no suministrado).

Si inserta o retira la clavija de cc mientras esté utilizando la batería, podrá cortarse la alimentación.

Utilización de la cámara en el extranjero

Fuentes de alimentación

La cámara en cualquier país o área con el cargador de baterías suministrado dentro de ca 100 V a 240 V, 50/60 Hz. Utilice un adaptador para la clavija de ca [a] adquirible en el comercio de ramo, si fuera necesario, dependiendo del diseño del tomacorriente de la pared (enchufe de la pared) [b].

AC-L10A/L10B

No utilice un transformador electrónico (convertidor para viaje), porque esto podría ocasionar un malfuncionamiento.

14-ES

Para encender/apagar su cámara

Lámpara

POWER

Conmutador

POWER

,Deslice el conmutador POWER en el sentido de la flecha.

La lámpara POWER (verde) se encenderá y la alimentación estará conectada. Cuando encienda su cámara por primera vez, aparecerá la pantalla CLOCK SET (página 15).

Desconexión de la alimentación

Deslice el interruptor POWER en el sentido de la flecha otra vez. La lámpara POWER se extinguirá y la cámara se apagará.

Si conecta la alimentación cuando el dial de modo esté puesto en , S, A, M, SCN o , la porción del objetivo se moverá

(MVC-CD400 solamente). No toque la parte del objetivo mientras éste esté funcionando.

Función de apagado automático

Si no utiliza la cámara durante unos tres minutos durante la toma o visión de imágenes o cuando esté realizando SET UP, la cámara se apagará automáticamente, para evitar que se descargue la batería. La función de apagado automático solamente funcionará cuando la cámara esté siendo utilizada con la batería. La función de apagado automático tampoco funcionará en las siguientes circunstancias.

Cuando esté viendo películas

Cuando se enchufe un conector a la

toma USB o la toma A/V OUT. Cuando reproduzca una secuencia de imágenes (página 85), la alimentación se desconectará automáticamente después de unos 20 min (minutos) independientemente de la fuente de alimentación (batería o adaptador de alimentación de ca).

Ajuste de la fecha y la hora

Dial de modo

Preparativos

1

,Ponga el dial de modo en .

También podrá realizar esta operación cuando

el dial de modo esté puesto en S*, A*, M*, SCN, , o .

Para cambiar la fecha y hora, ponga el dial de

modo en SET UP, seleccione [CLOCK SET] en [SETUP 1] (página 115), y realice el procedimiento desde el paso 3.

* MVC-CD400 solamente

15-ES

CLOCK SET

Y/M/D

 

M/D/Y

 

D/M/Y

2002 / 1 / 1 12 : 00 OK AM

CANCEL

OK

Conmutador

2 POWER

,Deslice el conmutador POWER en el sentido de la flecha para conectar la alimentación.

La lámpara POWER (verde) se encenderá y aparecerá la pantalla CLOCK SET en la pantalla LCD.

CLOCK SET

Y/M/D

 

M/D/Y

 

D/M/Y

2002 / 1 / 1 12 : 00 OK AM

CANCEL

OK

3

,Seleccione el formato de visualización de fecha deseado con v/V del botón de control, después pulse z.

Seleccione entre [Y/M/D] (año/mes/día), [M/D/Y] (mes/día/año) o [D/M/Y] (día/ mes/año).

Si la pila tipo botón recargable, que suministra la alimentación para guardar los datos de la hora, se descargase completamente alguna vez (página 118), la pantalla CLOCK SET aparecería otra vez. Cuando ocurra esto,

reponga la fecha y la hora, comenzando desde el paso 3 de arriba.

CLOCK SET

Y/M/D

 

M/D/Y

 

D/M/Y

2002 / 1 / 1 12 : 00 OK AM

CANCEL

OK

4

,Seleccione la opción año, mes, día, hora o minuto que quiera ajustar con b/B del botón de control.

La opción que vaya a ajustar se indica mediante v/V.

16-ES

CLOCK SET

Y/M/D

 

M/D/Y

 

D/M/Y

2002 / 7 / 1 12 : 00 OK AM

CANCEL

OK

5

,Ajuste el valor numérico con v/ V del botón de control, después pulse z para introducirlo.

Una vez introducido el número, v/V se desplaza a la opción siguiente. Repita este paso hasta haber ajustado todos los elementos.

Si ha seleccionado [D/M/Y] en el paso 3, ajuste la hora en el ciclo de 24 h (horas).

CLOCK SET

Y/M/D

 

M/D/Y

 

D/M/Y

2002 / 7 / 4 10 : 30 OK PM

CANCEL

OK

6

,Seleccione [OK] con B del botón de control, después pulse z.

Se introducirán la fecha y hora y el reloj comenzará a mantener la hora.

Para cancelar el ajuste de la fecha y hora, seleccione [CANCEL] con v/V/b/B del botón de control, después pulse z.

Preparativos

17-ES

Inserción de un disco

Palanca OPEN de apertura de la tapa del disco

Lengüeta de bloqueo

1

, Abra la tapa del disco.

Mientras desliza la lengüeta de bloqueo hacia la izquierda, deslice hacia abajo la palanca OPEN de apertura de la tapa del disco, y abra la tapa del disco.

Solamente podrá utilizar discos CD-R/ CD-RW de 8 cm que tengan estas marcas.

 

Lente lectora

 

Disco

2

Presione aquí

,Ponga un disco en la bandeja del disco.

Ponga el disco con la cara impresa hacia arriba, y presione hacia abajo en el centro del disco hasta que se suene un chasquido.

No presione con demasiada fuerza sobre el disco.

No toque la lente lectora.

18-ES

3

, Cierre la tapa del disco.

Para retirar el disco

Mientras desliza la lengüeta de bloqueo hacia la izquierda, deslice hacia abajo la palanca OPEN de apertura de la tapa del disco, y abra la tapa del disco. Asegúrese de confirmar que el disco ha dejado de girar, después retire el disco.

Cuando la lámpara ACCESS está encendida, significa que están siendo leídos o escritos datos de imagen. No abra nunca la tapa del disco ni desconecte la alimentación en este momento, porque los datos de imagen podrían dañarse o el disco volverse inservible.

Mientras la cámara está escribiendo datos en un disco, la palanca OPEN de apertura de la tapa del disco está bloqueada.

Después de cambiar el disco, podrá aparecer “REPAIRING DATA” en la pantalla LCD y la preparación del disco para la grabación podrá llevar unos 10 min (minutos) dependiendo de la condición del disco.

Inicialización de un disco

¿Qué es la inicialización?

La inicialización es necesaria para grabar imágenes en un disco.

Cuando usted realice la finalización (página 42) utilizando su cámara para ver imágenes a través de una unidad de disco, también se realizará automáticamente la inicialización, y podrá continuar grabando imágenes. Las imágenes grabadas antes de la finalización permanecen en el disco.

Dial de modo

1

,Inserte un disco nuevo y ponga el dial de modo en, después conecte la alimentación.

Aparecerá “INITIALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE” en la pantalla LCD.

También podrá realizar esta operación cuando el dial de modo esté puesto en S*, A*, M*, SCN o .

* MVC-CD400 solamente

INITIALIZE

 

INITIALIZE

 

INITIALIZE

AVOID ANY VIBRATION

 

AVOID ANY VIBRATION

 

 

READY TO INITIALIZE

 

INITIALIZE IN PROGRESS

 

INITIALIZE COMPLETE

 

 

 

 

 

 

 

 

2

,Seleccione [OK] con v del botón de control, después pulse z.

Comenzará la inicialización. No agite ni golpee la cámara durante la inicialización.

Para cancelar la inicialización

Seleccione [CANCEL] con V del botón de control, después pulse z.

fijas imágenes de Toma

19-ES

Inicialización después de cancelar la inicialización

Abra y cierre la tapa del disco, o ponga el dial de modo en , S*, A*, M*, SCN, o , seleccione [EXEC] con v del botón de control, después pulse z.

* MVC-CD400 solamente

También podrá realizar la inicialización

utilizando [DISC TOOL] en los ajustes de SET UP (página 114).

Ajuste del tamaño de imagen fija y la calidad de imagen

1

MENU

 

,Ponga el dial de modo en , y conecte la alimentación, después pulse MENU.

Aparecerá el menú.

También podrá realizar esta operación cuando el dial de modo esté puesto en S*, A*, M* o SCN.

(EV), 9 (FOCUS) y (SPOT METER) se visualizan en el menú de la MVC-CD250

(página 60).

* MVC-CD400 solamente

2272× 1704

2272 (3 : 2)

1600× 1200

1280× 960

640 × 480

ISO IMAGESIZE

1600×

1200

1600 (3 : 2)

1280×

960

640 ×

480

IMAGE SIZE

MVC-CD400 MVC-CD250

2

,Seleccione (IMAGE SIZE) con b/B del botón de control, después seleccione el tamaño de imagen deseado con v/V.

El tamaño de imagen se habrá ajustado.

20-ES

FINE

FINE

STANDARD

WB ISO P.QUALITY MODE

3

,Seleccione (P.QUALITY) con b/B del botón de control,

después seleccione la calidad de imagen deseada con v/V.

Se ajustará la calidad de imagen.

Cuando se complete el ajuste, pulse MENU para que el menú desaparezca de la pantalla LCD.

Podrá seleccionar la calidad de imagen entre [FINE] o [STANDARD].

Los valores de tamaño de imagen y calidad de imagen seleccionados aquí se mantendrán incluso cuando desconecte la alimentación.

Tamaño y calidad de imagen

Podrá elegir el tamaño de imagen (número de píxeles) y la calidad de imagen (razón de compresión) de acuerdo con el tipo de imágenes que quiera tomar. Los tamaños de imagen más grandes y la calidad de imagen más alta resultan en mejores imágenes, pero también en un tamaño de datos más grande, lo que significa que podrá grabar menos imágenes en un disco.

Elija un tamaño y calidad de imagen apropiados para el tipo de imagen que quiera tomar.

Posteriormente podrá cambiar el tamaño de las imágenes (Función de cambio de tamaño, consulte la página 89).

Podrá elegir en la siguiente tabla.

Tamaño de

Empleo

imagen

 

 

 

2272×1704

Copias de muy buena

(MVC-CD400)

calidad

 

 

2272 (3:2)

Impresión en relación

(MVC-CD400)

3:21)

1600×1200

Impresión en formato A4

 

 

1600 (3:2)

Impresión en relación

(MVC-CD250)

3:21)

1280×960

Impresión en tamaño

 

tarjeta postal

 

 

640×480

Para adjuntar al correo

 

electrónico

 

 

1)La imagen se graba en la relación horizontal a vertical de 3:2 para encajar en el tamaño del papel de impresión.

fijas imágenes de Toma

21-ES

Número de imágenes 2) que pueden guardarse en un disco

(Unidades: imágenes)

Calidad

 

 

Tamaño

FINE

STANDARD

de imagen

 

 

 

 

 

2272×1704

66

119

(MVC-CD400)

 

 

 

 

 

2272 (3:2)

66

119

(MVC-CD400)

 

 

 

 

 

1600×1200

131

235

 

 

 

1600 (3:2)

131

235

(MVC-CD250)

 

 

 

 

 

1280×960

195

347

 

 

 

640×480

658

1291

 

 

 

2)Cuando [MODE] (REC MODE) está ajustado en [NORMAL].

Para el número de imágenes que pueden guardarse en otros modos, consulte la página 107.

El tamaño de imagen es el tamaño cuando se

 

ven las imágenes en un ordenador personal.

 

Las imágenes vistas en la pantalla LCD de la

 

cámara aparecen todas en el mismo tamaño.

El número real de imágenes podrá variar

 

dependiendo de las condiciones de la toma de

 

imágenes.

El valor del tamaño de imagen (ej.,

22-ES

2272×1704) indica el número de píxeles.

 

Toma básica de imágenes fijas (utilizando el modo de ajuste automático)

Dial de modo

1

,Ponga el dial de modo en , y conecte la alimentación.

Retire la tapa del objetivo.

Las imágenes fijas se graban en el formato JPEG.

Cuando conecte la alimentación o utilice el zoom (página 25), la porción del objetivo se moverá (MVC-CD400 solamente). No toque la parte del objetivo mientras éste esté funcionando.

Cuando el dial de modo esté puesto en , la exposición y el enfoque se ajustarán

automáticamente.

2

,Sujete la cámara fijamente con ambas manos y sitúe el motivo en el centro del cuadro de enfoque.

La porción del objetivo se moverá cuando conecte la alimentación (MVC-CD400 solamente).

Podrá elegir el modo de AF (enfoque automático) de múltiples puntos o el de selección de rango de enfoque (MVC-CD400), o el modo de AF de múltiples puntos o el de AF en el centro (MVC-CD250) como modo de AF (página 64).

60min

640

4

0EV

F 5 . 6 5 0

Parpadea en verde

3

t Se enciende

 

,Mantenga pulsado el botón del disparador en la mitad.

Sonará el pitido, pero la imagen no estará grabada todavía. Cuando el indicador de bloqueo de AE/AF cambie de parpadeando a encendido, la cámara estará lista para tomar la imagen.

El flash saldrá automáticamente y destellará cuando el entorno sea oscuro.

Si suelta el botón del disparador, se cancelará la grabación.

La distancia focal mínima hasta el motivo es de 50 cm, Para tomar imágenes de motivos incluso más cercanos, utilice el modo de grabación macro (página 26).

El cuadro que aparece en la pantalla LCD muestra el rango de ajuste del enfoque. (Para más detalles sobre el visor del rango de AF, consulte la página 66.)

60min

640

4

,Pulse el botón del disparador a fondo.

Sonará el obturador. Aparecerá “RECORDING” en la pantalla LCD, y la imagen se grabará en el disco. Cuando desaparezca “RECORDING”, podrá tomar la siguiente imagen.

Cuando utilice la cámara con una batería, si no realiza ninguna operación en la cámara por unos tres minutos durante la grabación o reproducción, la cámara se apagará automáticamente para evitar que se consuma la batería (página 15).

Cuando [CONFIRM B. WRITE] en los ajustes de SET UP esté puesto en [ON], podrá seleccionar si realmente quiere grabar la imagen en el disco (página 81).

Mientras la imagen esté grabándose en el disco, la lámpara ACCESS se encenderá. No agite ni golpee la cámara mientras esta lámpara esté encendida. Además, no desconecte la alimentación, retire la batería o el disco, ni abra la tapa del disco en este momento, porque los datos de imagen podrían dañarse o el disco volverse inservible.

No tape el objetivo ni el flash con sus dedos.

fijas imágenes de Toma

23-ES

Enfoque automático

Cuando intente tomar la imagen de un motivo que sea difícil de enfocar, el indicador de bloqueo de AE/AF cambiará a parpadeo lento.

La función de enfoque automático (AF) podrá tener dificultades para funcionar en las siguientes condiciones. En tales casos, suelte el botón del disparador, después componga la toma y enfoque otra vez.

El motivo está lejos de la cámara y oscuro.

El contraste entre el motivo y su fondo es malo.

El motivo está visto a través de un cristal, tal como una ventana.

Un motivo moviéndose a gran rapidez.

El motivo refleja o tiene un acabado lustroso, tal como un espejo o un cuerpo luminoso.

Un motivo parpadeante.

Indicadores de la pantalla LCD durante la toma de imágenes

Indicadores apagados (Solamente se encienden los mensajes de aviso y las opciones de ajuste manual que se realizan con el mando de desplazamiento. (MVC-CD400 solamente))

DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF

Esto es útil para alargar la duración de la batería y para tomar imágenes en condiciones donde la imagen sea difícil de confirmar utilizando la pantalla LCD. Cada vez que pulse DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, la visualización cambiará en el siguiente orden.

r

Luz de fondo del LCD apagada

r

Todos los indicadores encendidos

60min

640

4

Para ver una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 123.

Indicadores de la pantalla LCD no se graban.

24-ES

Comprobación de la última imagen que ha tomado (Revisión rápida)

60min 640

8/8

REVIEW

100-0029 2002 7 4 10:30PM

,Pulse b (7) en el botón de control.

Para volver al modo de toma de imagen normal, pulse ligeramente el botón del disparador o pulse b (7) otra vez.

Para borrar la imagen visualizada en la pantalla LCD

1Pulse MENU para visualizar el menú.

2Seleccione [DELETE] con B del botón de control, después pulse z.

3Seleccione [OK] con v del botón de control, después pulse z.

La imagen queda eliminada.

Utilización de la función del zoom

W (gran angular) T (telefoto)

60min

640

 

 

60min

640

W

T

4

W

T

4

,Pulse el botón del zoom para elegir el tamaño de imagen deseado para la toma de imagen.

Distancia focal mínima hasta el motivo

Cuando el zoom esté puesto en el lado W :

Unos 50 cm (MVC-CD400) Unos 50 cm (MVC-CD250)

Cuando el zoom esté puesto en el lado T :

Unos 50 cm (MVC-CD400) Unos 80 cm (MVC-CD250)

La parte del objetivo se mueve durante el funcionamiento del zoom (MVC-CD400 solamente). No toque la parte del objetivo mientras éste esté funcionando.

El zoom no funciona para películas (página 92) (MVC-CD400 solamente).

Zoom digital

Cuando el zoom exceda 3×, la imagen se ampliará por procesamiento digital. El aumento máximo del zoom digital es 6×. El zoom digital deteriora la calidad de imagen, por lo que cuando el zoom digital no sea necesario, ponga [DIGITAL ZOOM] en [OFF] en los ajustes de SET UP (página 114).

El lado T de la barra muestra la zona del zoom digital.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

W

 

 

 

 

 

 

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Durante el zoom digital, el cuadro de enfoque automático no aparece en la pantalla LCD.

El zoom digital no funciona para películas.

fijas imágenes de Toma

25-ES

Toma de imágenes a corta distancia (Macro)

El modo de grabación macro se utiliza cuando se quiere acercar un motivo pequeño, tal como flores o insectos. Puede tomar imágenes a corta distancia de motivos hasta las distancias especificadas abajo.

Cuando el zoom esté puesto a tope en el lado W:

Aprox. 4 cm desde la superficie del objetivo (MVC-CD400)

Aprox. 3 cm desde la superficie del objetivo (MVC-CD250)

Cuando el zoom esté puesto a tope en el lado T:

Aprox. 20 cm desde la superficie del objetivo (MVC-CD400)

Aprox. 80 cm desde la superficie del objetivo (MVC-CD250)

60min

640

4

1

,Ponga el dial de modo en , y

pulse B () del botón de control.

El indicador (macro) aparecerá en la pantalla LCD.

También podrá realizar esta operación cuando el dial de modo esté puesto en S*, A*, M*,

SCN (excepto el modo de paisaje) (página 31), o .

Si el menú está visualizado actualmente, primero pulse MENU para que el menú desaparezca.

* MVC-CD400 solamente

60min

640

2

,Centre el motivo en el cuadro, y tome la imagen.

Para volver al modo de grabación normal

Pulse B () del botón de control otra vez. El indicador desaparecerá.

26-ES

Sony Ericsson MVC-CD250 User Manual
Utilización del autodisparador

60min

640

4

1

,Ponga el dial de modo en , y pulse V () del botón de control.

Aparecerá el indicador (autodisparador) en la pantalla LCD.

También podrá realizar esta operación cuando el dial de modo esté puesto en S*, A*, M*, SCN o .

Si el menú está visualizado actualmente, primero pulse MENU para que el menú desaparezca.

* MVC-CD400 solamente

60min

640

3

0EV

F 5 . 6 5 0

2

,Centre el motivo en el cuadro, y pulse el botón del disparador a fondo.

La lámpara del autodisparador (página 9) parpadeará y sonará un pitido desde que pulse el disparador hasta que lo suelte (aproximadamente 10 s (segundos)).

Para cancelar el autodisparador a mitad de la operación

Pulse V () del botón de control otra vez.

Si pulsa el botón del disparador mientras se encuentre enfrente de la cámara, el enfoque y la exposición podrán no ajustarse correctamente.

Selección de un modo de flash

60min

640

4

,Ponga el dial de modo en , y pulse v () del botón de control repetidamente para seleccionar un modo de flash.

Cada vez que pulse v (), el indicador cambiará de la siguiente forma.

Sin indicador (Automático): El flash saldrá automáticamente y destellará cuando el entorno sea oscuro (por omisión).

r

(Flash forzado): El flash destellará indistintamente de la iluminación del entorno.

r

(Sin flash): El flash no destellará.

fijas imágenes de Toma

27-ES

Si el menú está visualizado actualmente, primero pulse MENU para que el menú desaparezca.

Es posible cambiar la intensidad del flash con [FLASH LEVEL] en la configuración del menú (página 110).

Cuando utilice el modo automático o (Flash forzado), es posible que note algo de ruido en la imagen cuando mire a la pantalla LCD en un lugar oscuro, pero esto no afectará a la imagen tomada.

Mientras se esté cargando el flash, la lámpara /CHG parpadeará. Después de completarse la carga, la lámpara se apagará.

Cuando pulse el botón del disparador hasta la

mitad mientras el flash esté destellando, la lámpara /CHG se encenderá.

Si coloca un objetivo de conversión (no suministrado) éste podrá bloquear la luz del flash incorporado o hacer que aparezca la sombra del objetivo.

No podrá utilizar un flash externo que sea compatible con la zapata activa (no suministrado) y el flash incorporado al mismo tiempo.

Cuando utilice un flash externo adquirible en el comercio de ramo, ponga [HOT SHOE] en [ON] en los ajustes de SET UP (MVC-CD400 solamente).

Se pueden utilizar dos tipos de flash externo: el flash HVL-F1000 opcional y flashes adquiribles en el comercio de ramo que sean compatibles con zapata activa (página 82).

No podrá utilizar un flash externo HVL-F1000 (opcional) y el flash incorporado al mismo tiempo.

28-ES

Para reducir el efecto ojos rojos cuando tome imágenes de personas

Ponga [RED EYE REDUCTION] en [ON] en los ajustes de SET UP (página 114). Aparecerá el indicador en la pantalla LCD, y el flash destellará preliminarmente antes de la toma para reducir el efecto ojos rojos.

m

La reducción del efecto ojos rojos podrá no producir el efecto deseado dependiendo de las diferencias individuales, la distancia hasta el motivo, si el motivo no ve el predestello, u otras condiciones.

Grabación de imágenes con el AF (enfoque automático) de holograma1)/iluminador de AF2)

El AF de holograma1)/iluminador de AF2) es luz de relleno para enfocar más fácilmente un motivo en lugares oscuros. Ponga [HOLOGRAM AF]1) o [AF ILLUMINATOR]2) (página 114) en [AUTO] en los ajustes de SET UP. Aparecerá ON en la pantalla LCD y el AF de holograma1) o el iluminador de AF2) emitirá luz cuando el botón del disparador sea pulsado hasta la mitad hasta que se bloquee el enfoque.

60min

640

 

ON

6

Si la luz del AF de holograma1) o del iluminador de AF2) no llega al motivo suficientemente o el motivo no tiene contraste, no será posible enfocar. (Se recomienda una distancia aproximada de 0,5 a

4,0 m para la MVC-CD400 y 0,3 a 2,3 m para la MVC-CD250.)

El enfoque se logrará en tanto que la luz del AF de holograma1) o del iluminador de AF2) llegue al motivo, aunque su luz esté ligeramente fuera de la posición del centro del motivo.

El AF de holograma1) o el iluminador de AF2) no emitirá luz cuando se ajuste manualmente el enfoque.

El AF de holograma no emitirá luz cuando [CONVERSION LENS] esté puesto en [ON] en los ajustes de SET UP (página 115). (MVC-CD400 solamente)

Si el emisor de AF de holograma1) está sucio, la luz de AF de holograma podrá reducirse y el enfoque podrá no lograrse. En este caso, limpie el emisor de AF de holograma con un paño seco.

No se producirán problemas de seguridad por mirar directamente hacia el emisor del AF de holograma1) o el iluminador de AF2) a corta distancia. Sin embargo, se recomienda no hacerlo porque podrá sentir efectos tales como varios minutos de residuos de imagen y de deslumbramiento, como los que se sienten después de mirar al foco de una linterna.

No bloquee el emisor de AF de holograma1) o de iluminador de AF2) durante la grabación.

1)MVC-CD400 solamente

2)MVC-CD250 solamente

Acerca del AF de holograma (MVC-CD400 solamente)

El “AF (enfoque automático) de holograma” es un nuevo sistema de enfoque automático óptico que aplica hologramas laséricos para permitir tomar imágenes fijas en lugares oscuros. El sistema de AF de holograma emplea radiación más inocua que los LEDs o lámparas de gran brillo convencionales, satisfaciendo de este modo las especificaciones para la Clase láser 1* y además mantiene una seguridad más alta para los ojos.

*El AF de holograma satisface la Clase 1 (base de tiempo de 30 000 s (segundos)), especificada en todos los estándares de industria de JIS (Japón), IEC (UE), y FDA (EE.UU.). El cumplimiento con estos estándares identifica el producto láser como producto seguro, con la condición de que una persona mire a la luz láser directamente o bien incluso a través de un objetivo durante 30 000 s (segundos).

fijas imágenes de Toma

29-ES

Inserción de la fecha y hora en una imagen fija

DISC TOOL

FINALIZE :

FORMAT :

INITIALIZE :

UNFINALIZE :

SELECT

1

,Ponga el dial de modo en SET UP.

Aparecerá la pantalla SET UP.

Cuando se tomen imágenes con la fecha y hora superpuestas, la fecha y hora no podrán quitarse posteriormente.

La fecha y hora no aparecen en la pantalla LCD durante la toma, en su lugar, aparece “ ” en la esquina superior izquierda de la pantalla LCD. La fecha y hora actuales aparecerán solamente durante la reproducción.

CAMERA

 

MOVING IMAGE :

DAY&TIME

DATE/TIME :

DATE

DIGITAL ZOOM :

OFF

BRACKET STEP :

 

RED EYE REDUCTION :

HOLOGRAM AF :

 

OK

 

2

,Seleccione [CAMERA] con v/V del botón de control, después pulse B.

Seleccione [DATE/TIME] con v/V, después pulse B.

Si selecciona [DATE], la fecha se superpondrá en la imagen en el orden seleccionado con “Ajuste de la fecha y la hora” (página 15).

En la MVC-CD250, el elemento [HOLOGRAM AF] se visualiza como [AF

ILLUMINATOR] y el elemento [BRACKET STEP] (página 114) no se visualiza en [CAMERA].

30-ES

CAMERA

 

 

MOVING IMAGE :

MPEG MOVIE

 

 

DATE/TIME :

DATE

 

 

DIGITAL ZOOM :

ON

 

 

BRACKET STEP :

±0.7EV

 

 

RED EYE REDUCTION : OFF

 

 

HOLOGRAM AF :

AUTO

 

 

 

 

PAGE SELECT

3

,Seleccione el ajuste de la fecha y hora con v/V del botón de control, después pulse z.

DAY & TIME: Superpone la fecha, hora, y minutos en la imagen.

DATE: Superpone el año, mes y día en la imagen.

OFF: No superpone la fecha y hora en la imagen.

Después de haber completado el ajuste, ponga el dial de modo en , y tome la imagen.

También podrá tomar imágenes con el dial de modo puesto en S*, A*, M* o SCN.

Este ajuste se mantendrá incluso cuando se desconecte la alimentación.

* MVC-CD400 solamente

Loading...
+ 226 hidden pages