3-072-315-61 (1)
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Bruksanvisning
Innan du använder kameran bör du läsa igenom den här handledningen noggrant och spara den för framtida bruk.
CCD-TRV408E
CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
©2002 Sony Corporation
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam VisionTM. With your Handycam VisionTM, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality.
Your Handycam VisionTM is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Svenska
Välkommen!
Tack för att du visade oss förtroendet att välja Sony Handycam VisionTM. Med din Handycam VisionTM kan du fånga livets viktiga händelser på videoband med förstklassig bildoch ljudkvalitet.
Handycam VisionTM har många avancerade funktioner, men är samtidigt mycket lätt att använda. Snart har du en samling hemmaproducerade videofilmer som du får nöje av under flera år framöver.
VARNING
Utsätt inte videokameran för regn och fukt, så undviker du risken för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar.
Överlåt service till kvalificerad personal.
2
3
English
Main Features
Taking moving images, and playing them back
•Recording a picture (p. 26) •Playing back a tape (p. 38)
Others
Functions to adjust exposure in the recording mode
•BACK LIGHT (p. 33) •NightShot (p. 34) •PROGRAM AE (p. 51) •Built-in light (p. 62) •Manual exposure (p. 54)
Functions to give images more impact
•Digital zoom (p. 30)
The default settings is set to OFF. (To zoom greater than 20× , select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•FADER (p. 46) •Picture effect (p. 49) •TITLE (p. 57)
Function to give a natural appearance to your recordings
•Manual focus (p. 55)
Functions to use in editing in the recording mode
•Wide mode (p. 44) •Date and time (p. 22) •ORC [MENU] (p. 81)
Function to use after recording
•Easy Dubbing (p. 68)
Function to make transition smooth
•END SEARCH (p. 37)
4
Svenska
Huvudfunktioner
Ta rörliga bilder och spela upp dem
•Spela in bilder (sid. 26) •Spela upp band (sid. 38)
Andra funktioner
Funktioner för justering av exponering i inspelningsläge
•Filma i motljus - BACK LIGHT (sid. 33) •NightShot (sid. 34)
•Automatisk exponering (PROGRAM AE) (sid. 51) •Inbyggd belysning (sid. 62)
•Manuell exponering (sid. 54)
Funktioner för att förbättra bilderna
•Digital zoomning (sid. 30)
Ursprungliga inställningar är OFF. (För en zoom högre än 20× väljer du det digitala zoomläget D ZOOM i menyinställningarna)
•Toning - FADER (sid. 46) •Bildeffekter (sid. 49) •Titel - TITLE (sid. 57)
Funktion som ger inspelningarna ett naturligt intryck
•Manuellt fokus (sid. 55)
Funktioner för redigering i inspelningsläget
•Bredbildsläge (sid.44) •Datum och tid (sid. 22) •ORC [MENU] (sid. 86)
Funktion som du använder efter inspelning
•Snabbkopiering (sid. 68)
Funktion för mjuka övergångar
•END SEARCH (sid. 37)
5
English
Table of contents
...................................................Main Features |
4 |
|
Editing |
|
|
|
|
|
|
Quick Start Guide ................................... |
8 |
|
...............................................Dubbing a tape |
66 |
|
|
|
Dubbing a tape easily |
|
|
|
|
– Easy Dubbing ....................................... |
68 |
Getting started |
|
|
Using this manual ......................................... |
12 |
|
Checking supplied accessories .................... |
14 |
|
Step 1 Preparing the power supply ............ |
15 |
|
Installing the battery pack ..................... |
15 |
|
Charging the battery pack ..................... |
16 |
|
Connecting to a wall socket .................. |
20 |
|
Step 2 |
Setting the date and time .................. |
22 |
Step 3 |
Inserting a cassette ............................. |
24 |
Customising Your Camcorder
Changing the menu settings ........................ |
77 |
Troubleshooting |
|
Types of trouble and their solutions ........... |
89 |
Self-diagnosis display ................................... |
93 |
Warning indicators and messages .............. |
94 |
Recording – Basics |
|
|
Additional Information |
|
Recording a picture ....................................... |
26 |
|
About video cassettes ................................. |
103 |
Shooting backlit subjects |
|
|
About the “InfoLITHIUM” |
|
– BACK LIGHT ................................ |
33 |
|
battery pack ........................................... |
105 |
Shooting in the dark |
|
|
Using your camcorder abroad ................... |
107 |
|
|
Maintenance information and |
|
|
– NightShot ...................................... |
34 |
|
108 |
|
Superimposing the date and time on |
|
|
precautions ............................................ |
|
|
|
Specifications |
117 |
|
pictures |
36 |
|
||
|
|
|
||
Checking the recording |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– END SEARCH ..................................... |
37 |
|
Quick Reference |
|
|
|
|
Identifying the parts and controls |
119 |
Playback – Basics |
|
|
||
|
|
Index .............................................................. |
128 |
|
Playing back a tape ........................................ |
38 |
|
|
|
Viewing the recording on TV ...................... |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Advanced Recording Operations |
|
|
||
Using the wide mode .................................... |
44 |
|
|
|
Using the fader function ............................... |
46 |
|
|
|
Using special effects |
|
|
|
|
– Picture effect ......................................... |
49 |
|
|
|
Using the PROGRAM AE function ............. |
51 |
|
|
|
Adjusting the exposure manually ............... |
54 |
|
|
|
Focusing manually ........................................ |
55 |
|
|
|
Superimposing a title .................................... |
57 |
|
|
|
Making your own titles ................................ |
60 |
|
|
|
Using the built-in light .................................. |
62 |
|
|
|
6
Svenska
Innehållsförteckning
............................................Huvudfunktioner |
5 |
|
Redigering |
|
|
|
|
|
|
Snabbstartguide ..................................... |
10 |
|
.......................Kopiera ett band (dubbning) |
66 |
|
|
|
Kopiera ett band på ett enkelt sätt |
|
|
|
|
– Snabbkopiering .................................... |
68 |
Komma igång |
|
|
Hur du använder den här |
|
|
bruksanvisningen ................................... |
12 |
|
Kontrollera medföljande tillbehör .............. |
14 |
|
Steg 1 |
Förbereda strömkällan ..................... |
15 |
Montera batteripaketet .......................... |
15 |
|
Ladda batteripaketet .............................. |
16 |
|
Ansluta till ett vägguttag ....................... |
20 |
|
Steg 2 |
Ställa in datum och tid ..................... |
22 |
Steg 3 |
Sätta in en kassett .............................. |
24 |
Anpassa videokameran |
|
Ändra menyinställningarna ......................... |
77 |
Felsökning |
|
Olika problem och deras lösningar ............. |
96 |
Självdiagnosfunktionen .............................. |
100 |
Varningsindikatorer och meddelanden ... |
101 |
Inspelning – Grunderna |
|
Spela in en bild ............................................... |
26 |
Filma i motljus |
|
– BACK LIGHT ................................ |
33 |
Fotografering i mörker |
|
– NightShot ...................................... |
34 |
Inspelning med datum och tid ............. |
36 |
Kontrollera inspelningen |
|
– END SEARCH ..................................... |
37 |
Uppspelning – Grunderna |
|
Spela upp ett band ......................................... |
38 |
Visa inspelningen på en TV ......................... |
42 |
Avancerade |
|
inspelningsfunktioner |
|
Övrig information |
|
Om videokassetter ....................................... |
103 |
Om “InfoLITHIUM”-batterier ................... |
105 |
Använda videokameran utomlands ......... |
107 |
Underhåll och försiktighetsåtgärder ........ |
108 |
Specifikationer ............................................. |
118 |
Snabbreferens |
|
Placering av delar och kontroller .............. |
119 |
Index .............................................................. |
129 |
Använda bredbildsläget ............................... |
44 |
Använda in/ut-toningsfunktionen ............. |
46 |
Använda specialeffekter |
|
– Bildeffekt ............................................... |
49 |
Använda PROGRAM AE-funktionen ........ |
51 |
Justera exponeringen manuellt ................... |
54 |
Manuell fokusering ....................................... |
55 |
Lägga en titel ovanpå bilden ........................ |
57 |
Skapa egna titlar ............................................ |
60 |
Använda den inbyggda belysningen ......... |
62 |
7
Guide Start Quick
English
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Connecting the mains lead (p. 20)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 15).
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its vmark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 24)
1Open the lid of the cassette compartment, and press ZEJECT. The cassette compartment opens automatically.
EJECT
2Insert a cassette |
3Close the cassette |
|
into the cassette |
compartment by |
|
compartment |
pressing the |
mark |
with its window |
on the cassette |
|
facing out and |
compartment. The |
|
the write-protect |
cassette compartment |
|
tab on the |
automatically goes |
|
cassette up. |
down. |
|
|
Close the lid of the |
|
|
cassette compartment. |
8
Recording a picture (p. 26)
1Remove the lens cap. |
2Set the POWER |
|
|
|
|
switch to CAMERA |
E |
|
|
|
|
PL |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Y |
|
|
|
while pressing the |
R |
C |
|
|
POWER |
|
||
|
|
|
|
O |
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
( |
|
small green button. |
|
|
H |
|
E M A |
C |
G |
|
|
) |
|||
|
|
AR |
|
|
3Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.
4Press START/STOP. |
|
|
|
|
Your camcorder |
E |
|
||
|
PL |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Y |
|
|
|
starts recording. To |
R |
O |
||
POWER |
|
|
C |
|
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
( |
|
|
|
|
H |
stop recording, press |
E M |
|
C |
G |
A |
) |
|||
|
|
|
|
|
START/STOP again. |
AR |
|
|
|
|
|
|
|
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup. The picture in the viewfinder is black and white. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 31).
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 22).
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 38)
1Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button.
2Press mto rewind the tape.
REW
3Press Nto start playback.
PLAY
PL |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Y |
|
|
||
E |
|
|||
|
R |
O |
||
|
|
|
|
F |
ER |
|
|
|
F |
|
|
|
( |
|
POW |
|
|
|
C |
|
|
|
|
H |
|
|
|
C |
G |
|
M |
A |
) |
|
E |
|
|
||
|
|
|
||
AR |
|
|
|
|
NOTE
Do not pick up your camcorder by the viewfinder, the LCD panel or the battery pack.
Guide Start Quick
9
Snabbstartguide
Svenska
Snabbstartguide
I det här kapitlet beksrivs videokamerans grundläggande funktioner. Mer information finns på de sidor som anges inom parentes “( )”.
Ansluta nätkabeln (sid. 20)
Använd batteripaketet när du använder videokameran utomhus (sid. 15).
Öppna skyddet för DC IN-kontakten.
Anslut kontakten med markeringen vriktat uppåt.
AC-adapter (medföljer)
Sätta in en kassett (sid. 24)
1Öppna locket till kassettfacket och tryck på ZEJECT. Facket öppnas automatiskt.
EJECT
2Sätt in en kassett |
3Stäng kassettfacket |
|
i kassettfacket |
genom att trycka på |
|
med kassettens |
markeringen |
på |
fönster riktat |
kassettfacket. |
|
utåt och |
Kassettfacket sjunker |
|
kassettens |
automatiskt in i |
|
skrivskyddsflik |
kameran. |
|
riktad uppåt. |
Stäng locket till |
|
|
kassettfacket. |
|
10
Spela in en bild (sid. 26)
1Ta bort linsskyddet.
3Öppna LCD-panelen samtidigt som du trycker på OPEN. Bilden visas på LCDskärmen.
2Ställ POWERomkopplaren på CAMERA samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen.
PL |
|
|
|
A |
|
|
|
Y |
|
||
|
E |
||
|
R |
||
POWER |
|
|
|
|
M |
A |
C |
E |
|
||
|
|
||
R |
|
|
|
A |
|
|
|
O
F F ( C H G )
4Tryck på START/
STOP.
Videokameran börjar inspelningen. Avbryt inspelningen genom
att trycka på
START/STOP igen.
Sökare
När LCD-panelen är stängd kan du använda sökaren genom att placera ögat mot ögonmusslan.
Bilden i sökaren visas i svartvitt.
Justera sökaren så att den passar ditt öga (sid. 31).
PL |
|
|
|
A |
|
|
|
Y |
|
||
E |
|||
|
R |
||
POW |
|
|
|
ER |
|
|
|
|
M |
A |
C |
E |
|
||
|
|
||
R |
|
|
|
A |
|
|
|
O
F F ( C H G )
När du köpt videokameran är klockan avstängd. Om du vill kunna spela in datum och tid för bilderna måste du först ställa in klockan (sid. 22).
Visa den uppspelade bilden på LCD-skärmen
(sid. 38)
1Ställ POWERomkopplaren på PLAYER samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen.
2Spola tillbaka bandet genom att trycka på m.
REW
3Starta uppspelningen genom att trycka på N.
PLAY
PL |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Y |
|
|
||
E |
|
|||
|
R |
O |
||
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
F |
POWER |
|
|
|
( |
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
C |
G |
|
|
A |
) |
|
E |
M |
|
|
|
|
|
|
||
R |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
OBS!
Använd aldrig sökare, LCD-skärm eller batteripaket som handtag när du lyfter kameran.
Snabbstartguide
11
|
|
— Komma igång — |
— Getting started — |
|
Hur du använder den |
Using this manual |
|
här bruksanvisningen |
|
|
|
The instructions in this manual are for the four models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TRV408E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “CCD-TRV408E only.”
As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Bruksanvisningen beskriver fem modeller som listas i tabellen på denna sida. Kontrollera allra först modellbeteckningen på undersidan.
CCD-TRV408E visas på illustrationerna i denna bruksanvisning, om inte en annan modellbeteckning nämns på en illlustration. Skillnaderna i tillvägagångssättet anges tydligt i texten, som t. ex. Endast CCD-TRV408E. Knappar och inställningar är i den här handledningen skrivna med VERSALER (stora bokstäver).
Exemepl: Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA.
En ljudsignal bekräftar att den funktion du valt blivit utförd.
Types of differences/Vad som skiljer de olika modellerna
CCD- |
TRV107E |
TRV108E |
TRV208E |
TRV408E |
||
Digital Zoom/ |
450× |
|
460× |
560× |
560× |
|
Digital zoom |
|
|||||
|
|
|
|
|
||
Remote sensor/ |
z |
— |
z |
z |
||
Sensor för fjärrkontrollen |
||||||
|
|
|
|
|
||
SteadyShot/ |
— |
— |
— |
z |
||
SteadyShot |
||||||
|
|
|
|
|
||
z Provided/Medföljer |
|
|
|
|
|
|
— Not provided/Medföljer ej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Note on TV colour systems |
|
Om färgsystem för TV |
|
|||
|
|
|
|
|
|
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Olika länder använder olika system för sina TVsändningar i färg. För att du ska kunna titta på dina inspelningar på en TV, måste TV:n kunna hantera formatet PAL.
12
Using this manual
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)
•The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
Hur du använder den här handledningen
Vård av videokameran
Lins och LCD-skärm/sökare (endast monterade modeller)
•LCD-skärmen och sökaren är |
Getting |
|
bildpunkterna är aktiva och fungerar som de |
||
precisionstillverkade. Över 99,99% av |
|
|
ska. Trots det kan det hända att du märker |
started |
|
att det finns några små svarta punkter och/ |
||
|
||
eller ljusa punkter (vita, röda, blå eller |
|
|
gröna) som alltid visas på LCD-skärmen och i |
|
|
sökaren. Med den teknik som finns |
Komma |
|
de påverkar inte på något vis |
||
tillgänglig i dag kan de inte undvikas, men |
igång |
|
inspelningarna. |
||
|
||
•Utsätt inte videokameran för väta. Skydda den |
|
|
mot regn eller havsvatten. Om videokameran |
|
|
blir blöt kan det leda till att den inte fungerar |
|
|
som den ska. Har du otur kan väta och fukt |
|
|
leda till skador som inte kan repareras [a]. |
|
|
•Se till att videokameran aldrig utsätts för |
|
|
temperaturer över 60°C. Sådana temperaturer |
|
|
kan lätt uppstå om kameran utsätts för direkt |
|
|
solljus eller om den lämnas i en bil som är |
|
|
parkerad i solen [b]. |
|
|
•Var försiktig när du placerar videokameran |
|
|
nära ett fönster, eller utomhus. LCD-skärm, |
|
|
sökare och lins kan ta skada av att utsättas för |
|
|
solljus under en längre tid [c]. |
|
|
•Filma aldrig direkt mot solen, det kan skada |
|
|
kameran. Om du vill filma solen bör du vänta |
|
|
tills den inte lyser så intensivt, t.ex. vid |
|
|
solnedgången [d]. |
|
[a] |
[b] |
[c]
[d]
13
Checking supplied |
Kontrollera |
|
accessories |
medföljande tillbehör |
|
|
|
|
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
Kontrollera att videokameran har levererats med följande tillbehör.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
|
6 |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8
|
|
|
|
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 124) |
1Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 124) |
||
(CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E only) |
(Endast CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E ) |
||
2AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), |
2AC-L10A/L10B/L10C AC-adapter (1), |
||
Mains lead (1) (p. 16) |
Nätkabel (1) (sid. 16) |
||
3NP-FM30 battery pack (1) (p. 15, 16) |
3NP-FM30 batteri (1) (sid. 15, 16) |
||
4R6 (Size AA) battery for Remote |
4R6-batteri (storlek AA) för fjärrkontroll (2) |
||
Commander (2) (p. 125) |
(sid. 125) |
||
(CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E only) |
(Endast CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E ) |
||
5 A/V connecting cable (1) (p. 42) |
5A/V-kabel (1) (sid. 42) |
||
6 Shoulder strap (1) (p. 119) |
6Axelrem (1) (sid. 119) |
||
7Lens cap (1) (p. 26, 123) |
7Linsskydd (1) (sid. 26, 123) |
||
821-pin adaptor (1) (p. 43) |
821-stiftsadapter (1) (sid. 43) |
||
(European models only) |
(Endast europeiska modeller) |
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
Ingen ersättning kan krävas för att en inspelning/uppspelning inte har kunnat utföras på grund av ett fel på videokameran eller lagringsmediet eller liknande.
14
Step 1 Preparing the
power supply
Installing the battery pack
Slide the battery pack down until it clicks.
Steg 1 Förbereda
strömkällan
Montera batteripaketet
Skjut batteripaketet nedåt tills det klickar på plats.
igång Komma started Getting
To remove the battery pack |
Ta bort batteriet |
Slide the battery pack out in the direction of the |
Tryck ned V BATT och sjut ut batteriet i pilens |
arrow while pressing V BATT down. |
riktning. |
|
V BATT release lever/ |
|
V BATT-spak (för att lossa batteriet) |
15
Step 1 Preparing the power supply
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder.
Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series).
See page 105 for details of the “InfoLITHIUM” battery pack.
(1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.
(3) Connect the mains lead to the wall socket. (4) Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to , normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack attached for about one hour after normal charge is completed until “FULL” appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
Steg 1 Förbereda stömkällan
Ladda batteripaketet
När du laddat batteriet är det klart att användas. Videokameran fungerar bara med “InfoLITHIUM”-batterier (M-serien).
För mer information om “InfoLITHIUM”- batterier, se sidan 105.
(1) Öppna skyddet för DC IN-kontakten och anslut den medföljande AC-adaptern till DC IN-kontakten. Vänd kontakten så att markeringen v är riktad uppåt.
(2) Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett vägguttag.
(4) Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG). Uppladdningen börjar. Återstående batteritid visas i minuter i teckenfönstret.
När indikatorn för återstående batteritid ändras till betyder det att uppladdningen är fullbordad. Vill du ladda upp batteriet helt och hållet (fullständig laddning) lämnar du batteriet anslutet i ungefär en timme efter det att den normala laddningen är klar. Den fullständiga laddningen är klar när “FULL” visas i teckenfönstret. Med fullständig laddning kan du använda batteriet längre.
4
P |
|
|
|
L |
|
|
|
A |
|
|
|
Y |
|
||
|
E |
||
|
R |
||
POWER |
|
|
|
|
M |
A |
C |
E |
|
||
|
|
||
R |
|
|
|
A |
|
|
|
O
F F ( C H G )
FULL
1
2,3
The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder.
16
Siffrorna i illustrationen av teckenfönstret kan skilja sig från de du själv ser i kamerans teckenfönster.
Step 1 Preparing the power supply
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time you record with the viewfinder is displayed.
The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:
–The AC power adaptor is disconnected.
–The battery pack is not installed properly.
–Something is wrong with the battery pack.
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F).
If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
Steg 1 Förbereda strömkällan
När du har laddat batteripaketet
Koppla bort AC-adaptern från DC IN-kontakten på videokameran.
|
|
|
|
|
Getting |
||
Obs! |
|||
Se till att inga metallföremål kommer i kontakt |
|||
med metalldelarna på AC-adapterns DC-kontakt. |
|||
Det kan leda till en kortslutning och skada AC- |
started |
||
|
|
||
adaptern. |
|
|
|
Indikator för återstående batteritid |
Komma |
||
Den återstående batteritiden för inspelning med |
|||
sökare visas. |
|||
Indikatorn för återstående batteritid i |
|||
teckenfönstret visar den uppskattade |
igång |
||
inspelningstiden när du använder sökaren. |
|||
|
|
||
Till dess att videokameran räknat ut den |
|
|
|
egentliga återstående batteritiden |
|
|
|
“– – – – min” visas i teckenfönstret. |
|
|
Under tiden som du laddar upp batteriet visas inga indikatorer, men i följande fall blinkar indikatorerna i teckenfönstret:
–AC-adaptern är urkopplad.
–Du har inte satt in batteriet på rätt sätt.
–Om det är något fel på batteriet.
Du rekommenderas att ladda upp batteriet i en omgivning som håller en temperatur som ligger mellan 10°C till 30°C.
Om strömmen slås av även om indikatorn för återstående batteritid visar att det finns tillräckligt med ström för att videokameran ska fungera
Ladda upp batteriet på nytt så att indikatorn för återstående batteritid visar korrekt värde.
17
Step 1 Preparing the power |
|
Steg 1 Förbereda strömkällan |
||
supply |
|
|||
|
|
|
|
|
Charging time/Laddningstider |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Battery pack/ |
Full charge (normal charge)/ |
||
|
Batteri |
Fulladdat (normal laddning) |
||
|
|
|
|
|
|
NP-FM30 |
145 (85) |
|
|
|
(supplied)/(medföljer) |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-FM50 |
150 (90) |
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-FM70 |
240 (180) |
|
|
|
NP-QM71 |
260 (200) |
|
|
|
NP-FM90 |
330 (270) |
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-FM91/QM91 |
360 (300) |
|
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25°C (77°F)
Ungefärlig uppladdningstid för ett tomt batteri vid 25°C
Recording time/Inspelningstider
|
|
Recording with |
Recording with |
|||
|
|
the viewfinder/ |
the LCD screen/ |
|||
Battery pack/ |
Inspelning med |
Inspelning med |
||||
Batteri |
sökare |
|
LCD-skärm |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Continuous* |
Typical** |
Continuous* |
Typical** |
|
|
|
Oavbruten* |
Typisk** |
Oavbruten* |
Typisk** |
|
NP-FM30 |
165 |
90 |
120 |
65 |
||
(supplied)/(medföljer) |
||||||
|
|
|
|
|||
NP-FM50 |
265 |
145 |
195 |
105 |
||
NP-FM70 |
540 |
295 |
400 |
220 |
||
NP-QM71 |
640 |
350 |
465 |
255 |
||
NP-FM90 |
820 |
450 |
600 |
330 |
||
NP-FM91/QM91 |
955 |
525 |
695 |
380 |
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
*Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
**Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Ungefärligt antal minuter med fulladdat batteripaket
*Ungefärlig inspelningstid vid 25°C. Batterilivslängden blir kortare om du använder videokameran i kyla.
**Ungefärligt antal minuter när du spelar in med start/stopp, använder zoomning och slår strömmen på och av. I verkligheten kan driftstiderna vara kortare.
18
Step 1 Preparing the power |
|
|
Steg 1 |
Förbereda strömkällan |
||
supply |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Playing time/Uppspelningstid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Playing time |
Playing time |
|||
|
Battery pack/ |
on LCD screen/ |
with LCD closed/ |
|||
|
Batteri |
Uppspelningstid |
Uppspelningstid med |
|||
|
|
på LCD-skärmen |
LCD-skärmen stängd |
|||
|
NP-FM30 |
120 |
|
175 |
|
|
|
(supplied)/(medföljer) |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-FM50 |
195 |
|
280 |
|
|
|
NP-FM70 |
400 |
|
570 |
|
|
|
NP-QM71 |
465 |
|
675 |
|
|
|
NP-FM90 |
600 |
|
865 |
|
|
|
NP-FM91/QM91 |
695 |
|
1010 |
|
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
Approximate continuous playing time at 25°C (77°F).
The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
The recording and playing time of a normally charged battery are about 90% of those of a fully charged battery.
Ungefärligt antal minuter med fulladdat batteripaket
Ungefärlig oavbruten uppspelningstid vid 25°C. Batterilivslängden blir kortare om du använder videokameran i kyla.
Tiden för inspelning och uppspelning med ett normalladdat batteri är ungefär 90% av tiden för ett fulladdat batteri.
igång Komma started Getting
What is the ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack. “InfoLITHIUM” M series battery packs have the mark. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Vad är “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” är ett batteripaket som består av litiumbatterier som kan överföra information om t.ex. batteriförbrukning till elektronisk utrustning som kan läsa den här typen av information. Den här kameran är avsedd för “InfoLITHIUM”- batterier (M-serien) Videokameran kan enbart drivas med batterier av typen “InfoLITHIUM”. Batteripaket i “InfoLITHIUM” M-serien är märkta med .
“InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
19
Step 1 Preparing the power supply
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.
(1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.
(3) Connect the mains lead to a wall socket.
Steg 1 Förbereda strömkällan
Ansluta till ett vägguttag
Om du tänker göra längre inspelningar rekommenderas du att i första hand använda AC-adaptern som strömkälla.
(1) Öppna skyddet för DC IN-kontakten och anslut AC-adaptern till DC IN-kontakten på videokameran med markeringen v på kontakten riktad uppåt.
(2) Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3) Anslut nätkabeln till vägguttaget.
1 |
2,3 |
20
Step 1 Preparing the power |
Steg 1 Förbereda strömkällan |
supply |
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (wall socket) as long as it is connected to a wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority.” This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the wall socket.
•Place the AC power adaptor near the wall socket. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Refer to the operating instructions of the DC Adaptor/ Charger for further information.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Kameran är inte bortkopplad från nätet så länge som den är ansluten via nätkabeln, även om den är avstängd.
Obs!
•AC-adaptern kan ge strömförsörjning även om batteripaketet är monterat på videokameran.
•DC IN-kontakten har prioritet som strömkälla. Det betyder att ingen ström kan tas från batteriet när du har anslutit kabeln från nätadaptern till DC IN, oavsett om du har anslutit nätkabeln till ett nätuttag eller ej.
•Placera AC-adaptern nära vägguttaget. Om något problem uppstår med enheten medan du använder AC-adaptern, ska du så snabbt som möjligt bryta strömmen genom att koppla ur kontakten från vägguttaget.
Använda ett bilbatteri
Använd Sony DC-adapter/laddare (tillval). Mer information finns i bruksanvisningen till DC-adaptern/laddaren.
igång Komma started Getting
21
Step 2 Setting the
date and time
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time.
“CLOCK SET” will be displayed each time when you set the power switch to CAMERA unless you set the date and time settings.
If you do not use your camcorder for about 6 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery in your camcorder will have been discharged.
First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1) While your camcorder is in CAMERA mode, press MENU to display the menu.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CLOCK SET, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the desired year, then press the dial.
(5) Set the month, day and hour by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to operate.
(7) Press MENU to make the menu disappear. The time indicator appears.
Steg 2 Ställa in
datum och tid
Innan du använder videokameran för första gången bör du ställa in datum och tid.
Om du inte har ställt in datum och tid visas “CLOCK SET” varje gång du ställer POWERomkopplaren i CAMERA-läget.
Om du inte har använt videokameran under ungefär 6 månader finns det risk för att inställningarna för datum och tid har gått förlorade (det kan hända att streck visas i stället för datum/tid). Orsaken är troligen att det inbyggda, återuppladdningsbara batteriet i videokameran har laddats ur.
Först ställer du in året, sedan månaden, dagen, timmen och slutligen minuterna.
(1) När videokameran är i CAMERA-läget, visar du menyinställningarna genom att trycka på MENU.
(2) Välj genom att vrida SEL/PUSH EXECratten och tryck sedan på ratten.
(3) Välj CLOCK SET (klockinställning) genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.
(4) Ställ in önskat år genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.
(5) Ställ in önskad månad, dag och timme genom att vrida och trycka på SEL/PUSH EXECratten.
(6) Ställ in minuterna genom att vrida SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck på ratten vid tidssignalen. Klockan startar.
(7) Tryck på MENU för att stänga menyn. Tiden visas.
1,7 |
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
MENU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
S E T U P |
ME NU |
S E T U P |
ME NU |
S E T UP |
MENU |
|
|
|
C L OC K |
S E T |
C L OC K |
S E T – –: – –: – – |
C L OCK |
S E T |
|
|
|
A U T O |
D A T E |
AU TO |
DA T E |
AU TO |
DA T E |
2002 |
1 1 |
|
L T R S I Z E |
L T R S I Z E |
L T R S I Z E |
|||||
|
L A NGU AGE |
L ANGUAGE |
L ANGUAGE |
|
|
|||
|
D EMO MOD E |
DEMO MODE |
DEMO MODE |
|
|
|||
|
|
|
R E T URN |
RE T URN |
0 |
00 |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
[ ME NU ] : END |
[ ME NU ] : END |
[ MENU ] : END |
|
|
|||
|
6 |
|
|
|
|
|
|
4
2 0 0 2 |
1 |
1 |
2 0 0 2 |
1 |
1 |
0 |
0 0 |
|
0 |
00 |
|
22
S E T UP |
MENU |
|
|
C L OCK |
S E T |
|
|
AU TO |
DA T E |
|
|
L T R S I Z E |
2002 |
7 4 |
|
L ANGUAGE |
|
|
|
DEMO MODE |
|
|
|
RE T URN |
17 |
30 |
|
|
|
[ MENU ] : END
S E T UP |
MENU |
|
C L OCK |
S E T |
4 7 2002 |
AU TO |
DA T E |
1 7:30:00 |
L T R S I Z E
L ANGUAGE
DEMO MODE
RE T URN
[ MENU ] : END
Step 2 Setting the date and time Steg 2 Ställa in datum och tid
To check the preset date and time
Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator.
Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator.
Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears.
Kontroll av datum/tid
Tryck DATE för att kontrollera datumet. Tryck på TIME för att kontrollera tiden.
Tryck på DATE (eller TIME) och sedan på TIME (eller DATE) så att både datumet och tiden visas. Tryck på DATE och/eller TIME. Datumet och/ eller tiden slocknar.
The year changes as follows: Året ändras enligt följande:
t1995 T. . . . t2002 T. . . . t2079 T
Auto date function
When you use your camcorder for the first time, turn it on and set the date and time to your local time before you start recording (p. 22). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (Auto date function). This function works only once a day.
Note on the time indicator
Automatisk kodning av inspelningsdatum
När du använder videokameran för första gången, slår du på den och ställer in korrekt datum och tid, innan du börjar spela in (sid. 22). Datum spelas automatiskt in under 10 sekunder efter det att du påbörjat inspelningen (funktion för automatisk datummärkning). Den här funktionen fungerar bara en gång per dag.
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
Note on the auto date function
You can change the AUTO DATE setting by selecting ON or OFF in the menu settings. The auto date function automatically displays the date once a day.
However, the date may automatically appear more than once a day if:
–you set the date and time.
–you eject and insert the tape again.
–you stop recording within 10 seconds.
–you set AUTO DATE to OFF once and set it back to ON in the menu settings.
Angående tidvisningen
Den interna klockan i videokameran använder en 24-timmars cykel.
Att observera angående automatisk kodning av datum
Det är möjligt att välja läget ON eller OFF på raden AUTO DATE på menyn. Efter val av läget ON visas och kodas datumet en gång/dagligen på isatt videoband.
Datumet kan också visas oftare i nedanstående fall:
–du ställer in datum och tid.
–efter att kassetten först tas ur och därefter sätts in på nytt,
–när inspelningen avbryts inom 10 sekunder efter inspelningsstart,
–när lägesinställningen på raden AUTO DATE först ändras till OFF och sedan till ON igen.
igång Komma started Getting
23
Step 3 Inserting a
cassette
When you want to record in the Hi8 system, use Hi8video cassettes.
(1) Prepare the power supply (p. 15).
(2) Open the lid of the cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically.
(3) Insert a cassette into the cassette compartment with its window facing out and the writeprotect tab on the cassette up.
(4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5) Close the lid of the cassette compartment.
Steg 3 Sätta in en kassett
Om du vill spela in med Hi8-systemet använder du videokassetter av formatet Hi8 . (1) Förbereda strömkällan (sid. 15).
(2) Öppna locket till kassettfacket och tryck på Z EJECT. Facket öppnas automatiskt.
(3) Sätt i en videokassett i kassettfacket, med kassettens fönster riktat utåt och kassettens skrivskyddsflik riktad uppåt.
(4) Stäng kassettfacket genom att trycka på markeringen på kassettfacket. Kassettfacket sjunker automatiskt in i kameran.
(5) Stäng locket till kassettfacket.
2 |
3 |
4 |
|
EJECT |
|
To eject a cassette |
Mata ur en kassett |
Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.
Följ ovanstående procedur och mata ur kassetten i steg 3.
24
Step 3 Inserting a cassette |
|
Steg 3 Sätta in en kassett |
|
|
|
|
|
|
Notes
•Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.
•The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark.
•Do not pick up your camcorder by the lid of the cassette compartment.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Obs!
•Du kan skada kameran om du själv försöker trycka in kassettfacket i kameran.
•För att kassettfacket ska stängas korrekt bör du inte trycka någon annan stans än på just
-markeringen.
•Lyft aldrig videokameran i locket till kassettfacket.
Förhindra överspelning av misstag
Skjut skrivskyddsfliken på bandet så att rödmarkeringen visas.
igång Komma started Getting
25
— Recording – Basics —
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip
strap.
(2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 15 to 25).
(3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4) Open the LCD panel while pressing OPEN. The viewfinder automatically turns off.
(5) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The REC indicator appears. The recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.
The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
— Inspelning – Grunderna —
Spela in en bild
Videokameran utför automatisk fokusering. (1) Ta bort linsskyddet genom att trycka in
klackarna på båda sidorna och fäst linsskyddet på greppremmen.
(2) Koppla in strömkällan och sätt in en kassett. Se “Steg 1” till “Steg 3” för mer information (sidorna 15 till 25).
(3) Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen. Videokameran är nu i standbyläge.
(4) Öppna LCD-panelen samtidigt som du trycker på OPEN. Sökaren stängs automatiskt av.
(5) Tryck på START/STOP. Videokameran börjar inspelningen. REC-indikatorn visas. Inspelningslampan på videokamerans framsida tänds. Avbryt inspelningen genom att trycka på START/STOP igen.
Om du spelar in med hjälp av sökaren ser du inspelningslampan, som lyser så länge inspelningen pågår.
1 |
3 |
4 |
5 |
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
P |
|
|
|
|
L |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Y |
|
|
|
|
|
E |
|
|
|
|
R |
O |
|
|
|
|
|
|
|
POWER |
|
|
F |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
( |
Recording lamp/ |
|
|
|
H |
|
M A |
C |
G |
|
|
) |
|||
|
|
|
|
|
Inspelnings |
E |
|
|
|
R |
|
|
|
|
A |
|
|
|
lampa
P |
|
|
|
|
L |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Y |
|
|
||
|
E |
|
||
|
R |
O |
||
POWER |
|
|
|
F |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
( |
|
|
|
|
H |
|
|
|
C |
G |
|
|
A |
) |
|
E |
M |
|
|
|
|
|
|
||
R |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
40minREC 0:00:01
Microphone/
Mikrofon
26
Recording a picture |
|
Spela in en bild |
|
|
|
|
|
|
Notes
•Fasten the grip strap firmly.
•Do not touch the built-in microphone during recording.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings
(p. 81). In the LP mode, you can record twice as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG).
If you leave your camcorder in the standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode for recording, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then turn it to CAMERA, or press START/ STOP without chainging the POWER switch again to start recording. If your camcorder is in the standby mode, with no cassette inserted, it does not turn off automatically.
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The playback picture may be distorted.
To set the counter to 0:00:00
Press COUNTER RESET (p. 122).
Obs!
•Dra åt greppremmen ordentligt.
•Vidrör inte den inbyggda mikrofonen under
inspelningen. |
|
Om inspelningsläget |
|
|
|
Videokameran både spelar in och upp i SP-läget |
Recording |
kan du spela in dubbelt så länge som i SP-läget. |
|
(standard play) och i LP-läget (long play). Välj SP |
|
eller LP i menyinställningarna (sid. 86). I LP-läget |
|
Om du har spelat in ett band i LP-läget |
– |
även när du spelar upp bandet. |
Basics |
rekommenderas du att använda videokameran |
|
Hur du får mjuka övergångar |
Inspelning |
du inte matar ur kassetten, även om du stängt av |
|
Du kan göra övergången mjuk mellan det senast |
|
inspelade avsnittet och nästa avsnitt så länge som |
|
videokameran. När du laddar upp batteripaketet |
– |
ska POWER-omkopplaren stå i läge OFF (CHG). |
Grunderna |
|
|
När kameran står i beredskap för |
|
inspelningsstart i över fem minuter och en |
|
kassett ligger i kassettfacket, |
|
slås strömmen automatiskt av. Det sparar |
|
batteriström och förhindrar att batteriet och |
|
bandet slits. Återuppta standbyläget för |
|
inspelning genom att först ställa POWER- |
|
omkopplarern på OFF (CHG) och sedan på |
|
CAMERA, eller tryck på START/STOP utan att |
|
ändra POWER-omkopplarens läge, för att starta |
|
inspelningen. |
|
Videokameran slås inte av automatiskt när den |
|
är i standbyläge utan att ha någon insatt. |
|
Om du spelar in i både SPoch LP-lägena på |
|
ett och samma band, eller om du spelar in |
|
vissa avsnitt i LP-läge |
|
Det kan hända att det blir bildstörningar |
|
(distorsion). |
|
Ställa räkneverket på 0:00:00 |
|
Tryck på COUNTER RESET (sid. 122). |
|
27
Recording a picture
Adjusting the LCD screen
The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side.
If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears on the screen
(Mirror mode).
180°
Spela in en bild
Ställa in LCD-skärmen
LCD-panelen är rörlig 90 grader mot sökarsidan och ungefär 180 grader mot linssidan.
Om du vrider LCD-skärmen så att den riktas åt andra hållet, visas indikatorn på LCDskärmen och i sökaren (spegelläge).
90°
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you record with the viewfinder.
When you adjust angles of the LCD panel
Be sure to open the LCD panel up to 90 degrees.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD screen is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
När du stänger LCD-panelen ställer du först in den vertikalt tills du hör ett klickljud, sedan fäller du in den i kameran.
Obs!
När du använder LCD-skärmen, förutom i spegelläget, stängs sökaren automatiskt av.
När du använder LCD-skärmen utomhus i direkt solljus
Bilden på LCD-skärmen kan vara svår att se i solljus. I så fall rekommenderas du att istället använda sökaren.
När du justerar LCD-panelens vinkling
Se till att du vrider LCD-skärmen 90 grader.
Bilden i spegelläget
Bilden på LCD-skärmen visas spegelvänd, men den inspelade bilden blir normal.
28
Recording a picture |
|
Spela in en bild |
|
|
|
During recording in the mirror mode
DATE and TIME on your camcorder do not work.
Indicators in the mirror mode
•The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of the other indicators appear mirror-reversed and others are not displayed.
•The date appears mirror-reversed when the auto date function is working. However, the date will be normal when recorded.
Adjusting the brightness of the
LCD screen
(1) In CAMERA mode, select LCD BRIGHT in in the menu settings (p. 80).
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the brightness of the LCD screen.
Under inspelning i spegelläge
DATE och TIME på videokameran fungerar inte.
Indikatorer i spegelläget
•STBY-indikatorn visas som Xz och
REC z. Vissa av de andra indikatorerna visas spegelvända medan andra inte visas alls.
•Datum visas spegelvänt när den automatiska datumfunktionen är aktiverad. Däremot spelas datum in på normalt sätt.
Ställa in LCD-skärmens
ljusstyrka
(1) I CAMERA-läget väljer du LCD BRIGHT i menyinställningarna (sid. 85).
(2) Justera ljusstyrkan på LCD-skärmen genom att vrida på SEL/PUSH EXEC.
1 |
LCD/V F SET |
|
|
LC D BR I G HT |
|
|
LC D |
B . L . |
|
LC D |
COLOUR |
|
V F B . L . |
|
|
RETURN |
|
|
[ ME NU ] : E ND |
Grunderna – Inspelning Basics – Recording
MENU
LCD screen backlight
You can adjust the brightness of the backlight. Select LCD B.L. in the menu settings (p. 80).
Even if you adjust the LCD screen backlight
The recorded picture will not be affected.
Bakgrundsbelysning för LCD-skärmen
Du kan justera bakgrundsbelysningens ljusstryka. Välj LCD B.L. i menyinställningarna (sid. 85).
Om du justerar LCD-skärmens bakbelysning påverkas inte den inspelade bilden.
29
Recording a picture
After recording
(1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Close the LCD panel.
(3) Eject the cassette. (4) Attach the lens cap.
After using your camcorder
Remove the battery pack from your camcorder to avoid turning on the built-in light accidentally.
Spela in en bild
Efter inspelning
(1) Ställ POWER-omkopplaren i läge OFF (CHG). (2) Stäng LCD-panelen.
(3) Mata ur kassetten.
(4) Sätt tillbaka linsskyddet.
När du använt videokameran
Ta ut batteriet från videokameran så undviker du att den inbyggda belysningen slås på av misstag.
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings.
“T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Använda zoomfunktionen
Långsam zoomning får du om du rör zoomspaken en liten bit. Zoomningen blir snabbare om du rör den längre.
Använd zoomningsfunktionen med urskillning. Överdriven zoomning verkar tröttande på åskådaren.
Sida “T”: för telefoto (motivet verkar närmare) Sida “W”: för vidvinkel (motivet verkar mer
avlägset)
|
W |
T |
|
W |
T |
W |
T |
To use ZOOM greater than 20×
Zoom greater than 20× is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. The digital zoom function is set to OFF as a default setting (p. 79).
The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally.
Använda en ZOOM som är större än 20×
En zoom större än 20× utförs digitalt. Du aktiverar den digitala zoomningen genom att välja digitalt zoomingsläge under D ZOOM i menyinställningarna. Digital zoomning är ställd på OFF som ursprungsläge. (sid. 84) Bildkvaliteten försämras när bilden behandlas digitalt.
The right side of the bar shows the digital zooming zone. |
|
|
|
|
|
|
|
W |
|
|
|
T |
|
||
|
|
|
|
|
|||
The digital zooming zone appears when you select the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./ |
|
|
|
|
|
|
|
Den högra sidan av stapeln representerar det digitala |
|
|
|
|
|
|
|
zoomningsområdet. |
|
|
|
|
|
|
|
Det digitala zoomningsområdet visas när du väljer den |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
digitala zoomningsstyrkan i D ZOOM i |
|
|
|
|
|
|
|
menyinställningarna. |
|
|
|
|
|
|
30