Siemens DO15652 User Manual [en, ru, de, fr, it]

0 (0)
Siemens DO15652 User Manual

Gebrauchsund Montageanweisung Operating and Installation Instructions Instructions de montage et d´emploi Istruzioni per l´uso e per il montaggio

Инструкция по монтажу и эксплуатации

15602

15652

D

GB

F

I

RU

Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanweisung!

Mit diesem Kleinspeicher können Sie bedarfsgerecht

Wasser bis etwa 75 °C aufheizen und speichern.

Auf Wunsch kann die Temperatur durch den Fachmann auf ca. 55 °C begrenzt werden.

Außerdem kann an seiner

Mischbatterie jederzeit Kaltwasser entnommen werden.

Before you use the appliance, please read these operating instructions carefully!

With this small water heater, you can heat up and store water up to 75 °C to meet your requirements.

On request, the temperature can be limited to approx. 55 °C by the specialist.

You can also obtain cold water from the mixer tap at any time.

Lire attentivement les instructions d’emploi avant d’utiliser l’appareil!

Le chauffe-eau vous permet de chauffer de l’eau à 75 °C env. et d’en garder en réserve selon les besoins.

La température peut être limitée à 55 °C env. par un spécialiste.

Il est en outre possible de prélever à tout moment de l’eau froide au mitigeur.

Corps de l’appareil et cuve en matière plastique.

Prima di impiegare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso!

Con questo piccolo accumulatore è possibile riscaldare e accumulare acqua pronta per l’uso fino a circa 75 °C.

Su richiesta la temperatura può essere limitata anche a ca. 55 °C da un tecnico.

Inoltre può essere prelevata acqua fredda in qualsiasi momento dalla sua batteria di oscillazione.

DO 15652:

46

Preøde, hem nahatæ polæzovatæsä bojlerom, vnimatelæno prohitajte instrukciü po qkspluatacii!

S pomowæü qtogo malogo bojlera Vy moøete po mere nadobnosti nagrevatæ vodu do 75 °S i soxranätæ ee dolgoe vremä gorähej.

Po Vaπemu øelaniü specia- list-qlektrik moøet ogranihitæ temperaturu nagreva vody priblizitelæno do 55 °S. Krome togo, iz smesitelä bojlera v lüboe vremä moøno poluhitæ xolodnuü vodu.

Entsorgung

 

Use

 

Elimination

 

Smaltimento

 

Утилизация отходов

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie

2002/96/EG über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.

This appliance is labelled in accordance with European Direc-

tive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

Please ask your dealer for product disposal information.

Cet appareil est marqué selon la directive européenne

2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

Veuillez vous renseigner auprès de votre commerçant spécialisé en ce qui concerne les possibilités d’élimination des déchets.

Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della diret-

tiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.

Per maggiori informazioni sullo smaltimento, contattare il rivenditore specializzato.

Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-

пейским нормам 2002/96/EG утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов.

О текущих путях утилизации, пожалуйста, узнайте у специализированного дилера.

Für den

 

For

 

Pour

 

Per

Benutzer

 

the user

 

l'utilisateur

 

l'utente

 

 

 

 

 

 

 

Zu Ihrer Sicherheit!

 

For your safety!

 

Pour votre sécurité!

 

Per la Vostra sicurezza!

 

 

 

 

 

 

 

Installation und Erstinbetriebnahme dürfen nur von einem Fachmann nach vorliegender Anweisung durchgeführt werden!

Die Anschlussleitung darf nicht an heißen Teilen anliegen.

Offener Betrieb (drucklos):

Das Auslaufrohr muss immer frei sein. Verwenden

Sie keine Perlatoren. Beim Aufheizen tropft Ausdehnungswasser aus dem Auslauf.

Auslaufrohr und Mischbatterie können heiß werden.

Halten Sie Kinder fern!

Geschlossener Betrieb (druckfest):

Nur mit geeignetem Sicherheitsventil und geeigneter Armatur verwenden.

Beim Aufheizen tropft Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil.

Verwendung

The appliance may only be installed and put into operation by a specialist in accordance with these instructions!

The connecting cable must not come into contact with hot components.

Open circuit operation (unpressurized):

Always keep the spout free. Do not use a water strainer. Water drips out of the spout during heating.

The spout and the mixer tap can become extremely hot.

Keep out of reach of children!

Closed circuit operation (pressure-resistant):

Only use in conjunction with a suitable safety valve and fittings.

Water drips out of the safety valve overflow during heating.

Application

L’installation et la première mise en service doivent être effectuées par un spécialiste, conformément aux instructions d’installation!

Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces chaudes de l’appareil.

Fonctionnement ouvert (sans pression) :

Le tuyau de déversement doit toujours être libre. Ne pas utiliser de perlateur. De l’eau d’expansion s’écoule du tuyau de déversement lors de l’échauffement.

Le tuyau de déversement et le mitigeur peuvent s’échauffer.

En interdire l’accès aux enfants!

Fonctionnement fermé (sous pression) :

Utiliser uniquement à l’aide d’une soupape de sûreté et une robinetterie appropriée.

Lors du chauffage de l’eau de dilatation s’égoutte de la soupape de sûreté.

Utilisation

L’installazione e la prima messa in servizio possono essere eseguite solo da un tecnico in base alle presenti istruzioni!

Il cavo di alimentazione non deve poggiare su parti calde.

Funzionamento aperto (senza pressione):

Il tubo di scarico deve essere sempre libero. Non impiegare perlatori. Durante il riscaldamento dallo scarico gocciola acqua di espansione.

Il tubo di scarico e la batteria di miscelazione possono surriscaldarsi.

Tenere lontani i bambini!

Funzionamento chiuso (pressurizzato):

Utilizzare solo con valvola di sicurezza e armatura adeguate.

Durante il riscaldamento, dalla valvola di sicurezza gocciola acqua di espansione.

Impiego

Der Kleinspeicher dient zur Erwärmung und Speicherung von Trinkwasser für den Hausgebrauch.

Er kann zur Versorgung einer (offener Betrieb) oder mehrerer (geschlossener Betrieb) Zapfstellen verwendet werden. Das Gerät darf nur in einem frostfreien Raum installiert werden.

The small water heater is designed for heating up and storing drinking water for domestic use.

The appliance can be used to supply one (open circuit operation) or more (closed circuit operation) taps. The appliance may only be installed in a frost free room.

Ce chauffe-eau vous permet de chauffer et de garder en réserve de l’eau potable destinée à la consommation domestique.

Il peut être utilisé pour l’alimentation d’une (fonctionne - ment ouvert) ou plusieurs (fonctionnement fermé) prises eau. L’appareil doit être installé dans une pièce pro - tégée contre le gel.

L’accumulatore piccolo serve per il riscaldamento e l’accumulazione di acqua potabile per l’uso domestico.

Può essere utilizzato per alimentare uno (funzionamento aperto) o diversi (funzionamento chiuso) punti di erogazione dell’acqua. L’accumulatore deve essere installato in una stanza non soggetta al rischio di gelo.

Ukazaniä dlä polæzovatelä

Dlä Vaπej bezopasnosti!

Ustanovka, podklühenie i vvod bojlera v qkspluataciü doløny provoditæsä tolæko znaüwim specialistom v sootvetstvii s ukazaniämi dannoj instrukcii!

Nelæzä, htoby setevoj πnur prikasalsä k gorähim qlementam bojlera.

Открытая эксплуатация (без давления):

Gorähaä voda doløna svobodno protekatæ po slivnoj trube, poqtomu ne sleduet ispolæzovatæ nikakix filætrov. Pri nagrevanii vody vsledstvie ee rasπireniä iz slivnogo krana kapaet.

Pri rabote bojlera slivnaä truba i smesitelæ mogut silæno nagrevatæsä.

Ne podpuskajte detej blizko k bojleru!

Закрытая эксплуатация (герметичная):

Использовать только с подходящим предохранительным клапаном и подходящей арматурой.

При нагреве вода расширения капает из предохранительного клапана.

Primenenie

Malyj bojler sluøit dlä nagrevaniä i xraneniä gorähej pitæevoj vody, ispolæzuemoj v domaπnem xozäjstve.

Он может использоваться для обеспечения одного (открытая эксплуатация) или нескольких (закрытая эксплуатация) мест забора. Прибор можно

эксплуатировать только в незамерзающих помещениях.

2

Übersicht Summary Vue d'ensemble Vista generale Obzor

DO 15652

DG 15602

 

 

 

 

 

1

 

 

 

1

 

 

 

 

 

2

 

 

 

2

 

6

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

3

 

 

5

 

 

 

4

 

 

 

 

1

Gehäuse

1

Housing

1

Corps de l’appareil

1

Carcassa

 

1 korpus

2

Temperaturwähler

2

Temperature selector knob

2

Sélecteur de température

2

Selettore di temperatura

2 regulätor vybora

3

Kaltwasserzulauf

3

Cold water inlet

3

Arrivée d’eau froide

3

Alimentazione acqua fredda

reøimov nagreva

 

4

Handbrause

4

Hand shower

4

Pommeau

4

Doccia manuale

3

podvod xolodnoj vody

4

ruhnoj duπ

5

Mischbatterie

5

Mixer tap

5

Mitigeur

5

Batteria miscelatore

5

smesitelæ

6

Warmwasserauslauf

6

Hot water outlet

6

Sortie d’eau chaude

6

Scarico acqua calda

6

truba otbora gorähej

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vody

3

Bedienung

 

Operation

 

Exploitation

 

Uso

 

Obsluøivanie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

~ 35 ˚C

~ 55 ˚C

~ 75 ˚C

Mit dem Temperaturwähler schalten Sie die Heizung ein.

Die Warmwassertemperatur kann zwischen Stellung 0 und Stellung III begrenzt werden (siehe Seite 15).

0 Aus

In dieser Stellung schützen Sie das Gerät vor Frostschäden.

IIdeale Einstellung für

Handwaschbecken.

eEnergiesparstellung für durchschnittlichen Warmwasserbedarf, z. B.

Geschirrspülen

IIIEinstellung für

Heißwasser und großen

Warmwasserbedarf, z. B Putzen.

Die angegebenen Temperaturen sind Mittelwerte. Sie können aufgrund örtlicher Gegebenheiten entsprechend abweichen.

Soll der Aufheizvorgang unterbrochen werden, Temperaturwähler auf

Stellung "O" drehen.

Offener Betrieb (drucklos):

Beim Aufheizen tropft Ausdehnungswasser aus dem

Auslauf.

Geschlossener Betrieb (druckfest):

Beim Aufheizen tropft Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil.

Switch on the heater with the temperature selector knob.

The hot water temperature can be limited between position 0 and position III (see page 15).

Off

In this position the appliance is additionally protected against frost damage.

IIdeal setting for a wash basin.

eEconomy setting ideal for average hot water requirement, e. g. for washing dishes

IIISetting for hot water and greater warm water requirement, e. g. for cleaning.

The specified temperatures are average values. They may vary according to local conditions.

Turn the temperature selector knob to the "O" setting to stop the heater.

Open circuit operation (unpressurized):

Water drips out of the overflow spout during heating.

Closed circuit operation (pressure-resistant):

Water drips out of the safety valve overflow during heating.

Le chauffage est allumé par le biais du régulateur de température.

La température de l’eau chaude peut être réglée entre la position 0 et III (voir page 15).

Arrêt

Cette position vous permet de protéger l’appareil de dégâts causés par le gel.

IRéglage idéal pour le lavabo.

ePosition économiseur d’énergie pour des besoins en eau chaude moyens, par ex. le lave-vaisselle.

IIIRéglage pour l’eau chaude et des besoins importants en eau chaude, par ex. pour le nettoyage.

Les températures indiquées sont des valeurs moyennes. Elles peuvent diverger selon la présence de paramètres locaux.

Si le processus de chauffage doit être interrompu, positionner le régulateur de température sur « O ».

Fonctionnement ouvert (sans pression) :

Lors du chauffage de l’eau de dilatation s’égoutte de l’évacuation.

Fonctionnement fermé (sous pression) :

Lors du chauffage de l’eau de dilatation s’égoutte de la soupape de sûreté.

Accendere il riscaldamento con il selettore della temperatura.

La temperatura dell‘acqua calda è regolabile tra le posizioni 0 e III (vedi pagina 15).

Spento

In questa posizione, l’accumulatore viene protetto dal rischio di gelo.

IRegolazione ideale per il lavandino.

ePosizione di risparmio energetico per un consumo medio di acqua calda, ad es. lavastoviglie.

IIIRegolazione per acqua calda e consumo elevato di acqua calda, ad es. lavaggio.

Le temperature indicate rappresentano valori medi e possono variare a seconda delle condizioni locali specifiche.

Soll der Aufheizvorgang unterbrochen werden, Per interrompere la

procedura di riscaldamento, girare il selettore di temperatura su «O».

Funzionamento aperto (senza pressione):

Durante il riscaldamento, dallo scarico gocciola acqua di espansione.

Funzionamento chiuso (pressurizzato):

Durante il riscaldamento, dalla valvola di sicurezza gocciola acqua di espansione.

Включите нагрев посредством регулятора температуры.

Температуру горячей воды можно ограничить от положения 0 до положения III (см. страницу 15).

Выкл.

В этом положении Вы защищаете прибор от повреждений вследствие замерзания.

IИдеальная установка для умывальников.

eЭнергоэкономичное положение для среднего потребления горячей воды, например, мятья посуды.

IIIУстановка для горячей воды и большого потребления теплой воды, например, очистка.

Указанные температуры – средние значения. Они могут соответственно отличаться на основании местных условий.

Если процесс нагрева необходимо прервать, повернуть регулятор температуры в положение «O».

Открытая эксплуатация (без давления):

При нагреве вода расширения капает из крана.

Закрытая эксплуатация (герметичная):

При нагреве вода расширения капает из предохранительного клапана.

4

Energiesparen

 

Saving Energy

 

Economie d'énergie

In der Stellung "e" (ca. 55 °C) arbeitet der Kleinspeicher am wirtschaftlichsten. Bei höheren Wassertemperaturen verkalkt das Gerät stärker und es treten höhere Wärmeverluste auf!

Pflege

Gerät und Mischbatterie nur feucht abwischen. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

Nur geschlossener Betrieb:

Das Sicherheitsventil muss regelmäßig betätigt werden, um die Funktion zu überprüfen und Kalkablagerungen zu entfernen.

Wartung

The small water heater is most economical in the “e” setting (approx. 55 °C). At higher water temperatures, the appliance chalks up more quickly and more heat is lost!

Care

Wipe the appliance and mixer tap with a damp cloth. Do not use aggressive or abrasive detergents.

Only pressure-resistant operation:

The safety valve must be operated regularly to verify its function and to descale the valve.

Maintenance

Le chauffe-eau fonctionne le plus économiquement en position “e” (55 °C env.). Dans le cas de températures d’eau plus élevées, l’appareil s’entartre davantage, et il intervient des pertes de chaleur plus importantes!

Entretien

Nettoyer l’appareil et le mitigeur avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits de nettoyage détergents ou abrasifs.

Uniquement en fonctionnement fermé :

La soupape de sûreté doit être activée régulièrement afin de contrôler son fonctionnement et afin de retirer des dépôts calcaires.

Maintenance

Risparmio di energia

Nella posizione “e” (ca. 55 °C) l’accumulatore piccolo lavora nel modo più economico. A temperature più elevate dell’acqua l’apparecchio presenta una maggiore formazione di calcare con conseguenti maggiori perdite di calore!

Cura

Qkonomiä qlektroqnergii

Pri naxoødenii regulätora vybora reøimov nagreva v poloøenii «e» (nagrev priblizitelæno do 55 °S) bojler rabotaet v samom qkonomihnom reøime nagreva. Pri bolee vysokix temperaturax nagreva vody v bojlere obrazuetsä bolæπe nakipi i, krome togo, qto privodit k bolæπim poteräm tepla!

Uxod

Pulire l’apparecchio e la batteria di miscelazione solo con un panno bagnato. Non impiegare detergenti aggressivi o abrasivi.

Solo per il funzionamento chiuso:

la valvola di sicurezza deve essere azionata periodicamente per verificarne il corretto funzionamento e rimuovere eventuali depositi di calcare.

Manutenzione

Sam bojler i smesitelæ sleduet liπæ protiratæ vlaønoj träpkoj. Nikogda ne polæzujtesæ agressivnymi ili abrazivnymi histäwimi sredstvami.

Только закрытая эксплуатация:

Предохранительный клапан следует регулярно приводить в действие, чтобы проверить его работу и удалить известковые отложения.

Texobsluøivanie

Das Gerät muss entkalkt werden, wenn bei ganz geöffnetem Warmwasserhahn das Wasser deutlich langsamer ausläuft. Es ist dann sofort von einem Fachmann zu entkalken, damit kein unzulässiger Druck entsteht.

Brausekopf oder Auslaufrohr bei Bedarf abschrauben und mit handelsüblichen Entkalkern oder Haushaltsesssig entkalken.

When the water flows out of the hot water tap much more slowly with the tap fully open, this is an indication that the appliance requires dechalking. Call a specialist immediately otherwise the water heater could be subjected to high pressures. If required, unscrew the shower head or outlet pipe and descale with a commercially available descaler or household vinegar.

Störungen

 

Faults

 

 

 

Reparaturen dürfen nur von einem von uns konzessionierten Kundendienst durchgeführt werden um Gefährdungen zu vermeiden.

Trennen Sie bei einer Störung das Gerät vom Netz (über die

Sicherung in der Hausinstallation bzw. Netzstecker ziehen).

Repairs may only be carried out by one of our authorized customer service representatives in order to avoid potential sources of danger.

In the event of a fault, disconnect the appliance from the mains (i. e. disconnect the fuse in the house wiring or pull out the power plug).

L’appareil doit être détartré lorsque l’eau sortant du robinet d’eau chaude entièrement ouvert s’écoule visiblement plus lentement. Ceci doit être effectué sans tarder par un spécialiste afin qu’aucune pression inadmissible ne puisse se former.

Si nécessaire, dévissez la pomme de douche ou le tuyau de sortie puis détartrez avec un produit détartrant en vente dans le commerce ou avec du vinaigre.

L’apparecchio deve essere purgato della calce se l’acqua fuoriesce in modo notevolmente più lento con il rubinetto dell’acqua calda completamente aperto. Esso va immediatamente decalcificato da un tecnico per evitare la formazione di pressioni non ammesse.

Se necessario, svitare la doccetta o la canna di scarico e scrostarle con decalcificanti commerciali comuni oppure con aceto da cucina.

Pannes

 

Disturbi

 

 

 

Les réparations doivent uniquement être effectuées par un personnel de SAV autorisé afin d’éviter tout danger.

Couper l’appareil du secteur dans le cas d’une panne

(retirer le fusible dans l’installation domestique, ou retirer le câble de la prise d’alimentation).

Per evitare possibili rischi, l’accumulatore deve essere riparato esclusivamente da un tecnico del Centro di Assistenza da noi autorizzato. In caso di disturbo separare l’apparecchio dalla rete

(tramite il dispositivo di sicurezza nell’installazione domestica o sfilare la spina di allacciamento alla rete).

Udalenie nakipi sleduet provoditæ togda, kogda iz polnostæü otkrytogo krana voda vytekaet zametno medlennee, hem ranæπe. V qtom sluhae poruhite specialistu nemedlenno provesti udalenie nakipi s tem, htoby vnutri bojlera ne sozdalosæ nedopustimo vysokoe davlenie.

Golovku duπa ili slivnuü trubu pri neobxodimosti moøno otkrutitæ i udalitæ s nix nakipæ s pomowæü imeüwixsä v prodaøe sredstv ili rastvora piwevogo uksusa.

Neispravnosti

Во избежание повреждений, ремонт может проводить только концессионированная нами сервисная служба.

Pri vozniknovenii neispravnosti obäzatelæno otklühajte bojler ot seti (vyklühiv predoxranitelæ ili vytawiv vilku iz rozetki).

5

Kundendienst

Bevor Sie bei Störungen den Kundendienst verständigen, prüfen Sie zuerst, ob ein Bedienungsfehler vorliegt oder die Sicherung der Hausinstallation defekt (ausgelöst) ist. Dadurch vermeiden Sie die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.

Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die E-Nr. und FD-Nr. Ihres Gerätes an.

Hinweis:

Übertragen Sie nach der Installation des Kleinspeichers die E-Nr. und FD-Nr. des Gerätes in das abgebildete

Typenschild.

Customer Service

 

Service Après-Vente

 

Servizio Assistenza

 

Sluøba servisa

 

 

 

 

 

 

 

Before contacting the customer service in the event of a fault, please check firstly that the appliance has not been operated incorrectly or that a fuse in the house wiring is defective (blown). This way you can avoid the costs of calling out a service technician unnecessarily.

When requesting the customer service, please specify the E and FD numbers of your appliance.

Note:

After installing the appliance, record the E no. and FD no. of the unit in the rating plate illustrated.

Avant de contacter le service après-vente, vérifier s’il s’agit d’une erreur de fonctionnement ou si le fusible de l’installation domestique n’est pas défectueux (ou s’il a sauté). Il est ainsi possible de faire l’économie des frais de déplacement du service après-vente.

Veuillez indiquer le No. E et le No. FD lorsque vous contactez le service après-vente.

Remarque:

Une fois le chauffe-eau installé, reportez le numéro E et le numéro FD de l’appareil sur la plaquette reproduite ici.

SERVICE

Siemens-Electrogeräte GmbH

. ....................E-Nr

...................FD

Prima di rivolgersi al Servizio Assistenza in caso di un disturbo, controllare se è stato eseguito un errore nell’impiego o se il dispositivo di sicurezza dell’installazione domestica è difettoso (scattato). Si possono così evitare i costi per un intervento non necessario del Servizio Assistenza.

Se vi rivolgete al Servizio Assistenza, indicate il N. E e il N. FD del vostro apparecchio.

Avvertenza:

Dopo l’installazione dello piccolo accumulatore, riportate il numero E ed il numero FD dell’apparecchio nella targa delle caratteristiche qui riprodotta.

Pri vozniknovenii neispravnosti preøde, hem vyzvatæ sluøbu servisa, proveræte, ne ävläetsä li prihinoj neispravnosti oπibka v obsluøivanii ili sgorevπij predoxranitelæ. V rezulætate Vam udastsä izbeøatæ rasxodov na nenuønyj vyzov sluøby servisa.

Pri vyzove sluøby servisa nazovite, poøalujsta, E-№ i FD-№ Vaπego bojlera.

Ukazanie:

posle ustanovki i podklüheniä bojlera zanesite ego E-№ i FD-№ v izobraøennuü na risunke zavodskuü tablihku.

6

Loading...
+ 14 hidden pages