PIONEER VSX-D510 User Manual [fr]

4 (1)

RECEPTEUR AUDIOVISUEL A

VOIES MULTIPLES

SINTOAMPLIFICATORE AUDIO/VIDEO MULTICANALE

RECEPTOR MULTICANAL

DE AUDIO/VÍDEO

VSX-D510

Mode d’emploi

Istruzioni per l’uso

Manual de instrucciones

PIONEER VSX-D510 User Manual

“DTS” et “DTS Digital Surround” sont des marques de fabrique de Digital Theater Systems, Inc.

Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems, Inc.

Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Œuvres confidentielles non publiées.

© 1992-1997 Dolby Laboratories. Tous droits réservés.

L’acronimo “DTS” e il nome “DTS Digital Surround” sono marchi di fabbrica registrati della Digital Theater Systems, Inc. Fabbricato sotto licenza della Digital Systems. Inc.

Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.

“Dolby”, “Pro Logic” ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories. Lavori non pubblicati riservati. © 1992 - 1997 Dolby Laboratories. Tutti i diritti sono riservati.

“DTS”y “DTS Digital Surround” son marcas de fábrica de Digital Theater Systems, Inc. La fabricación se realiza bajo licencia de Digital Theater Systems, Inc.

Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y el símbolo con una doble D son marcas comerciales de Dolby Laboratories. Trabajos confidenciales no publicados. © 1992 - 1997 Dolby Laboratories. Todos los derechos quedan reservados.

2

Fr/ It/ Sp

K015 It
K015 Fr

Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.

Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.

Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.

Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.

Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.

I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.

Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.

Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.

En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo.

K015 Sp

Entretien des surfaces extérieures

• Utilisez un chiffon de polissage ou un chiffon sec pour éliminer la poussière et la saleté.

• Quand la surface est sale, essuyez-la avec un chiffon doux trempé dans du détergent neutre dilué avec de l’eau (dosage 1:5 ou 1:6), et bien essoré, puis essuyez avec un chiffon sec. N’utilisez pas de cire ou détergent pour meuble.

• N’utilisez pas de diluant, de benzine, de spray insecticide ou d’autres produits chimiques sur ou près du récepteur, parce qu’ils abîmeront sa surface.

Manutenzione delle superfici esterne

• Usare un panno per lucidare o un panno asciutto per rimuovere polvere e sporco.

• Se le superfici sono molto sporche, passarle servendosi di un panno morbido imbevuto con detergente neutro diluito in cinque o sei parti di acqua e ben strizzato, quindi passare di nuovo le superfici con un panno asciutto. Non usare cera o pulitori per mobili.

• Non usare mai diluenti, benzina, insetticidi spray o altre sostanze chimiche su questo apparecchio o nei pressi di esso, perché tali sostanze corrodono le superfici.

Mantenimiento de las superficies externas

• Utilice un paño de pulir o paño seco para limpiar el polvo y la suciedad.

• Cuando las superficies están sucias, frote con un paño suave empapado en un limpiador neutro diluido en cinco porciones de agua, enjugue el paño para secarlo y limpie nuevamente con un paño seco. No utilice limpiadores o cera para muebles.

• No utilice diluyentes de pintura, bencina, rociadores de insecticida u otros productos químicos en o cerca del aparato porque pueden corroer las superficies.

Español Italiano Français

3

Fr/ It/ Sp

01 Table des matières

Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.

Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.

01

Table des matières 4

 

 

 

 

02

Informations de présentation

7

 

 

Vérification des accessoires fournis

7

 

 

Utilisation de ce manuel

7

 

 

 

 

Installation du récepteur

7

 

 

 

 

Insertion des piles 8

 

 

 

 

 

Portée de contrôle de la télécommande

8

 

Raccordement des câbles

8

 

 

 

03

Raccordement de l’équipement

9

 

Composants numériques

10

 

 

 

 

Raccordement de Composants Audio

11

 

Raccordements de composants DVD 5,1 canaux

 

12

 

 

 

 

 

Raccordement de composants vidéo

13

 

Raccordement des antennes

14

 

 

 

Emploi d'antennes extérieures

15

 

 

 

Connecter les Enceintes

16

 

 

 

 

Conseils pour le positionnement des enceintes 17

 

Commande d’autres composants PIONEER 19

04

Préparatifs 20

 

 

 

 

 

Réglage pour le son surround

20

 

 

 

Réglage du volume de chaque canal

30

05Affichages et commandes 31

Panneau avant 31 Afficheur 33 Télécommande 36

06 Modes son 40

A propos des modes son 40

Commutation de l’entrée de signal ANALOG/ DIGITAL 42

Lecture de sources avec son Dolby Digital ou DTS 43

Sélection d’un mode son

44

Ecoute en mode Midnight

45

Modes ADVANCED THEATER (mode Dolby/DTS) 45

Lire d’autres sources 46

07 Utilisation du tuner

47

 

 

Recherche d’une station

47

 

 

Accord direct d’une station

48

 

Mémorisation de stations

49

 

Dénomination des stations mémorisées 50

Rappel de stations mémorisées

51

Présentation de RDS et EON

52

Recherche de programmes RDS

56

Réglage EON 57

 

 

 

08

Réalisation d’un enregistrement

59

 

Enregistrement audio ou vidéo 59

 

 

Contrôle de l’enregistrement (MONITOR) 60

09

Contrôle du reste de votre chaîne

60

 

Implantation de la télécommande 60

 

Suppression de tous les réglages de télécommande 62

Fonction directe (MULTI CONTROL) 63

Commandes lecteur CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/ DVR / platine cassette 64

Commandes de télévision câblée/télévision satellite/ Télévision 65

Liste des codes de préréglage 70

10Informations additionnelles 73

Dépannage 73 Spécifications 76

4

Fr/ It/ Sp

Indice

Ci congratuliamo con voi per aver acquistato un ottimo prodotto Pioneer.

Vi invitiamo a leggere tutte le seguenti istruzioni per l’uso in modo da poter usare correttamente il vostro modello. Una volta lette le istruzioni, riponetele in un luogo sicuro per la consultazione in futuro.

01

Indice 5

 

 

 

 

 

02

Informazioni preliminari

7

 

 

 

Controllo degli accessori in dotazione

7

 

Uso di questo manuale

7

 

 

 

 

Installazione del ricevitore

7

 

 

 

 

Inserimento delle pile 8

 

 

 

 

Campo operativo del telecomando

8

 

 

Quando si eseguono i collegamenti dei cavi 8

03

Collegamento degli apparecchi

9

 

 

Collegamento dei Componenti Digitali

10

 

Componenti audio

11

 

 

 

 

 

Collegamento dei Componenti per Videodischi

 

Digitali a 5,1 Canali

12

 

 

 

 

Componenti video

13

 

 

 

 

 

Collegamento delle Antenne

14

 

 

 

Uso di antenne esterne

15

 

 

 

 

Collegamento dei Diffusori

16

 

 

 

 

Suggerimenti per il posizionamento degli

 

altoparlanti 17

 

 

 

 

 

 

Controllo di altri componenti PIONEER

19

04Preparativi 20

Predisposizione per l’audio surround 20

Impostazione del livello del volume di ciascun canale 30

05Display e Comandi 31

Pannello anteriore 31 Display 33 Telecomando 36

06 Modi audio 40

Cenni sui modi audio 40

Commutazione dell’ingresso del segnale analogico/ digitale 42

Riproduzione di fonti con audio in Dolby Digital o DTS 43

Selezione di un modo audio

44

Uso del modo di ascolto a basso volume 45

Modo ADVANCED Theater (modo Dolby/DTS) 45

Riproduzione di Altre Fonti

46

07 Uso del sintonizzatore

47

 

Ricerca di una stazione 47

 

Sintonia diretta di una stazione

48

Preselezione delle stazioni

49

 

Assegnazione di nomi alle stazioni preselezionate

50

 

 

Richiamo delle stazioni preselezionate 51

Introduzione all’RDS e all’EON

52

Ricerca di programmi RDS

56

 

Impostazione dell’EON

57

 

08

Esecuzione di registrazioni

59

 

 

 

Esecuzione di una registrazione audio o video

59

 

Monitoraggio della registrazione

60

 

 

09 Controllo del resto del sistema

60

 

 

Predisposizione del telecomando

60

 

 

 

Cancellazione di tutte le impostazioni del

 

 

telecomando 62

 

 

 

 

 

Funzione Diretta (MULTI CONTROL)

63

 

 

Comandi per Lettore CD/MD/CD-R/

 

 

 

Videoregistratore/Lettore DVD/LD/Videoregistratore

 

Digitale/Piastra a Cassette 66

 

 

 

 

Comandi per TV Via Cavo/TV Via Satellite/TV

67

 

Lista dei codici di preselezione

70

 

 

10

Altre informazioni

73

 

 

 

 

Soluzione di problemi

73

 

 

 

 

Caratteristiche tecniche

77

 

 

 

01

Italiano aisçFran

5

Fr/ It/ SpIt

01 Indice

Enhorabuena por su adquisición de este excelente producto Pioneer.

Para saber cómo utilizar correctamente su modelo lea detenidamente este manual de instrucciones. Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias.

01

Indice 6

 

 

 

 

 

 

 

02

Información de introducción 7

 

 

 

Confirmación de los accesorios incluidos

7

 

 

Uso de este manual

7

 

 

 

 

 

Instalación del receptor 7

 

 

 

 

 

Inserción de las pilas

8

 

 

 

 

 

Alcance del mando a distancia

8

 

 

 

 

Cuando haga las conexiones de cable

8

 

 

03

Conexión de su equipo 9

 

 

 

 

Conexión de componentes digitales

10

 

 

 

Equipos de audio

11

 

 

 

 

 

 

Conexión de componentes DVD de 5,1 canales

12

 

Equipos de video

13

 

 

 

 

 

 

Conexión de las antenas 14

 

 

 

 

 

Utilización de antenas externas

15

 

 

 

 

Conexión de altavoces

16

 

 

 

 

 

Consejos para la instalación de los altavoces 17

 

Funcionamiento de otros equipos de Pioneer

19

04

Preparativos

20

 

 

 

 

 

 

Ajustes para sonido ambiental

20

 

 

 

 

Ajuste del nivel de volumen de cada canal

30

 

05

Indicaciones y controles

31

 

 

 

 

Panel delantero

31

 

 

 

 

 

 

 

Indicaciones 33

 

 

 

 

 

 

 

 

Mando a distancia

36

 

 

 

 

06

Modos de sonido

40

 

 

 

 

07 Utilización del sintonizador

47

 

Búsqueda de una emisora

47

 

 

Sintonización directa de una emisora

48

Memorización de emisora

49

 

 

Nombre de las emisoras memorizadas

50

Llamado de emisoras memorizadas

51

Una introducción al RDS y EON

52

 

Búsqueda de programas RDS 56

 

 

Ajuste EON 57

 

 

 

08

Para hacer una grabación

59

 

Para hacer una grabación de audio o video 59

 

MONITOR de grabación 60

 

09

Control del resto de su sistema

60

 

Ajuste del mando a distancia 60

 

Borrado de todos los ajustes del mando a distancia 62

Función directa 63

Controles del tocadiscos de discos compactos/ minidiscos/CD-R/videograbadora/DVD/discos láser/

reproductor de DVR/platina de casetes

68

Controles de TV cable/TV satélite/TV

69

Lista de códigos prefijados 70

 

10 Información adicional 73

Loclaización de averías 73

Especificaciones 78

Aprendizaje de los modos de sonido 40 Cambio de entrada de señal analógica/digital 42

Reproducción de fuentes con sonido Dolby Digital o DTS 43

Selección de un modo de sonido 44

Utilización en el modo de escucha de medianoche 45

Modo de cine de avanzada 45

Reproducción de otras fuentes 46

6

SpFr/ It/ Sp

Informations de présentation

Vérification des accessoires fournis

Vérifiez que tous les accessoires fournis se trouvent bien dans la boîte d’emballage.

Antenne-cadre AM

Antenne filaire FM

Piles sèches (2 piles R6P IEC format AA)

Télécommande

Mode d'emploi

Utilisation de ce manuel

Ce manuel est prévu pour les récepteurs audiovisuel à voies multiples VSX-D510.

Il se divise en deux parties principales qui vous indiquent comment implanter et utiliser cet appareil.

Mise en service

Cette section couvre l’installation du récepteur et son raccordement à tous les autres composants de votre système de cinéma à domicile. Elle décrit également comment installer le système d’enceintes à voies multiples pour profiter pleinement des remarquables caractéristiques du son surround de votre récepteur.

Fonctionnement

Cette section vous indique comment utiliser chaque fonction du récepteur et sa télécommande. Elle couvre également l’emploi de la télécommande fournie pour opérer d’autres composant de votre cinéma à domicile. Pour en savoir plus sur une touche, une commande ou un indicateur particulier, consultez Affichages et commandes commençant à la page 31. Le chapitre concerné de ce mode d’emploi vous sera indiqué. Dans la section Informations additionnelles (p. 7376), vous trouverez la partie dépannage et les spécifications.

Installation du récepteur

Ventilation

• A l'installation de cet appareil, laissez suffisamment d'espace à la périphérie pour assurer la dissipation de la chaleur (au moins 60 cm sur le dessus, 10 cm à l'arrière et 30 cm de chaque côté). Si un espace suffisant n'est pas ménagé entre l'appareil et les murs ou d'autres composants, il y aura concentration de chaleur à l'intérieur, gênant le fonctionnement ou causant des dysfonctionnements.

Informazioni preliminari

Controllo degli accessori in dotazione

Controllare di avere ricevuto i seguenti accessori in dotazione:

Antenna AM a telaio

Antenna FM a filo

Pile LR6 IEC formato AA (×2)

Telecomando

Istruzioni per l’uso

Uso di questo manuale

Questo manuale è per i ricevitori audio/video multicanale VSX-D510. Il manuale è diviso in due sezioni principali:

Predisposizione

Questa sezione spiega come installare il ricevitore e come collegare ad esso tutti gli altri componenti del sistema di cinema in casa. Essa spiega anche come predisporre un sistema diffusori multicanale per poter sfruttare le magnifiche funzioni di audio surround del ricevitore.

Funzionamento

Questa sezione spiega come utilizzare ciascuna funzione del ricevitore e del suo telecomando. Essa spiega anche come usare il telecomando in dotazione per controllare gli altri componenti del sistema di cinema in casa. Per ulteriori informazioni su tasti, comandi o indicatori specifici, fare riferimento a “Display e Comandi” a partire da pagina 31. In tale sezione sarà possibile trovare i rimandi ai capitoli pertinenti del manuale. La sezione “Altre informazioni” (pagg. 73-77) contiene una guida alla soluzione di problemi e le caratteristiche tecniche.

Información de

02

introducción

 

Confirmación de los

 

Fran

accesorios incluidos

 

Confirme que se han recibido los

ç

siguientes accesorios incluidos:

ais

• Antena de cuadro para AM

 

• Antena de cable para FM

 

• Pilas R6P IEC de tamaño AA (× 2)

 

Mando a distancia

 

 

 

 

Manual de instrucciones

 

Italiano

Uso de este manual

 

 

 

Este manual fue escrito para los

 

 

sintoamplificadores multicanales de

 

 

audio/video VSX-D510.

 

 

Está dividido en dos secciones

 

 

 

 

principales:

 

 

Instalación

Espa

Esta sección muestra la instalación de

 

su sintoamplificador y la conexión de

 

todos los demás equipos de sus sistema

ñ

de cine en el hogar. También describe

ol

cómo instalar un sistema de altavoces

 

multicanal para aprovechar todas las

 

 

ventajas de sus importantes funciones

 

de sonido ambiental de su

 

sintoamplificador.

 

Funcionamiento

 

Esta sección muestra cómo utilizar todas

 

las funciones de su sintoamplificador y

 

su mando a distancia. También describe

 

el uso del mando a distancia incluido

 

para hacer funcionar sus otros equipos

 

de cine en el hogar. Para buscar

 

información detallada sobre un botón,

 

control o indicador específico, consulte

 

las Indicaciones y Controles a partir de la

 

página 31. Encontrará referencias al

 

capítulo correspondiente de este manual.

 

La sección de Información adicional

 

(página 73-78) incluye una sección de

 

localización de averías y las

 

especificaciones.

 

Installazione del ricevitore

Ventilazione

Quando si installa questo apparecchio, accertarsi di lasciare uno spazio libero attorno all'apparecchio per consentire la ventilazione in modo da migliorare la dissipazione del calore (lasciare almeno 60 cm sopra l'apparecchio, 10 cm sul retro e 30 cm su ciascun lato). Se non viene lasciato spazio a sufficienza tra l'apparecchio e le pareti o un altro apparecchio, il calore si accumula all'interno interferendo con le prestazioni o causando problemi di funzionamento.

Non collocare l'apparecchio su un tappeto a pelo lungo, su un letto, su un divano o su tessuti a pelo lungo.

Instalación del receptor

Ventilación

• Cuando instale esta unidad, asegúrese de dejar suficiente espacio alrededor de la unidad como para que circule el aire y se disperse el calor (por lo menos 60 cm arriba, 10 cm detrás, 30 cm en cada lado). Si no hay suficiente espacio entre la unidad y las paredes u otros equipos, el calor se acumulará en el interior, interfiriendo con el funcionamiento y provocando averías.

• No coloque sobre una alfombra mullida, sofá o tela de hebras largas. No

cubra con tela u otra cubierta.

 

Si se tapan las salidas de aire,

 

aumentará la temperatura en el interior

y puede romperse o provocar un

7

 

incendio.

Fr/ It/ Sp

02

Piles sèches (2 piles R6P IEC format AA) Pile LR6 IEC formato AA (×2)

Pilas (R6P IEC de tamaño AA × 2)

30

30

7m

• Ne placez pas l'appareil sur une moquette épaisse, un lit, un sofa ou du tissu empilé. Ne le couvrez pas de tissu ou d'autre chose. Tout ce qui obstrue la ventilation provoquera une augmentation de la température interne, qui pourra se traduire par une panne ou un risque d'incendie.

Insertion des piles

TTENTION!

L’emploi incorrect des piles peut donner lieu à des risques, par exemple une fuite ou un éclatement. Observez les précautions suivantes:

Ne combinez jamais piles neuve et ancienne.

Placez correctement les côtés plus et moins des piles, conformément aux marques dans le logement à piles.

Des piles de même forme peuvent avoir des tensions différentes. Ne combinez pas différents types de piles.

Lorsque vous diposez de piles / batteries usées, veuillez vous conformer aux normes gouvernementales ou environnementales en vigueur dans votre pays ou région.

Portée de contrôle de la télécommande

La télécommande peut ne pas fonctionner correctement:

• En cas d’obstacles entre la télécommande et le capteur de télécommande du récepteur.

Si le capteur de télécommande est en plein soleil ou éclairé par une lampe fluorescente.

Si le récepteur est placé près d’un appareil émettant des rayons infrarouges.

Si le récepteur est opéré

simultanément avec une autre télécommande infrarouge.

Raccordement des câbles

Ne repliez pas les câbles au-dessus de l’appareil comme le montre l’illustration. Dans ce cas, le champ magnétique produit par les transformateurs dans l’appareil pourrait causer un ronflement sur la

8 sortie des enceintes.

Fr/ It/ Sp

Non coprire l'apparecchio con panni o altre coperture. Il blocco della ventilazione in qualsiasi modo può causare l'aumento della temperatura interna, con conseguenti guasti o rischi di incendi.

Inserimento delle pile

ATTENZIONE!

L’uso errato delle pile può avere conseguenze pericolose come perdite di liquido dalle pile ed esplosioni. Osservare le seguenti avvertenze.

Non usare mai una pila vecchia e una nuova insieme.

Inserire le pile con il polo positivo e il polo negativo orientati come indicato dai segni all’interno del comparto pile.

Pile della stessa forma possono avere tensioni differenti. Non usare pile differenti insieme.

Quando recuperate le pile / batterie usate, fate riferimento alle norme di legge in vigore nel vs. paese in tema di protezione dell’ambiente.

Campo operativo del telecomando

Il telecomando può non funzionare correttamente se:

Vi sono ostacoli tra il telecomando e il sensore di comandi a distanza sul ricevitore.

La luce solare diretta o una luce fluorescente colpisce il sensore di comandi a distanza.

Il ricevitore si trova vicino ad un dispositivo che emette raggi infrarossi.

Si controlla simultaneamente il ricevitore con un altro telecomando che impiega raggi infrarossi.

Quando si eseguono i collegamenti dei cavi

Fare attenzione a non disporre i cavi in modo che essi si ripieghino sopra la parte superiore dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione. Se i cavi vengono posti sopra questo apparecchio, il campo magnetico prodotto dai trasformatori contenuti nell’apparecchio può causare l’emissione di ronzii dai diffusori.

Inserción de las pilas

¡PRECAUCION!

El uso incorrecto de las pilas puede provocar situaciones peligrosas tales como fugas o explosión. Tenga en cuenta las siguientes precauciones:

No utilice nunca pilas nuevas y viejas al mismo tiempo.

Inserte correctamente los lados positivo y negativo de las pilas de acuerdo con las marcas en la caja de pilas.

Hay pilas que tienen la misma forma pero con distintos voltajes. No utilice pilas diferentes al mismo tiempo.

Cuando tiene que desembarazarte de las baterías usadas, por favor se adapte a los reglamentos governamentales o a las desposiciones en materia ambiental en vigor en su país o área.

Alcance del mando a distancia

El mando a distancia no funcionará correctamente cuando:

Hay obstáculos entre el mando a distancia y el sensor a distancia del sintoamplificador.

Los rayos del sol o la luz fluorescente se reflejan directamente en el sensor a distancia.

El sintoamplificador está instalado cerca de un aparato caliente que está emitiendo rayos infrarrojos.

El sintoamplificador se utiliza simultáneamente con otro mando a distancia por infrarrojos.

Cuando haga las conexiones de cable

No coloque los cables de tal forma que se curven sobre este aparato, como en la figura. Si los cables se dejan encima de este aparato, el campo electromagnético producido por los transformadores en el aparato puede hacer que se escuchen zumbidos por los altavoces.

Raccordement de l’équipement

Raccordement de l’équipementAvant d’effectuer les raccordement, ou de les modifier, veillez à couper l’alimentation et à débrancher la fiche du cordon d’alimentatio.

Cordons Audio/Vidéo

Utilisez des cordons audio/vidéo (non fournis) pour raccorder les composants vidéo et un cordon vidéo pour raccorder le moniteur de télévision.

Raccordez les fiches rouges à R (droite), les fiches blanches à L (gauche) et les fiches jaunes à VIDEO. Insérez-les bien à fond.

R

L

 

VIDEO

Cordons Audio Numériques/

Câbles Optiques

Les cordons audio numériques disponibles dans le commerce (des cordons vidéo standard sont aussi utilisables) ou des câbles optiques (non fournis) sont utilisés pour raccorder les composants numériques à ce récepteur.

Quand vous utilisez des prises d’entrée ou sortie numériques optiques, retirez les chapeaux et insérez les fiches. Insérez-les bien à fond.

Collegamento degli apparecchi

Prima di eseguire o di modificare i collegamenti, spegnere gli apparecchi e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata.

Cavi audio/video

Usare cavi audio/video (non in dotazione) per collegare i componenti video e un cavo video per collegare il monitor TV.

Collegare le spine rosse a R (destra), le spine bianche a L (sinistra), e le spine gialle a VIDEO. Accertarsi di inserire le spine fino in fondo.

R

L

 

VIDEO

Cavi audio digitali/Cavi ottici

Per poter collegare i componenti digitali a questo ricevitore sono necessari dei cavi audio digitali coassiali (è possibile usare anche dei cavi video normali) o dei cavi ottici (non in dotazione) reperibili in commercio.

Quando si usano i terminali di ingresso o di uscita digitali ottici, togliere i copriterminali e inserire le spine. Accertarsi di inserire le spine fino in fondo.

Conexión de su

03

equipo

 

 

Antes de hacer o cambiar las

Français

conexiones, desconecte el

 

interruptor y desenchufe el cable

 

eléctrico del tomacorriente.

 

Cables de audio/video

 

Utilice los cables de entrada de audio/

 

video suministrados para conectar los

Italiano

equipos de video y un cable de video,

 

para conectar el monitor de TV.

 

Conecte las clavijas rojas en R

 

(derecha), las clavijas blancas en L

 

(izquierda) y las clavijas amarillas en

 

VIDEO.

 

 

Inserte completamente.

Español

R

L

 

 

 

 

VIDEO

 

Cables de audio digital/ cables ópticos

Hay cables coaxiales de audio digital de venta en los comercios (también pueden utilizarse cables de video comunes) o cables ópticos (no suministrados) para conectar los equipos digitales a este sintoamplificador.

Cuando utilice terminales de entrada o salida digital óptica, retire las tapas e inserte los enchufes. Inserte completamente.

Cordon optique

Cordon audio numérique

 

(ou cordon vidéo standard)

Cavo ottico

Cavo audio digitale

 

Cable óptico

(o cavo video normale)

 

Cable de audio digital

 

(o cable de video común)

9

Fr/ It/ Sp

03

Composants numériques

Des raccordements audio numériques sont requis pour pouvoir écouter les pistes son PCM/2Digital/DTS. C’est possible par raccordement coaxial ou optique (les deux ne sont pas nécessaires). La qualité de ces deux types de raccordement est identique, mais comme certains composants numériques ont seulement un type de prise numérique, c’est une question de correspondance (par exemple, raccorder la sortie coaxiale du composant à l’entrée coaxiale sur le récepteur). Le récepteur a une entrée coaxiale et deux optiques, soit un total de trois entrées numériques. Raccordez vos composants numériques comme indiqué cidessous. Il y a une prise de sortie numérique optique qui est marqué PCM/2/DTS OUT. Si vous la raccordez à l’entrée optique d’un enregistreur numérique (ordinairement cela inclut MD, DAT et CD-R), vous pourrez faire des enregistrements numériques directs avec cet appareil.

Avant d’effectuer ou de changer les connexions, mettez l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimentation au niveau de la prise du secteur.

 

R

L

 

AM LOOP

IN

CD

 

ANTENNA

CONTROL

 

 

 

 

 

OUT

 

 

VCR /

 

 

 

DVR

 

 

IN

IN

OUT

 

Collegamento dei

 

Conexión de

 

Componenti Digitali

 

componentes digitales

 

Per poter usare colonne sonore

 

Para escuchar las pistas de sonido

 

PCM/2 Digitali/DTS, occorre

 

PCM/2Digital/DTS, es necesario

 

eseguire i collegamenti audio

 

hacer conexiones de audio digital.

 

digitali. A tale scopo è possibile

 

Puede hacerlo con conexiones

 

usare sia i collegamenti coassiali che

 

coaxiales u ópticas (no necesita hacer

 

quelli ottici (non è necessario usarli

 

ambas). La calidad de estos dos tipos

 

entrambi). La qualità di questi due

 

de conexiones es la misma pero como

 

tipi di collegamenti è la stessa ma

 

algunos componentes digitales sólo

 

visto che alcuni componenti digitali

 

tienen un tipo de terminal digital,

 

hanno un solo tipo di terminale

 

seleccione el correspondiente a su

 

digitale, si tratta di abbinare

 

equipo (por ejemplo, la salida coaxial

 

collegamenti simili tra loro (ad

 

del componente a la entrada coaxial

 

esempio, uscita coassiale da un

 

del sintoamplificador). El VSX-D510

 

componente con un ingresso coassiale

 

tiene una entrada coaxial y dos

 

sul ricevitore). Il VSX-D510 ha un

 

ópticas para un total de tres entradas

 

ingresso coassiale e due ingressi ottici

 

digitales. Conecte sus componentes

 

per un totale di tre ingressi digitali.

 

digitales como se muestra a

 

Collegare i componenti digitali come

 

continuación. Hay una toma de salida

 

illustrato qui di seguito. Vi è una

 

digital marcada como PCM/2/DTS

 

presa di uscita digitale contrassegnata

 

OUT. Si la conecta a la entrada óptica

 

con PCM/2/DTS OUT. Se si collega

 

de un grabador digital (actualmente

 

questa presa ad un ingresso ottico su

 

existen para minidiscos, cinta

 

un registratore digitale (attualmente

 

audiodigital y CD-R) puede hacer una

 

questi includono MD, DAT e CD-R) è

 

grabación digital directa con este

 

possibile eseguire con questo

 

aparato. Al conectar su equipo

 

apparecchio registrazioni digitali

 

asegúrese siempre de que la

 

dirette.

 

alimentación está apagada y de que el

 

Durante il collegamento

 

cable de alimentación está

 

dell’impianto, accertarsi sempre che

 

desenchufado del tomacorriente.

 

l’alimentazione elettrica sia disattivata

 

 

 

 

 

 

 

 

e che il cavo d’alimentazione sia

 

 

 

 

 

 

 

 

staccato dalla presa a muro.

 

 

 

 

CD-R ou enregistreur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MD ou DAT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Registratore di

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

compact disc o

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

registratore di minidisc

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

o piastra DAT

 

 

 

 

 

 

 

DIGITAL

DIGITAL

 

Grabador de CD-R, de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

minidiscos o de cinta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OUT

 

IN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

audiodigital

 

 

 

ASSIGNABLE

 

OUT

 

 

 

 

 

DIGITAL IN

 

DIGITAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PCM / 2/ DTS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(DVD)

(CD)

1

(CD-R)

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

COAX

OPT

OPT

OPT

 

 

 

 

 

 

 

Lecteur DVD

FM ANTENNA IN

TV /

TO

FRONT

CENTER

SPEAKERS

SPEAKER

SAT IN

MONTOR

 

 

TV

 

DIGITAL OUT

 

 

DVD

R

L

COAX

 

IN

SUB

 

FM

/ LD IN

WOOFER

 

 

 

FRONT

PREOUT

 

 

UNBAL

 

 

 

 

75Ω

 

 

SURROUND

 

 

 

 

OUT R

L

 

 

 

 

CD-R

 

 

 

 

 

/TAPE

 

 

 

 

P

/MD

 

 

 

 

L

IN

CENTER

 

 

 

A

 

 

 

 

Y

 

 

 

 

 

 

SUB

DVD 5.1 CH

 

 

 

 

WOOFER

INPUT

 

 

DIGITAL

OUT

Lettore DVD

Tocadiscos de DVD

Lecteur CD

Lettore CD

Tocadiscos de discos compactos

Les flèches indiquent la direction du

Le frecce indicano la direzione del segnale

Las flechas indican el sentido de la señal

signal audio.

audio.

de audio.

10

Fr/ It/ Sp

Raccordement de

Composants Audio

D’abord, raccordez vos composants audio aux prises indiquées ci-dessous. Ce sont toutes des prises analogiques, et vos composants audio analogiques (platine cassette) utilisent ces prises. Notez que les composants avec lesquels vous souhaitez enregistrer doivent être raccordés sur quatre prises (un jeu d’entrées et un jeu de sorties stéréo), et que ceux avec lesquels vous lisez seulement sur un jeu de prises stéréo (deux prises) seulement. Pour utiliser la fonction source Digital(numériques), vous devez raccorder vos composants numériques aux entrées numériques, mais vous pouvez aussi les raccorder sur les prises audio analogiques. Si vous souhaitez enregistrer sur/de composants numériques (tels que lecteur MD) de/sur des composants analogiques, vous devez raccorder votre équipement numérique à des prises analogiques. Voir p. 10 pour plus d’informations sur les prises numériques.

Avant d’effectuer ou de changer les connexions, mettez l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimentation au niveau de la prise du secteur.

Positionnement de la platine cassette

Selon l’emplacement de la platine cassette, du bruit, dû au flux de dispersion du transformateur dans le récepteur, peut apparaître pendant la lecture sur la platine. Dans ce cas, éloignez la platine cassette du récepteur.

Les flèches indiquent la direction du signal audio.

Lecteur CD

Componenti audio

Per iniziare la predisposizione, collegare i componenti audio alle prese come mostrato di seguito. Questi sono tutti collegamenti analogici e i componenti audio analogici (piastra a cassette, ecc.) di cui si dispone usano queste prese. Ricordare che per i componenti con cui si desidera registrare è necessario collegare quattro spine (una coppia di spine per l’ingresso stereo e una coppia di spine per l’uscita stereo), ma per i componenti con cui si desidera soltanto riprodurre è necessario collegare soltanto una coppia di spine stereo (due spine). Per poter usare le funzioni di fonti digitali si devono collegare i componenti digitali agli ingressi digitali, ma è una buona idea collegare i componenti digitali anche alle prese audio analogiche. Se si desidera registrare su/da componenti digitali (come una piastra MD) su/da componenti analogici si deve collegare l’apparecchio digitale di cui si dispone mediante questi collegamenti analogici. Vedere le pagina 10 per ulteriori informazioni sui collegamenti digitali.

Durante il collegamento dell’impianto, accertarsi sempre che l’alimentazione elettrica sia disattivata e che il cavo d’alimentazione sia staccato dalla presa a muro.

Collocazione della piastra a cassette

A seconda di dove è collocata la piastra a cassette, potrebbe essere udibile del rumore durante la riproduzione sulla piastra a cassette causato dal flusso di dispersione dal trasformatore nel ricevitore. Se è udibile del rumore, allontanare la piastra a cassette dal ricevitore.

Le frecce indicano la direzione del segnale audio.

Equipos de audio

Empiece la instalación conectando sus equipos de audio a las tomas tal como se indica a continuación. Todas estas conexiones son analógicas y sus equipos de audio analógicos (platina de casetes, etc) utilizan estas tomas. Tenga en cuenta que los equipos con los que desea grabar deben conectarse las cuatro clavijas (un juego de clavijas de entrada estéreo y un juego de clavijas de salida estéreo), pero para los equipos que sólo se utilizan para reproducir, sólo es necesario conectar un juego de clavijas estéreo (dos clavijas). Para utilizar las funciones de fuentes digitales debe conectar sus equipos digitales en las entradas digitales pero también es conveniente conectar sus equipos digitales a las tomas de audio analógico. Si desea grabar de/a un equipo digital (como un minidisco) a/de un equipo analógico, debe conectar su equipo digital con estas conexiones analógicas. Consulte las páginas 10 para más detalles sobre las conexiones digitales.

Al conectar su equipo asegúrese siempre de que la alimentación está apagada y de que el cable de alimentación está desenchufado del tomacorriente.

Instalación de la platina de casetes

Según el lugar donde se coloca la platina de casetes, puede escucharse ruido durante la reproducción de su platina de casetes, debido a las fugas eléctricas del transformador en el sintoamplificador. Si se escuchan ruidos, aleje la platina de casetes del sintoamplificador.

Las flechas indican el sentido de la señal de audio.

Lettore CD

OUTPUT

 

 

 

 

 

DIGITAL IN ASSIGNABLE

DIGITAL

 

Tocadiscos de

 

 

R

L

 

 

PCM / 2/ DTS

 

OUT

 

L

 

 

 

 

 

 

discos compacto

AM LOOP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IN

CD

 

CONTROL

 

 

 

 

 

 

R

ANTENNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(DVD)

(CD) 1

(CD-R) 2

 

 

 

 

 

 

 

 

OUT

COAX

OPT

OPT

OPT

 

 

 

 

 

VCR /

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DVR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IN

 

IN

OUT

 

 

 

 

 

 

 

FM ANTENNA

 

TV /

 

TO

 

 

 

FRONT

CENT

Enregistreur CD ou

 

IN

IN

 

 

 

SPEAKERS

SPEAK

 

SAT

MONTOR

 

 

 

 

 

 

 

 

TV

 

 

 

R

L

platine cassette

REC PLAY

 

IN

/ LD

IN

WOOFER

 

 

 

 

 

FM

 

DVD

 

SUB

 

 

 

 

 

 

 

 

FRONT

PREOUT

 

 

 

 

 

 

L

UNBAL

 

 

 

 

 

 

 

Registratore di

75Ω

 

 

 

SURROUND

 

 

 

 

 

 

 

 

OUT R

L

 

 

 

 

 

compact disc o

 

 

 

/TAPE

 

 

 

 

 

 

 

 

R

 

 

CD-R

 

 

 

 

 

 

 

piastra a cassette

 

P

/MD

 

CENTER

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

IN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

Grabador de CD-R o

 

 

 

 

SUB

DVD 5.1 CH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WOOFER

INPUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

platina de casetes

03

olñEspa Italiano aisçFran

11

Fr/ It/ Sp

03

Raccordements de composants DVD 5,1 canaux

Les disques DVD et LD sont souvent compatibles à la fois avec les formats audio 2 canaux et 5,1 canaux.

Les raccordements peuvent être faits d'un lecteur DVD, d'un décodeur multicanal équipé de sorties analogiques 5,1 aux entrées analogiques 5,1 de cet appareil. Assurez-vous toujours de bien éteindre le récepteur et de le débrancher de la prise murale avant d’effectuer ou de modifier des branchements.

MEMO:

• L’entrée 5,1 canaux est seulement utilisable quand DVD 5,1 CH est sélectionné.

Collegamento dei Componenti per Videodischi Digitali a 5,1 Canali

I dischi DVD e LD sono compatibili sia con i formati audio a 2 canali che a 5,1 canali. I collegamenti si possono eseguire tra un decoder DVD multicanale munito di uscite analogiche 5,1 e gli ingressi analogici 5,1 di questo apparecchio. Accertarsi sempre che il ricevitore sia spento e staccato dalla presa a muro prima di effettuare o modificare qualsiasi collegamento.

MEMO:

• L’ingresso 5,1 canali può essere usato soltanto quando è selezionato DVD 5,1 CH.

Conexión de componentes DVD de 5,1 canales

Los discos láser y discos DVD son compatibles con formatos de salida de audio tanto de 2 canales como de 5,1 canales. Las conexiones pueden hacerse desde un decodificador multicanal/DVD equipado con salidas analógicas 5,1 a las entradas analógicas 5,1 de este aparato. Asegúrese siempre de que el sintoamplificador está desconectado y desenchufado del tomacorriente antes de realizar o cambiar las conexiones.

MEMO:

• La entrada de 5,1 canales sólo puede utilizarse cuando se ha seleccionado DVD 5,1 CH.

 

 

 

 

 

DIGITAL IN ASSIGNABLE

DIGITAL

 

 

R

L

 

 

PCM / 2/ DTS

 

OUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AM LOOP

IN

CD

 

 

 

 

 

 

 

ANTENNA

 

CONTROL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(DVD)

(CD) 1

(CD-R) 2

 

 

 

 

 

 

OUT

COAX

OPT

OPT

OPT

 

 

 

VCR /

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DVR

 

 

 

 

 

 

 

 

IN

 

IN

OUT

 

 

 

 

 

FM ANTENNA

 

TV /

 

TO

 

 

 

FRONT

 

IN

IN

 

 

 

SPEAKERS

 

SAT

MONTOR

 

 

 

 

 

 

 

 

TV

 

 

 

R

L

 

 

DVD

 

SUB

 

 

 

 

IN

IN

 

 

 

 

 

FM

/ LD

WOOFER

 

 

 

 

 

 

FRONT

PREOUT

 

 

 

 

 

UNBAL

 

 

 

 

 

 

 

75Ω

 

 

 

SURROUND

 

 

 

 

 

 

 

OUT R

L

 

 

 

 

 

 

 

CD-R

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/TAPE

 

 

 

 

 

 

 

 

P

/MD

 

 

 

 

 

 

 

 

L

IN

 

CENTER

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Y

 

SUB

DVD 5.1 CH

WOOFER

INPUT

 

Composants DVD équipés de prises de sortie analogiques 5,1 canaux

Decoder DVD multicanale con prese uscite analogiche a 5,1 canali

Decodificador multicanal/ DVD con tomas de salida analógicas de 5,1 canales

FRONT

SURROUND

 

 

OUTPUT

OUTPUT

SUB

VIDEO

L

L

WOOFER CENTER

OUT

 

 

R R

12

Fr/ It/ Sp

Raccordement de composants vidéo

Raccordez vos composants vidéo aux prises comme indiqué ci-dessous. Pour les composants vidéo numériques (tels que lecteur DVD), utilisez les connexions analogiques indiquées sur l’illustration ci-dessous pour le signal vidéo, mais pour utiliser une source numérique, connectez à une entrée numérique pour l’audio (Voir page 10). C’est aussi une bonne idée de raccorder également vos composants numériques aux prises audio analogiques (Voir page 11).

Avant d’effectuer ou de changer les connexions, mettez l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimentation au niveau de la prise du secteur.

Componenti video

Collegare i componenti video alle prese come mostrato di seguito. Per quanto riguarda i componenti video digitali (come un lettore DVD), si devono usare i collegamenti analogici illustrati in questa pagina per il segnale video, ma per poter usare una fonte digitale si deve collegare la loro uscita audio digitale ad un ingresso digitale (vedere pagina 10). Inoltre, è una buona idea collegare i componenti digitali anche mediante collegamenti audio

analogici (vedere pagina 11). Durante il collegamento dell’impianto, accertarsi sempre che l’alimentazione elettrica sia disattivata e che il cavo d’alimentazione sia staccato dalla presa a muro.

Equipos de video

Conecte sus equipos de video en las tomas, tal como en la figura a continuación. Con respecto a los equipos de video (como un tocadiscos de DVD) se deben utilizar las conexiones analógicas de esta página para la señal de video pero para utilizar una fuente digital debe conectar su audio a una entrada digital (consulte la página 10). Es conveniente conectar sus equipos digitales también con conexiones de audio analógicas (consulte la página 11).

Al conectar su equipo asegúrese siempre de que la alimentación está apagada y de que el cable de alimentación está desenchufado del tomacorriente.

03

olñEspa Italiano aisçFran

Tuner TV

(ou tuner satellite)

Sintonizzatore TV (o

 

 

 

 

 

 

 

 

VCR

 

sintonizzatore per

 

 

 

 

 

 

 

 

Piastra video

trasmissioni via

 

 

 

 

 

 

 

 

Videograbadora

satellite)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sintonizador de TV (o

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sintonizador de

 

 

 

 

 

 

 

 

INPUT

OUTPUT

satélite)

 

 

 

 

 

 

 

 

OUTPUT

 

 

 

 

 

DIGITAL IN

VIDEO

VIDEO

 

 

 

 

 

 

 

VIDEO

 

R

L

 

 

PCM / 2/ DT

 

 

 

 

 

 

L

L

 

AM LOOP

 

 

 

 

 

 

 

 

IN

CD

 

 

 

 

 

L

ANTENNA

 

CONTROL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(DVD)

(C

R

R

 

R

 

 

 

 

OUT

COAX

O

 

 

 

VCR /

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DVR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IN

 

IN

OUT

 

 

 

 

 

 

FM ANTENNA IN

TV /

IN

TO

 

 

 

 

 

 

SAT

MONTOR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TV

 

 

 

 

 

 

 

IN

DVD

IN

SUB

 

 

 

 

 

OUTPUT

FM

/ LD

WOOFER

 

 

 

 

 

 

FRONT

PREOUT

 

 

 

 

 

 

UNBAL

 

 

 

 

INPUT

 

 

VIDEO

75Ω

 

 

 

SURROUND

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OUT R

L

 

 

 

 

 

 

 

 

CD-R

 

 

 

 

 

 

 

L

 

L

/TAPE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P

/MD

 

 

 

 

VIDEO

 

 

 

 

A

IN

 

CENTER

 

 

 

 

R

 

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SUB

DVD 5.1 CH

 

 

 

 

Lecteur DVD

 

 

 

 

WOOFER

INPUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(ou lecteur LD)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Téléviseur

Lettore DVD (o

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(moniteur)

lettore LD)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Televisore

Tocadiscos de DVD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(monitor)

(o tocadiscos de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TV (utilizado

discos láser)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

como altavoz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

central)

13

Fr/ It/ Sp

03

Raccordement des antennes

Raccordez l'antenne-cadre AM et l'antenne filaire FM comme indiqué ci-dessous. Pour améliorer la réception et la qualité sonore, raccordez des antennes extérieures (voir Utilisation d'antennes extérieures ci-dessous).

Avant d’effectuer ou de changer les connexions, mettez l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimentation au niveau de la prise du secteur.

Collegamento delle Antenne

Collegare l’antenna AM a telaio e l’antenna FM a filo come illustrato qui di seguito. Per migliorare la ricezione e la qualità del suono, collegare antenne esterne (vedi oltre in Uso di antenne esterne). Accertarsi sempre che il ricevitore sia spento e staccato dalla presa a muro prima di effettuare o modificare qualsiasi collegamento.

Conexión de las antenas

Conecte la antena de cuadro de AM y la antena de cable de FM tal como se indica a continuación. Para mejorar la recepción y la calidad del sonido, conecte antenas externas (consulte Utilización de antenas externas mas adelante). Asegúrese siempre de que el sintoamplificador está apagado y desenchufado del tomacorriente antes de realizar o cambiar las conexiones.

 

 

 

 

 

DIGITAL IN ASSIGNABLE

DIGITAL

 

 

R

L

 

 

PCM / 2/ DTS

 

OUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AM LOOP

IN

CD

 

 

 

 

 

 

 

ANTENNA

 

CONTROL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(DVD)

(CD) 1

(CD-R) 2

 

 

 

 

 

 

OUT

COAX

OPT

OPT

OPT

 

 

 

VCR /

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DVR

 

 

 

 

 

 

 

 

IN

 

IN

OUT

 

 

 

 

 

FM ANTENNA

 

TV /

 

TO

 

 

 

FRONT

CENT

IN

IN

 

 

 

SPEAKERS

SPEA

SAT

MONTOR

 

 

 

 

 

 

 

TV

 

 

 

R

L

 

 

DVD

 

SUB

 

 

 

 

IN

IN

 

 

 

 

 

FM

/ LD

WOOFER

 

 

 

 

 

 

FRONT

PREOUT

 

 

 

 

 

UNBAL

 

 

 

 

 

 

 

75Ω

 

 

 

SURROUND

 

 

 

 

 

 

 

OUT R

L

 

 

 

 

 

 

 

CD-R

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/TAPE

 

 

 

 

 

 

 

 

P

/MD

 

 

 

 

 

 

 

 

L

IN

 

CENTER

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SUB

DVD 5.1 CH

 

 

 

 

 

 

 

 

WOOFER

INPUT

 

 

 

 

 

Antenne filaire FM

Raccordez l'antenne filaire FM et étendez-la complètement à la verticale le long d'un châssis de fenêtre etc.

Antenna FM a filo

Collegare l’antenna FM a filo e estenderla completamente in senso verticale lungo l’intelaiatura di una finestra o altro luogo appropriato, ecc.

Antena de cable de FM

Conecte la antena de cable de FM y extienda verticalmente a lo largo del marco de una ventana o de otra área adecuada.

Antenne-cadre AM

Assemblez l'antenne et raccordez-la au récepteur. Attachez-la au mur etc. (si vous le souhaitez) et orientez-la dans la direction assurant la meilleure réception.

Antenna AM a telaio

Montare l’antenna e collegarla al ricevitore. Fissare alla parete, ecc. (se si desidera) e orientare nella direzione che consente la migliore ricezione.

Antena de cuadro de AM

Arme la antena y conéctela al sintoamplificador. Instale en una pared, etc. (si lo desea) y apunte en el sentido en el que la recepción sea la mejor posible.

14

Fr/ It/ Sp

Connecteurs d'antenne à ressort

Tordez les torons de fil exposés ensemble et insérez-les dans le trou, puis fermez le connecteur instantanément.

Emploi d'antennes extérieures

Connecteur PAL

Connettore PAL

Conector PAL

Câble coaxial 75

Cavo coassiale da 75

Cable coaxial de 75

Connettori a scatto dell’antenna

Attorcigliare i conduttori esposti del cavo insieme e inserire nel foro, quindi chiudere il connettore.

10 mm

Uso di antenne esterne

Conectores de antena de resorte

Retuerza los hilos de cable expuestos entre sí e inserte en el orificio, soltando el conector para cerrar el orificio.

Utilización de antenas externas

Antenne extérieure

Antenna da esterni

Antena exterior

03

olñEspa Italiano aisçFran

AM LOOP

ANTENNA

Antenne intérieure

 

(fil sous gaine vinyle)

 

Antenna da interni (filo

5-6 m

rivestito di vinile)

 

Antena interior (cable

 

revestido

 

de vinilo)

 

Pour améliorer la réception FM

Raccordez une antenne extérieure FM.

Pour améliorer la réception AM

Raccordez un fil sous gaine vinyle de 5-6 m à la borne d'antenne sans déconnecter l'antenne-cadre AM fournie.

Pour obtenir la meilleure réception, suspendez-le horizontalement à l'extérieur.

Per migliorare la ricezione FM

Collegare un’antenna FM esterna.

Per migliorare la ricezione AM

Collegare un filo rivestito di vinile lungo 5-6 metri al terminale per antenna AM senza scollegare l’antenna AM a telaio in dotazione. Per la migliore ricezione possibile, sospendere l’antenna orizzontalmente all’esterno.

Para mejorar la recepción de FM

Conecte una antena de FM exterior.

Para mejorar la recepción de AM

Conecte un cable revestido de vinilo de 5 – 6 metros en el terminal de antena de AM sin desconectar la antena de cuadro de AM suministrada.

Para una recepción óptima, cuelgue horizontalmente en exteriores.

15

Fr/ It/ Sp

03

Connecter les Enceintes

Un complément de six enceintes est indiqué ici, mais naturellement, l’installation domestique de chacun peut varier. Connectez simplement les enceintes dont vous disposez de la façon décrite ci-dessous. Le récepteur fonctionne avec seulement deux enceintes stéréo (appelées enceintes «avant» sur le schéma), mais il est recommandé d’utiliser au moins trois enceintes, et il est encore mieux d’utiliser les cinq.

Assurez-vous que les terminaux positifs et négatifs (+/-) du récepteur correspondent à ceux des enceintes.

MEMO:

• Utilisez des enceintes ayant une impédance nominale comprise entre 8 et 16 .

Collegamento dei Diffusori Conexión de altavoces

Viene qui mostrata una serie completa di sei diffusori ma, naturalmente, la configurazione varia da casa a casa. Basta collegare i diffusori di cui si dispone nella maniera descritta qui di seguito. Il ricevitore potrà funzionare anche con due soli diffusori stereo (definiti nella figura diffusori “anteriori”) ma si consiglia di usare almeno tre diffusori, con tutti e cinque si ottiene il meglio.

Accertarsi di collegare il diffusore sulla destra al terminale destro e il diffusore sulla sinistra al terminale sinistro. Verificare inoltre che i terminali positivi e i terminali negativi (+/-) sul ricevitore corrispondano ai rispettivi terminali sui diffusori.

MEMO:

• Usare diffusori con impedenza nominale da 8 a 16 .

La figura muestra un juego completo de seis altavoces pero, por supuesto, la instalación de cada hogar es diferente. Conecte simplemente los altavoces que posee de la forma descrita a continuación. El sintoamplificador funcionará con sólo dos altavoces estéreo (llamados altavoces “delanteros” en el diagrama) pero se recomienda utilizar por lo menos tres altavoces y los resultados óptimos se consiguen con los cinco.

Asegúrese de conectar el altavoz de la derecha en el terminal de la derecha y el altavoz de la izquierda en el terminal de la izquierda. Se debe confirmar también que los terminales positivo y negativo (+/–) del sintoamplificador coinciden con los de los altavoces.

MEMO:

• Utilice altavoces de una impedancia nominal de 8 a 16 .

 

 

 

Enceintes avant

Enceinte centrale

 

 

Enceintes surround

 

 

Diffusori anteriori

Diffusore centrale

 

 

Diffusori surround

 

 

 

 

 

 

Altavoces

Altavoz central

 

 

 

 

 

Altavoces

 

 

 

 

 

delanteros

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ambientales

 

 

L

 

 

 

 

 

 

 

R

 

 

 

C

 

 

SL

 

 

 

 

 

 

SR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIGITAL IN ASSIGNABLE

DIGITAL

 

 

 

R

L

 

 

PCM / 2/ DTS

 

OUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AM LOOP

IN

CD

 

 

 

 

 

 

 

 

ANTENNA

 

CONTROL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(DVD)

(CD) 1

(CD-R) 2

 

 

 

 

 

 

 

OUT

COAX

OPT

OPT

OPT

 

 

 

 

VCR /

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DVR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IN

 

IN

OUT

 

 

 

 

 

 

FM ANTENNA

 

TV /

 

TO

 

 

 

FRONT

CENTER

SURROUND

IN

IN

 

 

 

SPEAKERS

SPEAKER

SPEAKERS

SAT

MONTOR

 

 

 

 

 

 

 

TV

 

 

 

R

L

R L

 

 

DVD

 

SUB

 

 

 

 

IN

IN

 

 

 

 

 

 

FM

/ LD

WOOFER

 

 

 

 

 

 

 

FRONT

PREOUT

 

 

 

 

 

 

UNBAL

 

 

 

 

 

 

 

 

75Ω

 

 

 

SURROUND

 

 

 

 

 

 

 

 

OUT R

L

 

 

 

 

 

 

 

 

CD-R

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/TAPE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P

/MD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

IN

 

CENTER

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SUB

DVD 5.1 CH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WOOFER

INPUT

 

 

 

 

 

 

Subwoofer allmenté Subwoofer alimentato Altavoz de subgraves con amplificador

INPUT

16

Com plétez bien tous les raccordem ents avant de connecter cet appareil à une source d’alim entation secteur.

Accertarsi di aver completato tutti gli altri collegamenti prima di collegare questo apparecchio alla fonte di alimentazione CA.

Asegúrese de completar las otras conexiones antes de enchufar el aparato en el tomacorriente de CA.

Fr/ It/ Sp

Prises d’enceinte

Utilisez un fil d’enceine de bonne qualité pour raccorder les enceintes au récepteur.

1Vrillez environ 10 mm de torons à nu ensemble.

2Ouvrez la prise d’enceinte et

insérez le fil.

3 Refermez la prise fermement en pressant.

Terminali diffusori

Usare cavi diffusori di buona qualità per collegare i diffusori al ricevitore.

1Attorcigliare i conduttori esposti del cavo insieme per un tratto di 10 mm circa.

2Aprire il terminale diffusori e inserire il filo.

3Chiudere il terminale diffusori per fissare il cavo.

10 mm

Attention:

Assurez-vous que le câble nu est torsadé et complètement introduit dans le terminal de l’enceinte. Si l’un des câbles nus de l’enceinte touche le panneau arrière, cela peur entraîner une coupure de l’alimentation comme mesure de sécurité.

Attenzione:

Accertarsi che tutti i conduttori esposti siano attorcigliati assieme e inseriti completamente nel terminale dei diffusori. Se un conduttore esposto dei diffusori entra in contatto col pannello posteriore ne potrebbe risultare il blocco dell’alimentazione elettrica come misura di sicurezza.

 

 

03

Terminales de altavoces

 

Utilice un cable de altavoz de buena

 

Fran

calidad para conectar los altavoces al

sintoamplificador.

1 Retuerza unos 10 mm de hilos de

cable pelados entre sí.

ç

ais

2 Abra el terminal de altavoz e inserte

 

el cable.

 

3 Cierre el terminal de altavoz para

 

asegurar el cable.

 

 

 

Italiano

ª

 

 

 

·

 

 

 

 

Precaución:

Espa

Asegúrese de que todos los hilos de

cable de altavoz expuestos quedan

enrollados entre sí y se insertan

ñ

ol

completamente en el terminal del

altavoz. Si algún hilo de cable

 

expuesto del altavoz tocara el panel

 

trasero podría hacer que la corriente

 

se cortara como medida de seguridad.

 

Conseils pour le positionnement des enceintes

Les enceintes sont généralement conçues avec un positionnement particulier à l'esprit. Certaines sont prévues pour être placées sur le plancher, d'autres sur un socle pour assurer le meilleur son. Certaines doivent être placées près d'un mur, d'autres éloignées des murs. Suivez les indications données par le fabricant des enceintes pour en tirer le meilleur.

Placez les enceintes avant droite et gauche à égale distance du téléviseur.

A l'installation des enceintes près d'un téléviseur, nous recommandons l'emploi d'enceintes à blindage antimagnétique pour éviter toute interférence possible, telle que décoloration de l'image à la mise sous tension du téléviseur. Si vous ne possédez pas d'enceintes à blindage antimagnétique et remarquez une décoloration de l'image du téléviseur, éloignez les enceintes du téléviseur.

Installez l'enceinte centrale audessus ou au-dessous du téléviseur de sorte que le son du canal central soit localisé sur l'écran du téléviseur.

Suggerimenti per il posizionamento degli altoparlanti

In genere gli altoparlanti sono progettati tenendo presente un posizionamento particolare. Alcuni sono progettati per stare sul pavimento, mentre altri devono essere posizionati su supporti per rendere al meglio. alcuni devono essere posizionati accanto al muro; altri lontano dal muro. Per ottenere le migliori prestazioni, seguire le linee guida per il posizionamento fornite dal produttore degli altoparlanti che si utilizzano.

Posizionare gli altoparlanti frontali di destra e di sinistra a distanza uguale dalla TV.

Quando si posizionano gli altoparlanti vicino alla TV, si raccomanda di utilizzare altoparlanti schermati dal punto di vista magnetico per prevenire possibili interferenze, del tipo di perdita di colore delle immagini, quando viene acceso il televisore. Se non si dispone di altoparlanti schermati dal punto di vista magnetico e si nota una certa perdita di colore delle immagini del televisore, spostare gli altoparlanti più lontano dalla TV.

Consejos para la instalación de los altavoces

Los altavoces se diseñan normalmente para colocarlos en un lugar especial. Algunos se diseñan para colocar sobre el piso y otros deben instalarse sobre un soporte para que suenen mejor. Algunos deben estar cerca de una pared; otros deben estar alejados de las paredes. Respete las guías de instalación del fabricante del altavoz, que vienen con sus altavoces, para obtener el máximo beneficio de ellos.

Instale los altavoces delanteros izquierdo y derecho a la misma distancia de su TV.

Cuando instale los altavoces cerca del TV, se recomienda utilizar altavoces magnéticamente blindados para evitar las interferencias y distorsiones en el color de la pantalla de su TV. Si no tiene altavoces magnéticamente blindados y nota que hay una pérdida de color en la pantalla de TV, instale los altavoces más alejados del TV.

Instale el altavoz central sobre o debajo del TV para que el sonido del canal central esté localizado en la

pantalla de TV.

17

Fr/ It/ Sp

03

ATTENTION!

Si vous choisissez d'installer l'enceinte centrale sur le téléviseur, attachez-la avec du mastic, ou un autre moyen adapté, pour réduire les risques de dommage ou de blessure en cas de chute de l'enceinte du téléviseur suite à un choc extérieur, tel que tremblement de terre.

Si possible, installez les enceintes surround un peu au-dessus du niveau de l'oreille.

Essayez de ne pas installer les enceintes surround plus loin de la position d'écoute que les enceintes avant et centrale. Cela affaiblirait l'effet surround.

Pour obtenir le meilleur son surround possible, installez vos enceintes comme indiqué ci-dessous. Vérifiez que toutes les enceintes sont fermement installées pour éviter tout accident et améliorer la qualité sonore.

• Installare l'altoparlante centrale sopra o sotto la TV, in modo che l'audio del canale centrale sia localizzato sullo schermo TV.

ATTENZIONE!

Se si sceglie di installare l'altoparlante centrale sopra alla TV, si raccomanda di fissarlo con stucco per legno o con un altro mezzo adatto, per ridurre il rischio di danni o di lesioni provocate dalla caduta dell'altoparlante dalla TV in caso di urti esterni dovuti ad esempio a un terremoto.

Se possibile, installare gli altoparlanti dell'effetto surround leggermente al di sopra del livello delle orecchie.

Non cercare di installare gli altoparlanti dell'effetto surround più lontano dalla posizione di ascolto rispetto agli altoparlanti frontali e a quello centrale. In questo modo si potrebbe ridurre l'effetto sonoro del surround.

Per ottenere il miglior audio possibile con effetto surround, installare gli altoparlanti nel modo indicato sotto. Accertarsi che tutti gli altoparlanti siano installati in modo sicuro, per prevenire incidenti e per migliorare la qualità del suono.

¡PRECAUCION!

Cuando instale el altavoz central sobre el TV, asegúrelo con cinta u otro medio apropiado. De lo contrario el altavoz puede caerse del TV por un golpe externo, por ejemplo un terremoto, lo que puede poner en peligro a las personas cercanas o dañar el altavoz.

Si fuera posible, instale los altavoces ambientales ligeramente encima del nivel de los oídos.

Puede ser difícil obtener un efecto ambiental coherente si se instalan los altavoces ambientales más alejados de la posición de escucha que los altavoces delanteros y central.

Para lograr el mejor sonido ambiental posible, instale sus altavoces tal como se indican a continuación. Asegúrese de que todos los altavoces están instalados firmemente para evitar accidentes y mejorar la calidad del sonido.

Vue du dessus de l’installation des enceintes. Vista dall’alto della collocazione dei diffusori. Vista superior de la disposición de altavoces.

Avant gauche

Frontale sinistro

Delantero izquierdo

Surround gauche

Surround sinistro

Ambiental izquierdo

18

Avant droite

Frontale destro Front Right

Centre

Centro

Central

Position d'écoute Posizione di ascolto Posición de escucha

Subwoofer Subwoofer Delantero derecho

Surround droite

Surround destro

Ambiental derecho

Vue 3D de l'installation des enceintes.

Vista tridimensional de la instalación de altavoces.

Vista tridimensional de la instalación de altavoces.

Fr/ It/ Sp

Commande d’autres composants PIONEER

Le raccordement d’un câble de contrôle en option vous permet d’opérer d’autres composants Pioneer simplement en pointant la télécommande du récepteur vers le capteur de télécommande du récepteur, même pendant le fonctionnement d’autres composants. Les signaux de télécommande sont reçus par le capteur de télécommande de l’appareil et envoyés aux autres composants via la prise CONTROL OUT.

MEMO:

Vous pouvez également contrôler les composants Pioneer en dirigeant la télécommande du récepteur directement vers le composant en question. Ce type de fonctionnement ne nécessite pas de cordons de contrôle.

À chaque fois que vous faites les connexions des prises de contrôle, assurez-vous de connecter également les prises analogiques d’entrée et de sortie. Le contrôle du système ne fonctionne pas correctement lorsque les connections numériques d’entrée et de sortie sont les seules à être faites.

Controllo di altri componenti PIONEER

Collegando un cavo di controllo (opzionale), è possibile controllare altri apparecchi Pioneer usando questo telecomando. Puntare il telecomando verso il sensore di comandi a distanza di questo apparecchio, anche quando si controlla un altro apparecchio.

I segnali di controllo a distanza vengono ricevuti dal sensore di comandi a distanza di questo apparecchio, e inviati agli altri dispositivi tramite il terminale

CONTROL OUT.

MEMO:

È possibile controllare componenti Pioneer anche puntando il telecomando del ricevitore direttamente verso il componente. Questo tipo di operazione non richiede cavi di controllo.

Quando si effettuano i collegamenti delle prese di controllo, accertarsi di collegare anche le prese degli ingressi e delle uscite di tipo analogico. Il controllo del sistema non funziona correttamente se si effettuano solo i collegamenti degli ingressi e delle uscite digitali.

Funcionamiento de otros equipos de Pioneer

Mediante la conexión de un cable de control (opcional) puede controla otros equipos de Pioneer con este mando a distancia. Apunte el mando a distancia hacia el sensor a distancia de esta unidad, aunque desee hacer funcionar los otros equipos.

Las señales del mando a distancia se reciben mediante el sensor a distancia de esta unidad y se transmite a los otros equipos a través del terminal

CONTROL OUT.

MEMO:

También puede controlar componentes Pioneer apuntando el mando a distancia del receptor directamente al componente. Este tipo de operación no requiere cables de control.

Al realizar las conexiones de la toma de control, asegúrese de conectar también las tomas de entrada y salida analógicas. El control del sistema no funciona correctamente cuando sólo se realizan las conexiones digitales de entrada y de salida.

03

olñEspa Italiano aisçFran

VSX-D510

Télécommande

Telecomando

Mando a distancia

CONTROL

CONTROL

OUT

IN

OUT

Autre produit PIONEER portant la marque Î.

Altro componente PIONEER recante il marchio Î.

Otros productos de PIONEER con la marca Î.

Autre produit PIONEER portant la marque Î.

Collegare al terminale CONTROL IN di un altro componente PIONEER recante il marchio Î.

Conecte al terminal CONTROL IN de otros productos de PIONEER con la marca Î.

19

Fr/ It/ Sp

04 Préparatifs

Réglage pour le son surround

Mettez cette unité sous tension (l’indicateur STANDBY s’éteint). Effectuez bien tous les réglages cidessous pour obtenir le meilleur son surround. Ceci est particulièrement important quand vous utilisez le mode surround 2(Dolby). Ces réglages sont nécessaires seulement une fois (à moins que vous changiez la position du système d’enceintes actuel ou ajoutiez de nouvelles enceintes etc.). Consultez les pages suivantes pour la description détaillée des réglages disponibles pour chaque mode.

1 Appuyez sur RECEIVER pour mettre sous tension.

L’indicateur STANDBY s’éteint.

2 Appuyez sur RECEIVER.

Cela met en marche la télécommande en mode récepteur.

3 Appuyez sur @ ou # pour sélectionner le mode que vous souhaitez régler.

Pour obtenir les meilleurs résultats, commencez par le “mode de réglage SPEAKERS” et effectuez les ajustements initiaux dans l’ordre indiqué ci-dessous.

Les réglages actuels sont automatiquement affichés.

Mode de réglage Speakers (avant, centre, surround) (page 22)

Utilisez pour spécifier le nombre et le type d’enceintes que vous avez connectées.

Mode de réglage Sub Woofer On/Plus/Off (page 23)

Utilisez pour spécifier le subwoofer en on, plus ou off.

Mode de réglage de la fréquence de coupure (page23)

Sert à définir les fréquences qui seront envoyées au subwoofer (ou aux enceintes “Large” si vous n’avez pas de subwoofer).

Mode de réglage de l’atténuateur LFE (page 24)

Sert à spécifier le niveau de crête pour le canal LFE et le réseau séparateur de fréquence pour les fréquences des graves réacheminées.

20

Fr/ It/ Sp

Preparativi

Predisposizione per l’audio surround

Accendere l’apparecchio (l’indicatore STANDBY si spegne).

Per assicurare il miglior audio surround possibile, accertarsi di completare le seguenti operazioni di predisposizione. Questo è particolarmente importante quando si usa il modo 2(Dolby). È necessario effettuare queste impostazioni una volta soltanto (a meno che non si cambi la collocazione del sistema diffusori attuale o non si aggiungano nuovi diffusori, ecc.). Fare riferimento alle pagine successive per una descrizione dettagliata delle impostazioni disponibili per ciascun modo.

1 Premere RECEIVER per accendere l’apparecchio.

L’indicatore STANDBY si spegne.

2 Premere RECEIVER.

In tal modo si porta il telecomando in modo ricevitore.

3 Premere @ o # per selezionare il modo che si desidera impostare.

Per ottenere risultati ottimali, iniziare con il “modo di impostazione diffusori” ed effettuare le regolazioni iniziali nell’ordine descritto di seguito.

Le impostazioni attuali vengono visualizzate automaticamente.

Modo di impostazione diffusori (anteriori, centrale, surround) (pagina 22)

Si usa per specificare il numero e il tipo dei diffusori collegati.

Modo di impostazione attivazione/aggiunta/disattivazione subwoofer (pagina 23)

Si usa per specificare l’attivazione, l’incremento o la disattivazione del subwoofer.

Modo di impostazione frequenza di transizione (pagina 23)

Usarlo per determinare le frequenze da inviare al subwoofer (o a diffusori “Large” se non si dispone di un subwoofer).

Modo di impostazione attenuatore LFE (pagina 24)

Usarlo per specificare il livello di picco per il canale LFE e il circuito separatore di frequenza per le basse frequenze reindirizzate.

Preparativos

Ajustes para sonido ambiental

Encienda la alimentación de este aparato (se apaga el indicador STANDBY).

Para que el sonido ambienta sea el mejor posible, realice todos los siguientes procedimientos de ajuste. Esto es particularmente importante cuando utilice el modo 2(DOLBY). Es necesario hacer estos ajustes sólo una vez (a menos que cambie el lugar de instalación del sistema de altavoces actual o agregue nuevos altavoces, etc.) Consulte las siguientes páginas para descripciones más detalladas de los ajustes disponibles para cada modo.

1 Presione RECEIVER para conectar la alimentación.

Se apaga el indicador STANDBY.

2 Presione RECEIVER.

Esto pone el mando a distancia en el modo del sintoamplificador.

3 Presione @ o # para seleccionar el modo que desea ajustar.

Para obtener mejores resultados, empiece con el “Modo de ajuste de altavoces” y haga sus ajustes iniciales en el orden que se describe a continuación.

Los ajustes vigentes aparecen automáticamente.

Modo de ajuste de altavoces (delanteros, central, ambientales) (página 22)

Utilice para especificar el número y tipo de altavoces que ha conectado.

Modo de ajuste de subgraves activado/Plus/desactivado (página 23)

Utilice para especificar si el subgraves está activado, plus o desactivado.

Modo de ajuste de frecuencia de cruce (página 23)

Utilice para determinar las frecuencias que se asignan al altavoz de subgraves (o altavoces “grandes” si no tiene un altavoz de subgraves).

Modo de ajuste del atenuador LFE (página 24)

Utilice para especificar el nivel pico del canal LFE y la red de cruza para cambiar la asignación de las frecuencias bajas.

Mode de réglage ON/OFF de filtre passe-haut (page 24)

Sert à couper le son déformé en provenance du subwoofer.

Mode de réglage de la distance des enceintes FRONT (page 25)

Sert à spécifier la distance entre la position d’écoute et vos enceintes avant.

Mode de réglage de la distance de l’enceinte CENTER (page 25)

Sert à spécifier la distance entre la position d’écoute et votre enceinte centrale.

Mode de réglage de la distance des enceintes SURROUND (page 26)

Sert à spécifier la distance entre la position d’écoute et vos enceintes surround.

Mode de réglage du contrôle de la plage dynamique (page 26)

Sert à comprimer la plage dynamique de la piste son.

Mode de réglage dual mono (page 27)

Utilisé avec un support 2Digital à codage dual mono si vous souhaitez isoler un canal ou écouter en ce mode mono spécialisé.

Réglage de l’entrée numérique coaxiale (page 28)

Utilisez pour spécifier le composant qui doit être assigné à l’entrée numérique coaxiale.

Réglage de l’entrée numérique optique 1 (page 29)

Utilisez pour spécifier le composant qui doit être assigné à l’entrée numérique optique.

Réglage de l’entrée numérique optique 2 (page 29)

Utilisez pour spécifier le composant qui doit être assigné à l’entrée numérique optique.

4 Appuyez sur % ou pour sélectionner le réglage souhaité.

Le réglage est automatiquement appliqué.

5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler d’autres modes surround.

MEMO:

Appuyez sur ENTER pour quitter le mode de réglage.

L’appareil quitte automatiquement ce mode si aucune opération n’est faite dans les 20 secondes.

Modo di impostazione attivazione/disattivazione filtro taglia bassi (pagina 24)

Usarlo per interdire il suono distorto dal subwoofer.

Modo di impostazione distanza dei diffusori anteriori (pagina 25)

Usarlo per specificare la distanza dalla posizione di ascolto ai diffusori anteriori.

Modo di impostazione distanza del diffusore centrale (pagina 25)

Usarlo per specificare la distanza dalla posizione di ascolto al diffusore centrale.

Modo di impostazione distanza dei diffusori surround (pagina 26)

Usarlo per specificare la distanza dalla posizione di ascolto ai diffusori surround.

Modo di impostazione controllo della gamma dinamica (pagina 26)

Usarlo per comprimere la gamma dinamica della colonna sonora.

Modo impostazione “Dual mono” (pagina 27)

Usarlo con materiale 2Digital che possiede una codifica “dual mono” se si desidera isolare un canale o ascoltare in questo modo monoaurale speciale.

Impostazione dell’ingresso digitale coassiale (pagina 28)

Si usa per specificare il componente da assegnare all’ingresso digitale coassiale.

Impostazione dell’ingresso digitale ottico 1 (pagina 29)

Si usa per specificare il componente da assegnare all’ingresso digitale ottico.

Impostazione dell’ingresso digitale ottico 2 (pagina 29)

Si usa per specificare il componente da assegnare all’ingresso digitale ottico.

4 Premere % o per selezionare l’impostazione desiderata.

L’impostazione viene registrata automaticamente.

5 Ripetere i punti 3 e 4 per impostare gli altri modi surround.

MEMO:

Premere ENTER per uscire dal modo di impostazione.

Si esce automaticamente dal modo di impostazione quando non si esegue alcuna operazione entro 20 secondi.

Modo de activación/desactivación del filtro de corte de bajos (página 24)

Utilice para cortar el sonido distorsionado del altavoz de subgraves.

Modo de ajuste de distancia de los altavoces delanteros (página 25)

Utilice para especificar la distancia desde su posición de escucha a sus altavoces delanteros.

Modo de ajuste de distancia del altavoz central (página 25)

Utilice para especificar la distancia desde su posición de escucha a su altavoz central.

Modo de ajuste de distancia de los altavoces ambientales (página 26)

Utilice para especificar la distancia desde su posición de escucha a sus altavoces ambientales.

Modo de ajuste de control de gama dinámica (página 26)

Utilice para comprimir la gama dinámica de su pista de sonido.

Modo de ajuste dual monofónico (página 27)

Utilice con el software digital 2que tiene codificación dual monofónico si desea aislar un canal o escuchar este modo monofónico especializado.

Modo de ajuste de entrada digital coaxial (página 28)

Utilice para especificar el componente a asignar a la entrada digital coaxial.

Modo de ajuste de entrada digital óptica 1 (página 29)

Utilice para especificar el componente a asignar a la entrada digital óptica.

Modo de ajuste de entrada digital óptica 2 (página 29)

Utilice para especificar el componente a asignar a la entrada digital óptica.

4 Presione % o para seleccionar el ajuste deseado.

El ajuste queda seleccionado automáticamente.

5 Repita los pasos 3 y 4 para ajustar otros modos ambientales.

MEMO:

Presione ENTER para salir del modo de ajuste.

Se sale automáticamente del modo de ajuste si no se hace ninguna operación dentro 20 segundos.

04

Español Italiano Français

21

Fr/ It/ Sp

04

Mode de réglage Speakers (avant, centre, surround)

Ce réglage établit la configuration du système d’enceintes et la taille de chaque poste d’enceinte que vous avez connecté. Par exemple, vous posez ici si vous aves raccordé des enceintes surround ou pas, et leur taille. La sélection de “Large” ou “Small” déterminera les gravez envoyés par le récepteur aux enceintes réglées.

Sur l’affichage, “F”, “C” et “S” représentent respectivement les enceintes avant, centrale et surround. La taille des enceintes est indiquée “L” pour les grandes enceintes, “S” pour les petites et “*” (astérisque) si aucune enceinte n’est raccordée.

MEMO:

Réglez à Large si la taille du cône (diamètre) de l’enceinte est supérieure à 12 cm.

Choisissez un mode de réglage d’enceinte en fonction des enceintes que vous avez accrochées. Utilisez les touches % ou .

Les configurations indiquées plus bas apparaîtront sur l’affichage situé sur l’avant du récepteur. L’une d’elles devrait correspondre à l’implantation de vos enceintes. Passez cycliquement entre les différentes possibilités jusqu’à ce que vous trouviez celle qui correspond.

Appuyez sur # pour passer au réglage de récepteur suivant, ou @ pour revenir au réglage de récepteur précédent.

Modo di impostazione diffusori (anteriori, centrale, surround)

Questa impostazione stabilisce la configurazione del sistema diffusori e la dimensione di ciascuna serie di diffusori collegata. Per esempio, mediante questa impostazione si specifica se sono stati collegati diffusori surround o no, e la loro grandezza. La selezione di “Large” o di “Small” determina la quantità di bassi inviata dal ricevitore ai diffusori per i quali si sta effettuando l’impostazione.

Sul display, “F”, “C” e “S” indicano rispettivamente i diffusori anteriori, il diffusore centrale e i diffusori surround. La dimensione dei diffusori è indicata da “L” per diffusori grandi, “S” per diffusori piccoli, e da “*” (asterisco) se non è collegato alcun diffusore.

MEMO:

Se la dimensione del cono (diametro) del diffusore è maggiore di 12 cm, impostare su “Large”.

Scegliere un modo di impostazione diffusori in base ai diffusori collegati. Usare i tasti % o .

Le configurazioni riportate sotto appariranno sul display del pannello anteriore del ricevitore. Una di esse deve corrispondere alla configurazione dei diffusori utilizzati. Scorrere le differenti possibilità finché si trova quella che corrisponde alla configurazione dei diffusori utilizzati.

Premere # per avanzare all’impostazione successiva del ricevitore, e premere @ per ritornare all’impostazione precedente del ricevitore.

22

Modo de ajuste de altavoces (delanteros, central, ambientales)

Este ajuste determina la configuración del sistema de altavoces y el tamaño de cada conjunto de altavoces que haya conectado. Se puede ajustar, por ejemplo si se han conectado los altavoces ambientales o no y su tamaño. Seleccione “Large” (grande) o “Small” (pequeño) para determinar la cantidad de graves transmitidos por el sintoamplificador a los altavoces instalados.

En la pantalla “F”, “C” y “S” se refieren respectivamente a los altavoces delanteros, central y ambientales. El tamaño del altavoz se describe como “L” para los altavoces grandes y “S” para los pequeños, y “*” (asterisco) cuando no se han conectado.

MEMO:

Si el tamaño (diámetro) del cono del altavoz es mayor de 12 cm, seleccione Grande.

Elija un modo de ajuste de altavoces de acuerdo a los altavoces conectados. Utilice los botones % o .

Las configuraciones mostradas a continuación aparecerán en la pantalla frontal del receptor. Uno de ellos debe coincidir con su instalación de altavoces. Avance en un ciclo por las diferentes posibilidades hasta encontrar el que corresponde a su instalación.

Presione # para avanzar al siguiente ajuste del sintoamplificador y presione @ para volver al ajuste anterior del sintoamplificador.

Fr/ It/ Sp

Mode de réglage Sub Woofer On/Plus/Off

Règle l’emploi ou non du subwoofer. Son utilisation vous donne aussi la possibilité d’employer le réglage

PLUS”.

Appuyez sur % ou pour sélectionner ON, PLUS ou OFF pour le subwoofer.

MEMO:

Le réglage initial est “ON”.

Le réglage de la taille des enceintes avant à “Small” au mode de réglage d’enceinte verrouille automatiquement le subwoofer en position “ON”.

Utilisez PLUS pour renforcer les graves. Si vous utilisez “PLUS”, vous obtiendrez les sons graves du subwoofer même si les enceintes avant sont réglées à “Large”.

Mode de réglage de la fréquence de coupure

La fréquence de coupure est le point où le récepteur divise les sons haut et bas (les fréquences) entre les enceintes. Comme la plupart des petites enceintes peuvent traiter des tonalités très graves, ce réglage vous permet d’envoyer ces sons au subwoofer (ou aux enceintes réglées à “Large” si vous n’avez pas de subwoofer) au lieu des enceintes réglées à “Small” de votre système. Choisissez le point auquel vous souhaitez que la fréquence soit acheminée vers le subwoofer (ou les enceintes “Large”).

Nous vous recommandons de régler à 200 Hz si vous utilisez de petites enceintes de type sur étagère comme enceintes “Small”.

Appuyez sur % ou pour spécifier la fréquence de coupure pour vos petites enceintes (100 Hz, 150 Hz ou 200 Hz).

100Hz150Hz

200Hz

Modo di impostazione attivazione/aggiunta/ disattivazione subwoofer

Stabilisce se il subwoofer è usato o no. Inoltre, quando il subwoofer è usato, si ha l’opzione di usare l’impostazione “PLUS” (aggiunta).

Premere % o per selezionare

ON (attivazione), PLUS (aggiunta) o OFF (disattivazione) del subwoofer.

MEMO:

L’impostazione iniziale è “ON” (attivazione).

L’impostazione della dimensione dei diffusori anteriori su “Small” nel modo di impostazione diffusori blocca automaticamente il subwoofer nella posizione “ON”.

Usare l’impostazione “PLUS” per bassi più potenti. Quando si usa “PLUS” si ottiene il suono dei bassi dal subwoofer anche se i diffusori anteriori sono impostati su “Large”.

Modo di impostazione frequenza di transizione

La frequenza di transizione è il punto in cui il ricevitore suddivide i suoni (le frequenze) alti e bassi tra i diffusori. Poiché la maggior parte dei diffusori più piccoli non possono trattare toni bassi profondi, questa impostazione consente di inviare quei suoni al subwoofer (o ai diffusori impostati su “Large” se non si dispone di un subwoofer) invece che ai diffusori impostati su “Small” nel sistema utilizzato. Scegliere il punto in cui si desidera reindirizzare la frequenza al subwoofer (o ai diffusori “Large”).

Consigliamo di scegliere 200 Hz per questa impostazione se come diffusori “Small” si usano diffusori più piccoli del tipo da scaffale.

Premere % o per specificare la frequenza di transizione per i diffusori piccoli (100 Hz, 150 Hz o 200 Hz).

100Hz150Hz

200Hz

04

Modo de ajuste de subgraves activado/Plus/desactivado

Selecciona si se utiliza o no un altavoz

Fran

 

de subgraves. También se utiliza

 

cuando tiene la opción “PLUS”.

aisç

Presione % o para seleccionar

ON, PLUS u OFF en el altavoz

 

 

de subgraves.

 

 

 

 

 

 

 

Italiano

delanteros a “Small” en el modo de

MEMO:

 

 

 

 

• El ajuste inicial es “ON” (activado).

 

• Ajuste del tamaño de los altavoces

 

ajuste de altavoces bloquea

 

automáticamente el altavoz de

 

subgraves a la posición “ON”.

 

Espa

sonidos de graves saldrán por el

• Utilice el Plus para reforzar los

 

graves. Cuando utilice PLUS, los

 

altavoz de subgraves aunque haya

ñ

ajustado los altavoces delanteros a

ol

“Large”.

 

 

 

 

Modo de ajuste de frecuencia

 

de cruce

 

 

 

 

La frecuencia de cruce es el punto

 

donde el sintoamplificador divide los

 

sonidos (frecuencias) altos y bajos

 

entre los distintos altavoces. Como las

 

mayoría de los altavoces pequeños no

 

pueden producir sonidos graves

 

profundos, este ajuste permite

 

transmitir dichos sonidos al altavoces

 

de subgraves (o a los que están en

 

“Large”, si no tiene un altavoz de

 

graves) ignorando los altavoces “Small”

 

de su sistema. Elija el punto a partir del

 

cual se transfieren las frecuencias al

 

altavoz de subgraves (o altavoces

 

“Large”).

 

 

 

 

Se recomienda hace el ajuste en 200

 

Hz si se utilizan altavoces pequeños de

 

tipo estante de libros como altavoces

 

“Small”.

 

 

 

 

Presione % o para especificar

 

la frecuencia de cruce de sus

 

altavoces pequeños (100 Hz, 150

 

Hz o 200 Hz).

 

 

 

 

 

100Hz

 

150Hz

 

 

 

 

 

 

 

200Hz

23

Fr/ It/ Sp

04

100 Hz

Envoie les basses fréquences audessous de 100 Hz au subwoofer (ou aux enceintes “Large”).

150 Hz

Envoie les basses fréquences audessous de 150 Hz au subwoofer (ou aux enceintes “Large”).

200 Hz

Envoie les basses fréquences audessous de 200 Hz au subwoofer (ou aux enceintes “Large”).

MEMO:

Le réglage initial est “100 Hz”.

Si toutes les enceintes (avant, centrale et surround) sont réglées à “Large” au mode de réglage des enceintes, la fréquence de coupure ne peut pas être réglée parce qu’il n’y a

pas d’enceintes “Small” (***

s’affiche).

Mode de réglage de l’atténuateur LFE

Les sources audio Dolby Digital et DTS utilisent des tonalités graves ultra basses. Réglez l’atténuateur LFE (Low Frequency Effect) comme requis pour éviter la distorsion du son des enceintes par les tonalités graves ultra basses.

Appuyez sur % ou pour régler le niveau d’atténuation (0 dB, 10 dB ou ** dB(∞)).

MEMO:

Le réglage initial est “0 dB”.

Quand est sélectionné (**

s’affiche), LFE n’est pas disponible.

Mode de réglage ON/OFF de filtre passe-haut

Active le filtre passe-haut quand un son déformé est fourni via le subwoofer.

Appuyez sur % ou pour sélectionner ON ou OFF pour le filtre passe-haut.

24

100 Hz

Invia le basse frequenze al di sotto di 100 Hz al subwoofer (o ai diffusori “Large”).

150 Hz

Invia le basse frequenze al di sotto di 150 Hz al subwoofer (o ai diffusori “Large”).

200 Hz

Invia le basse frequenze al di sotto di 200 Hz al subwoofer (o ai diffusori “Large”).

MEMO:

L’impostazione iniziale è “100 Hz”.

Se tutti i diffusori (anteriori, centrale, surround) sono impostati su “Large” nel modo di impostazione diffusori, la frequenza di transizione non può essere impostata perché non

ci sono diffusori “Small” (*** appare sul display).

Modo di impostazione attenuatore LFE

Le fonti in Dolby Digital e DTS includono toni di bassi ultrabassi. Impostare l’attenuatore LFE (Low Frequency Effect) come necessario per evitare ai toni di bassi ultrabassi di distorcere il suono emesso dai diffusori.

Premere % o per impostare il livello di attenuazione (0 dB, 10 dB o ** dB (∞)).

MEMO:

L’impostazione iniziale è “0 dB”.

Quando è selezionato (** appare sul display), LFE non è disponibile.

Modo di impostazione attivazione/disattivazione filtro taglia bassi

Attivare il filtro taglia bassi quando dal subwoofer viene emesso un suono distorto.

Premere % o per selezionare l’attivazione (ON) o la disattivazione (OFF) del filtro taglia bassi.

100 Hz

Transmite las frecuencias bajas de menos de 100 Hz al altavoz de subgraves (o altavoces “Large”).

150 Hz

Transmite las frecuencias bajas de menos de 150 Hz al altavoz de subgraves (o altavoces “Large”).

200 Hz

Transmite las frecuencias bajas de menos de 200 Hz al altavoz de subgraves (o altavoces “Large”).

MEMO:

El ajuste inicial está en “100 Hz”.

Si todos los altavoces (delanteros, central y ambientales) están en “Large” en el modo de ajuste de altavoces, no podrá ajustar la frecuencia de cruce ya que no hay altavoces “Small” (aparece

*** en la pantalla).

Modo de ajuste del atenuador LFE

Las fuentes de audio en Dolby Digital y DTS incluyen los tonos de graves ultrabajos. Ajuste el atenuador LFE (Efecto de Frecuencia Baja) según sea necesario para evitar que los tonos de graves ultrabajos distorsionen el sonido de los altavoces.

Presione % o para ajustar el nivel de atenuación (0 dB, 10 dB o ** dB (∞)).

MEMO:

El ajuste inicial es “0 dB”.

Cuando se selecciona (aparece

** en la pantalla), no puede utilizar el LFE.

Modo de activación/ desactivación del filtro de corte de bajos

Active el filtro de corte de bajos cuando salen sonidos distorsionados por el altavoz de subgraves.

Presione % o para seleccionar la activación (ON) o desactivación (OFF) del filtro de corte de bajos.

Fr/ It/ Sp

Loading...
+ 56 hidden pages