RECEPTEUR AUDIOVISUEL A
VOIES MULTIPLES
SINTOAMPLIFICATORE AUDIO/VIDEO MULTICANALE
RECEPTOR MULTICANAL
DE AUDIO/VÍDEO
VSX-D510
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
“DTS” et “DTS Digital Surround” sont des marques de fabrique de Digital Theater Systems, Inc.
Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems, Inc.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Œuvres confidentielles non publiées.
© 1992-1997 Dolby Laboratories. Tous droits réservés.
L’acronimo “DTS” e il nome “DTS Digital Surround” sono marchi di fabbrica registrati della Digital Theater Systems, Inc. Fabbricato sotto licenza della Digital Systems. Inc.
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories. Lavori non pubblicati riservati. © 1992 - 1997 Dolby Laboratories. Tutti i diritti sono riservati.
“DTS”y “DTS Digital Surround” son marcas de fábrica de Digital Theater Systems, Inc. La fabricación se realiza bajo licencia de Digital Theater Systems, Inc.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y el símbolo con una doble D son marcas comerciales de Dolby Laboratories. Trabajos confidenciales no publicados. © 1992 - 1997 Dolby Laboratories. Todos los derechos quedan reservados.
2
Fr/ It/ Sp
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo.
K015 Sp
Entretien des surfaces extérieures
• Utilisez un chiffon de polissage ou un chiffon sec pour éliminer la poussière et la saleté.
• Quand la surface est sale, essuyez-la avec un chiffon doux trempé dans du détergent neutre dilué avec de l’eau (dosage 1:5 ou 1:6), et bien essoré, puis essuyez avec un chiffon sec. N’utilisez pas de cire ou détergent pour meuble.
• N’utilisez pas de diluant, de benzine, de spray insecticide ou d’autres produits chimiques sur ou près du récepteur, parce qu’ils abîmeront sa surface.
Manutenzione delle superfici esterne
• Usare un panno per lucidare o un panno asciutto per rimuovere polvere e sporco.
• Se le superfici sono molto sporche, passarle servendosi di un panno morbido imbevuto con detergente neutro diluito in cinque o sei parti di acqua e ben strizzato, quindi passare di nuovo le superfici con un panno asciutto. Non usare cera o pulitori per mobili.
• Non usare mai diluenti, benzina, insetticidi spray o altre sostanze chimiche su questo apparecchio o nei pressi di esso, perché tali sostanze corrodono le superfici.
Mantenimiento de las superficies externas
• Utilice un paño de pulir o paño seco para limpiar el polvo y la suciedad.
• Cuando las superficies están sucias, frote con un paño suave empapado en un limpiador neutro diluido en cinco porciones de agua, enjugue el paño para secarlo y limpie nuevamente con un paño seco. No utilice limpiadores o cera para muebles.
• No utilice diluyentes de pintura, bencina, rociadores de insecticida u otros productos químicos en o cerca del aparato porque pueden corroer las superficies.
Español Italiano Français
3
Fr/ It/ Sp
01 Table des matières
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
01 |
Table des matières 4 |
|
|
|
|
02 |
Informations de présentation |
7 |
|
||
|
Vérification des accessoires fournis |
7 |
|
||
|
Utilisation de ce manuel |
7 |
|
|
|
|
Installation du récepteur |
7 |
|
|
|
|
Insertion des piles 8 |
|
|
|
|
|
Portée de contrôle de la télécommande |
8 |
|||
|
Raccordement des câbles |
8 |
|
|
|
03 |
Raccordement de l’équipement |
9 |
|||
|
Composants numériques |
10 |
|
|
|
|
Raccordement de Composants Audio |
11 |
|||
|
Raccordements de composants DVD 5,1 canaux |
||||
|
12 |
|
|
|
|
|
Raccordement de composants vidéo |
13 |
|||
|
Raccordement des antennes |
14 |
|
|
|
|
Emploi d'antennes extérieures |
15 |
|
|
|
|
Connecter les Enceintes |
16 |
|
|
|
|
Conseils pour le positionnement des enceintes 17 |
||||
|
Commande d’autres composants PIONEER 19 |
||||
04 |
Préparatifs 20 |
|
|
|
|
|
Réglage pour le son surround |
20 |
|
|
|
|
Réglage du volume de chaque canal |
30 |
05Affichages et commandes 31
Panneau avant 31 Afficheur 33 Télécommande 36
06 Modes son 40
A propos des modes son 40
Commutation de l’entrée de signal ANALOG/ DIGITAL 42
Lecture de sources avec son Dolby Digital ou DTS 43
Sélection d’un mode son |
44 |
Ecoute en mode Midnight |
45 |
Modes ADVANCED THEATER (mode Dolby/DTS) 45
Lire d’autres sources 46
07 Utilisation du tuner |
47 |
|
|
Recherche d’une station |
47 |
|
|
Accord direct d’une station |
48 |
|
|
Mémorisation de stations |
49 |
|
|
Dénomination des stations mémorisées 50 |
|||
Rappel de stations mémorisées |
51 |
||
Présentation de RDS et EON |
52 |
||
Recherche de programmes RDS |
56 |
||
Réglage EON 57 |
|
|
|
08 |
Réalisation d’un enregistrement |
59 |
|
Enregistrement audio ou vidéo 59 |
|
|
Contrôle de l’enregistrement (MONITOR) 60 |
|
09 |
Contrôle du reste de votre chaîne |
60 |
|
Implantation de la télécommande 60 |
|
Suppression de tous les réglages de télécommande 62
Fonction directe (MULTI CONTROL) 63
Commandes lecteur CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/ DVR / platine cassette 64
Commandes de télévision câblée/télévision satellite/ Télévision 65
Liste des codes de préréglage 70
10Informations additionnelles 73
Dépannage 73 Spécifications 76
4
Fr/ It/ Sp
Indice
Ci congratuliamo con voi per aver acquistato un ottimo prodotto Pioneer.
Vi invitiamo a leggere tutte le seguenti istruzioni per l’uso in modo da poter usare correttamente il vostro modello. Una volta lette le istruzioni, riponetele in un luogo sicuro per la consultazione in futuro.
01 |
Indice 5 |
|
|
|
|
|
02 |
Informazioni preliminari |
7 |
|
|
||
|
Controllo degli accessori in dotazione |
7 |
||||
|
Uso di questo manuale |
7 |
|
|
|
|
|
Installazione del ricevitore |
7 |
|
|
|
|
|
Inserimento delle pile 8 |
|
|
|
||
|
Campo operativo del telecomando |
8 |
|
|||
|
Quando si eseguono i collegamenti dei cavi 8 |
|||||
03 |
Collegamento degli apparecchi |
9 |
|
|||
|
Collegamento dei Componenti Digitali |
10 |
||||
|
Componenti audio |
11 |
|
|
|
|
|
Collegamento dei Componenti per Videodischi |
|||||
|
Digitali a 5,1 Canali |
12 |
|
|
|
|
|
Componenti video |
13 |
|
|
|
|
|
Collegamento delle Antenne |
14 |
|
|
||
|
Uso di antenne esterne |
15 |
|
|
|
|
|
Collegamento dei Diffusori |
16 |
|
|
|
|
|
Suggerimenti per il posizionamento degli |
|||||
|
altoparlanti 17 |
|
|
|
|
|
|
Controllo di altri componenti PIONEER |
19 |
04Preparativi 20
Predisposizione per l’audio surround 20
Impostazione del livello del volume di ciascun canale 30
05Display e Comandi 31
Pannello anteriore 31 Display 33 Telecomando 36
06 Modi audio 40
Cenni sui modi audio 40
Commutazione dell’ingresso del segnale analogico/ digitale 42
Riproduzione di fonti con audio in Dolby Digital o DTS 43
Selezione di un modo audio |
44 |
Uso del modo di ascolto a basso volume 45 |
|
Modo ADVANCED Theater (modo Dolby/DTS) 45 |
|
Riproduzione di Altre Fonti |
46 |
07 Uso del sintonizzatore |
47 |
|
Ricerca di una stazione 47 |
|
|
Sintonia diretta di una stazione |
48 |
|
Preselezione delle stazioni |
49 |
|
Assegnazione di nomi alle stazioni preselezionate |
||
50 |
|
|
Richiamo delle stazioni preselezionate 51 |
||
Introduzione all’RDS e all’EON |
52 |
|
Ricerca di programmi RDS |
56 |
|
Impostazione dell’EON |
57 |
|
08 |
Esecuzione di registrazioni |
59 |
|
|
|
|
Esecuzione di una registrazione audio o video |
59 |
|||
|
Monitoraggio della registrazione |
60 |
|
|
|
09 Controllo del resto del sistema |
60 |
|
|||
|
Predisposizione del telecomando |
60 |
|
|
|
|
Cancellazione di tutte le impostazioni del |
|
|||
|
telecomando 62 |
|
|
|
|
|
Funzione Diretta (MULTI CONTROL) |
63 |
|
||
|
Comandi per Lettore CD/MD/CD-R/ |
|
|
||
|
Videoregistratore/Lettore DVD/LD/Videoregistratore |
||||
|
Digitale/Piastra a Cassette 66 |
|
|
|
|
|
Comandi per TV Via Cavo/TV Via Satellite/TV |
67 |
|||
|
Lista dei codici di preselezione |
70 |
|
|
|
10 |
Altre informazioni |
73 |
|
|
|
|
Soluzione di problemi |
73 |
|
|
|
|
Caratteristiche tecniche |
77 |
|
|
|
01
Italiano aisçFran
5
Fr/ It/ SpIt
01 Indice
Enhorabuena por su adquisición de este excelente producto Pioneer.
Para saber cómo utilizar correctamente su modelo lea detenidamente este manual de instrucciones. Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias.
01 |
Indice 6 |
|
|
|
|
|
|
|
02 |
Información de introducción 7 |
|
|
|||||
|
Confirmación de los accesorios incluidos |
7 |
|
|||||
|
Uso de este manual |
7 |
|
|
|
|
||
|
Instalación del receptor 7 |
|
|
|
|
|||
|
Inserción de las pilas |
8 |
|
|
|
|
||
|
Alcance del mando a distancia |
8 |
|
|
|
|||
|
Cuando haga las conexiones de cable |
8 |
|
|
||||
03 |
Conexión de su equipo 9 |
|
|
|
||||
|
Conexión de componentes digitales |
10 |
|
|
||||
|
Equipos de audio |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
Conexión de componentes DVD de 5,1 canales |
12 |
||||||
|
Equipos de video |
13 |
|
|
|
|
|
|
|
Conexión de las antenas 14 |
|
|
|
|
|||
|
Utilización de antenas externas |
15 |
|
|
|
|||
|
Conexión de altavoces |
16 |
|
|
|
|
||
|
Consejos para la instalación de los altavoces 17 |
|||||||
|
Funcionamiento de otros equipos de Pioneer |
19 |
||||||
04 |
Preparativos |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
Ajustes para sonido ambiental |
20 |
|
|
|
|||
|
Ajuste del nivel de volumen de cada canal |
30 |
|
|||||
05 |
Indicaciones y controles |
31 |
|
|
|
|||
|
Panel delantero |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
Indicaciones 33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mando a distancia |
36 |
|
|
|
|
||
06 |
Modos de sonido |
40 |
|
|
|
|
07 Utilización del sintonizador |
47 |
|
|
Búsqueda de una emisora |
47 |
|
|
Sintonización directa de una emisora |
48 |
||
Memorización de emisora |
49 |
|
|
Nombre de las emisoras memorizadas |
50 |
||
Llamado de emisoras memorizadas |
51 |
||
Una introducción al RDS y EON |
52 |
|
|
Búsqueda de programas RDS 56 |
|
|
|
Ajuste EON 57 |
|
|
|
08 |
Para hacer una grabación |
59 |
|
Para hacer una grabación de audio o video 59 |
|
|
MONITOR de grabación 60 |
|
09 |
Control del resto de su sistema |
60 |
|
Ajuste del mando a distancia 60 |
|
Borrado de todos los ajustes del mando a distancia 62
Función directa 63
Controles del tocadiscos de discos compactos/ minidiscos/CD-R/videograbadora/DVD/discos láser/
reproductor de DVR/platina de casetes |
68 |
Controles de TV cable/TV satélite/TV |
69 |
Lista de códigos prefijados 70 |
|
10 Información adicional 73
Loclaización de averías 73
Especificaciones 78
Aprendizaje de los modos de sonido 40 Cambio de entrada de señal analógica/digital 42
Reproducción de fuentes con sonido Dolby Digital o DTS 43
Selección de un modo de sonido 44
Utilización en el modo de escucha de medianoche 45
Modo de cine de avanzada 45
Reproducción de otras fuentes 46
6
SpFr/ It/ Sp
Informations de présentation
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez que tous les accessoires fournis se trouvent bien dans la boîte d’emballage.
•Antenne-cadre AM
•Antenne filaire FM
•Piles sèches (2 piles R6P IEC format AA)
•Télécommande
•Mode d'emploi
Utilisation de ce manuel
Ce manuel est prévu pour les récepteurs audiovisuel à voies multiples VSX-D510.
Il se divise en deux parties principales qui vous indiquent comment implanter et utiliser cet appareil.
Mise en service
Cette section couvre l’installation du récepteur et son raccordement à tous les autres composants de votre système de cinéma à domicile. Elle décrit également comment installer le système d’enceintes à voies multiples pour profiter pleinement des remarquables caractéristiques du son surround de votre récepteur.
Fonctionnement
Cette section vous indique comment utiliser chaque fonction du récepteur et sa télécommande. Elle couvre également l’emploi de la télécommande fournie pour opérer d’autres composant de votre cinéma à domicile. Pour en savoir plus sur une touche, une commande ou un indicateur particulier, consultez Affichages et commandes commençant à la page 31. Le chapitre concerné de ce mode d’emploi vous sera indiqué. Dans la section Informations additionnelles (p. 7376), vous trouverez la partie dépannage et les spécifications.
Installation du récepteur
Ventilation
• A l'installation de cet appareil, laissez suffisamment d'espace à la périphérie pour assurer la dissipation de la chaleur (au moins 60 cm sur le dessus, 10 cm à l'arrière et 30 cm de chaque côté). Si un espace suffisant n'est pas ménagé entre l'appareil et les murs ou d'autres composants, il y aura concentration de chaleur à l'intérieur, gênant le fonctionnement ou causant des dysfonctionnements.
Informazioni preliminari
Controllo degli accessori in dotazione
Controllare di avere ricevuto i seguenti accessori in dotazione:
•Antenna AM a telaio
•Antenna FM a filo
•Pile LR6 IEC formato AA (×2)
•Telecomando
•Istruzioni per l’uso
Uso di questo manuale
Questo manuale è per i ricevitori audio/video multicanale VSX-D510. Il manuale è diviso in due sezioni principali:
Predisposizione
Questa sezione spiega come installare il ricevitore e come collegare ad esso tutti gli altri componenti del sistema di cinema in casa. Essa spiega anche come predisporre un sistema diffusori multicanale per poter sfruttare le magnifiche funzioni di audio surround del ricevitore.
Funzionamento
Questa sezione spiega come utilizzare ciascuna funzione del ricevitore e del suo telecomando. Essa spiega anche come usare il telecomando in dotazione per controllare gli altri componenti del sistema di cinema in casa. Per ulteriori informazioni su tasti, comandi o indicatori specifici, fare riferimento a “Display e Comandi” a partire da pagina 31. In tale sezione sarà possibile trovare i rimandi ai capitoli pertinenti del manuale. La sezione “Altre informazioni” (pagg. 73-77) contiene una guida alla soluzione di problemi e le caratteristiche tecniche.
Información de |
02 |
|||
introducción |
|
|||
Confirmación de los |
|
|||
Fran |
||||
accesorios incluidos |
||||
|
||||
Confirme que se han recibido los |
ç |
|||
siguientes accesorios incluidos: |
||||
ais |
||||
• Antena de cuadro para AM |
||||
|
||||
• Antena de cable para FM |
|
|||
• Pilas R6P IEC de tamaño AA (× 2) |
|
|||
• |
Mando a distancia |
|
|
|
|
|
|||
• |
Manual de instrucciones |
|
Italiano |
|
Uso de este manual |
|
|||
|
|
|||
Este manual fue escrito para los |
|
|
||
sintoamplificadores multicanales de |
|
|
||
audio/video VSX-D510. |
|
|
||
Está dividido en dos secciones |
|
|
||
|
|
|||
principales: |
|
|||
|
||||
Instalación |
Espa |
|||
Esta sección muestra la instalación de |
||||
|
||||
su sintoamplificador y la conexión de |
|
|||
todos los demás equipos de sus sistema |
ñ |
|||
de cine en el hogar. También describe |
||||
ol |
||||
cómo instalar un sistema de altavoces |
||||
|
||||
multicanal para aprovechar todas las |
|
|||
|
||||
ventajas de sus importantes funciones |
|
|||
de sonido ambiental de su |
|
|||
sintoamplificador. |
|
|||
Funcionamiento |
|
|||
Esta sección muestra cómo utilizar todas |
|
|||
las funciones de su sintoamplificador y |
|
|||
su mando a distancia. También describe |
|
|||
el uso del mando a distancia incluido |
|
|||
para hacer funcionar sus otros equipos |
|
|||
de cine en el hogar. Para buscar |
|
|||
información detallada sobre un botón, |
|
|||
control o indicador específico, consulte |
|
|||
las Indicaciones y Controles a partir de la |
|
|||
página 31. Encontrará referencias al |
|
|||
capítulo correspondiente de este manual. |
|
|||
La sección de Información adicional |
|
|||
(página 73-78) incluye una sección de |
|
|||
localización de averías y las |
|
|||
especificaciones. |
|
Installazione del ricevitore
Ventilazione
•Quando si installa questo apparecchio, accertarsi di lasciare uno spazio libero attorno all'apparecchio per consentire la ventilazione in modo da migliorare la dissipazione del calore (lasciare almeno 60 cm sopra l'apparecchio, 10 cm sul retro e 30 cm su ciascun lato). Se non viene lasciato spazio a sufficienza tra l'apparecchio e le pareti o un altro apparecchio, il calore si accumula all'interno interferendo con le prestazioni o causando problemi di funzionamento.
•Non collocare l'apparecchio su un tappeto a pelo lungo, su un letto, su un divano o su tessuti a pelo lungo.
Instalación del receptor
Ventilación
• Cuando instale esta unidad, asegúrese de dejar suficiente espacio alrededor de la unidad como para que circule el aire y se disperse el calor (por lo menos 60 cm arriba, 10 cm detrás, 30 cm en cada lado). Si no hay suficiente espacio entre la unidad y las paredes u otros equipos, el calor se acumulará en el interior, interfiriendo con el funcionamiento y provocando averías.
• No coloque sobre una alfombra mullida, sofá o tela de hebras largas. No
cubra con tela u otra cubierta. |
|
Si se tapan las salidas de aire, |
|
aumentará la temperatura en el interior |
|
y puede romperse o provocar un |
7 |
|
|
incendio. |
Fr/ It/ Sp |
02
Piles sèches (2 piles R6P IEC format AA) Pile LR6 IEC formato AA (×2)
Pilas (R6P IEC de tamaño AA × 2)
30
30
7m
• Ne placez pas l'appareil sur une moquette épaisse, un lit, un sofa ou du tissu empilé. Ne le couvrez pas de tissu ou d'autre chose. Tout ce qui obstrue la ventilation provoquera une augmentation de la température interne, qui pourra se traduire par une panne ou un risque d'incendie.
Insertion des piles
TTENTION!
L’emploi incorrect des piles peut donner lieu à des risques, par exemple une fuite ou un éclatement. Observez les précautions suivantes:
•Ne combinez jamais piles neuve et ancienne.
•Placez correctement les côtés plus et moins des piles, conformément aux marques dans le logement à piles.
•Des piles de même forme peuvent avoir des tensions différentes. Ne combinez pas différents types de piles.
•Lorsque vous diposez de piles / batteries usées, veuillez vous conformer aux normes gouvernementales ou environnementales en vigueur dans votre pays ou région.
Portée de contrôle de la télécommande
La télécommande peut ne pas fonctionner correctement:
• En cas d’obstacles entre la télécommande et le capteur de télécommande du récepteur.
•Si le capteur de télécommande est en plein soleil ou éclairé par une lampe fluorescente.
•Si le récepteur est placé près d’un appareil émettant des rayons infrarouges.
•Si le récepteur est opéré
simultanément avec une autre télécommande infrarouge.
Raccordement des câbles
Ne repliez pas les câbles au-dessus de l’appareil comme le montre l’illustration. Dans ce cas, le champ magnétique produit par les transformateurs dans l’appareil pourrait causer un ronflement sur la
8 sortie des enceintes.
Fr/ It/ Sp
Non coprire l'apparecchio con panni o altre coperture. Il blocco della ventilazione in qualsiasi modo può causare l'aumento della temperatura interna, con conseguenti guasti o rischi di incendi.
Inserimento delle pile
ATTENZIONE!
L’uso errato delle pile può avere conseguenze pericolose come perdite di liquido dalle pile ed esplosioni. Osservare le seguenti avvertenze.
•Non usare mai una pila vecchia e una nuova insieme.
•Inserire le pile con il polo positivo e il polo negativo orientati come indicato dai segni all’interno del comparto pile.
•Pile della stessa forma possono avere tensioni differenti. Non usare pile differenti insieme.
•Quando recuperate le pile / batterie usate, fate riferimento alle norme di legge in vigore nel vs. paese in tema di protezione dell’ambiente.
Campo operativo del telecomando
Il telecomando può non funzionare correttamente se:
•Vi sono ostacoli tra il telecomando e il sensore di comandi a distanza sul ricevitore.
•La luce solare diretta o una luce fluorescente colpisce il sensore di comandi a distanza.
•Il ricevitore si trova vicino ad un dispositivo che emette raggi infrarossi.
•Si controlla simultaneamente il ricevitore con un altro telecomando che impiega raggi infrarossi.
Quando si eseguono i collegamenti dei cavi
Fare attenzione a non disporre i cavi in modo che essi si ripieghino sopra la parte superiore dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione. Se i cavi vengono posti sopra questo apparecchio, il campo magnetico prodotto dai trasformatori contenuti nell’apparecchio può causare l’emissione di ronzii dai diffusori.
Inserción de las pilas
¡PRECAUCION!
El uso incorrecto de las pilas puede provocar situaciones peligrosas tales como fugas o explosión. Tenga en cuenta las siguientes precauciones:
•No utilice nunca pilas nuevas y viejas al mismo tiempo.
•Inserte correctamente los lados positivo y negativo de las pilas de acuerdo con las marcas en la caja de pilas.
•Hay pilas que tienen la misma forma pero con distintos voltajes. No utilice pilas diferentes al mismo tiempo.
•Cuando tiene que desembarazarte de las baterías usadas, por favor se adapte a los reglamentos governamentales o a las desposiciones en materia ambiental en vigor en su país o área.
Alcance del mando a distancia
El mando a distancia no funcionará correctamente cuando:
•Hay obstáculos entre el mando a distancia y el sensor a distancia del sintoamplificador.
•Los rayos del sol o la luz fluorescente se reflejan directamente en el sensor a distancia.
•El sintoamplificador está instalado cerca de un aparato caliente que está emitiendo rayos infrarrojos.
•El sintoamplificador se utiliza simultáneamente con otro mando a distancia por infrarrojos.
Cuando haga las conexiones de cable
No coloque los cables de tal forma que se curven sobre este aparato, como en la figura. Si los cables se dejan encima de este aparato, el campo electromagnético producido por los transformadores en el aparato puede hacer que se escuchen zumbidos por los altavoces.
Raccordement de l’équipement
Raccordement de l’équipementAvant d’effectuer les raccordement, ou de les modifier, veillez à couper l’alimentation et à débrancher la fiche du cordon d’alimentatio.
Cordons Audio/Vidéo
Utilisez des cordons audio/vidéo (non fournis) pour raccorder les composants vidéo et un cordon vidéo pour raccorder le moniteur de télévision.
Raccordez les fiches rouges à R (droite), les fiches blanches à L (gauche) et les fiches jaunes à VIDEO. Insérez-les bien à fond.
R |
L |
|
VIDEO
Cordons Audio Numériques/
Câbles Optiques
Les cordons audio numériques disponibles dans le commerce (des cordons vidéo standard sont aussi utilisables) ou des câbles optiques (non fournis) sont utilisés pour raccorder les composants numériques à ce récepteur.
Quand vous utilisez des prises d’entrée ou sortie numériques optiques, retirez les chapeaux et insérez les fiches. Insérez-les bien à fond.
Collegamento degli apparecchi
Prima di eseguire o di modificare i collegamenti, spegnere gli apparecchi e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata.
Cavi audio/video
Usare cavi audio/video (non in dotazione) per collegare i componenti video e un cavo video per collegare il monitor TV.
Collegare le spine rosse a R (destra), le spine bianche a L (sinistra), e le spine gialle a VIDEO. Accertarsi di inserire le spine fino in fondo.
R |
L |
|
VIDEO
Cavi audio digitali/Cavi ottici
Per poter collegare i componenti digitali a questo ricevitore sono necessari dei cavi audio digitali coassiali (è possibile usare anche dei cavi video normali) o dei cavi ottici (non in dotazione) reperibili in commercio.
Quando si usano i terminali di ingresso o di uscita digitali ottici, togliere i copriterminali e inserire le spine. Accertarsi di inserire le spine fino in fondo.
Conexión de su |
03 |
||
equipo |
|
|
|
Antes de hacer o cambiar las |
Français |
||
conexiones, desconecte el |
|||
|
|||
interruptor y desenchufe el cable |
|
||
eléctrico del tomacorriente. |
|
||
Cables de audio/video |
|
||
Utilice los cables de entrada de audio/ |
|
||
video suministrados para conectar los |
Italiano |
||
equipos de video y un cable de video, |
|||
|
|||
para conectar el monitor de TV. |
|
||
Conecte las clavijas rojas en R |
|
||
(derecha), las clavijas blancas en L |
|
||
(izquierda) y las clavijas amarillas en |
|
||
VIDEO. |
|
|
|
Inserte completamente. |
Español |
||
R |
L |
||
|
|||
|
|
||
|
VIDEO |
|
Cables de audio digital/ cables ópticos
Hay cables coaxiales de audio digital de venta en los comercios (también pueden utilizarse cables de video comunes) o cables ópticos (no suministrados) para conectar los equipos digitales a este sintoamplificador.
Cuando utilice terminales de entrada o salida digital óptica, retire las tapas e inserte los enchufes. Inserte completamente.
Cordon optique |
Cordon audio numérique |
|
(ou cordon vidéo standard) |
Cavo ottico |
Cavo audio digitale |
|
|
Cable óptico |
(o cavo video normale) |
|
Cable de audio digital |
|
(o cable de video común) |
9
Fr/ It/ Sp
03
Composants numériques
Des raccordements audio numériques sont requis pour pouvoir écouter les pistes son PCM/2Digital/DTS. C’est possible par raccordement coaxial ou optique (les deux ne sont pas nécessaires). La qualité de ces deux types de raccordement est identique, mais comme certains composants numériques ont seulement un type de prise numérique, c’est une question de correspondance (par exemple, raccorder la sortie coaxiale du composant à l’entrée coaxiale sur le récepteur). Le récepteur a une entrée coaxiale et deux optiques, soit un total de trois entrées numériques. Raccordez vos composants numériques comme indiqué cidessous. Il y a une prise de sortie numérique optique qui est marqué PCM/2/DTS OUT. Si vous la raccordez à l’entrée optique d’un enregistreur numérique (ordinairement cela inclut MD, DAT et CD-R), vous pourrez faire des enregistrements numériques directs avec cet appareil.
Avant d’effectuer ou de changer les connexions, mettez l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimentation au niveau de la prise du secteur.
|
R |
L |
|
|
AM LOOP |
IN |
CD |
|
|
ANTENNA |
CONTROL |
|||
|
|
|||
|
|
|
OUT |
|
|
|
VCR / |
|
|
|
|
DVR |
|
|
|
IN |
IN |
OUT |
|
Collegamento dei |
|
Conexión de |
|||||||||||||
|
Componenti Digitali |
|
componentes digitales |
|||||||||||||
|
Per poter usare colonne sonore |
|
Para escuchar las pistas de sonido |
|||||||||||||
|
PCM/2 Digitali/DTS, occorre |
|
PCM/2Digital/DTS, es necesario |
|||||||||||||
|
eseguire i collegamenti audio |
|
hacer conexiones de audio digital. |
|||||||||||||
|
digitali. A tale scopo è possibile |
|
Puede hacerlo con conexiones |
|||||||||||||
|
usare sia i collegamenti coassiali che |
|
coaxiales u ópticas (no necesita hacer |
|||||||||||||
|
quelli ottici (non è necessario usarli |
|
ambas). La calidad de estos dos tipos |
|||||||||||||
|
entrambi). La qualità di questi due |
|
de conexiones es la misma pero como |
|||||||||||||
|
tipi di collegamenti è la stessa ma |
|
algunos componentes digitales sólo |
|||||||||||||
|
visto che alcuni componenti digitali |
|
tienen un tipo de terminal digital, |
|||||||||||||
|
hanno un solo tipo di terminale |
|
seleccione el correspondiente a su |
|||||||||||||
|
digitale, si tratta di abbinare |
|
equipo (por ejemplo, la salida coaxial |
|||||||||||||
|
collegamenti simili tra loro (ad |
|
del componente a la entrada coaxial |
|||||||||||||
|
esempio, uscita coassiale da un |
|
del sintoamplificador). El VSX-D510 |
|||||||||||||
|
componente con un ingresso coassiale |
|
tiene una entrada coaxial y dos |
|||||||||||||
|
sul ricevitore). Il VSX-D510 ha un |
|
ópticas para un total de tres entradas |
|||||||||||||
|
ingresso coassiale e due ingressi ottici |
|
digitales. Conecte sus componentes |
|||||||||||||
|
per un totale di tre ingressi digitali. |
|
digitales como se muestra a |
|||||||||||||
|
Collegare i componenti digitali come |
|
continuación. Hay una toma de salida |
|||||||||||||
|
illustrato qui di seguito. Vi è una |
|
digital marcada como PCM/2/DTS |
|||||||||||||
|
presa di uscita digitale contrassegnata |
|
OUT. Si la conecta a la entrada óptica |
|||||||||||||
|
con PCM/2/DTS OUT. Se si collega |
|
de un grabador digital (actualmente |
|||||||||||||
|
questa presa ad un ingresso ottico su |
|
existen para minidiscos, cinta |
|||||||||||||
|
un registratore digitale (attualmente |
|
audiodigital y CD-R) puede hacer una |
|||||||||||||
|
questi includono MD, DAT e CD-R) è |
|
grabación digital directa con este |
|||||||||||||
|
possibile eseguire con questo |
|
aparato. Al conectar su equipo |
|||||||||||||
|
apparecchio registrazioni digitali |
|
asegúrese siempre de que la |
|||||||||||||
|
dirette. |
|
alimentación está apagada y de que el |
|||||||||||||
|
Durante il collegamento |
|
cable de alimentación está |
|||||||||||||
|
dell’impianto, accertarsi sempre che |
|
desenchufado del tomacorriente. |
|||||||||||||
|
l’alimentazione elettrica sia disattivata |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
e che il cavo d’alimentazione sia |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
staccato dalla presa a muro. |
|
|
|
|
CD-R ou enregistreur |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MD ou DAT |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Registratore di |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
compact disc o |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
registratore di minidisc |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
o piastra DAT |
||
|
|
|
|
|
|
|
DIGITAL |
DIGITAL |
|
Grabador de CD-R, de |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
minidiscos o de cinta |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
OUT |
|
IN |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
audiodigital |
|
|||||
|
|
ASSIGNABLE |
|
OUT |
|
|
|
|
|
|||||||
DIGITAL IN |
|
DIGITAL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
PCM / 2/ DTS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(DVD) |
(CD) |
1 |
(CD-R) |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
COAX |
OPT |
OPT |
OPT |
|
|
|
|
|
|
|
Lecteur DVD
FM ANTENNA IN |
TV / |
TO |
FRONT |
CENTER |
|
SPEAKERS |
SPEAKER |
||||
SAT IN |
MONTOR |
||||
|
|
TV |
|
DIGITAL OUT |
|
|
DVD |
R |
L |
COAX |
|
IN |
SUB |
|
||
FM |
/ LD IN |
WOOFER |
|
|
|
|
FRONT |
PREOUT |
|
|
|
UNBAL |
|
|
|
|
|
75Ω |
|
|
SURROUND |
|
|
|
|
OUT R |
L |
|
|
|
|
CD-R |
|
|
|
|
|
/TAPE |
|
|
|
|
P |
/MD |
|
|
|
|
L |
IN |
CENTER |
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
Y |
|
|
|
|
|
|
SUB |
DVD 5.1 CH |
|
|
|
|
WOOFER |
INPUT |
|
|
DIGITAL
OUT
Lettore DVD
Tocadiscos de DVD
Lecteur CD
Lettore CD
Tocadiscos de discos compactos
Les flèches indiquent la direction du |
Le frecce indicano la direzione del segnale |
Las flechas indican el sentido de la señal |
signal audio. |
audio. |
de audio. |
10
Fr/ It/ Sp
Raccordement de
Composants Audio
D’abord, raccordez vos composants audio aux prises indiquées ci-dessous. Ce sont toutes des prises analogiques, et vos composants audio analogiques (platine cassette) utilisent ces prises. Notez que les composants avec lesquels vous souhaitez enregistrer doivent être raccordés sur quatre prises (un jeu d’entrées et un jeu de sorties stéréo), et que ceux avec lesquels vous lisez seulement sur un jeu de prises stéréo (deux prises) seulement. Pour utiliser la fonction source Digital(numériques), vous devez raccorder vos composants numériques aux entrées numériques, mais vous pouvez aussi les raccorder sur les prises audio analogiques. Si vous souhaitez enregistrer sur/de composants numériques (tels que lecteur MD) de/sur des composants analogiques, vous devez raccorder votre équipement numérique à des prises analogiques. Voir p. 10 pour plus d’informations sur les prises numériques.
Avant d’effectuer ou de changer les connexions, mettez l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimentation au niveau de la prise du secteur.
Positionnement de la platine cassette
Selon l’emplacement de la platine cassette, du bruit, dû au flux de dispersion du transformateur dans le récepteur, peut apparaître pendant la lecture sur la platine. Dans ce cas, éloignez la platine cassette du récepteur.
Les flèches indiquent la direction du signal audio.
Lecteur CD
Componenti audio
Per iniziare la predisposizione, collegare i componenti audio alle prese come mostrato di seguito. Questi sono tutti collegamenti analogici e i componenti audio analogici (piastra a cassette, ecc.) di cui si dispone usano queste prese. Ricordare che per i componenti con cui si desidera registrare è necessario collegare quattro spine (una coppia di spine per l’ingresso stereo e una coppia di spine per l’uscita stereo), ma per i componenti con cui si desidera soltanto riprodurre è necessario collegare soltanto una coppia di spine stereo (due spine). Per poter usare le funzioni di fonti digitali si devono collegare i componenti digitali agli ingressi digitali, ma è una buona idea collegare i componenti digitali anche alle prese audio analogiche. Se si desidera registrare su/da componenti digitali (come una piastra MD) su/da componenti analogici si deve collegare l’apparecchio digitale di cui si dispone mediante questi collegamenti analogici. Vedere le pagina 10 per ulteriori informazioni sui collegamenti digitali.
Durante il collegamento dell’impianto, accertarsi sempre che l’alimentazione elettrica sia disattivata e che il cavo d’alimentazione sia staccato dalla presa a muro.
Collocazione della piastra a cassette
A seconda di dove è collocata la piastra a cassette, potrebbe essere udibile del rumore durante la riproduzione sulla piastra a cassette causato dal flusso di dispersione dal trasformatore nel ricevitore. Se è udibile del rumore, allontanare la piastra a cassette dal ricevitore.
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
Equipos de audio
Empiece la instalación conectando sus equipos de audio a las tomas tal como se indica a continuación. Todas estas conexiones son analógicas y sus equipos de audio analógicos (platina de casetes, etc) utilizan estas tomas. Tenga en cuenta que los equipos con los que desea grabar deben conectarse las cuatro clavijas (un juego de clavijas de entrada estéreo y un juego de clavijas de salida estéreo), pero para los equipos que sólo se utilizan para reproducir, sólo es necesario conectar un juego de clavijas estéreo (dos clavijas). Para utilizar las funciones de fuentes digitales debe conectar sus equipos digitales en las entradas digitales pero también es conveniente conectar sus equipos digitales a las tomas de audio analógico. Si desea grabar de/a un equipo digital (como un minidisco) a/de un equipo analógico, debe conectar su equipo digital con estas conexiones analógicas. Consulte las páginas 10 para más detalles sobre las conexiones digitales.
Al conectar su equipo asegúrese siempre de que la alimentación está apagada y de que el cable de alimentación está desenchufado del tomacorriente.
Instalación de la platina de casetes
Según el lugar donde se coloca la platina de casetes, puede escucharse ruido durante la reproducción de su platina de casetes, debido a las fugas eléctricas del transformador en el sintoamplificador. Si se escuchan ruidos, aleje la platina de casetes del sintoamplificador.
Las flechas indican el sentido de la señal de audio.
Lettore CD |
OUTPUT |
|
|
|
|
|
DIGITAL IN ASSIGNABLE |
DIGITAL |
|
||
Tocadiscos de |
|
|
R |
L |
|
|
PCM / 2/ DTS |
|
OUT |
|
|
L |
|
|
|
|
|
|
|||||
discos compacto |
AM LOOP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IN |
CD |
|
CONTROL |
|
|
|
|
|
||
|
R |
ANTENNA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(DVD) |
(CD) 1 |
(CD-R) 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OUT |
COAX |
OPT |
OPT |
OPT |
|
|
|
|
|
VCR / |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DVR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IN |
|
IN |
OUT |
|
|
|
|
|
|
|
FM ANTENNA |
|
TV / |
|
TO |
|
|
|
FRONT |
CENT |
Enregistreur CD ou |
|
IN |
IN |
|
|
|
SPEAKERS |
SPEAK |
|||
|
SAT |
MONTOR |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
TV |
|
|
|
R |
L |
|
platine cassette |
REC PLAY |
|
IN |
/ LD |
IN |
WOOFER |
|
|
|
||
|
|
FM |
|
DVD |
|
SUB |
|
|
|
|
|
|
|
|
FRONT |
PREOUT |
|
|
|
|
|
||
|
L |
UNBAL |
|
|
|
|
|
|
|
||
Registratore di |
75Ω |
|
|
|
SURROUND |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OUT R |
L |
|
|
|
|
|
||
compact disc o |
|
|
|
/TAPE |
|
|
|
|
|
|
|
|
R |
|
|
CD-R |
|
|
|
|
|
|
|
piastra a cassette |
|
P |
/MD |
|
CENTER |
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
L |
IN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
Grabador de CD-R o |
|
|
|
|
SUB |
DVD 5.1 CH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WOOFER |
INPUT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
platina de casetes
03
olñEspa Italiano aisçFran
11
Fr/ It/ Sp
03
Raccordements de composants DVD 5,1 canaux
Les disques DVD et LD sont souvent compatibles à la fois avec les formats audio 2 canaux et 5,1 canaux.
Les raccordements peuvent être faits d'un lecteur DVD, d'un décodeur multicanal équipé de sorties analogiques 5,1 aux entrées analogiques 5,1 de cet appareil. Assurez-vous toujours de bien éteindre le récepteur et de le débrancher de la prise murale avant d’effectuer ou de modifier des branchements.
MEMO:
• L’entrée 5,1 canaux est seulement utilisable quand DVD 5,1 CH est sélectionné.
Collegamento dei Componenti per Videodischi Digitali a 5,1 Canali
I dischi DVD e LD sono compatibili sia con i formati audio a 2 canali che a 5,1 canali. I collegamenti si possono eseguire tra un decoder DVD multicanale munito di uscite analogiche 5,1 e gli ingressi analogici 5,1 di questo apparecchio. Accertarsi sempre che il ricevitore sia spento e staccato dalla presa a muro prima di effettuare o modificare qualsiasi collegamento.
MEMO:
• L’ingresso 5,1 canali può essere usato soltanto quando è selezionato DVD 5,1 CH.
Conexión de componentes DVD de 5,1 canales
Los discos láser y discos DVD son compatibles con formatos de salida de audio tanto de 2 canales como de 5,1 canales. Las conexiones pueden hacerse desde un decodificador multicanal/DVD equipado con salidas analógicas 5,1 a las entradas analógicas 5,1 de este aparato. Asegúrese siempre de que el sintoamplificador está desconectado y desenchufado del tomacorriente antes de realizar o cambiar las conexiones.
MEMO:
• La entrada de 5,1 canales sólo puede utilizarse cuando se ha seleccionado DVD 5,1 CH.
|
|
|
|
|
DIGITAL IN ASSIGNABLE |
DIGITAL |
|
||
|
R |
L |
|
|
PCM / 2/ DTS |
|
OUT |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
AM LOOP |
IN |
CD |
|
|
|
|
|
|
|
ANTENNA |
|
CONTROL |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
(DVD) |
(CD) 1 |
(CD-R) 2 |
|
|
|
|
|
|
OUT |
COAX |
OPT |
OPT |
OPT |
|
|
|
VCR / |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DVR |
|
|
|
|
|
|
|
|
IN |
|
IN |
OUT |
|
|
|
|
|
FM ANTENNA |
|
TV / |
|
TO |
|
|
|
FRONT |
|
IN |
IN |
|
|
|
SPEAKERS |
|
|||
SAT |
MONTOR |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
TV |
|
|
|
R |
L |
|
|
DVD |
|
SUB |
|
|
|
||
|
IN |
IN |
|
|
|
|
|
||
FM |
/ LD |
WOOFER |
|
|
|
|
|
||
|
FRONT |
PREOUT |
|
|
|
|
|
||
UNBAL |
|
|
|
|
|
|
|
||
75Ω |
|
|
|
SURROUND |
|
|
|
|
|
|
|
OUT R |
L |
|
|
|
|
|
|
|
|
CD-R |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
/TAPE |
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
/MD |
|
|
|
|
|
|
|
|
L |
IN |
|
CENTER |
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Y |
|
SUB |
DVD 5.1 CH |
WOOFER |
INPUT |
|
Composants DVD équipés de prises de sortie analogiques 5,1 canaux
Decoder DVD multicanale con prese uscite analogiche a 5,1 canali
Decodificador multicanal/ DVD con tomas de salida analógicas de 5,1 canales
FRONT |
SURROUND |
|
|
OUTPUT |
OUTPUT |
SUB |
VIDEO |
L |
L |
WOOFER CENTER |
OUT |
|
|
R R
12
Fr/ It/ Sp
Raccordement de composants vidéo
Raccordez vos composants vidéo aux prises comme indiqué ci-dessous. Pour les composants vidéo numériques (tels que lecteur DVD), utilisez les connexions analogiques indiquées sur l’illustration ci-dessous pour le signal vidéo, mais pour utiliser une source numérique, connectez à une entrée numérique pour l’audio (Voir page 10). C’est aussi une bonne idée de raccorder également vos composants numériques aux prises audio analogiques (Voir page 11).
Avant d’effectuer ou de changer les connexions, mettez l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimentation au niveau de la prise du secteur.
Componenti video
Collegare i componenti video alle prese come mostrato di seguito. Per quanto riguarda i componenti video digitali (come un lettore DVD), si devono usare i collegamenti analogici illustrati in questa pagina per il segnale video, ma per poter usare una fonte digitale si deve collegare la loro uscita audio digitale ad un ingresso digitale (vedere pagina 10). Inoltre, è una buona idea collegare i componenti digitali anche mediante collegamenti audio
analogici (vedere pagina 11). Durante il collegamento dell’impianto, accertarsi sempre che l’alimentazione elettrica sia disattivata e che il cavo d’alimentazione sia staccato dalla presa a muro.
Equipos de video
Conecte sus equipos de video en las tomas, tal como en la figura a continuación. Con respecto a los equipos de video (como un tocadiscos de DVD) se deben utilizar las conexiones analógicas de esta página para la señal de video pero para utilizar una fuente digital debe conectar su audio a una entrada digital (consulte la página 10). Es conveniente conectar sus equipos digitales también con conexiones de audio analógicas (consulte la página 11).
Al conectar su equipo asegúrese siempre de que la alimentación está apagada y de que el cable de alimentación está desenchufado del tomacorriente.
03
olñEspa Italiano aisçFran
Tuner TV
(ou tuner satellite)
Sintonizzatore TV (o |
|
|
|
|
|
|
|
|
VCR |
|
sintonizzatore per |
|
|
|
|
|
|
|
|
Piastra video |
|
trasmissioni via |
|
|
|
|
|
|
|
|
Videograbadora |
|
satellite) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sintonizador de TV (o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sintonizador de |
|
|
|
|
|
|
|
|
INPUT |
OUTPUT |
satélite) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
OUTPUT |
|
|
|
|
|
DIGITAL IN |
VIDEO |
VIDEO |
||
|
|
|
|
|
|
|||||
|
VIDEO |
|
R |
L |
|
|
PCM / 2/ DT |
|||
|
|
|
|
|
|
L |
L |
|||
|
AM LOOP |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
IN |
CD |
|
|
|
|
|||
|
L |
ANTENNA |
|
CONTROL |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
(DVD) |
(C |
R |
R |
|
|
R |
|
|
|
|
OUT |
COAX |
O |
||
|
|
|
VCR / |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DVR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IN |
|
IN |
OUT |
|
|
|
|
|
|
FM ANTENNA IN |
TV / |
IN |
TO |
|
|
|
|
|
|
|
SAT |
MONTOR |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
TV |
|
|
|
|
|
|
|
IN |
DVD |
IN |
SUB |
|
|
|
|
|
OUTPUT |
FM |
/ LD |
WOOFER |
|
|
|
|
||
|
|
FRONT |
PREOUT |
|
|
|
|
|||
|
|
UNBAL |
|
|
|
|
INPUT |
|
||
|
VIDEO |
75Ω |
|
|
|
SURROUND |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
OUT R |
L |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
CD-R |
|
|
|
|
|
|
|
L |
|
L |
/TAPE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
/MD |
|
|
|
|
VIDEO |
|
|
|
|
A |
IN |
|
CENTER |
|
|
|
|
|
R |
|
Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SUB |
DVD 5.1 CH |
|
|
|
|
|
Lecteur DVD |
|
|
|
|
WOOFER |
INPUT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(ou lecteur LD) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Téléviseur |
Lettore DVD (o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(moniteur) |
lettore LD) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Televisore |
Tocadiscos de DVD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(monitor) |
(o tocadiscos de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TV (utilizado |
discos láser) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
como altavoz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
central) |
13
Fr/ It/ Sp
03
Raccordement des antennes
Raccordez l'antenne-cadre AM et l'antenne filaire FM comme indiqué ci-dessous. Pour améliorer la réception et la qualité sonore, raccordez des antennes extérieures (voir Utilisation d'antennes extérieures ci-dessous).
Avant d’effectuer ou de changer les connexions, mettez l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimentation au niveau de la prise du secteur.
Collegamento delle Antenne
Collegare l’antenna AM a telaio e l’antenna FM a filo come illustrato qui di seguito. Per migliorare la ricezione e la qualità del suono, collegare antenne esterne (vedi oltre in Uso di antenne esterne). Accertarsi sempre che il ricevitore sia spento e staccato dalla presa a muro prima di effettuare o modificare qualsiasi collegamento.
Conexión de las antenas
Conecte la antena de cuadro de AM y la antena de cable de FM tal como se indica a continuación. Para mejorar la recepción y la calidad del sonido, conecte antenas externas (consulte Utilización de antenas externas mas adelante). Asegúrese siempre de que el sintoamplificador está apagado y desenchufado del tomacorriente antes de realizar o cambiar las conexiones.
|
|
|
|
|
DIGITAL IN ASSIGNABLE |
DIGITAL |
|
||
|
R |
L |
|
|
PCM / 2/ DTS |
|
OUT |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
AM LOOP |
IN |
CD |
|
|
|
|
|
|
|
ANTENNA |
|
CONTROL |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
(DVD) |
(CD) 1 |
(CD-R) 2 |
|
|
|
|
|
|
OUT |
COAX |
OPT |
OPT |
OPT |
|
|
|
VCR / |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DVR |
|
|
|
|
|
|
|
|
IN |
|
IN |
OUT |
|
|
|
|
|
FM ANTENNA |
|
TV / |
|
TO |
|
|
|
FRONT |
CENT |
IN |
IN |
|
|
|
SPEAKERS |
SPEA |
|||
SAT |
MONTOR |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
TV |
|
|
|
R |
L |
|
|
DVD |
|
SUB |
|
|
|
||
|
IN |
IN |
|
|
|
|
|
||
FM |
/ LD |
WOOFER |
|
|
|
|
|
||
|
FRONT |
PREOUT |
|
|
|
|
|
||
UNBAL |
|
|
|
|
|
|
|
||
75Ω |
|
|
|
SURROUND |
|
|
|
|
|
|
|
OUT R |
L |
|
|
|
|
|
|
|
|
CD-R |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
/TAPE |
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
/MD |
|
|
|
|
|
|
|
|
L |
IN |
|
CENTER |
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SUB |
DVD 5.1 CH |
|
|
|
|
|
|
|
|
WOOFER |
INPUT |
|
|
|
|
|
Antenne filaire FM
Raccordez l'antenne filaire FM et étendez-la complètement à la verticale le long d'un châssis de fenêtre etc.
Antenna FM a filo
Collegare l’antenna FM a filo e estenderla completamente in senso verticale lungo l’intelaiatura di una finestra o altro luogo appropriato, ecc.
Antena de cable de FM
Conecte la antena de cable de FM y extienda verticalmente a lo largo del marco de una ventana o de otra área adecuada.
Antenne-cadre AM
Assemblez l'antenne et raccordez-la au récepteur. Attachez-la au mur etc. (si vous le souhaitez) et orientez-la dans la direction assurant la meilleure réception.
Antenna AM a telaio
Montare l’antenna e collegarla al ricevitore. Fissare alla parete, ecc. (se si desidera) e orientare nella direzione che consente la migliore ricezione.
Antena de cuadro de AM
Arme la antena y conéctela al sintoamplificador. Instale en una pared, etc. (si lo desea) y apunte en el sentido en el que la recepción sea la mejor posible.
14
Fr/ It/ Sp
Connecteurs d'antenne à ressort
Tordez les torons de fil exposés ensemble et insérez-les dans le trou, puis fermez le connecteur instantanément.
Emploi d'antennes extérieures
Connecteur PAL
Connettore PAL
Conector PAL
Câble coaxial 75 Ω
Cavo coassiale da 75 Ω
Cable coaxial de 75 Ω
Connettori a scatto dell’antenna
Attorcigliare i conduttori esposti del cavo insieme e inserire nel foro, quindi chiudere il connettore.
10 mm
Uso di antenne esterne
Conectores de antena de resorte
Retuerza los hilos de cable expuestos entre sí e inserte en el orificio, soltando el conector para cerrar el orificio.
Utilización de antenas externas
Antenne extérieure
Antenna da esterni
Antena exterior
03
olñEspa Italiano aisçFran
AM LOOP
ANTENNA
Antenne intérieure |
|
|
(fil sous gaine vinyle) |
|
|
Antenna da interni (filo |
5-6 m |
|
rivestito di vinile) |
||
|
||
Antena interior (cable |
|
|
revestido |
|
|
de vinilo) |
|
Pour améliorer la réception FM
Raccordez une antenne extérieure FM.
Pour améliorer la réception AM
Raccordez un fil sous gaine vinyle de 5-6 m à la borne d'antenne sans déconnecter l'antenne-cadre AM fournie.
Pour obtenir la meilleure réception, suspendez-le horizontalement à l'extérieur.
Per migliorare la ricezione FM
Collegare un’antenna FM esterna.
Per migliorare la ricezione AM
Collegare un filo rivestito di vinile lungo 5-6 metri al terminale per antenna AM senza scollegare l’antenna AM a telaio in dotazione. Per la migliore ricezione possibile, sospendere l’antenna orizzontalmente all’esterno.
Para mejorar la recepción de FM
Conecte una antena de FM exterior.
Para mejorar la recepción de AM
Conecte un cable revestido de vinilo de 5 – 6 metros en el terminal de antena de AM sin desconectar la antena de cuadro de AM suministrada.
Para una recepción óptima, cuelgue horizontalmente en exteriores.
15
Fr/ It/ Sp
03
Connecter les Enceintes
Un complément de six enceintes est indiqué ici, mais naturellement, l’installation domestique de chacun peut varier. Connectez simplement les enceintes dont vous disposez de la façon décrite ci-dessous. Le récepteur fonctionne avec seulement deux enceintes stéréo (appelées enceintes «avant» sur le schéma), mais il est recommandé d’utiliser au moins trois enceintes, et il est encore mieux d’utiliser les cinq.
Assurez-vous que les terminaux positifs et négatifs (+/-) du récepteur correspondent à ceux des enceintes.
MEMO:
• Utilisez des enceintes ayant une impédance nominale comprise entre 8 Ω et 16 Ω.
Collegamento dei Diffusori Conexión de altavoces
Viene qui mostrata una serie completa di sei diffusori ma, naturalmente, la configurazione varia da casa a casa. Basta collegare i diffusori di cui si dispone nella maniera descritta qui di seguito. Il ricevitore potrà funzionare anche con due soli diffusori stereo (definiti nella figura diffusori “anteriori”) ma si consiglia di usare almeno tre diffusori, con tutti e cinque si ottiene il meglio.
Accertarsi di collegare il diffusore sulla destra al terminale destro e il diffusore sulla sinistra al terminale sinistro. Verificare inoltre che i terminali positivi e i terminali negativi (+/-) sul ricevitore corrispondano ai rispettivi terminali sui diffusori.
MEMO:
• Usare diffusori con impedenza nominale da 8 Ω a 16 Ω.
La figura muestra un juego completo de seis altavoces pero, por supuesto, la instalación de cada hogar es diferente. Conecte simplemente los altavoces que posee de la forma descrita a continuación. El sintoamplificador funcionará con sólo dos altavoces estéreo (llamados altavoces “delanteros” en el diagrama) pero se recomienda utilizar por lo menos tres altavoces y los resultados óptimos se consiguen con los cinco.
Asegúrese de conectar el altavoz de la derecha en el terminal de la derecha y el altavoz de la izquierda en el terminal de la izquierda. Se debe confirmar también que los terminales positivo y negativo (+/–) del sintoamplificador coinciden con los de los altavoces.
MEMO:
• Utilice altavoces de una impedancia nominal de 8 Ω a 16 Ω.
|
|
|
Enceintes avant |
Enceinte centrale |
|
|
Enceintes surround |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Diffusori anteriori |
Diffusore centrale |
|
|
Diffusori surround |
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
Altavoces |
Altavoz central |
|
|
|
|
|
Altavoces |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
delanteros |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ambientales |
|||||||||||||||||
|
|
L |
|
|
|
|
|
|
|
R |
|
|
|
C |
|
|
SL |
|
|
|
|
|
|
SR |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DIGITAL IN ASSIGNABLE |
DIGITAL |
|
|
||
|
R |
L |
|
|
PCM / 2/ DTS |
|
OUT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
AM LOOP |
IN |
CD |
|
|
|
|
|
|
|
|
ANTENNA |
|
CONTROL |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
(DVD) |
(CD) 1 |
(CD-R) 2 |
|
|
|
|
|
|
|
OUT |
COAX |
OPT |
OPT |
OPT |
|
|
|
|
VCR / |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DVR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IN |
|
IN |
OUT |
|
|
|
|
|
|
FM ANTENNA |
|
TV / |
|
TO |
|
|
|
FRONT |
CENTER |
SURROUND |
IN |
IN |
|
|
|
SPEAKERS |
SPEAKER |
SPEAKERS |
|||
SAT |
MONTOR |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
TV |
|
|
|
R |
L |
R L |
|
|
DVD |
|
SUB |
|
|
|
|||
|
IN |
IN |
|
|
|
|
|
|
||
FM |
/ LD |
WOOFER |
|
|
|
|
|
|
||
|
FRONT |
PREOUT |
|
|
|
|
|
|
||
UNBAL |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
75Ω |
|
|
|
SURROUND |
|
|
|
|
|
|
|
|
OUT R |
L |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CD-R |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
/TAPE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
/MD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L |
IN |
|
CENTER |
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SUB |
DVD 5.1 CH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WOOFER |
INPUT |
|
|
|
|
|
|
Subwoofer allmenté Subwoofer alimentato Altavoz de subgraves con amplificador
INPUT
16
Com plétez bien tous les raccordem ents avant de connecter cet appareil à une source d’alim entation secteur.
Accertarsi di aver completato tutti gli altri collegamenti prima di collegare questo apparecchio alla fonte di alimentazione CA.
Asegúrese de completar las otras conexiones antes de enchufar el aparato en el tomacorriente de CA.
Fr/ It/ Sp
Prises d’enceinte
Utilisez un fil d’enceine de bonne qualité pour raccorder les enceintes au récepteur.
1Vrillez environ 10 mm de torons à nu ensemble.
2Ouvrez la prise d’enceinte et
insérez le fil.
3 Refermez la prise fermement en pressant.
Terminali diffusori
Usare cavi diffusori di buona qualità per collegare i diffusori al ricevitore.
1Attorcigliare i conduttori esposti del cavo insieme per un tratto di 10 mm circa.
2Aprire il terminale diffusori e inserire il filo.
3Chiudere il terminale diffusori per fissare il cavo.
10 mm
Attention:
Assurez-vous que le câble nu est torsadé et complètement introduit dans le terminal de l’enceinte. Si l’un des câbles nus de l’enceinte touche le panneau arrière, cela peur entraîner une coupure de l’alimentation comme mesure de sécurité.
Attenzione:
Accertarsi che tutti i conduttori esposti siano attorcigliati assieme e inseriti completamente nel terminale dei diffusori. Se un conduttore esposto dei diffusori entra in contatto col pannello posteriore ne potrebbe risultare il blocco dell’alimentazione elettrica come misura di sicurezza.
|
|
03 |
|
Terminales de altavoces |
|
||
Utilice un cable de altavoz de buena |
|
||
Fran |
|||
calidad para conectar los altavoces al |
|||
sintoamplificador. |
|||
1 Retuerza unos 10 mm de hilos de |
|||
cable pelados entre sí. |
ç |
||
ais |
|||
2 Abra el terminal de altavoz e inserte |
|||
|
|||
el cable. |
|
||
3 Cierre el terminal de altavoz para |
|
||
asegurar el cable. |
|
|
|
|
Italiano |
||
ª |
|
||
|
|
||
· |
|
|
|
|
|
||
Precaución: |
Espa |
||
Asegúrese de que todos los hilos de |
|||
cable de altavoz expuestos quedan |
|||
enrollados entre sí y se insertan |
ñ |
||
ol |
|||
completamente en el terminal del |
|||
altavoz. Si algún hilo de cable |
|
||
expuesto del altavoz tocara el panel |
|
||
trasero podría hacer que la corriente |
|
||
se cortara como medida de seguridad. |
|
Conseils pour le positionnement des enceintes
Les enceintes sont généralement conçues avec un positionnement particulier à l'esprit. Certaines sont prévues pour être placées sur le plancher, d'autres sur un socle pour assurer le meilleur son. Certaines doivent être placées près d'un mur, d'autres éloignées des murs. Suivez les indications données par le fabricant des enceintes pour en tirer le meilleur.
•Placez les enceintes avant droite et gauche à égale distance du téléviseur.
•A l'installation des enceintes près d'un téléviseur, nous recommandons l'emploi d'enceintes à blindage antimagnétique pour éviter toute interférence possible, telle que décoloration de l'image à la mise sous tension du téléviseur. Si vous ne possédez pas d'enceintes à blindage antimagnétique et remarquez une décoloration de l'image du téléviseur, éloignez les enceintes du téléviseur.
•Installez l'enceinte centrale audessus ou au-dessous du téléviseur de sorte que le son du canal central soit localisé sur l'écran du téléviseur.
Suggerimenti per il posizionamento degli altoparlanti
In genere gli altoparlanti sono progettati tenendo presente un posizionamento particolare. Alcuni sono progettati per stare sul pavimento, mentre altri devono essere posizionati su supporti per rendere al meglio. alcuni devono essere posizionati accanto al muro; altri lontano dal muro. Per ottenere le migliori prestazioni, seguire le linee guida per il posizionamento fornite dal produttore degli altoparlanti che si utilizzano.
•Posizionare gli altoparlanti frontali di destra e di sinistra a distanza uguale dalla TV.
•Quando si posizionano gli altoparlanti vicino alla TV, si raccomanda di utilizzare altoparlanti schermati dal punto di vista magnetico per prevenire possibili interferenze, del tipo di perdita di colore delle immagini, quando viene acceso il televisore. Se non si dispone di altoparlanti schermati dal punto di vista magnetico e si nota una certa perdita di colore delle immagini del televisore, spostare gli altoparlanti più lontano dalla TV.
Consejos para la instalación de los altavoces
Los altavoces se diseñan normalmente para colocarlos en un lugar especial. Algunos se diseñan para colocar sobre el piso y otros deben instalarse sobre un soporte para que suenen mejor. Algunos deben estar cerca de una pared; otros deben estar alejados de las paredes. Respete las guías de instalación del fabricante del altavoz, que vienen con sus altavoces, para obtener el máximo beneficio de ellos.
•Instale los altavoces delanteros izquierdo y derecho a la misma distancia de su TV.
•Cuando instale los altavoces cerca del TV, se recomienda utilizar altavoces magnéticamente blindados para evitar las interferencias y distorsiones en el color de la pantalla de su TV. Si no tiene altavoces magnéticamente blindados y nota que hay una pérdida de color en la pantalla de TV, instale los altavoces más alejados del TV.
•Instale el altavoz central sobre o debajo del TV para que el sonido del canal central esté localizado en la
pantalla de TV. |
17 |
Fr/ It/ Sp
03
ATTENTION!
Si vous choisissez d'installer l'enceinte centrale sur le téléviseur, attachez-la avec du mastic, ou un autre moyen adapté, pour réduire les risques de dommage ou de blessure en cas de chute de l'enceinte du téléviseur suite à un choc extérieur, tel que tremblement de terre.
•Si possible, installez les enceintes surround un peu au-dessus du niveau de l'oreille.
•Essayez de ne pas installer les enceintes surround plus loin de la position d'écoute que les enceintes avant et centrale. Cela affaiblirait l'effet surround.
•Pour obtenir le meilleur son surround possible, installez vos enceintes comme indiqué ci-dessous. Vérifiez que toutes les enceintes sont fermement installées pour éviter tout accident et améliorer la qualité sonore.
• Installare l'altoparlante centrale sopra o sotto la TV, in modo che l'audio del canale centrale sia localizzato sullo schermo TV.
ATTENZIONE!
Se si sceglie di installare l'altoparlante centrale sopra alla TV, si raccomanda di fissarlo con stucco per legno o con un altro mezzo adatto, per ridurre il rischio di danni o di lesioni provocate dalla caduta dell'altoparlante dalla TV in caso di urti esterni dovuti ad esempio a un terremoto.
•Se possibile, installare gli altoparlanti dell'effetto surround leggermente al di sopra del livello delle orecchie.
•Non cercare di installare gli altoparlanti dell'effetto surround più lontano dalla posizione di ascolto rispetto agli altoparlanti frontali e a quello centrale. In questo modo si potrebbe ridurre l'effetto sonoro del surround.
•Per ottenere il miglior audio possibile con effetto surround, installare gli altoparlanti nel modo indicato sotto. Accertarsi che tutti gli altoparlanti siano installati in modo sicuro, per prevenire incidenti e per migliorare la qualità del suono.
¡PRECAUCION!
Cuando instale el altavoz central sobre el TV, asegúrelo con cinta u otro medio apropiado. De lo contrario el altavoz puede caerse del TV por un golpe externo, por ejemplo un terremoto, lo que puede poner en peligro a las personas cercanas o dañar el altavoz.
•Si fuera posible, instale los altavoces ambientales ligeramente encima del nivel de los oídos.
•Puede ser difícil obtener un efecto ambiental coherente si se instalan los altavoces ambientales más alejados de la posición de escucha que los altavoces delanteros y central.
•Para lograr el mejor sonido ambiental posible, instale sus altavoces tal como se indican a continuación. Asegúrese de que todos los altavoces están instalados firmemente para evitar accidentes y mejorar la calidad del sonido.
Vue du dessus de l’installation des enceintes. Vista dall’alto della collocazione dei diffusori. Vista superior de la disposición de altavoces.
Avant gauche
Frontale sinistro
Delantero izquierdo
Surround gauche
Surround sinistro
Ambiental izquierdo
18
Avant droite
Frontale destro Front Right
Centre
Centro
Central
Position d'écoute Posizione di ascolto Posición de escucha
Subwoofer Subwoofer Delantero derecho
Surround droite
Surround destro
Ambiental derecho
Vue 3D de l'installation des enceintes.
Vista tridimensional de la instalación de altavoces.
Vista tridimensional de la instalación de altavoces.
Fr/ It/ Sp
Commande d’autres composants PIONEER
Le raccordement d’un câble de contrôle en option vous permet d’opérer d’autres composants Pioneer simplement en pointant la télécommande du récepteur vers le capteur de télécommande du récepteur, même pendant le fonctionnement d’autres composants. Les signaux de télécommande sont reçus par le capteur de télécommande de l’appareil et envoyés aux autres composants via la prise CONTROL OUT.
MEMO:
•Vous pouvez également contrôler les composants Pioneer en dirigeant la télécommande du récepteur directement vers le composant en question. Ce type de fonctionnement ne nécessite pas de cordons de contrôle.
•À chaque fois que vous faites les connexions des prises de contrôle, assurez-vous de connecter également les prises analogiques d’entrée et de sortie. Le contrôle du système ne fonctionne pas correctement lorsque les connections numériques d’entrée et de sortie sont les seules à être faites.
Controllo di altri componenti PIONEER
Collegando un cavo di controllo (opzionale), è possibile controllare altri apparecchi Pioneer usando questo telecomando. Puntare il telecomando verso il sensore di comandi a distanza di questo apparecchio, anche quando si controlla un altro apparecchio.
I segnali di controllo a distanza vengono ricevuti dal sensore di comandi a distanza di questo apparecchio, e inviati agli altri dispositivi tramite il terminale
CONTROL OUT.
MEMO:
•È possibile controllare componenti Pioneer anche puntando il telecomando del ricevitore direttamente verso il componente. Questo tipo di operazione non richiede cavi di controllo.
•Quando si effettuano i collegamenti delle prese di controllo, accertarsi di collegare anche le prese degli ingressi e delle uscite di tipo analogico. Il controllo del sistema non funziona correttamente se si effettuano solo i collegamenti degli ingressi e delle uscite digitali.
Funcionamiento de otros equipos de Pioneer
Mediante la conexión de un cable de control (opcional) puede controla otros equipos de Pioneer con este mando a distancia. Apunte el mando a distancia hacia el sensor a distancia de esta unidad, aunque desee hacer funcionar los otros equipos.
Las señales del mando a distancia se reciben mediante el sensor a distancia de esta unidad y se transmite a los otros equipos a través del terminal
CONTROL OUT.
MEMO:
•También puede controlar componentes Pioneer apuntando el mando a distancia del receptor directamente al componente. Este tipo de operación no requiere cables de control.
•Al realizar las conexiones de la toma de control, asegúrese de conectar también las tomas de entrada y salida analógicas. El control del sistema no funciona correctamente cuando sólo se realizan las conexiones digitales de entrada y de salida.
03
olñEspa Italiano aisçFran
VSX-D510
Télécommande
Telecomando
Mando a distancia
CONTROL
CONTROL
OUT
IN
OUT
Autre produit PIONEER portant la marque Î.
Altro componente PIONEER recante il marchio Î.
Otros productos de PIONEER con la marca Î.
Autre produit PIONEER portant la marque Î.
Collegare al terminale CONTROL IN di un altro componente PIONEER recante il marchio Î.
Conecte al terminal CONTROL IN de otros productos de PIONEER con la marca Î.
19
Fr/ It/ Sp
04 Préparatifs
Réglage pour le son surround
Mettez cette unité sous tension (l’indicateur STANDBY s’éteint). Effectuez bien tous les réglages cidessous pour obtenir le meilleur son surround. Ceci est particulièrement important quand vous utilisez le mode surround 2(Dolby). Ces réglages sont nécessaires seulement une fois (à moins que vous changiez la position du système d’enceintes actuel ou ajoutiez de nouvelles enceintes etc.). Consultez les pages suivantes pour la description détaillée des réglages disponibles pour chaque mode.
1 Appuyez sur RECEIVER pour mettre sous tension.
L’indicateur STANDBY s’éteint.
2 Appuyez sur RECEIVER.
Cela met en marche la télécommande en mode récepteur.
3 Appuyez sur @ ou # pour sélectionner le mode que vous souhaitez régler.
Pour obtenir les meilleurs résultats, commencez par le “mode de réglage SPEAKERS” et effectuez les ajustements initiaux dans l’ordre indiqué ci-dessous.
Les réglages actuels sont automatiquement affichés.
•Mode de réglage Speakers (avant, centre, surround) (page 22)
Utilisez pour spécifier le nombre et le type d’enceintes que vous avez connectées.
•Mode de réglage Sub Woofer On/Plus/Off (page 23)
Utilisez pour spécifier le subwoofer en on, plus ou off.
•Mode de réglage de la fréquence de coupure (page23)
Sert à définir les fréquences qui seront envoyées au subwoofer (ou aux enceintes “Large” si vous n’avez pas de subwoofer).
•Mode de réglage de l’atténuateur LFE (page 24)
Sert à spécifier le niveau de crête pour le canal LFE et le réseau séparateur de fréquence pour les fréquences des graves réacheminées.
20
Fr/ It/ Sp
Preparativi
Predisposizione per l’audio surround
Accendere l’apparecchio (l’indicatore STANDBY si spegne).
Per assicurare il miglior audio surround possibile, accertarsi di completare le seguenti operazioni di predisposizione. Questo è particolarmente importante quando si usa il modo 2(Dolby). È necessario effettuare queste impostazioni una volta soltanto (a meno che non si cambi la collocazione del sistema diffusori attuale o non si aggiungano nuovi diffusori, ecc.). Fare riferimento alle pagine successive per una descrizione dettagliata delle impostazioni disponibili per ciascun modo.
1 Premere RECEIVER per accendere l’apparecchio.
L’indicatore STANDBY si spegne.
2 Premere RECEIVER.
In tal modo si porta il telecomando in modo ricevitore.
3 Premere @ o # per selezionare il modo che si desidera impostare.
Per ottenere risultati ottimali, iniziare con il “modo di impostazione diffusori” ed effettuare le regolazioni iniziali nell’ordine descritto di seguito.
Le impostazioni attuali vengono visualizzate automaticamente.
•Modo di impostazione diffusori (anteriori, centrale, surround) (pagina 22)
Si usa per specificare il numero e il tipo dei diffusori collegati.
•Modo di impostazione attivazione/aggiunta/disattivazione subwoofer (pagina 23)
Si usa per specificare l’attivazione, l’incremento o la disattivazione del subwoofer.
•Modo di impostazione frequenza di transizione (pagina 23)
Usarlo per determinare le frequenze da inviare al subwoofer (o a diffusori “Large” se non si dispone di un subwoofer).
•Modo di impostazione attenuatore LFE (pagina 24)
Usarlo per specificare il livello di picco per il canale LFE e il circuito separatore di frequenza per le basse frequenze reindirizzate.
Preparativos
Ajustes para sonido ambiental
Encienda la alimentación de este aparato (se apaga el indicador STANDBY).
Para que el sonido ambienta sea el mejor posible, realice todos los siguientes procedimientos de ajuste. Esto es particularmente importante cuando utilice el modo 2(DOLBY). Es necesario hacer estos ajustes sólo una vez (a menos que cambie el lugar de instalación del sistema de altavoces actual o agregue nuevos altavoces, etc.) Consulte las siguientes páginas para descripciones más detalladas de los ajustes disponibles para cada modo.
1 Presione RECEIVER para conectar la alimentación.
Se apaga el indicador STANDBY.
2 Presione RECEIVER.
Esto pone el mando a distancia en el modo del sintoamplificador.
3 Presione @ o # para seleccionar el modo que desea ajustar.
Para obtener mejores resultados, empiece con el “Modo de ajuste de altavoces” y haga sus ajustes iniciales en el orden que se describe a continuación.
Los ajustes vigentes aparecen automáticamente.
•Modo de ajuste de altavoces (delanteros, central, ambientales) (página 22)
Utilice para especificar el número y tipo de altavoces que ha conectado.
•Modo de ajuste de subgraves activado/Plus/desactivado (página 23)
Utilice para especificar si el subgraves está activado, plus o desactivado.
•Modo de ajuste de frecuencia de cruce (página 23)
Utilice para determinar las frecuencias que se asignan al altavoz de subgraves (o altavoces “grandes” si no tiene un altavoz de subgraves).
•Modo de ajuste del atenuador LFE (página 24)
Utilice para especificar el nivel pico del canal LFE y la red de cruza para cambiar la asignación de las frecuencias bajas.
•Mode de réglage ON/OFF de filtre passe-haut (page 24)
Sert à couper le son déformé en provenance du subwoofer.
•Mode de réglage de la distance des enceintes FRONT (page 25)
Sert à spécifier la distance entre la position d’écoute et vos enceintes avant.
•Mode de réglage de la distance de l’enceinte CENTER (page 25)
Sert à spécifier la distance entre la position d’écoute et votre enceinte centrale.
•Mode de réglage de la distance des enceintes SURROUND (page 26)
Sert à spécifier la distance entre la position d’écoute et vos enceintes surround.
•Mode de réglage du contrôle de la plage dynamique (page 26)
Sert à comprimer la plage dynamique de la piste son.
•Mode de réglage dual mono (page 27)
Utilisé avec un support 2Digital à codage dual mono si vous souhaitez isoler un canal ou écouter en ce mode mono spécialisé.
•Réglage de l’entrée numérique coaxiale (page 28)
Utilisez pour spécifier le composant qui doit être assigné à l’entrée numérique coaxiale.
•Réglage de l’entrée numérique optique 1 (page 29)
Utilisez pour spécifier le composant qui doit être assigné à l’entrée numérique optique.
•Réglage de l’entrée numérique optique 2 (page 29)
Utilisez pour spécifier le composant qui doit être assigné à l’entrée numérique optique.
4 Appuyez sur % ou fi pour sélectionner le réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement appliqué.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler d’autres modes surround.
MEMO:
Appuyez sur ENTER pour quitter le mode de réglage.
L’appareil quitte automatiquement ce mode si aucune opération n’est faite dans les 20 secondes.
•Modo di impostazione attivazione/disattivazione filtro taglia bassi (pagina 24)
Usarlo per interdire il suono distorto dal subwoofer.
•Modo di impostazione distanza dei diffusori anteriori (pagina 25)
Usarlo per specificare la distanza dalla posizione di ascolto ai diffusori anteriori.
•Modo di impostazione distanza del diffusore centrale (pagina 25)
Usarlo per specificare la distanza dalla posizione di ascolto al diffusore centrale.
•Modo di impostazione distanza dei diffusori surround (pagina 26)
Usarlo per specificare la distanza dalla posizione di ascolto ai diffusori surround.
•Modo di impostazione controllo della gamma dinamica (pagina 26)
Usarlo per comprimere la gamma dinamica della colonna sonora.
•Modo impostazione “Dual mono” (pagina 27)
Usarlo con materiale 2Digital che possiede una codifica “dual mono” se si desidera isolare un canale o ascoltare in questo modo monoaurale speciale.
•Impostazione dell’ingresso digitale coassiale (pagina 28)
Si usa per specificare il componente da assegnare all’ingresso digitale coassiale.
•Impostazione dell’ingresso digitale ottico 1 (pagina 29)
Si usa per specificare il componente da assegnare all’ingresso digitale ottico.
Impostazione dell’ingresso digitale ottico 2 (pagina 29)
Si usa per specificare il componente da assegnare all’ingresso digitale ottico.
4 Premere % o fi per selezionare l’impostazione desiderata.
L’impostazione viene registrata automaticamente.
5 Ripetere i punti 3 e 4 per impostare gli altri modi surround.
MEMO:
Premere ENTER per uscire dal modo di impostazione.
Si esce automaticamente dal modo di impostazione quando non si esegue alcuna operazione entro 20 secondi.
•Modo de activación/desactivación del filtro de corte de bajos (página 24)
Utilice para cortar el sonido distorsionado del altavoz de subgraves.
•Modo de ajuste de distancia de los altavoces delanteros (página 25)
Utilice para especificar la distancia desde su posición de escucha a sus altavoces delanteros.
•Modo de ajuste de distancia del altavoz central (página 25)
Utilice para especificar la distancia desde su posición de escucha a su altavoz central.
•Modo de ajuste de distancia de los altavoces ambientales (página 26)
Utilice para especificar la distancia desde su posición de escucha a sus altavoces ambientales.
•Modo de ajuste de control de gama dinámica (página 26)
Utilice para comprimir la gama dinámica de su pista de sonido.
•Modo de ajuste dual monofónico (página 27)
Utilice con el software digital 2que tiene codificación dual monofónico si desea aislar un canal o escuchar este modo monofónico especializado.
•Modo de ajuste de entrada digital coaxial (página 28)
Utilice para especificar el componente a asignar a la entrada digital coaxial.
•Modo de ajuste de entrada digital óptica 1 (página 29)
Utilice para especificar el componente a asignar a la entrada digital óptica.
•Modo de ajuste de entrada digital óptica 2 (página 29)
Utilice para especificar el componente a asignar a la entrada digital óptica.
4 Presione % o fi para seleccionar el ajuste deseado.
El ajuste queda seleccionado automáticamente.
5 Repita los pasos 3 y 4 para ajustar otros modos ambientales.
MEMO:
Presione ENTER para salir del modo de ajuste.
Se sale automáticamente del modo de ajuste si no se hace ninguna operación dentro 20 segundos.
04
Español Italiano Français
21
Fr/ It/ Sp
04
Mode de réglage Speakers (avant, centre, surround)
Ce réglage établit la configuration du système d’enceintes et la taille de chaque poste d’enceinte que vous avez connecté. Par exemple, vous posez ici si vous aves raccordé des enceintes surround ou pas, et leur taille. La sélection de “Large” ou “Small” déterminera les gravez envoyés par le récepteur aux enceintes réglées.
Sur l’affichage, “F”, “C” et “S” représentent respectivement les enceintes avant, centrale et surround. La taille des enceintes est indiquée “L” pour les grandes enceintes, “S” pour les petites et “*” (astérisque) si aucune enceinte n’est raccordée.
MEMO:
Réglez à Large si la taille du cône (diamètre) de l’enceinte est supérieure à 12 cm.
Choisissez un mode de réglage d’enceinte en fonction des enceintes que vous avez accrochées. Utilisez les touches % ou fi.
Les configurations indiquées plus bas apparaîtront sur l’affichage situé sur l’avant du récepteur. L’une d’elles devrait correspondre à l’implantation de vos enceintes. Passez cycliquement entre les différentes possibilités jusqu’à ce que vous trouviez celle qui correspond.
Appuyez sur # pour passer au réglage de récepteur suivant, ou @ pour revenir au réglage de récepteur précédent.
Modo di impostazione diffusori (anteriori, centrale, surround)
Questa impostazione stabilisce la configurazione del sistema diffusori e la dimensione di ciascuna serie di diffusori collegata. Per esempio, mediante questa impostazione si specifica se sono stati collegati diffusori surround o no, e la loro grandezza. La selezione di “Large” o di “Small” determina la quantità di bassi inviata dal ricevitore ai diffusori per i quali si sta effettuando l’impostazione.
Sul display, “F”, “C” e “S” indicano rispettivamente i diffusori anteriori, il diffusore centrale e i diffusori surround. La dimensione dei diffusori è indicata da “L” per diffusori grandi, “S” per diffusori piccoli, e da “*” (asterisco) se non è collegato alcun diffusore.
MEMO:
Se la dimensione del cono (diametro) del diffusore è maggiore di 12 cm, impostare su “Large”.
Scegliere un modo di impostazione diffusori in base ai diffusori collegati. Usare i tasti % o fi.
Le configurazioni riportate sotto appariranno sul display del pannello anteriore del ricevitore. Una di esse deve corrispondere alla configurazione dei diffusori utilizzati. Scorrere le differenti possibilità finché si trova quella che corrisponde alla configurazione dei diffusori utilizzati.
Premere # per avanzare all’impostazione successiva del ricevitore, e premere @ per ritornare all’impostazione precedente del ricevitore.
22
Modo de ajuste de altavoces (delanteros, central, ambientales)
Este ajuste determina la configuración del sistema de altavoces y el tamaño de cada conjunto de altavoces que haya conectado. Se puede ajustar, por ejemplo si se han conectado los altavoces ambientales o no y su tamaño. Seleccione “Large” (grande) o “Small” (pequeño) para determinar la cantidad de graves transmitidos por el sintoamplificador a los altavoces instalados.
En la pantalla “F”, “C” y “S” se refieren respectivamente a los altavoces delanteros, central y ambientales. El tamaño del altavoz se describe como “L” para los altavoces grandes y “S” para los pequeños, y “*” (asterisco) cuando no se han conectado.
MEMO:
Si el tamaño (diámetro) del cono del altavoz es mayor de 12 cm, seleccione Grande.
Elija un modo de ajuste de altavoces de acuerdo a los altavoces conectados. Utilice los botones % o fi.
Las configuraciones mostradas a continuación aparecerán en la pantalla frontal del receptor. Uno de ellos debe coincidir con su instalación de altavoces. Avance en un ciclo por las diferentes posibilidades hasta encontrar el que corresponde a su instalación.
Presione # para avanzar al siguiente ajuste del sintoamplificador y presione @ para volver al ajuste anterior del sintoamplificador.
Fr/ It/ Sp
Mode de réglage Sub Woofer On/Plus/Off
Règle l’emploi ou non du subwoofer. Son utilisation vous donne aussi la possibilité d’employer le réglage
“PLUS”.
Appuyez sur % ou fi pour sélectionner ON, PLUS ou OFF pour le subwoofer.
MEMO:
•Le réglage initial est “ON”.
•Le réglage de la taille des enceintes avant à “Small” au mode de réglage d’enceinte verrouille automatiquement le subwoofer en position “ON”.
•Utilisez PLUS pour renforcer les graves. Si vous utilisez “PLUS”, vous obtiendrez les sons graves du subwoofer même si les enceintes avant sont réglées à “Large”.
Mode de réglage de la fréquence de coupure
La fréquence de coupure est le point où le récepteur divise les sons haut et bas (les fréquences) entre les enceintes. Comme la plupart des petites enceintes peuvent traiter des tonalités très graves, ce réglage vous permet d’envoyer ces sons au subwoofer (ou aux enceintes réglées à “Large” si vous n’avez pas de subwoofer) au lieu des enceintes réglées à “Small” de votre système. Choisissez le point auquel vous souhaitez que la fréquence soit acheminée vers le subwoofer (ou les enceintes “Large”).
Nous vous recommandons de régler à 200 Hz si vous utilisez de petites enceintes de type sur étagère comme enceintes “Small”.
Appuyez sur % ou fi pour spécifier la fréquence de coupure pour vos petites enceintes (100 Hz, 150 Hz ou 200 Hz).
100Hz150Hz
200Hz
Modo di impostazione attivazione/aggiunta/ disattivazione subwoofer
Stabilisce se il subwoofer è usato o no. Inoltre, quando il subwoofer è usato, si ha l’opzione di usare l’impostazione “PLUS” (aggiunta).
Premere % o fi per selezionare
ON (attivazione), PLUS (aggiunta) o OFF (disattivazione) del subwoofer.
MEMO:
•L’impostazione iniziale è “ON” (attivazione).
•L’impostazione della dimensione dei diffusori anteriori su “Small” nel modo di impostazione diffusori blocca automaticamente il subwoofer nella posizione “ON”.
•Usare l’impostazione “PLUS” per bassi più potenti. Quando si usa “PLUS” si ottiene il suono dei bassi dal subwoofer anche se i diffusori anteriori sono impostati su “Large”.
Modo di impostazione frequenza di transizione
La frequenza di transizione è il punto in cui il ricevitore suddivide i suoni (le frequenze) alti e bassi tra i diffusori. Poiché la maggior parte dei diffusori più piccoli non possono trattare toni bassi profondi, questa impostazione consente di inviare quei suoni al subwoofer (o ai diffusori impostati su “Large” se non si dispone di un subwoofer) invece che ai diffusori impostati su “Small” nel sistema utilizzato. Scegliere il punto in cui si desidera reindirizzare la frequenza al subwoofer (o ai diffusori “Large”).
Consigliamo di scegliere 200 Hz per questa impostazione se come diffusori “Small” si usano diffusori più piccoli del tipo da scaffale.
Premere % o fi per specificare la frequenza di transizione per i diffusori piccoli (100 Hz, 150 Hz o 200 Hz).
100Hz150Hz
200Hz
04
Modo de ajuste de subgraves activado/Plus/desactivado
Selecciona si se utiliza o no un altavoz |
Fran |
||||||
|
|||||||
de subgraves. También se utiliza |
|
||||||
cuando tiene la opción “PLUS”. |
aisç |
||||||
Presione % o fi para seleccionar |
|||||||
ON, PLUS u OFF en el altavoz |
|
||||||
|
|||||||
de subgraves. |
|
|
|
|
|||
|
|
|
Italiano |
||||
delanteros a “Small” en el modo de |
|||||||
MEMO: |
|
|
|
|
|||
• El ajuste inicial es “ON” (activado). |
|
||||||
• Ajuste del tamaño de los altavoces |
|
||||||
ajuste de altavoces bloquea |
|
||||||
automáticamente el altavoz de |
|
||||||
subgraves a la posición “ON”. |
|
||||||
Espa |
|||||||
sonidos de graves saldrán por el |
|||||||
• Utilice el Plus para reforzar los |
|
||||||
graves. Cuando utilice PLUS, los |
|
||||||
altavoz de subgraves aunque haya |
ñ |
||||||
ajustado los altavoces delanteros a |
ol |
||||||
“Large”. |
|
|
|
|
|||
Modo de ajuste de frecuencia |
|
||||||
de cruce |
|
|
|
|
|||
La frecuencia de cruce es el punto |
|
||||||
donde el sintoamplificador divide los |
|
||||||
sonidos (frecuencias) altos y bajos |
|
||||||
entre los distintos altavoces. Como las |
|
||||||
mayoría de los altavoces pequeños no |
|
||||||
pueden producir sonidos graves |
|
||||||
profundos, este ajuste permite |
|
||||||
transmitir dichos sonidos al altavoces |
|
||||||
de subgraves (o a los que están en |
|
||||||
“Large”, si no tiene un altavoz de |
|
||||||
graves) ignorando los altavoces “Small” |
|
||||||
de su sistema. Elija el punto a partir del |
|
||||||
cual se transfieren las frecuencias al |
|
||||||
altavoz de subgraves (o altavoces |
|
||||||
“Large”). |
|
|
|
|
|||
Se recomienda hace el ajuste en 200 |
|
||||||
Hz si se utilizan altavoces pequeños de |
|
||||||
tipo estante de libros como altavoces |
|
||||||
“Small”. |
|
|
|
|
|||
Presione % o fi para especificar |
|
||||||
la frecuencia de cruce de sus |
|
||||||
altavoces pequeños (100 Hz, 150 |
|
||||||
Hz o 200 Hz). |
|
|
|
|
|||
|
100Hz |
|
150Hz |
|
|
|
|
|
|
|
|
200Hz
23
Fr/ It/ Sp
04
100 Hz
Envoie les basses fréquences audessous de 100 Hz au subwoofer (ou aux enceintes “Large”).
150 Hz
Envoie les basses fréquences audessous de 150 Hz au subwoofer (ou aux enceintes “Large”).
200 Hz
Envoie les basses fréquences audessous de 200 Hz au subwoofer (ou aux enceintes “Large”).
MEMO:
•Le réglage initial est “100 Hz”.
•Si toutes les enceintes (avant, centrale et surround) sont réglées à “Large” au mode de réglage des enceintes, la fréquence de coupure ne peut pas être réglée parce qu’il n’y a
pas d’enceintes “Small” (***
s’affiche).
Mode de réglage de l’atténuateur LFE
Les sources audio Dolby Digital et DTS utilisent des tonalités graves ultra basses. Réglez l’atténuateur LFE (Low Frequency Effect) comme requis pour éviter la distorsion du son des enceintes par les tonalités graves ultra basses.
Appuyez sur % ou fi pour régler le niveau d’atténuation (0 dB, 10 dB ou ** dB(∞)).
MEMO:
•Le réglage initial est “0 dB”.
•Quand ∞ est sélectionné (**
s’affiche), LFE n’est pas disponible.
Mode de réglage ON/OFF de filtre passe-haut
Active le filtre passe-haut quand un son déformé est fourni via le subwoofer.
Appuyez sur % ou fi pour sélectionner ON ou OFF pour le filtre passe-haut.
24
100 Hz
Invia le basse frequenze al di sotto di 100 Hz al subwoofer (o ai diffusori “Large”).
150 Hz
Invia le basse frequenze al di sotto di 150 Hz al subwoofer (o ai diffusori “Large”).
200 Hz
Invia le basse frequenze al di sotto di 200 Hz al subwoofer (o ai diffusori “Large”).
MEMO:
•L’impostazione iniziale è “100 Hz”.
•Se tutti i diffusori (anteriori, centrale, surround) sono impostati su “Large” nel modo di impostazione diffusori, la frequenza di transizione non può essere impostata perché non
ci sono diffusori “Small” (*** appare sul display).
Modo di impostazione attenuatore LFE
Le fonti in Dolby Digital e DTS includono toni di bassi ultrabassi. Impostare l’attenuatore LFE (Low Frequency Effect) come necessario per evitare ai toni di bassi ultrabassi di distorcere il suono emesso dai diffusori.
Premere % o fi per impostare il livello di attenuazione (0 dB, 10 dB o ** dB (∞)).
MEMO:
•L’impostazione iniziale è “0 dB”.
•Quando è selezionato ∞ (** appare sul display), LFE non è disponibile.
Modo di impostazione attivazione/disattivazione filtro taglia bassi
Attivare il filtro taglia bassi quando dal subwoofer viene emesso un suono distorto.
Premere % o fi per selezionare l’attivazione (ON) o la disattivazione (OFF) del filtro taglia bassi.
100 Hz
Transmite las frecuencias bajas de menos de 100 Hz al altavoz de subgraves (o altavoces “Large”).
150 Hz
Transmite las frecuencias bajas de menos de 150 Hz al altavoz de subgraves (o altavoces “Large”).
200 Hz
Transmite las frecuencias bajas de menos de 200 Hz al altavoz de subgraves (o altavoces “Large”).
MEMO:
•El ajuste inicial está en “100 Hz”.
•Si todos los altavoces (delanteros, central y ambientales) están en “Large” en el modo de ajuste de altavoces, no podrá ajustar la frecuencia de cruce ya que no hay altavoces “Small” (aparece
*** en la pantalla).
Modo de ajuste del atenuador LFE
Las fuentes de audio en Dolby Digital y DTS incluyen los tonos de graves ultrabajos. Ajuste el atenuador LFE (Efecto de Frecuencia Baja) según sea necesario para evitar que los tonos de graves ultrabajos distorsionen el sonido de los altavoces.
Presione % o fi para ajustar el nivel de atenuación (0 dB, 10 dB o ** dB (∞)).
MEMO:
•El ajuste inicial es “0 dB”.
•Cuando se selecciona ∞ (aparece
** en la pantalla), no puede utilizar el LFE.
Modo de activación/ desactivación del filtro de corte de bajos
Active el filtro de corte de bajos cuando salen sonidos distorsionados por el altavoz de subgraves.
Presione % o fi para seleccionar la activación (ON) o desactivación (OFF) del filtro de corte de bajos.
Fr/ It/ Sp