Pfaff hobbymatic 876, hobbymatic 875, hobbymatic 874 User Manual [it]

0 (0)

PFAFF®

extra 874

875

876

Bedienungsanleitung

Mode

dbmploi

Libretto

istruzioni

Instruction

book

Ben kiappen rs I’extérieur

verso I’esterno

ezza

per

macchine

per

 

 

 

famiglia

secondo

 

 

 

novimento alternativo

 

nte

dove

prestare

suffi

 

 

 

 

lone

e tenere

 

constante

 

nb

II

punto

di

 

lavoro.

 

•e

ago, piedino,

spolina

 

 

 

 

 

igo,

nelle interruzioni

i

te

del lavoro

 

e

 

durante

nutenzione

Si

deve

 

 

a

corrente

della

dalla

 

gliendo

Ia

spina

 

•0.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

per

a

nassima

consentita

di 15

Watt.

 

di

 

trasmis

 

della

cinghia

 

 

solamenta

ssere regolata

 

 

 

 

 

avoid injury to

 

your

fin

needle during

sewing.

‘ou

unplug the

power

ver

you have

to

leave

or want to clean

it, oil

mechanical and

 

arts.

 

 

 

 

se

only a 15-watt

light

 

 

ewing lamp.

be

adjusted

It must never

t an authorized

agent.

 

 

United Kingdom

 

7

 

ge

69

Parti della macchina per cucire

 

1

Leva tendifilo

 

 

 

2

Tensione

dello spolatore

 

 

3

Maniglia

 

 

 

 

 

 

 

4

Portarocchetti

 

 

5

Spolatore

 

 

 

 

 

 

6

Volantino

 

 

 

 

 

 

7

Disco di

disinnesto

 

 

8

Interruttore

 

principale

 

 

9

Regolatore

 

lunghezza punto

per

10

Piano variabile con scomparto

 

accessori

 

 

 

 

 

 

11

Placcadago

piedino con

piedino

12

Supporto del

13

Fessura

per

infilatura

 

 

 

 

 

14

Tensione

superiore

 

 

15

Leva aizapiedino

 

 

16

Morsetto

d’ago con vite

 

 

17

Tabella dei

punti

 

 

 

 

 

 

18

Base piana

 

 

 

 

19

Sportello,

dietro crochet

 

 

20

Guidafili

 

 

 

rammendo

 

 

21

Fermo per

 

 

 

per selezione

motivi

 

22

Manopola

 

 

23

Tasto per

 

cucire indietro

 

 

24

Braccio

libero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parts of the sewing

machine

 

 

 

 

1

Take-up

lever

retainer

 

2

Bobbin thread

 

3

Carrying handle

 

 

 

4

Spool

pin

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Bobbin

winder

 

 

 

 

6

Hand

wheel

 

knob

 

 

 

7

Stop

motion

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

Master switch

 

 

 

 

9

Stitch length

key

support with

 

 

 

 

10

Detachable

work

 

 

accessory

box

 

 

 

 

11

Needle

plate

holder

with sewing

foot

12

Sewing

foot

 

13

Threading

slots

 

 

 

14

Needle

thread

tension

 

 

 

 

 

15

Presser

bar

 

lifter

 

 

 

16

Needle holder

with

screw

 

17

Table of

stitch

patterns

 

 

 

 

 

18

Bed plate

 

cover

 

 

 

19

Free

arm

 

 

hook)

 

 

(enclosing sewing

 

 

 

 

20

Thread

guide

 

operations

 

21

Stop

for

darning

 

22

Stitch pattern

selector wheel

 

23

Reverse-feed

control

 

 

 

 

 

24

Free

arm

 

 

 

 

 

 

 

Haube abheben.

Anlasser

Maschine nehmen.

So

wie

 

P aus der die Zeich

flung

ihn

zeigt

wird

er

wieder

weg

geràumt.

Retirer

Ia

housse.

Basculer

Ia

poignée

dans le

sens de Ia

flèche.

Sortir le

rheostat

a

pédale

P

de Ia

machine.

le ranger,

procéder

comme

indique

 

Pour sur

‘illustration.

Sollevare

Ia

custodia.

Ribaltare

Ia

mani

glia.

Togliere

il

reostato

dalla

macchina.

Per

riporre

attenersi

al

disegno.

Lift off cover. Fold carrying

handle

rear. Take foot control

P

out

of the

to

the

machine. away, the

When the machine

is

foot control

is placed

put back

in

the

machine

as

shown

in

the

illustration.

Elektrischer

Anschlu6:

stellen.

Anlasser auf

den

Boden

Stecker

in die Maschine,

und

 

Stecker P

Q in die

Wandsteckdose

stecken.

Hauptschalter

R

drücken.

Branchement

électrique:

Placer le rheostat

a

pédale

Brancher Ia fiche

P

dans

Ia

 

sur le sol. machine et

Ia

fiche

0

dans

Ia

prise

murale. Actionner

l’interrupteur

general

R.

Collegamento elettrico:

Mettere

spina

P

presa

a

il reostato sul pavimento.

Inserire

nella

macchina,

e spina

0

nella

muro.

Premere

I’interruttore

prin

cipale.

Electrical connection:

 

 

Set the foot control on the floor.

Insert

P in the machine and plug

0

in the

socket. Press master switch

R.

 

plug wall

2

Spulen vorbereiten: Nahflächenvergro8erung und herausnehmen.

etwas

anheben

Preparation des

canettes:

Lever

quelque peu

Ia boite

ment

et Ia sortir.

 

 

de

range

Preparazione

per

avvolgere

a

spoilna:

SoHevare leggermente e toglierlo.

ii

piano variabile

Preparation

for

bobbin

winding:

Lift

it.

detachable

work

support

and remove

Verschlu8klappe

19

nach unten

äffnen.

Ouvrir

le

capot

19

vers

le

bas.

Aprire

sportello

19

verso

ii

basso.

Open

free

arm

cover

19.

Hauptschalter anheben und die

8 ausschalten.

Klappe

Spulenkapsel

heraus

P

ziehen.

 

 

 

a

Mettre

Ia

machine

hors circuit

I’interrupteur général

8. Lever le

loquet

et retirer

Ia

bolte a canette.

 

Disinserire I’interruttore principale 8.

Sollevare

ii

chiusino

P e togliere

Ia cap

P

sula

della spolina.

Switch of latch P and

f master pull out

switch 8. Raise the bobbin case.

Klappe P loslassen ausnehmen.

und

die

Spule

her

Lãcher

le

loquet

P

et retirer

Ia

canette.

Rilasciare chiusino spolina.

P

e

togliere

Ia

Release

latch

P

and

take

out

the

bobbin.

3

Nähwerk

ausschalten

Scheibe

7

 

 

Handrad

6

festhalten mid

 

 

 

 

 

 

 

drehen.

 

 

 

 

 

 

 

nach vorn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Débrayer

 

le mécanisme

de

couture

7

 

 

le disque

Retenir

le

 

volant 6 et tourner

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vers l’avant

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Disirmestare

ii

meccanismo

del

cucito

ii

volantino

6

 

e

girare

II

 

Tenere

fermo

 

 

 

 

 

disco 7

in

avanti.

 

 

 

 

 

 

 

Disengaging

the sewing

mechanism

 

 

and turn knob

Hold hand wheel 6 steady

 

 

 

 

 

 

7 toward

you.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Garnrollenstifte

4

ganz hochziehen

und

 

 

 

 

Garnrolle

 

 

.

 

 

 

 

 

aufstecken

 

 

 

 

 

Tirer

les

broches

a fond

vers

le haut

et

 

meltre Ia

bobine en place.

 

 

 

Estrarre

completamerite

i

perni

porta

 

II

rocchetto del

 

rocchetti

4

e sistemarci

 

 

 

 

 

 

 

fib.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pull

thread

stand

pins

4

up completely

 

and

place

thread

reels

on

them.

 

5

Spulen

 

 

 

 

 

 

 

Hauptschalter einschalten,

 

 

Den

Faden

von

 

der

Garnrolle in

die

Spulervorspannung

2 ziehen

nach rechts

führen

und

einige Male in Pteilrichtung

urn

die Spute wicketn.

Dann

den

Fu13-

anlasser betatigen und

spulen. 1st die

Spule

volt,

bleibt

sie

stehen.

Die

voIle

Spule

nach

links

drücken, abnehrnen

und

den Faden

abschneiden.

 

 

 

 

 

 

 

 

Bobinage

 

 

 

 

 

a

 

 

Mettre

Ia rnachine en

circuit

‘interrup

teur

general.

 

 

 

 

 

 

 

Tirer

le

fit

de Ia bobine dans Ia

preten

 

sion

2

du

dévidoir,

le coucher a droite

et

I’enrouler de quelques

tours, dans le

 

sens

de

Ia

flèche, sur

Ia

canette. Agir

 

sur Ia

pédale du

rheostat

et

bobiner. Des

que

Ia

canette est pleine,

le

dévidoir

 

s’arréte.

Pousser

Ia

canette

vers Ia

 

gauche,

Ia

retirer

et

couper

le fit.

 

Avvolgere

Ia spolina

 

 

Inserire

l’interruttore principale.

 

Tirare it

fib

dat

rocchetto nella tensione

delbo spolatore

2,

riportarto

verso destra

e avvolgerbo alcune

volte in

senso

delta

freccia attorno

alla

spolina.

Quindi

azio

nare it reostato

e

avvotgere

Ia spolina.

Quando

Ia

spolina è piena

si ferma da

sola. Prernere Ia

spolina piena verso

sinistra,

toglierla e tagliare

it fib.

 

 

 

Bobbin

winding

 

 

 

 

 

 

 

Switch

on

master

switch.

 

 

 

 

 

Pull

thread

 

from

thread reel

into

thread

retainer

2,

 

lead

to

the

right and

wind

a

few

times around

the

bobbin

in

the

 

direction of

the arrow.

Then

actuate

the

foot

control

and

wind

the

bobbin.

The

bobbin

stops as

soon

as

it is

full.

Push

the

full

bobbin to

the left,

remove

it and

cut

off the

thread.

 

 

 

 

 

 

 

6

Nähwerk

Handrad

einschalten festhalten und

Scheibe

7

nach

hinten

drehen.

Dann

Handrad

nach

vorne

drehen,

bis

es einrastet.

Embrayage

du

mécanisme

le

disque

Retenir

le volant et tourner

 

 

. Tourner

le volant

vers

 

 

 

vers l’arrière

 

 

 

 

.

l’avant

jusqu’à

ce quil

senclenche

 

 

 

 

7

lnserimento tenere fermo

meccanismo

ii volantino

e

 

di cucito girare II disco

7

verso

dietro.

Girare

quindi

ii

volantino

in

avanti

finchè

s’innesta.

Engaging

the

Hold the

hand

sewing

mechanism

wheel

firmly and turn

disk

7 toward the

back,

then turn

the

hand

 

in.

wheel forward

again

until

it

snaps

 

 

 

 

 

 

 

 

Spule einlegen

P

Den Faden

in den

Offnung

R

ziehen.

 

 

 

(Faden Schlitz

nach

 

 

.

hinten)

0 und

bis

zur

 

Mise en

place

de

se

déroulant

vers

Ia

fente

0

jusqu’à

 

 

 

Ia canette

(P),

le

fil

l’arrière. Tirer

le

til

par

l’ouverture

R.

 

 

 

Inserimento

 

della

spolina

 

verso

 

.

fib

va rivobto

 

 

dietro)

fib

nella fessura

Q,

quindi

all’apertura

R.

 

 

 

 

 

 

 

 

P (Il capo lntrodurre tirare fino

del II

Insert the

bobbin

(P),

with

unreeling

to the

rear.

Draw

into slot Q and

eye

A.

 

 

 

 

 

the the

thread thread

7

Oberfaden

einlegen:

Hauptschalter

8

 

.

Nadel

und

Fadenhebel

ausschalten

 

 

 

.

müssen oben

stehen. Nähful3

anheben

in die

Den Faden

von der

Garnrolle

Spulervorspannung

2,

durch

die

Off

nung

F, den

Schlitz Q,

Fuhrungsstuck

R,

nach

hinter oben

das in den

Schlitz zurück

S, durch den

Fadenhebel

1

durch den Schlitz

5,

hinter

 

 

die

Fuhrung

T

 

und

in

 

die

rechte

Faden

 

 

 

fuhrung

U

 

am

Nadelhalter

ziehen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ía

 

 

 

Enfilage

de

l’aiguille:

Mettre

gd

machine

hors

circuit

a

I’interrupteur

 

de

L’aiguille

et

le

levier

releveur

ndral

8.

 

 

 

 

haute.

 

til

doivent

se trouver

en

 

position

 

 

 

 

 

de

Ia

 

 

.

 

Tirer

le

fil

 

Lever

le

pied

 

 

 

 

 

 

 

 

 

presseur

 

 

 

du

dévidoir

2,

bobine

dans

Ia

pretension

 

 

 

 

le

guide-fil

par les fentes

 

P

et

Q,

derriere

 

 

le

rele

R,

Remonter

dans

Ia

fente

 

S,

par

 

 

 

 

S

veur

de

fil

 

1,

redescendre

par

 

Ia

fente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

et

dans

et

passer

derriere

 

le

guide-hI

T

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

du

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

le

 

 

-fil

droit

U

 

pince-aiguille

 

 

 

guide

 

 

 

 

del

 

fib

 

superiore:

 

 

 

 

 

tnserimento

 

 

 

 

 

8.

 

I’interrutt

ore

principale

Disinserire

 

 

 

 

 

 

essere

in

 

 

Ago

e

leva

tendifilo

devono

 

 

 

 

il

fib

dab

alto.

Aizare

il

 

piedino.

Portare

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

delbo

 

spolatore

rocchetto

 

nella tensione

 

 

l’apertura

P,

 

nella

fessura

Q,

attraverso

 

 

 

 

 

 

 

 

verso

l’alto

 

nella

fes

dietro

Ia guida R,

 

 

sura

S,

nella

leva

tendifilo

1,

di

 

ritorno

 

Ia

 

guida T

attraverso

Ia

fessura

S,

dietro

 

 

 

 

 

 

 

a

destra

 

dell’ago.

 

 

 

e

nel

guidafilo U

 

 

 

 

 

Upper threading:

Switch

off

master

 

 

 

 

and

take-up

lever

switch

8.

 

Roth needle

 

 

 

 

.

 

Raise

sewing

must

be

in

“up”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

position

 

 

and

 

draw

it

foot.

Pull

 

thread

 

from

spool

 

 

 

 

 

 

 

 

into

bobbin

tension

stud

2,

through

opening piece R,

P, slot Q, upwards

behind through

guiding slot S,

 

-up lever

1,

back through

through take

T

 

and

then

into the

slot

5, behind guide

 

 

 

holder.

right

thread guide U

on

 

the

needle

 

 

Den

Oberfaden

von

durch

das

Nadelöhr

 

 

vorn nach fädeln.

hinten

Enfiler arrière

le fib

d’aiguille

de

l’avant

 

 

 

 

 

.

par

Ie

chas

d’aiguille

 

 

 

en

lnfilare lb

fib

superiore

dab

 

Ia

cruna

dietro attraverso

 

 

 

davanti debl’ago.

verso

Thread

the

needle

from

front

to

back.

9

Unterfaden

heraufholen:

Oberfaden

festhalten. und einen

Handrad nach

vorn drehen

Such nähen

bis

Nadel und

Fadenhebel

wieder

oben

stehen.

Mit

dem

Oberfaden

oben

ziehen.

den

Unterfaden

nach

Remontée

du

hi

inférieur:

Tendre

tégè

rement te fit vers ‘avant

d’aiguilte. et coudre

Tourner un point

te votant jusqu’à

ce

que

l’aiguille et

trouvent

a nouveau

le

releveur de fit

se

en

position

haute.

Remonter

le

fit

de

canette

a

‘aide

du

fit

d’aiguille.

Far it fib

salire ii fib superiore.

inferiore: Tenere Girare it votantino

fermo in

avanti

e cucire un

leva

tendifilo siano

 

punto finchè di nuovo in

ago e posizione

superiore.

Tirare con

fib

inferiore in sü.

 

it

fib

superiore

it

Drawing up

the

bobbin

thread:

Hold

the

needle thread

taut.

wheel

towards

you

and

 

 

Turn

sew

the hand

a stitch until

both needle and take-up lever

tioned

up.

Putt out the bobbin

means

of

the

needle thread.

 

 

 

are posi thread by

Oberund Unterfaden nach rechts den Nähfub3 tegen (etwa 10cm).

unter

Coucher

les

deux

fits

vers

l’arriere

a

droite

sous be pied

dépasser

d’environ

presseur. 10cm.

Les

taisser

Porre i

fili superiore ed

piedino,

(circa 10 cm).

 

inferiore

sotto

it

Place under

both the

threads

towards the right

sewing

foot

(approx

10 cm).

Verschbul3klappe

19

schlieBen.

Fermer

be

capot

19.

Chiudere

to

sportelbo

19.

Close free-arm

cover

19.

10

Pfaff hobbymatic 876, hobbymatic 875, hobbymatic 874 User Manual

NahflachenvergroBerung,

wie

der

 

.

 

 

 

 

 

zeigt,

an die

Maschine

schieben

 

 

 

Pfeil

Placer Ia machine,

boIte de comme

rangement

contre

Ia

le montre Ia

 

.

flèche

Applicare

ii

piano

variabile

alla

 

come

indicato

dalla

macchina,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

freccia.

Push work

support

against

as shown

by

the

arrow.

 

 

the

machine,

Stoff

unter

den

Náhful3

legen.

Placer

du

tissu

sous

le

pied

presseur.

Porre

Ia

stoffa

sotto

il

piedino.

Place

fabric

under

the

sewing

foot.

Beim

Hebel

Einlegen extrem

dicker

.

 

 

 

15

höher

anheben

 

 

Stofflagen

Pour

les

tissus

très

 

 

le

levier

davantage

 

 

 

epais, 15.

lever

in caso

di

 

mamente

leva 15.

 

To insert

lever 15.

spessori

di

stoffa

estre

Ia

 

 

 

 

 

ulteriormente

grossi aizare

 

 

 

 

 

 

extra-thick

fabric

plies

raise

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

Hauptschalter

einschalten

 

 

15

 

.

 

 

 

 

 

 

 

Stoffdrückerhebel

 

senken

 

 

 

 

 

Mettre

a machine

en

circuit

a

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

teur general

levier

15.

 

Descendre

le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’interrup

 

 

 

 

 

.

 

Inserire

l’interruttore

 

 

a leva

premistoffa

Abbassare

 

 

 

 

Switch

 

on

master

switch.

presser

bar

lifter

15.

Lower

 

 

 

 

15.

11

Fadenspannung Uberprufen

 

Die

normale Einstellung liegt im Bereich

von

3—5. Je

höher

die Zahi,

je fester die

Spannung.

Die Uberprufung

wird

mit

dem

Zickzackstich

vorgenommen.

Eine

kurze

Naht

nähen.

Die Fadenverknotung

soil

in

der Mitte der Stoffiagen liegen.

Der

Bereich

3 ist zum Knopflochnahen.

 

Arilasser

niedertreten:

Je

tiefer

man

drückt,

um

so schneller

näht die

exclusiv.

 

Abaisser

Ia

pédale

du

rheostat:

Plus Ia

pédale

sera

abaissée,

plus

Ia exclusiv’

coudra

vite.

 

 

 

 

 

 

Premere

ii

reostato:

PiU a

fondo

si

preme

ii

pedale, piü

veloce

cucirà a

“exclusiv”.

 

 

 

 

 

 

 

Operating

the toot

control: The more

you press

down the pedal,

the faster the

machine

runs.

 

 

 

 

 

Oberfadenspannung 14

 

 

 

P

= Einstellmarkierung.

 

 

 

Tension

du

fil

d’aiguille

14

 

P

repère

de

reglage.

 

 

 

 

 

 

 

Tensione

superiore 14

 

 

 

P

= marcatura di

regolazione.

Needle

thread

tension 14

 

 

P

= Setting

mark.

 

 

 

 

Tensions

des

fils

 

 

 

 

Position

de

reglage

normale

dans Ia

plage,

entre

3

et

5.

Tension

d’autant

plus forte

que

ie chiffre est

êlevé.

ContrOler

a

l’aide

du point

zigzag.

Coudre

quelques

points. Les

fils doivent

se

nouer

dans

i’épaisseur

des tissus.

3:

Piage de

réglage

pour

boutonnières.

 

\/\JV\/\/V\A,

/

VVV\/V\N\i /V

12

Controtlo delle

tensioni

del

fib

 

 

 

La regolazione

normale si

trova

nel

 

 

 

plO

5.

Piü

alto

ii

numero,

settore,

fra 3

e

ii

forte

Ia

tensione.

Si Ia a

verifica con

punto zigzag.

Eseguire una

breve

cuci

 

 

 

dei

fili

deve

avve

tura.

L’annodamento

nire

nel

centro

della

stoffa.

 

 

 

 

II settore 3 serve

per

cucire

occhielli.

 

 

 

 

 

Checking

the

needte thread

tension

 

 

 

The normal

setting is in the range

bet

ween

3 and

5.

The higher

the

number,

the tighter the

tension.

To

check the

ten

 

sion,

set the

machine

at a

wide zigzag

stitch. Sew

a

short seam.

The

threads

must

interlock

in

the middle of

the

mate

rial.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Use

range

3

for

sewing buttonholes.

 

/

Stoffdrückerhebel

15

hochstellen.

nach hinten

 

 

.

herausnehmen

Stoff

Relever le levier vers l’arriOre.

15.

Degager

le

tissu

Alzare

Ia leva alzapiedino

stoffa

verso dietro.

15.

Togliere

Ia

Raise fabric

presser bar by pulling it

lifter 15. Remove

the

 

toward the

back.

 

Fadenabschneider

P:

Fäden einlegen

und

nach unten

ziehen.

Coupe-fit

P:

Coucher

fente et les firer

vers

 

es fils le bas.

dans

Ia

Tagtiafito

basso.

P:

lnserire

i

fili

e

tirarli

verso

il

Thread

the slot

cutter P:

Draw

the

threads

and pull

them

downwards.

 

 

 

into

13

Stichlängeri

einstellen

Die

Zahien

auf dem

Stichlängen

 

Einsteller

9

geben

 

die

Stichlánge

an.

Der

Einstellbereich

1st

0

bis 6

in mm mm.

Die

gewunschte

Stichlange

wird

an

die

Einstellmarkierung

A

gedreht.

Die

Abbildung 0 unten zeigt

die

lung

des

Stichlängen-Einsteflers

Nähen der

Stretchstiche.

 

 

 

 

 

Einstel zum

Réglage

de

Ia

longueur

du point

Les chiffres longueur du

sur le

disque

point

en mm.

9

indiquent Ia

 

La

longueur

du

point est

reglable

La

longueur

de point

quée

face au

repere

 

 

entre

0

choisie

R.

 

et 6 est

mm. indi

L’illustration

Q

(en

bas)

montre

le

reglage du

regle-

 

 

 

 

 

 

 

 

point pour

a

couture

des

points

elastiques.

Regolazione

della

Iunghezza

I

numeri

sul

bottone regolatore

del punto della

lunghezza

del

punto

9

corrispondono

alla lunghezza del punto settore di regolazione va

in da

mm. 0 a

II 6

mm.

Regolare rata sulla

Ia

lunghezza

 

marcatura

di

di

punto

deside

regolazione

R.

La figura 0

in

basso

lazione

 

del

regolatore

èucire

i

punti

stretch.

mostra

a

rego

del

punto

per

 

Regulating

the

stitch

length

The

numbers on stitch length

control 9

indicate

the

stitch length

in

milimeters.

The

stitch length

range

is

0

to

6

mm.

Turn

the

control

to

set

the

number

indicating

the

stitch

length

at

mark

R.

Fig. 0

(bottom) shows

stitch

length control for

 

how

to

set the

 

sewing

the

stretch stitches.

‘4

RUckwärtsnähen

Die Taste 23

.

niederdrücken

Solange

die

Taste gedruckt

wird,

nãht

die

Maschine

rückwärts.

Couture

Abaisser

en

marche

arrière

Ia

touche

23.

La machine

coud

en

arrière

aussi

longtemps que

a

touche

est maintenue

en

bas.

La cucitura

iridietro

 

II

 

23.

Finchè

Premere ii tasto

 

rimane premuto

Ia macchina

 

 

 

indietro.

 

 

 

 

tasto cuce

Reverse

sewing

Press

button 23.

As long as you hold

this button

the

machine sews back

wards.

 

 

 

 

15

Sicherheitshinweise

 

 

 

 

 

für

Haushaltriähmaschinen

 

 

 

nach

DIN

57700

Tell

28

 

 

 

bzw.

IEC 335 Tell 28

 

 

 

 

 

a)

Der

Benutzer

hat wegen

der atif- und

 

abgehenden

Nadel

geriugend

Vor

 

sicht

walten

zu lassen und

die

Näh

 

stelle

bei

der Arbeit

standig

zu

beob

 

achten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

Beim

Verlassen der

Maschine, bei

 

Wartungsarbeiten

oder

beim

Wech

 

sein

von

mechanischen

Teilen oder

 

Zubehör,

1st

die Maschine

durch

 

Herausziehen

des

Netzsteckers aus

 

der

Steckdose vom Netz zu tren

 

nen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

Die

 

maximal

zulässige Leistung der

 

Lampe

betragt

15 Watt.

 

 

 

d)

Die

 

Spannung

des

Antriebsriemens

 

dart

nur

von

einem

 

Mechaniker em

 

gestelit

werden.

 

 

 

 

 

Mesures de

sécurité

 

 

 

 

 

a)

Toujours faire preuve de

prudence

et

 

continuellement

surveiller

le travail.

 

b)

Toujours

débrancher Ia

machine

du

 

secteur avant de quitter

Ia

 

 

 

machine, avant

les

travaux d’entre

 

tien et

en

cas de remplacement de

 

pièces

mécaniques

ou

d’accessoi

 

res.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

Puissance

maximale

admissible

de

 

 

lampoule:

15 Watts.

 

 

 

 

 

d)

Contier

le

reglage de

a

tension

de

Ia

 

courroie

d’entrainement

au mécani

 

 

cien.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Norme

di

sicurezza

per

macchine per

cucire

per

uso famiglia

secondo

DIN

57700 parte

28

 

 

 

 

 

o

IEC

335

parte

28

 

 

 

 

 

a)

In

virti

del

movimento

alternativo

 

delI’ago, lutente

deve

prestare suffi

 

ciente

attenzione

e tenere

constante

 

mente

d’occhio ii

punto di

lavoro.

b)

Ne!

cambiare

ago, piedino,

spolina

 

e

placca

d’ago, nelle

interruzioni

 

non

custodite

del lavoro

e

durante

 

I

lavori

di

manutenzione Si

deve

 

disinserire

Ia

corrente

della

 

 

macchina

togliendo

Ia

spina dalla

 

presa

a

muro.

 

 

 

 

 

 

C)

La

potenza massima consentita per

 

Ia

lampadina e

di

15 Watt.

 

 

d)

La

tensione

della cinghia di trasmis

 

sione deve

essere

regolata

solamenta

 

dal

meccanico.

 

 

 

 

 

 

Notes on safety

 

 

 

 

 

a)

Take

care

to

avoid

injury

to your fin

b)

gers

by the needle

during sewing.

Make

sure

you unplug the power

 

cord

whenever you have to leave

 

the machine

or want to

clean

it, oil

 

it or

change

mechanical

and

acces

 

sory

parts.

 

 

 

 

 

C)

Be sure to

use only

a 15-watt

light

d)

bulb

in the

sewing lamp.

 

 

 

The

drive belt

must

never

be

adju

 

sted

by anyone but

an authorized

 

agent.

 

 

 

 

 

 

 

16

L

Symbol

Buchst.

Symbole

Lettre

Symboli

Lettera

Symbol

Letter

fl

A

C

 

 

J

 

D

 

 

————

 

E

I IIiiiii,,,

 

F

 

 

‘\,t\I’\,/

 

G

 

 

 

 

H

,.f,A,.

I

 

,A.,

K

 

 

 

f’\,r

 

L

‘V

 

M

1

 

 

N

j\J’L

 

0

 

 

Stichmusterjabelle

 

Stich

 

 

Knopflochsymbole

Geradstich

Stichiage

rechts

Geradstich

Stichiage

Mitte

Zickzack

 

 

Elastikstich

 

 

Langettenstich

 

Elastischer

Blindstich

breit

Elastischer Blindstich

schmal

Muschelkantenstich

breit

Muschelkantenstich

schmal

Verbindungsstich

breit

Verbindungsstich schmal

Tableau

des

motifs

 

 

 

 

Point

 

 

 

 

symbole

boutonniere

point droit:

deport

a

droite

point

droit;

deport

au

milieu

 

 

point

zigzag

 

 

 

point

zigzag

piqué

 

 

 

point

danse

 

 

point

invisible

élastique

large

point

invisible

élastique

étroit

point

cocotte

large

 

point

cocotte

étroit

 

point

en

crénau

large

point

en

crénau

étroit

————

“\/AV’ :S:S: <>

. /‘\./‘\

,--...-—..

D E F G H I K L M N

‘‘

Stretch-3fachGeradstich

 

rechte Stichlage

 

Stretch-3fachGeradstich

 

Stichlage Mitte

 

Stretch-3fach-Zickzackstich

Breite einstellbar

 

Wabenstich

 

Kantenstich

 

Dekorstich

 

Dekorstich

 

Overlockstich breit

 

Overlockstich schmal

 

Geschlossener Overlockstich

breit

Geschlossener Overlockstich

schmal

 

triple couture point droit

deport

du

point droit

triple couture point droit

deport du

point milieu

triple

point zigzag

largeur

variable

point

nid

d’abeille

point

de bordure

point

de Florence

point

de

Florence

point

overlock

large

point

overlock

étroit

point overlock termé large

point

overlock

fermé

 

étroit

 

18

 

La

tabella dei punti

 

 

 

 

 

Pupto

 

 

 

 

Simbolo per occhiello

 

Punto

diritto,

posizione

ago

destra

Punto

diritto,

posizione

ago

centro

 

 

 

Zigzag

 

 

 

 

 

Punto

elastico

 

 

 

 

Punto

festone

 

 

Punto

invisibile elastico

largo

Stitch

pattern table

 

Stiohiange

 

Longoear do

pont

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Longhezze del

 

punto

 

 

Stitch

 

 

Stfth length

 

Buttonhole symbols

 

 

 

 

Straight

stitch,

right

needle

position

0,5—6

 

 

 

 

 

Straight

stitch,

centre

needle

position

0,5—6

 

 

 

 

Zigzag

 

0,5—6

 

 

 

Elastic stitch

 

0,5—4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

stitch

 

1—5

 

 

Scallopping

 

 

 

 

Modell

Modèles

Modelli

Model

874 875 876

874

874 875

874 875

874 875 876

874 875

 

 

1—4

874

Elastic blindstitch,

wide

875

 

876

 

 

 

Punto

invisibile

elastico

stretto

Elastic

blindstitch, narrow

1—4

876

Punto

conchiglia

argo

Shell-edge

stitch,

wide

1—4

876

Punto

conchiglia stretto

Punto

congiuntura largo

Shell-edge

stitch,

narrow

Joining

stitch,

wide

1—4

1—4

876

876

Punto

congiuntura

stretto

Joining stitch,

narrow

1—4

876

Punto triplo diritto,

 

posizione ago destra

Punto triplo diritto,

posizione ago àentro

Punto triplo zigzag,

larghezza regolabile

Punto nido d’ape

 

 

Punto al

bordo

 

 

Punto decorativo

 

 

Punto decorativo

 

Punto

Overlock

argo

Punto

Overlock

stretto

Punto

Overlock

chiuso

largo

Punto

Overlock

chiuso

stretto

Elastic triple straight stitch,

right needle position

Elastic triple straight stitch,

centre needle

position

Elastic triple zigzag stitch,

width adjustable

Honeycomb

stitch

Edge finishing stitch

Ornamental

stitch

Ornamental

stitch

Overlock stitch,

wide

Overlock stitch,

narrow

Closed

overlock stitch,

wide

Closed

overlock stitch,

narrow

875 876

875 876

875 876

876

876

876

876

876

19

Loading...
+ 49 hidden pages