Pfaff 561, 563 User Manual [de]

4.5 (2)
Pfaff 561, 563 User Manual

Zur besonderen Beachtung

Die ersten 2 Wochen Maschine nur mit 3/4 ihrer HOchstgeschwindigkeit laufen lassen.

Zur Na.hgutentnahme Fadenhebel immer in die hOchste Stellung bringen (bei Maschine mit -900/.. ertolgt Fadenhebelhochposition automatisch).

Urn Storungen zu vermeiden, Maschine regelmaBig reinigen (Seite 22) und Olvorschriften (Seite 5) beachten.

Sicherheits-Hinweise

Die Maschine dart nur ihrer Bestimmung gemal3 verwendet werden. Beim Umbau in andereAusfuhrun gen sind alle gultigen Schutzbestimmungen zu berucksichtigen.

Em Betrieb der Maschine ohne die vom Werk angebrachten Schutzvonichtungen st nicht erlaubt.

Das Einschalten und Betreiben derMaschine darf nurdurch die entsprechend unterwiesene Bedienper

son erfolgen.

Beim Wechseln von Nahwerkzeugen, wie z. B. Nadel, NähfuB, Stichplatte, Stoffschieber und Spule, beim

Einfädeln, bei Verlassen des Arbeitsplatzes und bei Wartungsarbeiten, ist die Maschine elektrisch abzu schalten, d. h, durch Betatigen des Hauptschalters oder durch Herausziehen des Netzsteckers.

Bei mechanisch betatigten Kupplungsmotoren ist der Stillstand des Motors abzuwarten.

Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten an pneumatischen Einrichtungen st die Maschine vom pneumati schen Versorgungsnetz zu trennen.

Ausnahmen sind nur bei Justierarbeiten und Funktionsuberprufungen durch entsprechend unterwiesene Fachkräfte zulassig.

Arbeiten an der elektrlschen Ausrostung dUrfen nur durch Elektrofachkrãfte oder entsprechend unter wiesene Personen durchgefUhrt werden.

Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen und Einrichtungen sind, abgesehen von zulassigen Abwei chungen gemal3 DIN 57105, bzw. VDE 0105 nicht erlaubt.

Important notes

During the first two weeks run the machine at 3/4 of its top speed only.

Always make sure the take-up lever is at its highest point before you remove the material (on subcl. -900/.. machines the take-up lever is positioned up automatically).

To avoid trouble, clean the machine regularly (p. 22) and note the lubricating instructions (p. 5).

Safety instructions

The machine must only be used for the purpose it was designed for. In case of conversion into another version all valid safety instructions have to be considered.

Do not operate the machine without the safety devices it is equipped with.

The machine must only be switched on and operated by persons who have been instructed accordingly.

When exchanging gauge parts (e.g. needle, presserfoot, needle plate, feed dog, bobbin), threading the machine or leaving it, and when making maintenance work, the machine must be disconnected either by actuating the master switch or by removing the mains plug.

In case of mechanically-actuated clutch motors wait for the motor to stand still.

When carrying out maintenance- or repairworkon pneumatic devices the machine must be disconnect

ed from the pneumatic supply source.

The only exceptions permitted are adjustments and performance checks made by competent personnel.

Work on the electrical equipmentof the machine must only be carried out by electricians orotherpersons who have been instructed accordingly.

Apart from the permissible deviations according to DIN 57105 and VDE 0105 work on live parts and equip ment is not permitted.

2

Conseis

importants

 

ne faire toumer Ia machine

 

premieres semaines,

Pendant les 2

 

 

 

 

 

 

 

dolt toujours se

A I’enlevement de I’ouvrage,

le levier releveurdefil

 

 

du levierreleveurde fil au

les machines en

-900/., le positionnement

 

 

qu’aux 3/4

 

.

de sa vitesse maximale

trouverau

point haut de sacourse

(sur

 

point haut de sa course a lieu automati

quement).

Pour êviter

es derangements,

relatives au graissage

(page 5).

 

nettoyer

regulierement

Ia

machine

(page

22)

etobserver

es

prescriptions

Recommandations

de sécurité

auxquels elle est

destinee.

 

N’utiliserla machine que pour Ies travaux

 

de sècuritê

valables.

tre version, respecter

toutes les prescriptions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En

cas

de

transformation

en

une

au

Ne

pas

utiliser

Ia

machine

sans

les

dispositifs

de

sécurité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

Seule l’operatrice

instruite en consequence

devra mettre Ia machine en circuit et coudre

 

 

 

 

 

íaplaque aaiguille, Ia griffe

 

 

 

 

 

que l’aiguille, le pied presseur,

 

 

 

d’organes de

couturetels

Avant le changement

 

ía machine est a

 

avant de quitter Ia

machine et avant

es travaux d’entretien,

et Ia canette, avant I’enfilage,

 

Ia fiche secteur. Pour les moteurs-trans

mettre hors

circuit a l’interrupteur general ou par enlèvement de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

metteurs mecaniques,

attendre I’arret du moteur

 

 

couper Ia machine du réseau

 

 

 

 

 

pneumatique,

Pour es travaux d’entretien et de reparation

au système

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

pneumatique

admises:

reglages et contrOles par du personnel

competent.

 

Seules exceptions

 

 

ou a du personnel

 

 

eIectriques sent a confier a un electricien

Les travaux aux equipements

 

selon

 

soustension

ne sont pas admis, sauf les exceptions

Les travaux aux pièces et dispositifs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

competent. ía norme DIN

57105

ou

VDE

0105.

Observaciones importantes

Durante las 2 primeras semanas

de

 

rodaje

no

debera

marchar

Ia

maquina

más

de

3/4

de

su

velocidad

maxima.

 

 

 

 

 

Ia paianca tirahilos en su posiciOn

superior (en maqui

Al retirar el material de costura, coloque siempre

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

, Ia posicion

superior de Ia palanca tirahilos tiene

Iugar

automaticamente)

 

 

nas con -900/..

 

 

 

 

Ia mäquina

con

regularidad (pagina

22)

y observe

las

Con elfin de

evitar

posibles averias,

engrase

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

instruciones

para

el

engrase

(pagina

5).

Normas de

seguridad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

. Al transformarla

en otro tipo,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No utilice Ia maquina mas que para

los trabajos para los que esté destinada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

seguridad

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tenganse en cuenta todas las normas de

vigentes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de proteccion

montados en

fabrica.

 

No está permitido usar Ia

maquina sin

los dispositivos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

instruida

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La maquina solo deberä ser conectada

y manejada per Ia persona

al respecto

 

 

 

 

 

canilla, etc.)

lo misma

 

 

placa de aguja,

transportador,

Al cambiarOrganos

de costura (aguja,

prensatelas,

 

 

Ia maquinadebe

 

 

 

 

de mantenimiento,

 

 

puesto de costura y al hacertrabajos

que al enhebrar, al abandonarel

Ia red.

 

 

con el

interrupter

general o

retirando

eI enchufe de

 

desconectarse

electricamente

 

 

 

hay que esperar a que se

pare el motor.

 

 

mecänicamente

En motores de embrague accionados

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ia red de

 

 

 

 

 

habra que desconectar

Ia

maquina de

Al efectuar trabajos de reparaciOn y

mantenimiento,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

alimentacion

 

.

 

 

 

neumatica

en el caso de ajustes a controles

efectuados

Solo se admiten

excepciones

 

 

 

 

 

 

ser realizados per electricistas

Los trabajos en el equipo eléctrico deberán

 

 

 

.

por personal

especializado

 

competentes

o por personal

 

instruido al case.

 

 

 

 

en piezas

No esta permitido realizar trabajos

 

nes de Ia norma

DIN

57105

0

VDE 0105.

y

dispositivos

que

estèn

baja tension, salvo en las excepcio

3

Importante

Durante

Prima di -900/. . Is

le prime

due settimane fare funzionare Ia macchina solo a 3/4 della

estarre 1

tessuto assicurarsi che

a leva tirafilo sia nella posizione piu

leva tirafilo viene

portata automaticamente

 

 

 

nella posizione piQ alta).

velocitä massima.

alta (nelle macchine con

Perevitare guasti, cazione (pag. 5).

bisogna

pulire

Ia

macchina

regolarmente

(pag,

22)

e

osservare

le

istruzioni

per

a

lubrifi

Norme

di

sicurezza

E’ vietato utilizzare Ia macchina altro dovranno rispettare tutte le norme di

che peril suo scopo. sicurezza valide.

In

caso

di

trasformazione

in

un’altraversione,

si

E’

vietato

adoperare

Ia

macchina

senza

i

dispositivi

di

sicurezza

montati

da

fabbrica.

La

macchina

soltanto

dovrà

essere

manovrata

dalla

persona

istruita

a

questo

scopo.

 

 

 

Prima di cambiare organi di

e prima d’infilare

‘ago eseguire avon

cucitura (ago, piedino, placca d’ago, griffa, spolina, 0cc.),

di

 

 

 

manutenzione o lasciare II posto di lavoro, bisogna disinsenire Ia macchina elettrica

mente con l’intemjttore principale oppure togliendo Ia spina dalla rete.

 

 

Nelle macchine con

motore a frizione di comando meccanico bisogna aspettare I’arresto del

motore.

 

Per effettuare avon

di manutenzione e niparazione

macchina dalla rote d’alimentazione pneumatica. Si

eseguiti da lavoratori

specializzati.

su dispositivi pneumatici bisogna disirisenire prima Ia eccettuano soltanto i lavoni di regolazione e controllo

I

lavoni sulI’equipaggiamento elettrico

sone istruiti a questo scopo.

E’vietato

lavorare su pezzi o dispositivi

DIN

57105 a VDE 0105.

 

dovranno essere eseguiti soltanto da che si trovano sotto tensione, salvo

elettricisti specializzati o per nei casi previsti nella norma

Observaçoes importantes

Durante as pnimeiras 2 semanas maxima

de

trabalho, a

maquina

não

deverã

rodar

mais

de

3/4

da

suavelocidade

Ao retirar com -900/.

o material do costura, coloque sempre

. a posicionamento do levantador em

a

levantador do fio na posiçao

superior (em

 

 

 

posiçao

superior

 

 

 

ocorre automaticamente).

maquinas

Para evitaravanias, (pag. 5).

limpe

a

maquina

corn

negulanidade (pag.

22)

e

observe

as

instruçOes do lubrificacao

Normas de segurança

Utilize a maquina sOmente nos trabalhos pars os observe todas as normas de segurança vigentes.

quais

ela

foi

prevista.

Transformando-a

em

outro

tipo,

Nao e fabnica

permitida

a

utilizacao

da

maquina

sem

as

dispositivos

do

proteçao,

corn

os

quals

ela

e

expedidada

A maquina

 

devera ser ligada e operada sOmente por uma pessoa devidamente treinada.

Quando da troca do

bobina,

algumaferramenta do costura, p.ex. agulha, calcador, chapa de agulha, arrastadore

 

durante a colocacao do fio,

 

afastamento do local de trabalho do operadorou operacOes de manu

tencao, a maquina dove

tomada da redo.

serdosligada da corronte eletrica, isto e, desligarachavo geral ou tirando o plug da

Em motores do acoplamento mecânico dove-se osperar a paragem do motor.

manutençao

ou conserto em instalaçOos

pneumaticas,

Quando de trabalhos de

desligada

 

 

 

do sistema pnoumatico. Exceçoes são admitidas somento em trabalhos do

do

 

 

 

funcao, realizados por tecnicos ospecializados.

 

a maquina dove ser ajustagem ou testes

Trabalhos devidamente tonsao, salvo

na instalacao oletrica devem ser realizados sOmento instruldas. Náo e penmitido realizartrabalhos em peças

nas oxcoçoes confonme a norma DIN 57105 ou VDE

por têcnicos

eletnicistas ou pessoas

ou dispositivos quo so encontram sob

0105.

 

4

Einsetzen

der

Inserting

Nadel

 

the needle

Mise en place de

 

I’aiguille

-1

Fig.

2

R

 

 

16292

Colocación

 

de

Ia

aguja

 

 

 

Inserimento

dell’ago

 

 

 

Colocaçao da

aguiha

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Achtung:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ohne Fingerschutz

Verletzungsgefahrl

 

Danger!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Do not operate without

 

 

 

 

Attention:

 

 

 

 

 

 

 

finger guard!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sans protege-doigts,

risque

d’accident!

AtenciOn:

 

 

 

 

 

 

 

 

No cosa sin

 

 

 

 

 

iPeligro

 

 

salvadedos.

 

 

 

de

 

 

 

Atençäo:

 

 

 

 

 

 

 

accidente!

 

Nao

costurar sem protector de

 

 

dedos.

Perigo de

acidentes!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

Nadelsystem

134

verwenden.

 

 

Nadeldicke

siehe Tabelle Seite 11.

 

Keine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

angerosteten Nadeln

einsetzen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spitzentormen sind

materialabharigig und konnen

 

 

 

 

 

deshalb nicht angegeben werden.

Nabelbefesti

gungsschraube

1

(siehe

fig. 2)

 

lösen.

Nadel bis

zum Anschlag einsetzen

(lange

 

 

 

 

 

bei

nach links zeigen).

 

 

Nadeltille mul3 da

Nadelbefestigungsschrau

be I

wieder festziehen.

 

 

 

 

 

 

I

Use system 134 Never use rusty

needles. needles.

For

 

 

needle sizes see table on page

 

 

11. Needle

be

 

point style is

indicated. Loosen

(Fig. 2). Insert the

re its long

needle set screwl

groove

Tighten needle

 

faces toward the left.)

dependent needle and set screw 1

on the material and can therefore push it up as faras itwill go. (Make securely.

not su

I

 

N’utiliser

 

 

 

 

 

 

 

 

 

134.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les

 

 

que des aiguilles du système

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aiguilles roulllees sent a

proscrire.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour

a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grosseur de l’aiguille, voir le tableau, page 11.

La forme de Ia pointe de l’aiguille

 

 

 

 

tière

 

estfonction de Ia ma

mise en uvre et ne sauraitdonc

être

precisee.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

re

 

l’aiguille a fond,

Ia rainure Tongue vers

Desserrerlavis de fixation de l’aiguillel

(fig. 2).

lntrodui

 

Ia

 

 

 

 

gauche. Serrer

nouveau Ia

vis de fixation 1.

I

 

Utilicense

 

 

 

sistema

134.

 

 

 

 

 

a

 

 

 

 

 

 

 

 

agujas del

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No coloque agujas

oxidadas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El

grosorde

 

Ia aguja y Ia forma de Ia punta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tornillo de fijaciOn

1

de

Ia aguja

(vease fig.

dependen del material y per esto no

pueden indicarse. Afloje el

2). lntroduzca Ia

aguja hasta

el

tope

tiene

que senalar hacia la

 

 

(Ia

ranura Targa de

Ia aguja

izquierda).

Atornille de nuevo,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el

tornillo

de fijaciOn 1.

 

I

 

Usare il

sistema ago 134.

 

 

 

 

 

 

 

 

fuertemente,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Non

 

impiegare

aghi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La

grossezza

 

 

arrugginiti. Per Ia

grossezza

dell’ago

vedi tabella pag.

11.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

deltago eel

 

 

 

punta dipendona dal materiale e perciO

 

 

 

 

 

 

 

 

Allentare

 

 

 

 

 

forme di

non possono essere precisate.

Ia vite di fissaggio

dell’ago

1. (vedi

Fig. 2).

 

 

 

 

 

 

 

sere rivolta a

 

 

 

 

Insetire l’ago fine all’arresto (Ia scanalatura lunga

 

sinistra). Awitare

 

 

 

 

 

 

dev’es

 

 

 

 

 

 

 

nuovamente Ia vite di

fissaggio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

 

Utilize

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dell’ago 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

134.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

agulhas do sistema

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verifique

 

a grossura

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No

 

 

 

 

 

 

 

da agulha na tabela da päg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

coloque aguihas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nao

 

 

 

 

 

 

 

enferrujadas.

0 formato da ponta da agulha

depende do material a

costurar, por isso

pode ser pre-determinado. Solte o

parafuso de fixaçao 1

 

 

 

 

da agulha (veja Fig.

 

 

 

ao fundo

(a ranhura

comprida

 

 

 

2). Introduza a agulha ate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

daagulhadeve

estarvoltada paraa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

o parafuso de fixaçao 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

esquerda).

Aperte novamente, bem firme,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

Aufspulen

des

Unterfadens

Winding

the

bobbin

/.

C

V

I

F

16294

Fig.

Den von derGarnrolle kommenden

Faden zuerst über die eingezeichneten

Positionen 1,2 und

3 sowie

rn

 

 

 

 

und den

Faden mit

 

 

 

 

 

 

 

 

. Spule

5

auf Spindel 6 stecken

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uhrzeigersinn urn die Spulenfadenspannung

4 fQhren

 

.

Das

Einschalten

 

geschieht

bei

laufender

einigen Windungen,

ebenfalls

im

Uhrxeigersinn,

aufwickeln

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schaltnockens

8.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maschine durch

Niederdrucken

des

 

 

 

 

 

 

9 durch

Verändern derHOhenein

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

derBefestigungsschraube

Die Fulimenge

derSpule kann nach LOsen

 

7 wird durch Linksdrehen

die

 

 

 

An der

Rändelscheibe

 

 

 

 

 

8

korrigiert

werden.

 

stellung des

Schaltnockens

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

loser (siehe

Fig. 4).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

durch Rechtsdrehen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fester bzw.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fadenspannung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

thread from

the spool down and through thread

 

guides

1,2 and 3 and clockwise round

thread

 

 

bobbin

Lead the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

Place bobbin 5 on spindle 6

and wind

afewturns

on it, again in a clockwise

direction The

 

 

tension 4.

 

 

 

 

 

 

 

by

depressing

stop

latch 8.

 

 

 

 

 

 

 

 

is running

 

 

 

 

 

 

 

 

winder is

engaged while the

machine

 

screw 9 and setting cam 8

 

by loosening

 

 

 

 

 

 

 

 

 

on the bobbin can be regulated

The amount of thread to be wound

 

 

nut 7 clockwise for a

. The thread

tension is regulated by turning thumb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

higher or lower as may be required

for a tighter tension

(Fig.

4).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-clockwise

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

looser tension or counter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Loading...
+ 16 hidden pages