Pfaff varimatic 6087, varimatic 6085 User Manual [nl]

5 (1)
Pfaff varimatic 6087, varimatic 6085 User Manual

C

j

I

va ri matic

 

6085

/

6087

I

 

 

 

 

a.

,nah

6C55

 

4t

 

 

Bedienungsanweisung

Instruction Book

Mode d’emploi

Gebruiksaanwijzing

Diese Seite nach au(en klappen Fold out this page

Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen

Sicherheitshinweise

 

 

 

für

Haushaltnähmaschinen

 

nach DN 57 700 Tell 28

 

bzw. IEC 335 TeN 28

 

 

a)

Der Benutzer hat vs ec en

der (lot- and

 

abqehendnn Nobel qenugend Cur

 

sicht walton

70

assen und die Nah

 

stefle bei der Arbeit standiq zn

 

benbachi en

 

 

 

 

b)

Beim Verlassen der Maschine, bei

 

Wartungsarbeiten oder beim Wech

 

sein von mechanischen Teilen oder

 

Zubehör,

st

die

Maschine durch Her

 

ausziehen des Netzsteckers aus der

 

Steckdose vom Netz zu trennen.

ci

Die maximal zul/issige Leistung der

 

Lampe betragt 1

5

Watt.

 

dl

Die Spannung des Antriebsriemens

 

dart nor von elnem Mechaniker em

 

gestelli vverden

 

 

 

Notes on safety

 

 

 

at

fake nab

to

avoid

ours

tn your fin

 

gers by

the

oeedle ouring

sewing.

b)Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it, oil it or change mechanical and accessory parts.

ci

Be sure

in

use only

a 1 5-watt hghi

 

buib in

the

sew!nq

amu.

dl

The drive bit must nev or ho adju

 

sted 1w

anyone but

In .sjtl nri,’ud

 

agent.

 

 

 

Safety rules for United Kingdom see page 28.

J

Quelques conseils

be sbcurité

a Touours fiire

iniv to prudence et

 

Ic travail.

h)Toujours enlever a fiche de Ia prise de courant avant de quitter Ia machi no. avant es travaux dentretien et

 

an reniplacemerit

be

pièces

 

mècanques on daccessoires.

ci

Puissaocc

rl\iii.iie

,dmissible do

 

ampoume,

i bCJana,

 

dl

Confier

0

.11

In

a tension do Ia

 

courruje

d’e nO uiinont do inr5wtni

 

ci en.

 

 

 

 

Veiligheidsvoorschriit

voor huishoudnaairnachines

volgens DIN

57 70028

EC 335/28

a)

Men cl)ent

steeds vojdoende

 

voorzmchtmcjhrnd in .icht te nemeri,

 

vooral ten isn/mon viii do open

 

neergoaido’ -Oil Oil do sser kwijze

 

van hot iil,iliiif(i’li.liil’(iiili rnqelmatiq

 

hat

 

 

 

 

hi

Bij het verlaten van de machine,

 

tijdens het schoonmaken hij het

 

verwisselen van

mechanische delen

 

of accessoires, dient be stroom

 

toevoer to worden uitqeschakeld

 

door de stekker nit liet stopkontact

 

to nenlen

 

 

 

 

ci

Er ‘TIOqel’l ‘.ii- OOii,j

‘i,eiiiiachino

 

‘1F:’,_S ,-O’O

ii

ii)

I 5 Watt voor

 

ijeze nin3im rm’’,nrr Inn

qebruikt

dl

Dc spnnniimi -,aii

iv

-i;mdrijfriem map

 

alleen doui dIe’ Pfff haidelar wor—

 

den ingoso’Iv I

 

 

 

lnhaltsverzeichnis

Seite 63

Table des motiLrnn, mgi’ (57

Contents on page

65

Inhoud pogiom Li’S

-l

Pièces de Ia

machine a

coudre

Bedieningsdelen van de naaimachine

 

Lec ier repiJeer de hi

 

 

1

Diaadhefhoom

 

Pretnsion dci riusidoir

 

2

Spoevoorspanning

3

Purpose

 

 

 

3

Handgreep

 

4

Porie

hohine

 

 

4

Garenpennen

5

Ddviloir

 

 

 

5

Spoelwmnder

 

6

Volant

3

main

 

 

6

Handwiel

 

/

Disque de débroyage

 

7

Koppelschroef

 

interrupteur princ pal

 

8

Hootdschakelkaar

 

Roqie

point

 

 

9

Steeklengte instelwiel

 

Boite do ranqement formant surface

10

Afneembare accessoiresbox

 

do

Ii avail

 

 

 

tevens stof

toevoerblad

11

Plaque

i

iiuilie

 

11

Steekplaat

 

1 2 Support do seorefle

de pied presseur

1

2

NuaivothoLidor net oc-jaivoet

 

lvec

,eneile

 

1

3

lmirijggieuf

 

13

Ferites

denfauqe

 

1

4

Boverrlraadspairrimnq

14

Tension

lu hi d riqu lie

1

5

Stofaandrukker

15

i

v or

lu 1)10(1 proc-si-ui

1

6

Naa dslot inet horqschroef

16

Pince

 

ipri u avec v!S de hxation

17

Stekentabel

 

1 7

Thiiau

is po nts

 

18

Bodemploat

rlaarcichter grrjper

 

Plaque

ne hose

 

1

9

Afsluitklep

 

Cipot do fermeture

 

20

Droadgeleider

 

onrprrtiment do c roeliet

21

lnstelschuifje vuor stopwerk

20

Guirip

hi

 

 

22 Inste wiel voom de steken

21

Butee

pour reprise

 

23

Touts achteruit stikken

22

Disque sele( tour dc

motifs

24

Vrije arm

 

3

Tour he

marc he irriere

 

 

 

 

24

Brims

lihre

 

 

 

 

 

Tall. dat Nihmaachlne

1

Fadenhebel

2

Spuler-Vorspannung

3

Tragegriff

4

Gamrollenstifte

5

Spuler

6

Handred

7

Aualaaeschelbe

B

Hauptechelter

9

-Elnsteller

Stlchlbngen

10

Verwandlungsnähflllche

 

mit Zubehörfach

11

Stichplatte

12

NllhfulRhalter mit NbhfuS

13

EinfAdelschlitze

14

Oberfadenapannung

15

Stoffdrückerhebel

16

Nadelhalter mit Halteschraube

17

Stlchmustertabelle

18

Grundplatte

19

Verschlu6klappe dahinter Grelfer

20

Fadenfuhrung

21

Anschlag zum Stopfen

22

-Einstellrad

Stichmueter

23

RUckwllrtstaate

24

Freierm

Parts of the

sewing

machine

 

 

 

 

 

 

1 Take-up

lever

tension

 

 

2

Bobbin

winder

 

 

3

Carrying

handle

 

 

 

 

4

Spool pin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

BobbIn

winder

 

 

 

 

 

 

6 Hand wheel

 

knob

 

 

7

Stop motion

 

 

8

Meeter switch

 

 

 

 

 

 

9

Stitch length

control

with

 

10

Detachable

work support

 

 

accessory box

 

 

 

 

 

 

11

Needle

plate

holder with

sewing

foot

12

SewIng foot

13

Threading slots

 

 

 

 

14

Needle thread

 

tension

 

 

15

Presser

bar

lifter

 

 

 

16

Needle

holder

with screw

 

17

Table of

stitch

 

patterns

 

 

18 Bedplate

cover

 

 

 

 

19

Free arm

 

 

 

 

 

(enclosing sewing hook)

 

 

20

Thread

 

guide

 

 

 

operations

 

21

Stop for

darning

 

22

Stitch

pattern

selector wheel

 

23

 

 

-feed

control

 

 

Reverse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24 Free arm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Elektrischer

Anschlu1:

Anlasser

auf

en

Rodeo

stiJien.

Stecker

N

in

die

Masm

hine nod

Stocker

0

ri

die

\/Vand—

steckdose

stecken.

Electrical

connection:

Sot

the

foot

con

IrnI

on

the

floor.

Insert

ping

N

in

the

orachine

and

plug

0

in

the

wall

socket

Branchement electrique:

Placer

lo

 

 

 

rheostat ci pedale sur Ic sol. Brancher

1rche

N dauis Ia macbrine ef

a fiche

0

clans

Ia prise niuralo.

 

 

 

Ia

Elektnsche

aansluiting:

Zet

ne

voet

wra rstarin nereikbare

01) eor plauts

1 (lCfl

nakk

el ijk

 

 

up

(Ic

vloer Eerst

stokker

N

in

(10

macI

no

stoker

r, (I

iamb

stekker

0

in

hot

stopcontact

Hairptschaltor P di uckeir, wobei (las

Nalihcht aulleuchtot. Anlasser niedertre—

ten.

Jo

tinter

roan

(Iruckt,

urn

so sc[rnoiler

“aht

die

Piaff

(varimatic

6085)

Electronic-Anlasser

(Sclralter

01

(varimatic

Stril In

nq

 

6087) ha I )Ii

Ero

Igeschwi

n

lrgkeit

5011

lung

4

4

vole

Er

n

Igoschwi

11(1

ig

keit

Pooch nraster switch P rinos on Operating the

the sowing light foot control:

fIre

Out

101 ‘/OIi

p

LOSS tI

e

poda

(IC

win

the

toter

the

rrrnchirie

runs.

(varimatic

6085)

Electronic foot

control

lolide

Oh

(varimatic Position

6087) = half

the

top

speed

Position

44

hill

top

speed

Filtoncer

in

houton

(he

Iiuiterrnipterir

general P, pedale dii

a Ia ii 1)0 S a tori re

Abaisser

Ia

rheostat. Plus Ia

pedate

sera

a

haissee,

1)11 iS Ia s

Ptatf

S en

endra

vito.

(varimatic

6085)

Rheostat

electronique

(Intormuptour

01

(varimatic Pn )SitIon

6087)

cli ‘mi

vitesse

niaxi

ri

rule

Position

41

vitesse

nunxninalo

nrtegrale

Sehakelacnr

P

nrlmukkon

woamna

ook

hot

Ian

Pie

zal

 

intrappen.

gaan Dc v

hrunderi Voetpedaal mtn In ik up I rot poda I

rt’cjelt

do

sriolheid

van

nb

irrachnne

(varirnatic

6085)

Elektronisch-voetpedaal

lschakolaar

01

(varimatic 6087)

Schakelaar H p

halve

naaisnolheid

Schakelaar

H

01)

14

=

voile

naansirelheid

Spulen vorbereiten:

V’r, 10(1/Un

rahf

and herausrtehrnen.

_________

 

1

aPe

“tw.is inh’bpn

Preparation

for

bobbin winding:

Lift

detachable

ivnrk support

and

ye

it

 

 

 

Preparation

des

canettes.

 

erno

L

ve

qUiiI’iUte

pun

a h’ ti i/o

lange

nt

at a

sart.r

 

Spoelen voorhereiden:

Accessuirth )X at uptillen

L

iii

V’-rs

 

.tk/ippe

19

nai.t:

.ntin

 

 

()pi’n

iron

.,t in

nail

19

 

 

OtvrIr

In

 

allot

19 nr’,

e

has.

Ki p 1

9

apiinen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

,tr.ur1.

L

H r

tip tin

haiti r

8 a j.sscha/ten

K a

ppe

 

n/teban

iitd (I n

SpHnk:instI

herUins

 

tier,.

 

 

 

 

 

 

 

 

Savitch

off

115/stir

‘ts ‘ntr A.

 

 

itch

P and

i

jiOii the bob/an

a/sc

MO/fr/i

Si 1?tiii

hittt

hors

lot/li a

/

tor, tip tOur

get

eta? 8.

ever

ii 1(/91/n t P

at

rotirer

Ia

be

to

a

anatte

 

 

 

LIe

a tn

nit,,

tat a u/i

ik deti lint

hoe f I

at

hake/air

K

Spoil/ruin ant,

Iep/e

P

 

gt

a k k

a.

 

 

 

 

 

 

P

Kiappe P

alas

ausnaitri ten

 

inn aid

(I a

Spule

her

Role inn itt h P arid

P

tb/in

 

take

ni it

Ii

Lu/in

In

lngnd

P to

rather

a r

anette.

KIepje P moslaten

diii

valt

i/n

sninI

nil//t

/‘fE

Spule

auf

den

Spuler

5

stecken.

Stift

P

 

moP,

in Schftz

Q.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Place

 

a

bobbin

on

spindle

5,

making

su

 

re in

P

enters

slot

Q.

 

 

 

 

 

 

 

 

Mettre Ia

canette

sur le

dévidoir

5;

 

 

e tenon

P

doit

s’engaqer

dans Ia

 

 

 

fente

 

Q.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Steck

do

spoel

op

de

spoelas

5,

en

 

 

dram

 

hem

tot p euf

Q over stift

P

valt

 

Spule

ach

rechts

gegeri

den

Anschlag

 

R drdcken.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Push

 

the

bobbin

to

the

right

against

 

 

stOp

R.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PoLisser

Ia

cairette

vers

lo (iroite,

onritre

Ia hutde R.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spool

naur

rechts,

teqen

qeleider

R

 

 

ire k ken.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nähwerk

ausschalten:

Handrad

6

fast

 

bolt en end

Sctieibe

7

ouch voril

cirehen.

Disengaging the

sewing mechanism:

 

 

Field

 

hand

wheel

6

fast

arid

turn

knob

7

toward

you.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Débrayer

le mécanisme

de couture:

 

 

Rtenir

In

volant 6

Ct

tourner

In

drsque

 

7 ver s l’avnt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Handwiel

uitschakelen:

 

 

 

 

 

 

 

Pak

het

hendwrel

6

vast

en draai

kop

 

peIS(

broef

7 noar

u

toe.

 

 

 

 

 

 

Grnrotlmstrfte

-1

ganz

hochirehen end

 

Garnrollo

aufstecken.

 

 

 

 

 

 

 

 

Put

thread

nd

pins

4 up

completely

 

 

and

pIue

thrnad

reels

on

them.

 

 

 

 

Trrtr

 

lee brochos

4

a

fond yore

Ic

haut

 

et mettre

lii bobine

en

place.

 

 

 

 

 

Garenponi ren

3

jehoel

onihoog

trokkun

 

en do kius

up

(iii

pen

zetten

 

 

 

 

 

5

Spulen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H uptstTh titer

snschoiten

 

 

 

 

Den Foden

von

dr

Gornrolle

to

die

 

Sulervorsnoirrrinej

2

ziehen,

nach

 

rw he; ttihren unel einrqe Mole

in Ptoil

 

tuoq eiiii di

Snute

Nut’

em

 

Dot in

den

f-;ihanl

tsser

hetatugen

nd

‘pnien

t

die Spule vod

blsubt sue

stchen

Due

olle Spule

nO(,h

ti

ks

drunk en

 

 

urnc’hiiun

nd

tan

F

id’n

ihs,hn’udon.

 

 

 

 

Bobbin

winding

 

 

 

 

 

 

 

 

Swutcf

)i

unotei

oN [t(

1

 

 

 

 

PiiI

thred

froni

thi eoul

‘el ntn

hohhin

Nider

ti noon

2

,e,ul

to

the

htui1 nd

‘and

a

t”w

toot’s

orunitu

th-

Lohtjuri

in

the

nrc

eon

of

the

urrov

Then

a tu

ot

he

foot control

sod

wind

the

uohhin

 

The

hobhun st spo os

soon

;s

‘t

is full

 

Posh

the full tjohhin

to

the loft,

remove

t ,nd

(nit

d th

ttr; ud

 

 

 

 

Bobin age

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Met tie

to

macurine

en

‘in,u;it a

‘unterrup

tOur

general

 

 

 

 

 

 

 

Tirer

le

ful

an

Is bohiri

dons

prdten

 

 

 

suOn

2

u dcv dour

In

cot

chor

o

droute

et I u-uu’ou

er

do rtu;eItues

inure

 

daru

e

ens

di’

ci

fl2r’he

our

 

cunntte

Agur

 

cur

tOdale

du rhenstat

et hohunur

 

Des

ii

in

a i

Onotte est peune

a

deco

 

dour

orrete

Porusser

Ia

anette

C Cr S

Ia

‘JoLic’ne

lo ret rer

Ct cooper Ic

hI

 

 

Spoelen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dc

hoofdschakeloor iriS Itok’ en.

 

 

De

droad

v in—cf

het

 

nse, cia

siunci

 

voorspannung

2

no

ur

bet -,pn(

Itp’ leideit

en

enuge

kccren

in pirichting

Iii t

hut

 

snoeltie

wikl

eDr

Do

spnel

odor

rechts

 

 

‘vurperlual

 

 

 

 

druk ken.

Don

d

ritr

iO

0

en

spo—tart, Als

In

sttn-rl cmi

us Iii It

70

steno

D p

cc

spool

non Inks

deSk in

C 10 iC

15 flictfli tiit

Ic drood

 

 

 

loorknuppe n

 

 

 

 

 

 

 

 

Nähwerk einschalten

Handrad festhalten und Scheibe 7 nach hinten drehen. Dann Handrad nach vor ne drehen, his es einrastet.

Engaging the sewing mechanism

Hold the hand wheel firmly and turn disk 7 toward the hack, then turn the hand wheel forward again until it snaps

in

Embrayage du mécanisme de couture

Retenir Ic volant et tourner Ic disque 7 vers l’arrière, Tourner Ic volant vets l’avant jusqu’à cc gui! s’enclenche.

Naaimechanisme inschakelen: Het hand wiel vasthouden en koppelschroef 7 van o af draaien. Dan hot handwiel naar u toe draaien tot het inklikt.

Spute einlegen P (Faden nach hintenl.

Den Foden

in rIco Schlitz 0 rind his zur

01 fnrrng R

zrehen

Insert the bobbin IP), with the thread unreeling to the rear. Draw the thread into slot and eye A

Mise en place do Ia canette )P), le fit se déroolant vers larrière. Tirer Ic fit par Ia fente 0 jusqu’à I’ouverture R.

Spool inleggen P: Draad van 0 aflcqgeo. Spool in de spoelhols, de draad via gleuf 0 nuder veer A i!oortrekkern

7

 

Unterfadenspannung prüfen:

Kapsel

 

eicht ruckartiq

aufwftrtsbewegen. Sie

 

muff, stutenweise niedersinken. iF nsteii

 

schraube P mch hnks drehen

 

 

ioser,

 

nach rechts

drehon

festeri.

 

 

 

Checking the bobbin thread tension:

 

With a

brief

sharp upward movement

 

of your hand, the bobbin must graduaiiy

 

s ip downwards. iTurn screw P counter

 

clockwise for a weaker tension, or

 

clockwise for a tighter tension.i

 

 

Tension du fil de canette’ Laisser

 

 

pendre Ia boite a canette garnie an lii

 

de Ia canette. File doit descendre gra

 

diteternent quand on iniprirne ft Ia main

 

de Iegeres saccades ascendantes. Rota

 

tion do Ia vis P vers Ia gauche: redo

 

tion de Ia tension, rotation vers ia

 

droite: renforcement.

 

 

 

 

 

Spoelspanning kontroleren: Bij een goe

 

de spanning moet do spoeihuis blilven

 

zwoven; door ccii rukie aan do draad to

 

geven moot do spoel steeds een stukic

 

zakken

Ste schroefje P naar

 

 

 

 

inks

osser

naar rechts

is

astern

 

spanning.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Spulenkapsel einsetzen: Hauptschal

ter 8 aussch i/ten.

K

ppe Q

in[when

 

nod die Kapsel his mm Anschlag ant

 

Stilt R

scheben, Aus chr itt

S

muR Ia

 

bet nat h oben zeigen

 

 

 

 

 

Inserting the bobbin case’ Scott Ii off

 

master sw/telr

8

Raise latch

Q and

 

push the bobbi r ase onto stud R as far

 

as

0 will go

mak rig

sure

onto it

S

 

points

upwards

 

 

 

 

 

 

 

Mise en place

de

a

bolte

a canette:

 

Mettrn Ii orto/tirre hors c’r

itt

I ii

 

trmupteilr

)er’

r it

8

Rn ever

n

uqilet C)

 

et

jiisser

r

hoito

a

canetti’

ouvi mu irE

 

S

en ii

jut,

i

fond

stir io touri ion

R

 

Spoelhuls

it

de machine: fle

strorn

 

uitscnake/en met neotdschake/dar 8

 

KIm pie

Q opei [iou Ion en be

mis /ovor

 

riiognk op stilt R i ho vcn

Opni rig S

 

van in

son

 

hr

5

lumen hon len

 

Oberfaden einlegen: Hauptschalter 8 ausschalten, Nadel und Fadenhebel mdssen oben stehen, NhhfuR anheben. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 2, durch die Off nung P. den Schlitz 0, hinter des Fuhrungssthck R. nach oben in den Schlitz 5, in den Fadenhebel 1 zurück durch den Schlitz S. hinter die Fbhrung T und in die rechte Fadenfbhrung U am Nadelhalter ziehen.

Upper threading: Switch off master switch 8. Both needle and take-up lever must be in ‘up” position. Raise sewing foot. Pull thread from spool and draw it into bobbin winder tension 2, through opening F, slot 0, behind guiding

piece R, upwards through slot S. through takeup lever 1 hack through slot S. behind guide T and then into the right thread guide U on the needle holder.

Enfilage de laiguille: Mettre Ia machi up hors circuit a I’interruptciir general 8. Luiguille et In levier reieveur de fil doi vent se trouver en position haute. Lever Jo pied presseur. Titer Je fil de Ia hobine dans Ia pretension du dévidoir 2, par les fentes P Ct 0, derriere Ic guide-Ill R. Re monter dons Ia fente S, par In releveur do hI 1 , redescendre par Ia foote S et passer derribre Jo guide-hI T of dons Ic guide hI droit U dii pince-aruille.

Bovendraad inleggen

Dc stroom cot

schakelen met hoofdschakelaar 8. Naald on draadhetboonm rnoeten boven staan. Naaiooet omhoog . De droad vanaf het Uosje in vnlgorde door de spoelvoor spanning 2, opening F, gleuf 0, achter qeleider B, naar boven in gleuf 5, door draadhefhoom I, terug door gleuf S, achter geleider T en de rechter draad qeleider U van he naaldhouder trekken.

Don Dc erfaden von vorn noclr [antOn durch has Naclelbhr [hdeIn.

Thread the needle from the [runt.

Ei:fiier Ic frI d’uiquille he I’avant ‘jeis

I’orniOre par Ic ehas d’aigurlle.

Stock do chraad van voor naar iichter

(Jour hot oog van de naaid.

9

Unterfaden heraufholen Oberfaden test halten. Handrad nach vorn drehen end eirien Stich náhen his Nadel und Faden hebel winder oben stehen. Mit dem Oherfadon don Unterfaden nach oben ziehen.

Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread tout. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both rnedie and take up lover are nos tioned up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread.

Remontée du fil inférieur: Tendre lepere

ment le

Ill

0

jirpulle Tom ncr Ic vul-int

•lers ‘avint

et

cnudre un punt luS(1LI

cc que

oiquiile

et In ruleveur do hi se

trouvect

 

nouveau en pnsltrjn h,nrte

Remnoter

e

fri

do crirrotle 0 lube riu lii

d’ a iqurie

 

 

 

Onderdraad omhoog halen:

Oovrrirdraad

vasthouden. Handwrel

met

i: bend muir

o toe draaien en dOn

teuk

r”aken

tot

naald en draadbofboonr ovum bovern

staan. Met de bovendraad do

 

 

onderdraad naoi

boyce trckken

 

 

ObE r

und Unterferien

nach rechts

rioter

don NahfuR legon

(ntw 10 cm)

 

 

Plar:e both tb cads towards the

rqht

under be se.ornq fruit

lpnii

10

ri’

Coucher lea dcx t ls’rs

err ire

r

lrorte

anus

0 prod

pris.uiIr

Los Ii’ me-r

:lepas”er 0

environ

lOom

 

 

 

Rover

en

 

orideruirrird

under ne

nilirvurrit

Our nier links lor;rjon

ca

10

nil

 

Versr hlulfk appe

1

9 schlreScri

 

 

Close

free

 

arm

over

19.

 

 

 

mimer C

()u

19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KI-ip 19 dlcht drrrkkun

Wichtig

Urn

em qutes Nahergehnms ZLi erreichen,

St

foigendes zu beachten.

1Eine einwandfreie Nadel

2Rmcntige Oherfaderi’ h/w. Unter

fadenspannung.

Die Unterfadenspannung st sons Her ste er richtiq emngesteflt.

‘t nach Prbfung der Unter f’idenspan nnnq s Seite 8) eine K orrnk WI erfor’ derhch, dart die Einsteflsi;hrsnhe nur minimal gedi eht svem don

Oberfadenspannung bberprdfen:

Die norrnaie Einsteung heqt rn Bereich son 3 his 5. Je hdher rile 7mhl desto foster lie Spannung . Uberprnft wird nit omnorn brerten Zmckzackst)ch. Eine kur7e

Naht nahen Die Fadenverkriotunq soil n ler Mitte der beiden Stoffiagen Imeqen

Der Bereich 3 st zum Knopfiochndhen.

I!

Anlasser niedertreten: Je tiefer nan drückt. sm so chneiinr ndht die Pfaff

Operating the foot control: The more von press down the pedal, the fastnr the machine runs.

Abaisser Ia pedale du rheostat: Pins Lm pdcrale sara abaissée, plus Ia Pfaff coudra vitO.

Voetpedaal intrappen. Do vnetdruk ap

L.acP ne.

 

net

ped ai ryeit rio ‘neihaid van do

Oberfadenspannung 1

4

P

Emnsteiimarkierung

Needle thread tensIon

14

P

Setting mark.

 

Tension du fil daiguille 14

P

repere de rOgiage.

Bovendraadspanning

14

P

instelmarkerinq.

 

Important!

The following is essential for ohtamnnq good newing resu ts

1 The needle must ho n or let

2The needle and bobbin thrm’nd ton sions must be right.

The bobbin thread tension h,ms boon m or rectly set at the works if ottor r,hecking of the bobbin thread m’n”mnn see p 8m a correction is riocosarv tho

adjusting screw n mist only hi-’ ti med ‘ni nimally.

Checking the needle tread tension.

Normal Sethnq a b°tieen I nI 5 TIc

higner We number the tighter 1W, to

T coect tici tension sot m vji.lr

/gzag sitch.

Se ;i a short scans Tb.’ tie morda ni mat tc’riork n the middle ci the irmateriel. Setting 3 is for sewing huttnrmheios

Important:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Je tier a

ccci

pour obtenir one

 

bonne

 

 

 

 

 

 

couture:

 

 

 

 

 

 

npeccabte et

 

 

1

Utitiser

no

aiguifle

 

 

bion

rdgtoos.

 

 

2.

Des

tensions do fits

 

 

La

tenson

ntdrieure

est

correcternent

rdgihe a

lusine.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si,

apres

contrdie

a

tension inférioure

voir pap.

8)

doit

etre ratustée,

 

ne tour

nor

que

très

peu

a vis

do rdqiaqo

 

 

ContrOle

de

Ia tension

du

N

 

daiguille:

Position

normate

doris

to

ptacju

 

entre

 

3

Ct

5. Tension

dautant

pius

forte

quo

to

 

ctuffro

est

étevé

ContrOler

avec

to point

ziqzag

to

pius

large

 

 

Los fits

doivoirt

Coudre

quotques

points.

so

nouer dans

i’épaisseur des

deux

pus.

 

 

 

convient

 

our

 

es

La

puage

do

ro

tage

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

boutonnieres -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Belangrijk:

 

 

 

 

to

verkrijgen

moet

Om non

good stiksei

o op

hot

votgende

tetten:

 

 

 

 

 

 

 

 

naaid

gebruiken.

1.

Eon

onbeschadigdo

2.

Do

spanning

van

bovon

en onder

 

draad

moeton

good

zqn

ingostotd.

Do

spanning van

de

onderdraad

is

 

 

tijdons

de

fabricage

op

de

tuste

wijze

 

 

 

geregoid.

 

 

 

spanning wijzigen met

tndion

nodig doze

hot

insteischroofje

on de

spoethuis.

Dit

schroofje altijd

minimal

verdraaion

 

rio

bidz.

8t.

 

 

kontroleren

 

 

 

 

Bovenspanning

 

uigt

in de

Do

gebruikeiijko

draadspanning

zone

tussen 3

en

5.

Hoe

hogor

bet

 

cijfer hoe

zwaarder

do

spanning.

eon

Kontrotoor

do spanning

aitijd

met

brerlo

zigzagsteek.

 

 

 

 

Vorknoping

Eon

kort

stukje

proefnaaion,

van

hoven en onderdraad

 

moot

tussen

do

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

stof ptaatshobbon

 

 

spanning

Bij

hot

knoopsqat

staat do

Stuffdruckerhebel

1

5

hochstotton.

 

 

 

 

.

nach hinten herausnohmon

Stoff

Raise

fabric

presser bar lifter 1 5.

Remove

the

by putting it toward

the back.

 

Retovor to levier vors t’arrièro.

1

5.

Déqagor

to

tissu

Stofdrukkor 1

5

omhoog

duwen.

 

ondor do voet

wegtrekkon.

Stof

Fadenabschneider

P:

nach unten ziohon.

 

Eddon

ointogon

und

Thread

the slot

cutter P: and putt

Draw

the throuds

into

thom

downwards.

 

Coupe-N

to ot los

P: Couchor uror vets to

tos

fits

has.

 

dans

a

ton

Draadafsnijder

P:

gtoutjo toggori

on

Do draadues

in

 

noar

beneden

hot trokken,

13

Stichlängen einstellen

Die Zahien out dem Stichlängen Einsteiler 9 geben die Stichlänge in mm an. Der Einstellhereich st 0 his 6 mm. Die gewbnschte Stichlänge wird an die Einstellmarkierung R gedreht,

Die Abbildung 0 unten zeigt die EinsteL lung des Stichldngen-Einstellers zum Ndhen der Stretchsticho.

Regulating the stitch length

The numbers on stitch length control 9 indicate the stitch length in milimeters. The stitch length range is 0 to 6 mm.

Turn the control to set the number indicating the stitch length at mark R.

Fig. 0 (bottoml shows how to sot the stitch length control for sewing the stretch stitches.

Reglage de Ia longueur du point

Les chiffres sur Ic disque 9 indiquent Ia longueur du point en nun. La longueur du point est reglable entre 0 Ct 6 mm. La Iongueur de point choisie est mdi quée face au repere R.

L’illustration 0 (en basl montre Ic rdqla ge du regle-point pour In couture des points elastiques.

Steeklengte instellen:

De cijfers op steeklengtewiel 9 geven de steeklengte in mm aan. Het instelbereik gaat van 0 tot 6 mm. Dc gewenste steeklengte wordt naast in steirnarkering R gedranid.

Op afb. Q ziet u de stand van steeklengtewiel voor bet naaien van stretchsteken.

n

Rückwärtsnähen

 

 

 

 

. Solange die

Die Taste

 

 

 

 

 

 

 

23 niederdrdcken

 

Taste

gedruckt

wird,

ndht

die Maschine

rückwdrts.

 

 

 

 

 

 

 

 

Reverse sewing

 

 

long as you

hold

Press

button 23.

As

this button

the

machine

sews

 

 

 

 

backwards

 

 

 

 

 

 

 

 

Couture en

marche

arrière

 

 

 

 

 

machine coud

Abaisser

a

touche

23.

La

en arrière

aussi

Iongtemps

que Ia

touche

est maintenue

en

has.

 

 

 

Achteruit

stikken

of

afhechten

 

 

 

 

de

Toets

23

naar

beneden

drukken:

 

 

stikt achteruit.

Zolang men de

machine

toets

ingedrukt houdt blijtt de machine

achterutt

stikken.

 

 

 

 

 

 

15

-

-

-

---

Sicherheitshinweise

 

für Haushaltnähmaschinen

 

nach DIN 57 700 Tell 28

 

bzw. IEC 335 Tell

28

 

a)Der Benutzer hat wegen der nut und abgehenden Nadel genuqend Vor sicht wa)ten zu lassen und die Näh stefe ber der Arbeit stdndig zu beobachten

b)Beim Verldssen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausiehen des Netzsteckers aus der

Steckdose vom Netz zu trennen.

ci Die maximal zulässicie Leistung der Lampe betragt 1 5 Watt.

dl Die Spannung des Antriebsriemens dart nur von einem Mechaniker em gesteilt werden.

Mesures de sécurité

a)Totijours faire preuve de prudence et contiriuellement surveiller le travail

b)Toujours débrancher Ia machine du secteur avant de quitter a machine, avant les travaux d’entretien et en cas de remplacement de pièces me caniques ou d’accessoires.

c)Puissance maximale admissible de

l’ampoule: 1 5 Watts.

di Confier le rOglage de Ia tension de In courrote d’entraineniorit au rndca

ii ci en.

Notes on safety

al Take care to avoid injury to your fin gers by the needle during sewinq.

b)Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it, oil it or change mechanical and accessory parts.

c)Be sure to use only a 1 5 watt ight bulb n the sewing lamp.

dl The drive belt must never be adju sted by anyone but an authorized age nt.

L

i

Veiligheidsvoorschrift

voor huishoudnaaimachines volgens DIN 57 700/28 IEC 335/28

Men dient steeds vnldoende voorzichtigheid in acht to nenien, vuoral ten aanzien van do op en neergaande nnald en de werkwijze van bet nanimechanisme regelmatig in bet oog to houden,

bl Bij het verlaten van de machine, tijdens het schoonmaken bij het ver wisselen van mechanische delen of accessoires, dient de stroomtoevoer te worden uitgeschakeld door de stekker uit het stopcontact te nemen

ci Er mogen uitsliiitend naaimachine lampjes van innximaal 1 5 Watt your deze machine wnrden qebruikt.

di Dc spanning van be aandrijfriem niag alleen door de Pfaff handebuir wor den ingestelci

--- LZ

Stichmuster-Einstellracl

 

 

 

Jedeni

Stichmuster st

em

Buchstahe

ziigeordnet.

Das

Stichmuster

aus der

Tohelle

1 7 duswahlen

Mit

dem Einstef

red

22

den

entsprechenden

Buchstahen

P

drehen.

linter

die Einstellrnarkierunq

 

 

Ziim

NJhen

der

Stretchstiche

den

 

StichlJngen

Einsteller

his

71

rn

Anschlag

eiif

des

Symbol

stellen.

Stichmuster

 

 

tahelle

mit

Erlduterunqen

siehe Seite

18

19.

 

 

 

 

 

 

 

Stitch

pattern control

 

 

 

 

 

 

Each

stitch pattern

is

identified

by a

 

letter.

Select

the desired

stitch

pattern

from

Clijrt 1

7.

Turn

C.ml

22 Lintil

the

 

 

corresponding

letter

is

positioned

below

 

 

mark

P

For

sewing

stretch stitch

 

 

patterns

move

the stitch

length

control

 

 

 

Onto

toe

symbol

as far as

it

will

go.

For the various stitch

patterns

with

ox

 

planations see

pages

1819.

 

 

 

 

Disque

sélecteur

de

motif

a

 

 

Iettre

 

Cheque

motif correspond

one

 

code. Dkterminer

Ic

motif

a

l’eide

do

 

tableau

1

7.

burner

Ic disqne

22

jus

 

qLi’a

ce

gun

Ia

lttre

code

du

motif

ddsi

 

 

re Ce

trouve sous

Ic

repdre

P

Pour

 

 

 

 

 

 

le

coudre

les points

rolastiques.

pousser

levier

du

rdgle

point

en

longueur jusqua

Ia hutre,

sur le

symbole

 

 

:

Le

tableau

des motifs

est

reproduit

peges

18

1 9.

 

Steken-instelwiel

 

 

 

 

Dc

steekmotmeven

worden op

het

 

instelwiel

22 aangeduid met ver

 

schillende

letters die

korresponderen

 

met de letters

onder

de steken op

 

stekentabel 1

7.

De

letter van

de

 

gekozun

steek

met

instelwiel

22 onder

markering

P (lreaien.

Voor het

instellen

van

stretchsteken

bet steeklengtewiel

tot

bet stuitpunt van

symbool

 

 

dreamen.

Stekentabel

met tuelichting

op

bldz. 18

19.

 

 

 

 

 

 

17

Symbol -

Buchst.

Symbol

Letter

Symbole

Lettre

Symbool

Letterko.

El U II fl

A

C

 

 

 

D

 

 

E

 

 

F

‘WI \,‘ \/

 

G

___s ‘N

 

H

V

 

 

J KI

vy F

L

 

M

4

N

 

 

0

w

A

 

D

 

E

 

F

 

H

 

I

 

K

 

L

+

 

-

lvi

 

N

 

0

-

 

Stichmuster-Tabelle

Stitch pattern table

 

 

Stich

 

 

 

Stitch

 

 

 

 

 

Knopflochsymbole

Buttonhole symbols

Geradstich

Stichlage

rechts

Straight

stitch,

 

right

needle

position

 

 

 

Geradstich

Stichlage

Mitte

Straight

stitch,

 

centre

needlo

position

 

 

 

Zickzack

 

 

 

Zigzag

 

 

 

 

genahter Zickzack

 

Sewn zigzag

 

 

Festonstich

 

Scalloppinq

 

stitch

 

Elastischer

Blindstich

Elastic

hlindstitch,

wide

Elastischer Blindstich

schmal

Elastic

hlindstitc,h,

 

narrow

Muschelkantenstich breit

Shell

edge stitch,

wide

Muschelkantenstich schmal

Shell edge stitch,

narrow

 

 

 

Universal

stitch,

 

wide

UniversaIstichbreiL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Universalstich schmal

Universal stitch,

narrow

Dreifacher Zickzack schmal

Triple zigzag

stitch,

narrow

Dioifacher Geradstich

Triple

straight

stitch,

rechte Stichlage

right

needle

position

Dreifacher Geradstich

Triple

straight

stitch,

Stichlaqe Mitte

centre

needle

 

position

Dreifacher Zickzack

Triple zigzag

stitch

Breiteeinstellbar

width adjustable

 

Wabenstich

 

Honeycomh stitch

Elastischer Kantenstich

Elastic edge stitch

Dekorstich

 

Ornamental

 

stitch

 

 

 

 

-5—.-

 

 

-

 

--

 

 

 

Dekorstich

 

Ornamental

 

stitch

 

Stretch-Ovorlockstich

Elastic

overlock

 

Frottéstich breit

terry

cloth

stitch,

wide

Stretch

Overlockstich

Elustic

overlock

 

Frottéstich schmal

terry cloth

stitch,

 

narrow

Doppel-Overlock breit

Double overlock

stitch,

wide

Doppel-Overlock schmal

Double overlock stitch,

narrow

Loading...
+ 51 hidden pages