Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Sensixx B22L
UltimatePower
de |
Gebrauchsanleitung |
sv |
Bruksanvisning |
hu |
Használati utasítások |
en |
Operating instructions |
fi |
Käyttöohjeet |
uk |
Інструкція з використання |
fr |
Notice d’utilisation |
es |
Instrucciones de uso |
ru |
Инструкци по эксплуатации |
it |
Istruzioni per l’uso |
pt |
Instruções de utilização |
ro |
Instrucţiuni de folosire |
nl |
Gebruiksaanwijzing |
el |
Οδηγίες χρήσης |
ar |
ليغشتلا تاداشرإ |
da |
Brugsanvisning |
tr |
Kullanma talimatı |
|
|
no |
Bruksanvisning |
pl |
Instrukcja obsługi |
|
|
DEUTSCH |
6 |
ENGLISH |
14 |
FRANÇAISE |
21 |
ITALIANO |
29 |
NEDERLANDS |
37 |
DANSK |
45 |
NORSK |
52 |
SVENSKA |
59 |
SUOMI |
66 |
ESPAÑOL |
73 |
PORTUGUÊS |
81 |
ΕΛΛΗΝΙΚΆ |
89 |
TURKÇE |
97 |
POLSKI |
104 |
MAGYAR |
112 |
УКРАЇНСЬКА |
119 |
РУССКИЙ |
127 |
ROMÂN |
135 |
|
149 |
DEUTSCH |
Español |
English |
Português |
Française |
Ελληνικά |
Italiano |
TURKÇE |
Nederlands |
POLSKI |
Dansk |
MAGYAR |
Norsk |
УКРАЇНСЬКА |
Svenska |
РУССКИЕ |
suomI |
ROMÂN |
ةيبرعلا
BOSCH 5
DE • Gebrauchsanleitung
Vielen Dank für den Kauf der |
Öffnen Sie die ausfaltbaren Seiten |
Dampfbügelstation Sensixx B22L, das neue |
|
Dampfbügelsystem von Bosch. |
|
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das
Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Bosch herunterladen.
Während der Benutzung, steht der Dampferzeuger unter Druck und die Entkalkungsöffnung darf nicht geöffnet werden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.
Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungsund Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
VORSICHT! Heiße Oberfläche!.
Die Oberfläche wird während der Benutzung heiß.
Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis 2000m über dem Meeresspiegel.
6 BOSCH
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen.
•Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind.
•Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
•Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
•Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen technischen Kundendienst.
•Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.35 Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
•Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht unter den Wasserhahn.
•Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der
Stromversorgung trennen.
•Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
•Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
•Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne, Frost etc.).
Wichtig:
•Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann.
•Der Dampfschlauch, die Basisstation, das Blech am Boden der abnehmbaren Bügeleisenablage (2) und insbesondere das
Bügeleisen können während der Benutzung heiß werden. Das ist normal.
•Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
•Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
•Denken Sie daran, dass das System auch nach dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in den Rahmen der normalen Funktionsweise.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre
Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur Entsorgung von
Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung von Altgeräten in der EU vor.
DEUTSCH
|
Beschreibung |
10. Programmwähler |
|
|
|||
|
11. Anzeige „Wassertank auffüllen“ / |
||
|
|
„Erinnerung an Reinigung“ |
|
1. Abnehmbare Bügeleisenablage |
12. Beleuchteter Hauptschalter (I/0) |
||
13. Gehäuse mit innenliegendem |
|||
2. Wassertank |
|||
Dampferzeuger |
|||
3. Dampfschlauch-Befestigungsvorrichtung |
14. Bügeleisenfixierung „SecureLock“ |
||
4. Dampfkabel |
15. Dampftaste |
||
5. „Calc’n’Clean Advanced“ Kalk-Kollektor * |
16. Dampfstoßtaste „PulseSteam“ * |
||
6. Netzkabel |
17. Betriebsanzeige Bügeleisen |
||
7. Netzkabel-Aufbewahrungsfach |
18. Bügelsohle |
||
8. Energiespartaste* |
19. Textilschutzsohle* |
||
9. Anzeige „Dampf bereit“ / |
* Abhängig vom Modell |
||
„Automatische Abschaltung“ |
|
BOSCH 7
DEUTSCH
A Vorbereitung
1.Lösen Sie das Bügeleisen aus seiner Halterung
(14), indem Sie den Hebel nach hinten ziehen, der sich am hinteren unteren Ende des
Bügeleisens befindet.
2.Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der Sohle.
3.Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf die Ablage stellen.
4.Füllen Sie den Wassertank (2). Achten Sie dabei darauf, dass die „MAX“ Markierung nicht überschritten wird.
5.Wickeln Sie das Netzkabel (6) ab und schließen Sie es an eine geerdete Steckdose an.
6.Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf „I“ (leuchtet dieser rot).
7.Die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (9) leuchtet nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf gebügelt werden.
Die Dampfstation wird bei der ersten Inbetriebnahme und nach dem Reinigen des Boilers (Calc’n’Clean) etwas mehr Zeit benötigen bis die „Dampf bereit“ Anzeige erscheint.
Während normaler Nutzung, wenn sich bereits
Wasser in der Dampfstation befindet, ist die Aufheizzeit kürzer.
8.Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzeige (11) leuchtet auf, wenn der
Wasserbehälter aufgefüllt werden muss.
Wichtig:
•Sie können normales Leitungswasser verwenden.
Zur Verlängerung der optimalen
Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1 : 2 mischen.
Informationen über den Härtegrad des Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen
Wasserversorgungsunternehmen.
•Der Wassertank kann während der Benutzung des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.
•Um Schäden und/oder Verschmutzungen des Wassertanks und des Boilers zu vermeiden, geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel, Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder chemische Produkte in den Behälter.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust.
•Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht auf seiner Hinterseite zu stehen. Bitte legen Sie es immer waagerecht auf die Bügeleisenablage
(1).
•Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an dem speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät oder an jeder beliebigen anderen geeigneten Stelle im Bügelbereich platziert werden.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die Ablage auf das Gerät.
•Bei der ersten Benutzung können Gerüche oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein normales Phänomen, das nach einigen Minuten von selbst aufhört.
•Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der Wasserbehälter möglicherweise ein Pumpgeräusch. Dies ist normal, das Wasser wird in diesem Moment in den Dampfbehälter gepumpt.
(Abhängig vom Modell)
Diese Dampfbügelstation verfügt über eine spezielle „i-Temp“-Funktion. Diese Funktion ist die ideale Kombination aus Temperatur und Dampf, für jedes Gewebe das gebügelt werden kann.
Die „i-Temp“-Funktion verhindert, dass Textilien wegen zu hoher Temperaturen Verbrennungsschäden davontragen.
Bitte prüfen Sie anhand des Pflegeetiketts Ihres Kleidungsstücks, ob dieses gebügelt werden kann. Die i-Temp-Funktion ist nicht für
Textilien ausgelegt, die nicht gebügelt werden sollen.
(Abhängig vom Modell)
Diese Dampfbügelstation verfügt über eine spezielle „antiShine“-Funktion. Wenn diese Funktion eingestellt ist und die Dampftaste (15) regelmäßig betätigt wird, reduziert sich das
Risiko, dass beim Bügeln glänzende Stellen auf dem Kleidungsstück entstehen.
8BOSCH
Einstellen der
B Temperatur und
Dampfeinstellung
1.Stellen Sie anhand des Etiketts des
Kleidungsstückes die korrekte Bügeltemperatur fest.
2.Für die normale Verwendung wählen Sie bitte eine der folgenden empfohlenen Einstellungen:
Temperatur Dampfeinstellung |
Geeignet fur : |
• |
Synthetik |
•• |
Seide-Wolle |
••• |
Baumwolle-Leinen |
3.Die Leuchtanzeige (17) leuchtet, solange das
Bügeleisen aufheizt, und erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
4.Die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (9) leuchtet nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf gebügelt werden.
5.Drücken Sie den Dampfknopf (15-16*), um die Dampfzufuhr zu starten.
Empfehlungen:
•Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß der Waschund Bügeletiketten. Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.
•Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstückes Zweifel bestehen, beginnen
Sie, es bei niedriger Temperatur zu bügeln, und stellen Sie die geeignete Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.
•Zu Beginn jeder Benutzung können
Wassertropfen zusammen mit dem Dampf austreten. Es ist daher ratsam, das Bügeleisen erst auf dem Bügelbrett oder einem Stück Stoff auszuprobieren.
„PulseSteam“ -Funktion
Das Gerät verfügt über eine besondere Funktion zum Ausbügeln hartnäckiger Falten.
Die „PulseSteam“-Funktion hilft, sehr starre Kleidungsstücke wie Jeans oder
Leinentischtücher schneller glatt zu machen.
Wenn diese Dampftaste betätigt wird, gibt der Dampferzeuger drei kräftige Dampfstöße ab, damit der Dampf noch tiefer in die Textilien hineingelangt.
1.Stellen Sie den Programmwähler (10) auf „•••“
2.Drücken Sie kurz auf die oben am Handgriff sitzende Dampftaste (16*).
oder (abhängig vom Modell) |
|
Drücken Sie zweimal kurz („Doppelklick“) auf |
DEUTSCH |
die unten am Handgriff sitzende Dampftaste |
|
(15). |
|
Hinweise: |
|
•Die Dampfstöße können gestoppt werden, indem die Dampftaste nochmals kurz gedrückt wird.
•Es können einige Wassertropfen austreten, wenn Sie die „PulseSteam“-Funktion zum ersten Mal verwenden. Die Wassertropen verschwinden, nachdem Sie die Funktion eine Weile benutzt haben.
(Abhängig vom Modell)
Dieses Bügelsystem verfügt über eine „intelligente Dampffunktion“, die nach los lassen der Dampftaste (15) zusätzlichen Dampf zur Verfügung stellt.
Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch ein erneutes drücken der Dampftaste gestoppt werden.
Bügeln ohne Dampf
Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste zu betätigen.
C Vertikal Dampf
Damit können Knitterfalten aus hängenden Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernt werden.
Vorsicht!
EERichten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Kleidungsstücke, die gerade jemand anhat.
Richten Sie den Dampf niemals auf Menschen oder Tiere.
1.Stellen Sie die Temperatur auf „•••“.
2.Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach oben, etwa 15 cm weg von dem
Kleidungsstück, das bedampft werden soll.
3.Sie können Vorhänge und hängende Kleidung (Jacken, Anzüge, Mäntel …) dampfbügeln, indem Sie das Bügeleisen senkrecht halten und die Dampftaste (15 oder 16*) drücken.
BOSCH 9
DEUTSCH
(Abhängig vom Modell)
Bei eingeschalteter „Energiespar“-Taste (8) können Sie bis zu 25 % Energie und 40 % Wasser sparen (*) und dennoch ein gutes Bügelergebnis bei den meisten Ihrer Kleidungsstücke erzielen.
Es ist ratsam, die normale Energieeinstellung nur für dicke und stark geknitterte Textilien zu benutzen.
(*) Im Vergleich zur max Einstellung des Geräts.
Hinweis:
Wenn Sie mit der „Energiespar“-Funktion arbeiten, kann die variable Dampfund Temperaturregelung weiterhin wie empfohlen verwendet werden.
(Abhängig vom Modell)
Wenn die Dampftaste (15-16*) am Griff des Bügeleisens beim Bügeln für einen bestimmten Zeitraum (8 Minuten) nicht gedrückt wird, schaltet sich die Dampfbügelstation automatisch ab.
Sobald dies geschieht, fängt die Anzeigelampe „Automatische Abschaltung“ (9) an zu blinken.
Um die Dampfbügelstation wieder einzuschalten, drücken Sie wieder auf die Dampftaste.
(Abhängig vom Modell)
Die Textilschutzsohle (19*) wird benutzt, um empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler
Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs
überflüssig, um zu vermeiden, dass das
Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben Sie die Spitze des
Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und ziehen Sie die elastische Feder über den
hinteren Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest sitzt. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie an der Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder
über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:
Zubehörnummer |
Name des Zubehörs |
(Kundendienst) |
(Fachhandel) |
00571510 |
TDZ2045 |
Um die Lebensdauer Ihrer Dampfstation zu verlängern und die Ansammlung von Kalk zu vermeiden, ist es wichtig, dass Sie den Kollektor (5*) und Boiler nach mehreren Betriebsstunden ausspülen. Erhöhen Sie bei hartem Wasser die
Häufigkeit.
Verwenden Sie zum Ausspülen des Boilers keine Entkalker, da sie ihn beschädigen könnten.
Automatische Erinnerung an
Reinigung
Diese Anzeigelampe (11) leuchtet auf, um darauf hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt werden muss.
1.Vergewissern Sie sich vorsichtig, dass das Gerät kalt ist, dass der Netzstecker seit mehr als 2 Stunden herausgezogen ist und dass der Wassertank (2) leer ist.
2.Fixieren Sie das Bügeleisen an der Station, indem Sie die Spitze des Bügeleisens in den vorderen Schlitz schieben und den Halterungshebel (14) gegen die hintere untere Kante des Bügeleisens bewegen.
3.Platzieren Sie Ihr Gerät über einem Spülbecken oder Eimer.
4.Neigen Sie das Gerät entgegengesetzt zu der
Seite, auf der sich die Filteröffnung befindet.
5.Schrauben Sie den Kollektor (5*) an der großen seitlichen Öffnung aus der Station.
6.(Abhängig vom Modell)
Um den Kalk-Kollektor zu waschen, können Sie:
Um den Kalk-Kollektor zu reinigen, halten Sie den Kalk-Kollektor unter den Wasserhahn und waschen Sie ihn aus, bis die Kalkrückstände beseitigt sind.
Drücken Sie dazu den Kalk-Kollektor zusammen, wie in Abbildung a) gezeigt.
Für eine besonders gründliche Reinigung, tauchen
Sie den Kalk-Kollektor für ca. 30 Minuten in ein
Gemisch aus Leitungswasser (250 ml) und
10 BOSCH
Entkalkungsflüssigkeit (25 ml), wie in Abbildung b) gezeigt. Danach spülen Sie bitte den Kalk-Kollektor gründlich mit Leitungswasser (sehr Wichtig!).
Die Entkalkungsflüssigkeit ist bei unserem Kundendienst oder Fachverkaufsstellen erhältlich:
Code des Zubehörs |
Bezeichnung des |
(Kundendienst) |
Zubehörs |
|
(Fachverkaufsstellen) |
00311715 |
TDZ1101 |
5.Benutzen Sie keine Scheueroder Lösemittel. Damit die Bügeleisensohle glatt bleibt, sollten Sie den Kontakt mit scharfen
Metallgegenständen vermeiden. Verwenden
Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien
F AufbewahrenGeräts des
DEUTSCH
7.Während Sie Ihren Dampferzeuger seitwärts halten, füllen Sie den Boiler mittels einer Kanne mit ¼ Liter Wasser.
8.Schütteln Sie die Basiseinheit eine Weile und leeren Sie den Boiler vollständig über einem Spülbecken oder Eimer aus.
Um die besten Ergebnisse zu erhalten, empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal durchzuführen.
Wichtig: Bevor Sie ihn wieder verschließen, vergewissern Sie sich, dass kein Wasser mehr im Boiler ist.
9.Setzen Sie den Filter wieder ein und ziehen Sie ihn fest.
Um den „Calc’n’Clean“-Zähler auf null zu setzen, schalten Sie die Station zweimal aus, wobei Sie sie jedes Mal für mindestens 30 Sekunden ausgeschaltet lassen
(ein → 30s aus → ein → 30s aus → ein).
1.Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie, bis es abgekühlt ist.
2.Stellen Sie den Hauptschalter auf „0“ (das rote Licht geht aus) und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
3.Entleeren Sie den Wassertank.
4.Setzen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage (1), so dass es auf der Sohle steht, und fixieren Sie es, indem Sie die Spitze des Bügeleisens in den vorderen Schlitz schieben und den Halterungshebel (14) gegen die hintere untere Kante des Bügeleisens bewegen.
5.Bewahren Sie das Netzkabel im Aufbewahrungsfach (7) auf und bringen Sie den Dampfschlauch an der Befestigungsvorrichtung (3) an. Die Kabel nicht zu eng wickeln.
6.Halten Sie den Griff des Bügeleisens wie in
Abbildung F gezeigt, wenn Sie das Gerät bewegen.
EEVorsicht! Verbrennungsgefahr!
Bevor Sie Reinigungsoder Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den Netzanschluss des Geräts.
1.Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus der Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.
2.Wischen Sie das Gehäuse, den Griff und den Körper des Bügeleisens mit einem feuchten Lappen ab.
3.Wenn die Bügeleisensohle mit Schmutz oder Kalk verunreinigt ist, reinigen Sie sie mit einem feuchten Baumwolltuch.
4.Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen
Temperatur der Bügeleisensohle (18) schmilzt, schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die Reste sofort mit einem dick zusammengefalteten, trockenen Baumwolltuch ab.
Ratschläge zum
Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
•Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche.
•Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach den Empfehlungen in der
Gebrauchsanleitung ein.
•Bügeln Sie die Wäsche am Besten solange sie noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
Programm für anschließendes Bügeln ein.
•Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die Dampfregulierung auf Null.
BOSCH 11
DEUTSCH
Problem |
Mögliche Ursachen |
Lösung |
Die -Lampe (11) |
•Boiler und Filter müssen |
•Spülen Sie Filter und Boiler |
blinkt. |
ausgespült werden. |
entsprechend den |
|
|
Reinigungsanweisungen in diesem |
|
|
Handbuch aus (Abschnitt E). |
Der Dampferzeuger |
•Ein Anschlussproblem liegt vor. |
geht nicht an. |
•Der Hauptschalter ist nicht |
|
|
|
eingeschaltet. |
Das Bügeleisen |
•Der Hauptschalter ist nicht |
heizt sich nicht auf. |
eingeschaltet. |
|
•Die Temperatur ist ganz niedrig |
|
eingestellt. |
Nach dem |
•Bei der ersten Verwendung: |
Einschalten beginnt |
Bestimmte Komponenten des |
das Bügeleisen zu |
Geräts wurden im Werk leicht |
rauchen. |
eingefettet und können beim ersten |
|
Aufheizen etwas Rauch erzeugen. |
|
•Bei späterer Verwendung: Die |
|
Bügeleisensohle könnte |
|
verschmutzt sein. |
Wasser läuft durch •Die Dampffunktion wird verwendet, die Löcher in der bevor die Temperatur erreicht ist. Bügeleisensohle. •Das Wasser kondensiert in den
Schläuchen, weil die Dampffunktion zum ersten Mal benutzt wird oder lange nicht benutzt wurde.
Es kommt Schmutz •Kalk oder Mineralien haben sich im
aus den Löchern in |
Dampftank abgelagert. |
der |
|
Bügeleisensohle. |
|
|
•Es wurden chemische Produkte |
|
oder Zusätze verwendet. |
Aus dem |
•Der Boiler ist nicht eingeschaltet |
Bügeleisen kommt |
oder der Wassertank ist leer. |
kein Dampf. |
•Die Dampfregulierung ist auf die |
|
|
|
kleinste Stufe eingestellt. |
Das gebügelte |
•Die ausgewählte Temperatur ist zu |
Kleidungsstück |
hoch und hat das Kleidungsstück |
verfärbt sich dunkel |
beschädigt. |
und/oder klebt an |
|
der |
|
Bügeleisensohle. |
|
Die |
•Dies ist eine normale Folge der |
Bügeleisensohle |
Verwendung. |
wird braun. |
|
•Überprüfen Sie Netzkabel, (6) Stecker und Steckdose.
•Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf „I“ (leuchtet dieser rot).
•Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf „I“ (leuchtet dieser rot).
•Stellen Sie die Temperatur auf die gewünschte Höhe.
•Das ist vollkommen normal und wird nach einer kleinen Weile aufhören.
•Reinigen Sie die Bügeleisensohle entsprechend den Reinigungsanweisungen in diesem Handbuch.
•Verringern Sie die Dampfstärke beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen.
•Richten Sie das Bügeleisen weg vom Bügelbereich und drücken Sie die Dampftaste, bis Dampf erzeugt wird.
•Verwenden Sie Leitungswasser, vermischt mit 50 % destilliertem oder voll entsalztem Wasser. Wenn das Leitungswasser in Ihrer Region sehr hart ist, mischen Sie das Leitungswasser 1 : 2 mit destilliertem Wasser.
•Reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten Lappen.
•Geben Sie niemals irgendwelche Produkte in das Wasser.
•Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf „I“ (leuchtet dieser rot). und/oder füllen Sie den Wassertank auf.
•Erhöhen Sie den Dampfstufe (siehe Abschnitt B).
•Wählen Sie eine geeignete Temperatur für das zu bügelnde Material und reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten Lappen.
•Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten Lappen.
12 BOSCH
Problem |
Mögliche Ursachen |
Lösung |
Das Gerät macht |
•Wasser wird in den Dampftank |
ein Pumpgeräusch. |
gepumpt. |
|
•Das Geräusch hört nicht auf. |
•Das ist normal.
•Wenn das Geräusch nicht aufhört, benutzen Sie den Dampferzeuger nicht und wenden Sie sich an ein autorisiertes technisches Kundendienstzentrum.
Druckverlust beim |
•Die Dampftaste war für einen |
Bügeln |
langen Zeitraum aktiviert. |
Beim Bügeln |
•Kann durch Dampf verursacht |
erscheinen |
werden, der auf dem Bügelbrett |
Wasserflecken auf |
kondensiert ist. |
dem |
|
Kleidungsstück. |
|
Bei Verwendung der |
•Wasserflecken werden durch |
„PulseSteam“- |
Dampfkondensation im Schlauch |
Funktion erscheinen |
verursacht, die entsteht, während |
Wasserflecken auf |
das Gerät nach der Benutzung |
dem |
abkühlt. |
Kleidungsstück. |
|
Bei Benutzung wird |
•Das ist normal. Es kommt daher, |
der Schlauch heiß. |
dass der Dampf beim Dampfbügeln |
|
durch den Schlauch strömt. |
Wasserleckage aus |
•Der seitlich am Gerät befindliche |
dem Boiler. |
Kalk-Kollektor (5*) ist locker. |
Das Bügeleisen |
•Die„PulseSteam“-Funktion wurde |
hört nicht auf zu |
per Doppelklick aktiviert. |
dampfen, nachdem |
|
es auf die |
|
Bügeleisenablage |
|
(1) platziert wurde. |
|
•Betätigen Sie die Dampftaste in Intervallen. Das verbessert das Bügelergebnis, da die Textilien so getrocknet werden und besser glatt bleiben.
•Wischen Sie den Stoffüberzug des Bügelbretts ab und bügeln Sie ohne Dampf über die Flecken, um sie zu trocknen.
•Nachdem die „PulseSteam“-Funktion eine Weile verwendet wurde, kommen keine Wassertropfen mehr aus der Bügeleisensohle.
•Legen Sie den Schlauch auf die andere Seite, so dass Sie ihn beim Bügeln nicht mehr berühren können.
•Ziehen Sie den Filter fest.
•Drücken Sie einfach nochmals die Taste und das Bügeleisen hört sofort auf zu dampfen.
Wenn das Problem mit den obigen Schritten nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten technischen Kundendienst.
DEUTSCH
BOSCH 13
EN • Operating instructions
Thank you for buying the Sensixx B22L steam |
Open the leaflet sides |
station, the new steam-ironing system from |
|
Bosch. |
|
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
During the use, the decalcifying or rinsing aperture of the boiler is under pressure and must not be opened.
The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
This appliance is designed only for household use up to 2000m above sea level.
14 BOSCH
•This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
•This appliance must be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use.
•This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
•This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.
•If the safety fuse fitted in the appliance blows, the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre.
•In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.35 Ω. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
•The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank.
•Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected.
•The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
•Never immerse the iron in water or any other fluid.
•Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
Important:
•This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns if not used properly.
•The steam hose, base station, metal plate at the bottom of the removable iron pad (2) and in particular the iron can get hot when used. This is normal.
•Never aim the steam at people or animals.
•Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
•Be aware that the system can keep on steaming for a short additional time after releasing the steam trigger. This is a normal function.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
English
Description
1. Removable iron pad |
11. “Refill water tank” / “Clean warning” pilot light |
|
2. Water tank |
12. Illuminated main power button (0/I) |
|
3. Steam hose storage fixing |
13. Housing with internal steam generator |
|
4. Steam hose |
14. Iron fixation system “SecureLock” |
|
5. |
“Calc’n’Clean Advanced” scale collector * |
15. Steam release button |
6. Mains cable |
16. Steam shot button “PulseSteam” * |
|
7. Mains cable storage compartment |
17. Iron lamp |
|
8. |
“Energy Saving” button * |
18. Soleplate |
9. |
“Steam ready” / “Auto shut-off” pilot light |
19. Fabric-protection soleplate cover* |
10. Setting selector |
* Model dependent |
BOSCH 15
English
A Preparations
1.Release the iron from its lock system (14) by pulling the lever located at the heel of the iron backwards.
2.Remove any label or protective covering from the soleplate.
3.Place the appliance horizontally on a solid, stable surface. You may remove the iron pad from the appliance and place the iron on it on another solid, stable, horizontal surface.
4.Fill the water tank (2), making sure not to pass the level mark.
5.Unwind the mains cable (6) fully and plug it into an earthed socket.
6.Set the main power button (12) to the on position (illuminated in red).
7.The “Steam ready” indicator lamp (9) will light up after several minutes, indicating that the appliance is ready to use.
The steam generator will take more time to reach “Steam ready” state only upon the initial heating up, or after performing the de-scaling operation (Calc’n’Clean).
When water is already present in the steam generator during regular use, heat up time to reach the operating temperature will be faster.
8.This appliance has a built-in water level sensor. The “refill water tank” indicator (11) will light when the water tank is empty.
Important:
•Normal tap water can be used.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your local water supplier.
•The water tank can be filled at any time while using the appliance.
•To avoid damage and/or contamination of the water tank and the boiler, do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, additives or any other type of chemical product into the water tank.
Any damage caused by the use of the aforementioned products, will make the guarantee void.
•The iron is not designed to rest on its heal. Please always position it horizontally on the iron pad (1).
•The iron pad can be placed into the specially designed recess on the appliance or somewhere suitable alongside the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without the iron pad!.
•During it first use the iron may produce certain vapours and odours, along with white particles on the soleplate, this is normal and it will stop after a few minutes
•While the steam release button is pressed, the water tank may produce a pumping sound, this is normal, indicating that water is being pumped to the steam tank.
(Model dependent)
This steam station has a unique “i-Temp” function. If this function is selected, an appropriate combination of temperature and steam is set, which is suitable for all fabrics that can be ironed.
The “i-Temp” function prevents clothes from being damaged due to an unsuitable temperature being selected.
The “i-Temp” function does not apply to fabrics that cannot be ironed. Please check the
garment care label for details or try ironing on a part of the cloth not visible normally.
(Model dependent)
This steam station has a unique “antiShine” function. If this function is selected and the steam release button (15) is regularly pressed, the risk of shiny marks on the garment due to the ironing is reduced.
B |
Setting the temperature |
and steam amount |
1.Check the ironing instruction label on the garment to determine the correct ironing temperature.
2.Choose one of the following settings :
Temperature Steam setting |
Suitable for |
• |
Synthetics |
•• |
Silk – Wool |
••• |
Cotton – Linen |
3.The indicator lamp (17) will remain lit while the iron is heating and go out as soon as the iron has reached the selected temperature.
16 BOSCH
4.The “steam ready” indicator lamp (9) will light up after several minutes, indicating that steam is ready to be released.
5.Press the steam release button (15-16*) to release steam.
Tips:
•Sort your garments out based on their cleaning symbol labels, always starting with clothes that have to be ironed at the lowest temperatures.
•If you are not sure what the garment is made of then begin ironing at a low temperature and decide on the correct temperature by ironing a small section not usually seen when worn
•At the beginning of each use, it is possible that drops of water will be dispensed alongside steam.
Therefore, it is advisable to try the iron on the ironing board or a piece of cloth to start with.
This appliance has a special function for tackling difficult creases.
The “PulseSteam” function helps soften stubborn garments like jeans or linen faster.
When the steam release button is activated, the steam generator will release three powerful shots of steam so that the steam reaches even deeper into the fabrics.
1.Set the setting selector (10) on “• ••”
2.Briefly press the steam shot button (16*) on the top of the handle.
or (model dependent)
Press the steam release button (15) on the bottom of the handle two times in quick succession (double-click).
Remarks:
•It is possible to stop the shots of steam by quickly pressing the steam button again.
•Some water drops may appear when you use the “PulseSteam” function for the first time.
The water drops will disappear after you have used the function for some time.
Begin ironing but without pressing the steam release button.
This can be used to remove creases from hanging clothes, curtains etc.
Warning!:
EENever direct the steam jet at garments that are being worn.
Never aim the steam at people or animals.
1.Set the temperature to the “•••” setting.
2.Hold the iron in an upright position 15 cm away from the garment being steamed.
3.You can steam iron curtains and hanging garments (jackets, suits, coats...) by placing the iron in a vertical position and pressing the steam release button (15 or 16*).
Energy saving “eco” button
(model dependent)
If the “Energy saving” button (8) is switched on, you can save up to 25% of the energy and 40% of the water consumption (*), and still achieve good results when ironing most of your garments.
It is advisable to use the normal energy setting only for thick and very wrinkled fabrics.
(*) In comparison to the maximum setting.
Note: If you work with the “Energy saving” function, the variable steam regulation and temperature regulation can still be used as recommended.
English
(Model dependent)
This system has intelligent steam control, which, after releasing the steam release button (15), provides a small amount of additional steam.
The additional steam can always be stopped by briefly pressing the steam release button once again.
(Model dependent)
If during ironing, the steam release button
(15-16*) on the iron handle is not pressed for a certain length of time (8 minutes), the steam station will automatically switch off.
The “auto shut-off” pilot lamp (9) will flash when auto shut-off has been activated.
To switch the steam station back on, press the steam release button again.
BOSCH 17
English
(Model dependent)
The fabric-protection soleplate cover (19*) is used for steam-ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the soleplate cover also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable.
To attach the soleplate cover to the iron, place the tip of the iron into the end of the soleplate cover and pull the elastic strap over the lower rear of the iron until it fits tightly. To release the soleplate cover, pull the elastic strap and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased from our customer service or from our website
Accessory code |
Name of accessory |
(After-sales) |
(online shop) |
00571510 |
TDZ2045 |
To extend the life of your steam generator and to prevent any build up of scale, it is essential that you rinse out the filter (5*) and the boiler after several hours of use. If the water is hard, increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as they could damage it.
Pilot light (11) will flash indicating that boiler must be rinsed.
1.Check carefully that the appliance is cold and unplugged for more than 2 hours, and that the water tank (2) is empty.
2.Fix the iron to the stand by inserting the tip of the iron into the front slot and moving the fixation lever (14) against the heel of the iron.
3.Place your appliance over a sink or bucket.
4.Lean the appliance on the opposite side of the filter opening.
5.Unscrew the filter (5*) and take it out.
6.(model dependent)
To wash the filter, you may:
To wash the scale collector, place it under the water tap and wash it up until calc residues are removed.
Squeeze it as indicated in the picture a).
To obtain the best result, you may immerse the scale collector for approximately 30 minutes in tap water
(250 ml) mixed with a measure (25 ml) of descaling fluid, as indicated in the picture b). Then, rinse it again with water (very important!).
The descaling fluid can be obtained from our After-sales service or from our website.
Accessory code |
Name of accessory |
(After-sales) |
(Online shop) |
00311715 |
TDZ1101 |
7.Holding your steam generator in the lateral position and using a jug, fill the boiler with 1/4 litre of water and replace the filter.
8.Shake the base unit for a few moments, unscrew the filter again and empty the boiler completely over a sink or bucket.
For best results, we recommend that this operation is performed twice.
Important: before re-closing, make sure no water remains in the boiler.
9.Replace and tighten up the filter.
To reset the “Calc’n’Clean” counter, switch the steam station off twice, keeping it off for at least 30 seconds each time.
(on → 30s off → on → 30s off → on)
Cleaning &
Maintenance
EEAttention! Risk of burns!
Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
1.After ironing, pull out the plug and allow the appliance to cool down before cleaning.
2.Wipe the housing, handle and iron body with a damp cotton cloth.
3.If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a damp cotton cloth.
4.If the cloth is synthetic, it may melt due to the high temperature on the soleplate (18). Switch off the steam and rub off any residue immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.
5.Never use abrasive products or solvents. To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
18 BOSCH
F Storing the appliance |
|
Tips to help you |
|
save energy |
1.Always allow the appliance to cool down before storing it.
2.Set the main power button to the “0” position (the red light will go off) and disconnect the mains cable.
3.Empty the water tank.
4.Place the iron on the iron pad (1), standing on the soleplate, and fix it by inserting the tip of the iron into the front slot and moving the lock lever (14) against the heel of the iron.
5.Store the mains cable in the storage compartment (7) and the steam hose in the storage fixing (3). Do not wrap the cords too tight.
6.Use the iron´s handle when moving the appliance, as shown in figure F.
Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below:
•Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature.
Check the recommended ironing temperature in the label on the garment.
•Regulate the steam according to the selected ironing temperature, following the instructions in this manual.
•Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron.
If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
•If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator completely.
English
Problem |
Possible causes |
Solution |
Pilot light (11) |
•Boiler and filter must be rinsed. |
flashes |
|
•Rinse the filter and the boiler according to the cleaning instructions in this manual (see section E).
The steam |
•There is a connection problem. |
generator does not |
•The main power button is not |
come on. |
|
|
switched on. |
The iron does not |
•The main power button is not |
heat up. |
switched on. |
|
•The temperature is set to a low |
|
position. |
The iron begins to |
•During first use: certain |
smoke when |
components on the appliance |
switched on. |
have been lightly greased at the |
|
factory and may produce a little |
|
smoke when initially heated. |
|
•During subsequent use: the |
|
soleplate may be soiled. |
Water flows through •The steam function is being used the holes on the before it has reached the correct soleplate. temperature.
•The water is condensing inside the pipes because steam is being used for the first time or has not been used for a long time.
•Check the mains cable (6), the plug and the socket.
•Set the main power button (12) to the “I” position (illuminated in red).
•Set the main power button (12) to the “I” position (illuminated in red).
•Set the temperature to the desired position.
•This is completely normal and will stop after a short while.
•Clean the soleplate according to the cleaning instructions in this manual.
•Reduce the steam flow when ironing at low temperatures.
•Point the iron away from the ironing area and press the steam release button until steam is produced.
BOSCH 19
English
Problem |
Possible causes |
Solution |
Dirt comes out |
•There is a build up of scale or |
through the |
minerals in the steam tank. |
soleplate. |
|
|
•Chemical products or additives |
|
have been used. |
The iron does not |
•The boiler is not switched on or |
produce any steam. |
the water tank is empty. |
|
•The steam regulation is set to the |
|
minimum position. |
The ironed garment |
•The selected temperature is too |
turns dark and/or |
high and has damaged the |
sticks to the |
garment. |
soleplate. |
|
•Use tap water mixed 50% with distilled or demineralised water. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1.
If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
•Clean the soleplate with a damp cloth.
•Never add products to the water.
•Set the main power button (12) to the
“I” position (illuminated in red), and/or fill the water tank.
•Increase the steam flow (see section B).
•Select a suitable temperature for the material being ironed and clean the soleplate with a damp cloth.
The soleplate turns |
•This is a regular consequence of |
•Clean the soleplate with a damp cloth. |
brown. |
continued use over a long period |
|
|
of time. |
|
The appliance |
•Water is being pumped into the |
•This is normal. |
makes a pumping |
steam tank. |
•If the sound will not stop, do not use |
sound. |
•The sound will not stop. |
|
|
|
the steam generator and contact an |
|
|
authorised technical service centre. |
Loss of pressure |
•Steam release button has been |
during ironing. |
activated for too long a period of |
|
time, that is, it has been pressed |
|
too frequently. |
Water spots appear |
•May be caused by steam |
on the garment |
condensed on the ironing board. |
during ironing. |
|
Water spots appear •Water spots are caused by steam
on the garment |
condensation in the hose when |
during use of the |
cooling down after use. |
“PulseSteam” |
|
function. |
|
The hose gets hot |
•This is normal. It is caused by the |
during use. |
steam passing through the hose |
|
during steam ironing. |
Water leakage from |
•Filter (5*) located at the side of |
the boiler. |
the appliance is loose. |
The iron does not |
•“PulseSteam” function has been |
stop steaming after |
activated by double click. |
placing it on the pad |
|
(1). |
|
•Use the steam release button at intervals. This improves the ironing result as the textiles will be steamed, dried and ironed properly.
•Wipe the textile cover of the ironing board, and iron any water drops to dry them.
•Water drops stop coming out of the soleplate after using the “PulseSteam” function for some time.
•Place the hose on the opposite side so that you cannot touch the hose during ironing.
Tighten up the filter.
•Just press the trigger once again and the iron will stop steaming at once.
If the above does not solve the problem, get in touch with an authorised technical service.
20 BOSCH
FR • Notice d’utilisation
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur Sensixx B22L, le nouveau système de repassage vapeur de Bosch.
Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de le consulter ultérieurement.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
Dépliez les instructions
Lorsque l'appareil est utilisé, l'ouverture de détartrage ou de rinçage de la chaudière est sous pression et ne doit pas être débouchée.
Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique.
Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après utilisation.
L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance.
Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique à une altitude ne dépassant pas 2000 m.
BOSCH 21
Française
•Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
•Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.
•Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre.
•Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
•En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors service. Pour récupérer le fonctionnement normal, confiez l’appareil à un Service d’Assistance Technique Agréé.
•Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.35 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
•Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
•Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique si un quelconque défaut est décelé, et toujours après chaque utilisation.
•Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.
•Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
•Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
Remarque importante:
•Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte.
•Le tuyau à vapeur, la station de base, la plaque métallique à la base du repose-fer amovible (2) et le fer lui-même peuvent devenir chauds pendant l’utilisation. Ceci est normal.
•Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des animaux.
•Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude
•N’oubliez pas que le système peut continuer à libérer de la vapeur pendant quelque temps après avoir relâché la gâchette de vapeur. Il s’agit d’une fonction normale.
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont livrés dans des emballages optimisés. Cela consiste principalement à réutiliser les matériaux non-polluants en les recyclant via le service local de recyclage des déchets. Le service compétent de votre commune vous apportera les informations nécessaires sur la mise au rebut d’appareils obsolètes.
Cet appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
La directive détermine le cadre de la réutilisation et du recyclage des déchets des appareils électriques et électroniques pour l’Union européenne.
1. Support démontable du fer à repasser |
11. Indicateur lumineux ‘Réservoir eau vide’ |
|
2. Réservoir d’eau |
/ ‘Avis automatique de nettoyage’ |
|
3. Bac de fixation du tuyau à vapeur |
12. Interrupteur principal allumé (I/0) |
|
4. Tuyau vapeur |
13. Carcasse avec générateur de vapeur interne |
|
5. Filtre anti-calcaire «Calc’n’Clean Advanced» * |
14. Système de fixation du fer à repasser |
|
6. Cordon de branchement |
‘SecureLock’ |
|
15. Bouton sortie vapeur |
||
7. Compartiment de stockage du câble principal |
||
16. Bouton sortie vapeur ‘PulseSteam’ * |
||
8. Bouton ‘Économie d’énergie’ * |
||
17. Indicateur lumineux fer à repasser |
||
9. Indicateur lumineux ‘Vapeur prête’ / |
||
18. Semelle |
||
‘Arrêt automatique’ |
||
10. Sélecteur de fonctions. |
19. Semelle de protection textile* |
|
|
* Dépendant du modèle |
22 BOSCH
1.Enlevez le fer à repasser de son système de fixation (14) en tirant sur la manette située sur le talon du fer à repasser, à l’arrière.
2.Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle.
3.Posez l’appareil horizontalement sur une surface solide et stable. Possibilité de retirer le support du fer à repasser de l’appareil et de placer le fer sur le support horizontalement sur une surface solide et stable.
4.Remplissez le réservoir d’eau (2), en veillant à ne pas dépasser l’indication de niveau.
5.Déroulez le cordon de branchement (6) et branchez-le à une prise équipée d’un système de mise à la terre.
6.Placez le bouton d’alimentation électrique (12) en position de marche (allumé).
7.Le voyant lumineux ‘vapeur prête’ (9) s’allumera suite à plusieurs minutes, indiquant ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation
Le générateur de vapeur necesitera un temps plus long pour arriver à l’état de ‘vapeur prête’ pendant le premier échauffement lors de chaque utilisation, ou suite à la réalisation d’une opération de décalsification (Calc’n’Clean).
Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la chaudière, le temps d’attente sera moindre.
8.Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau. Le voyant lumineux ‘Réservoir eau vide’ (11) s’allumera dès que le réservoir à eau est vide.
Remarque importante:
•Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de votre région, adressez-vous à la société chargée d’assurer l’approvisionnement en eau de la région.
•Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment pendant l’utilisation de l’appareil.
•Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer le réservoir à eau et la chaudière, ne versez pas dans le réservoir de parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants, additifs ni tout autre type de produit chimique.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie.
•Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer sur son talon. Veuillez le laisser toujours horizontalement sur le support (1).
•Le support peut être placé dans le creux spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou sur un quelconque autre point adéquat de la zone de repassage.
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le support.
•Il est possible que pendant la première utilisation, le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec des particules blanches sur la semelle, ce qui est tout à fait normal et qui disparaîtra dans les minutes suivantes.
•Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le réservoir à eau peut produire un bruit de pompage qui est normal et qui indique que l’eau est en train d’être pompée dans le réservoir vapeur.
(Dépendant du modèle)
Cette centrale vapeur possède une fonction
‘ i-Temp ’ unique en son genre. Si cette fonction est sélectionnée, la température et la quantité de vapeur sont réglées de façon à s'adapter à tous les tissus qui peuvent être repassés.
La fonction ‘ i-Temp ’ empêche d’endommager les vêtements en sélectionnant une température non adaptée.
La fonction ‘ i-Temp ’ ne s’applique pas aux tissus qui ne peuvent pas être repassés. Veuillez vérifier l’étiquette d’entretien du vêtement pour plus de détails ou essayez d’en repasser une petite partie, invisible lorsqu’il est porté.
(Dépendant du modèle)
Cette centrale vapeur possède une fonction ‘ antiShine ’ unique en son genre. Lorsque la
fonction est sélectionnée et le bouton d’expulsion de vapeur (15) pressé régulièrement, le risque de laisser sur les vêtements des traces brillantes dues au repassage diminue.
Française
BOSCH 23
Française
Réglage de la
B température et de la quantité de vapeur
1.Consultez l’étiquette d’instructions de repassage sur le vêtement pour la température de repassage idéale.
2.Choisissez l’un des réglages suivants :
Température |
Réglage |
Adapté pour |
|
vapeur |
|||
• |
|
||
|
Synthétiques |
||
•• |
|
Soie-Laine |
|
••• |
|
Coton-Lin |
3.Le voyant lumineux (17) reste allumé pendant que le fer chauffe et s’éteint dès que le fer atteint la température sélectionnée.
4.Le voyant lumineux ‘ état vapeur ’ (9) s’allume au bout de quelques minutes, indiquant que la vapeur peut être expulsée.
5.Appuyez sur le bouton d’expulsion de la vapeur
(15-16*) pour expulser la vapeur.
Conseils:
•Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des symboles de lavage et de repassage et commencer toujours à repasser celles qui doivent l’être à une température plus basse.
•Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser pour certains tissus, commencer à les repasser à basse température et faites un essai sur une petite partie de la pièce non visible.
•Au début de chaque utilisation il est possible que des gouttes d’eau s’échappent en même temps que la vapeur.
Il est donc conseillé d’essayer le fer à repasser sur la table à repasser ou sur un chiffon avant de commencer.
Cet appareil dispose d’une fonction spéciale pour lisser les plis difficiles.
La fonction ‘ PulseSteam ’ permet de repasser plus rapidement des vêtements épais comme les jeans ou des nappes en lin.
Lorsque le bouton de libération de vapeur est enclenché, le générateur de vapeur délivre trois puissants jets de vapeur pour pénétrer le tissu en profondeur.
1.Tourner le sélecteur de fonctions (10) jusqu’à la position ‘ ••• ’
2.Appuyer brièvement sur le bouton de libération de vapeur (16*) au sommet de la poignée.
ou bien (dépendant du modèle)
Appuyer brièvement sur le bouton de libération de vapeur (15) en bas de la poignée à deux reprises (double-clic).
Remarques :
•Il est possible d’arrêter les décharges de vapeur en appuyant de nouveau brièvement sur le bouton de vapeur.
•Des gouttes d’eau peuvent se produire lorsque vous utilisez la fonction ‘ PulseSteam ’ pour la première fois. Les gouttes d’eau disparaîtront après les premières utilisations de ces fonctions.
(Dépendant du modèle)
Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle de vapeur intélligent, lequel, suite à la libération de la sortie de vapeur (15), suit en apportant une petite quantité de vapeur additionnelle.
Cette apportation additionnelle de vapeur peut être stoppée en pressionnant à nouveau et de manière breve le bouton de sortie de vapeur.
Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton de sortie de la vapeur.
Ce repassage peut être utilisé pour défroisser les vêtements sur cintre, les rideaux, etc.
Attention ! :
EENe dirigez jamais le jet de vapeur sur des vêtements qui sont portés.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux.
1.Sélectionnez la température à l’aide du réglage ‘ ••• ’.
2.Tenez le fer à repasser verticalement à environ
15 cm du vêtement à vaporiser.
3.Vous pouvez vaporiser des rideaux ou des vêtements sur cintre (vestes, costumes, manteaux...) en plaçant le fer à repasser verticalement et en appuyant sur le bouton de libération de vapeur (15 ou 16*).
24 BOSCH
Bouton ‘ eco ’ d’économie d’énergie
(Dépendant du modèle)
Si le bouton ‘ Économie d’énergie ’ (8) est activé, vous pouvez économiser jusqu’à 25 % sur la consommation d’énergie et 40 % de la consommation d’eau (*), tout en conservant un excellent résultat de repassage pour la plupart de vos vêtements.
Il est recommandé d’utiliser le réglage d’énergie normal uniquement pour les tissus épais et très froissés.
(*) Comparé au réglage maximum.
Remarque : Si vous utilisez la fonction ‘Economie d’énergie’, la régulation de la vapeur variable et de la température peut quand même être utilisée comme cela est conseillé.
(Dépendant du modèle)
Si, pendant le repassage, le bouton de libération de vapeur (15-16*) n’est pas sollicité pendant un certain temps (8 minutes), la centrale vapeur s’arrêtera automatiquement.
Si cela se produit, la lampe indicatrice de ‘Arrêt automatique’ (9) clignotera.
Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le bouton de libération de la vapeur une nouvelle fois.
(Dépendant du modèle)
Ce protecteur (19*) s’utilise pour ne pas endommager les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur à la température maximale.
Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la brillance sur les tissus.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur une petite partie intérieure du linge et d’observer les résultats.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus et tirez la bande élastique au-dessus de la partie inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que le protecteur soit parfaitement adapté au fer. Pour enlever la semelle de protection en tissu, tirez la bande élastique pour la retirer du fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasins spécialisés.
Code de l‘accessoire |
Nom de l‘accessoire |
(Service après-vente) |
(Commerces spécialisés) |
00571510 |
TDZ2045 |
Pour prolonger la vie de votre générateur de vapeur et éviter la formation de tartre, il est essentiel de rincer le filtre (5*) et la chaudière après plusieurs heures d’utilisation. Si l’eau de votre région est dure, augmentez la fréquence de ces rinçages.
N’utilisez pas de produits anti-calcaire pour rincer la chaudière, cela pourrait l’endommager.
Le voyant (11) clignotera pour indiquer le besoin de procéder au détartrage de la station de repassage.
1.Vérifiez que l’appareil est froid, qu’il a été débranché depuis plus de 2 heures et que le réservoir d’eau (2) est vide.
2.Fixez le fer à repasser sur la base en insérant le bout du fer à repasser dans la fente prévue à l’avant puis posez la manette de fixation de l’appareil (14) contre le talon du fer à repasser.
3.Placez votre appareil au-dessus d’un évier ou d’un seau.
4.Penchez l’appareil du côté opposé à l’ouverture du filtre.
5.Dévissez le filtre (5*) et ôtez-le.
6.(dépendant du modèle)
Pour laver le filtre, vous devez :
Pour détartrer le filtre, le nettoyer sous l’eau courante jusqu’à élimination des résidus de calcaire. Appuyer sur les deux extrémités comme indiqué sur l’image a).
Pour obtenir un meilleur résultat, plonger pendant 30 minutes environ le filtre dans de l’eau (250 ml) en y ajoutant une mesure (25 ml) de produit de détartrage, comme indiqué sur l’image b). Très important : rincer ensuite à l’eau.
Vous pouvez vous procurer le liquide anticalcaire auprès de notre service Après-vente ou dans des magasins spécialisés :
Code de l’accessoire |
Nom de l’accessoire |
(Service Après-vente) |
(Magasins spécialisés) |
00311715 |
TDZ1101 |
Française
BOSCH 25
Française
7.En tenant votre générateur de vapeur en position latérale, et en utilisant une carafe, remplissez la chaudière avec 1/4 de litre d’eau.
8.Secouez la base pendant quelques instants et videz complètement la chaudière au-dessus d’un évier ou d’un seau.
Pour un résultat optimum, nous vous recommandons de réaliser deux fois cette opération.
Important : avant de refermer, vérifiez qu’il n’y ait plus d’eau dans la chaudière.
9.Replacez et resserrez le filtre.
Pour réinitialiser la fonction ‘ Calc’n’Clean ’, débranchez deux fois la centrale, en la laissant débranchée au moins 30 secondes à chaque fois.
(marche → 30 s arrêt → marche → 30 s arrêt → marche)
EEAttention ! Risque de brûlures !
Débranchez le fer du courant avant de réaliser toute opération de nettoyage ou d’entretien.
1.Après le repassage, déconnectez la fiche et laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.
2.Nettoyez le boîtier, la poignée et le corps du fer
àrepasser à l’aide d’un chiffon humide.
3.Si la semelle a des traces de saleté ou de calcaire, nettoyez-la avec un chiffon en coton humide.
4.Si du tissu synthétique a fondu à cause de la chaleur trop élevée de la semelle (18), éteignez la vapeur et frottez immédiatement les résidus
àl’aide d’un chiffon sec en coton, plié plusieurs fois.
5.Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs. Afin que la semelle reste lisse, évitez tout contact avec des objets métalliques. N’utilisez jamais d’éponge abrasive ou de produits chimiques pour nettoyer la semelle.
F Rangementl’appareil de
1.Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
2.Placez le bouton d’alimentation sur la position
‘ 0 ’ (la lumière rouge s’éteint) et débranchez le câble d’alimentation.
3.Videz le réservoir à eau.
4.Placez le fer à repasser sur le repose-fer (1) de manière à ce qu’il repose sur la semelle, fixez-le en insérant le bout du fer dans la fente prévue à l’avant puis posez le système de manette pour la fixation de l’appareil (14) contre le talon du fer à repasser.
5.Rangez le câble principal dans le compartiment de stockage (7) et le tuyau de la vapeur dans le bac de fixation (3). Ne serrez pas trop les cordons en les enroulant.
6.Tenez l’appareil par la poignée pour le déplacer, comme indiqué sur la figure F.
La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
•Commencez toujours par les vêtements dont les tissus requièrent une température de repassage inférieure. Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
•Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la température de repassage selectionnée, en suivant les instructions de ce manuel.
•Essayez de repasser les vêtements pendant que ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur.
La vapeur sera principalement générée par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage, selectionnez un programme adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage comme étape postérieure.
•Si les vêtements sont suffisaments humides, positionnez le régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de production de vapeur d’eau.
26 BOSCH
Problème |
Causes possibles |
Solution |
Le voyant (11) clignote. |
•La chaudière et le filtre |
•Rincez le filtre et la chaudière, en |
|
doivent être rincés. |
suivant les instructions de nettoyage de |
|
|
ce manuel (section E). |
Le générateur de vapeur ne fonctionne pas.
Le fer à repasser ne chauffe pas.
Le fer à repasser commence à fumer lorsqu’il est allumé.
L’eau s’écoule des trous de la semelle.
•Il y a un problème de connexion.
•Le bouton d’alimentation électrique n’est pas allumé.
•Le bouton d’alimentation électrique n’est pas allumé.
•La position de la température est trop basse.
•À la première utilisation : certains composants de l’appareil ont été légèrement graissés en usine et peuvent produire un peu de fumée lorsqu’ils commencent à chauffer.
•Pendant les utilisations suivantes : la semelle peut être sale.
•La fonction de vapeur a été utilisée avant d’atteindre une température adéquate.
•L’eau se condense dans les tuyaux car la vapeur est utilisée pour la première fois ou n’a pas été utilisée pendant longtemps.
•Vérifiez le câble d’alimentation (6) et les prises, mâle et femelle.
•Placez le bouton d’alimentation électrique (12) sur la position ‘ I ’.
•Placez le bouton d’alimentation électrique (12) sur la position ‘ I ’.
•Sélectionnez la température sur la position souhaitée.
•Ceci est normal et cessera après quelques minutes.
•Nettoyez la semelle en suivant les instructions de ce manuel.
•Réduisez le débit de vapeur lorsque vous repassez à basse température.
•Éloignez le fer à repasser de la zone de repassage et appuyez sur le bouton de libération de vapeur jusqu’à ce que la vapeur soit produite.
Des impuretés sortent |
•Du tartre ou des dépôts |
de la semelle. |
minéraux se sont formés dans |
|
le réservoir de vapeur. |
|
•Des produits chimiques ou |
|
des additifs ont été utilisés. |
Le fer à repasser ne |
•La chaudière n’est pas |
produit aucune vapeur. |
allumée ou le réservoir d’eau |
|
est vide. |
|
•La régulation de la vapeur est |
|
sur la position minimum. |
Le vêtement repassé |
•La température sélectionnée |
noircit et/ou colle à la |
est trop élevée et a abîmé le |
semelle. |
vêtement. |
•Utilisez de l’eau du robinet additionnée pour moitié d’eau distillée ou d’eau déminéralisée.
•Pour prolonger la fonction vapeur de façon optimum, mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée dans des proportions égales. Si l’eau du robinet de votre région est très dure, mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée (une dose d’eau du robinet pour 2 doses d’eau distillée).
•Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
•N’ajoutez jamais de produits dans l’eau.
•Placez le bouton d’alimentation électrique (12) sur la position ‘ I ’ et/ou remplissez le réservoir d’eau.
•Augmentez le débit de vapeur (voir section B).
•Choisissez une température adaptée au tissu repassé et nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
Française
BOSCH 27
Française
Problème |
Causes possibles |
Solution |
La semelle change de |
•Ceci est une conséquence |
couleur. |
normale de son utilisation. |
L’appareil fait un bruit |
•L’eau n’est pas pompée dans |
de pompe. |
le réservoir de vapeur. |
|
•Le son ne s’arrêtera pas. |
•Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
•Ceci est normal.
•Si le son ne s’arrête pas, n’utilisez pas le générateur de vapeur et contactez votre centre technique agréé.
Perte de pression |
•Le bouton de libération de |
pendant le repassage. |
vapeur a été activé pendant |
|
un long moment. |
Des tâches d’eau |
•Cela peut venir de la vapeur |
apparaissent sur le |
condensée sur la planche de |
vêtement lors du |
repassage. |
repassage. |
|
Des tâches d’eau |
•Les tâches d’eau sont |
apparaissent sur le |
causées par la condensation |
vêtement lors de |
de la vapeur dans le tuyau |
l’utilisation de la |
lors du refroidissement après |
fonction ‘ PulseSteam ’. |
utilisation. |
Le tuyau chauffe |
•Cela est normal, et causé par |
pendant l’utilisation. |
le passage de la vapeur dans |
|
le tuyau lors du repassage |
|
avec vapeur. |
Coulures d’eau de la |
•Le filtre (5*) situé sur le côté |
chaudière. |
de l’appareil est desserré. |
La vapeur continue de •La fonction ‘ PulseSteam ’ est
jaillir du fer après avoir |
activée par un double-clic. |
été placé sur son |
|
support (1). |
|
•Utilisez le bouton de libération de vapeur par intervalles. Cela améliore le résultat du repassage car les textiles restent plus secs et doux.
•Essuyez la housse de la planche de repassage, et repassez les tâches, sans vapeur, pour les sécher.
•Les gouttes d’eau cessent de sortir de la semelle après quelques utilisations de la fonction ‘ PulseSteam ’.
•Placez le tuyau de l’autre côté de manière à ne pas le toucher au cours du repassage.
•Resserrez le filtre.
•Appuyez de nouveau sur le bouton et le fer cessera d’émettre de la vapeur.
Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre service technique agréé.
28 BOSCH
IT • Istruzioni per l’uso
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore Sensixx B22L, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Bosch.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.
È possibile eseguire il download del presente manuale dalla pagina web locale di Bosch.
Aprire i lati dispiegabili
Istruzioni generali di sicurezza
Durante l'uso, l'apertura di pulizia e decalcificazione della caldaia è sotto pressione e non deve essere aperta.
Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete di alimentazione elettrica.
Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile.
Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una superficie stabile.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza adeguata supervisione.
Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
ATTENZIONE. Superficie calda.
Durante l’uso, la superficie può diventare calda.
Quest’apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico fino a 2000 m sul livello del mare.
Italiano
BOSCH 29
Italiano
•Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
•Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro.
Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è responsabile di nessun danno causato da un uso indebito oppure inadeguato.
•Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
•Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.
•Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
•Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.35 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia elettrica.
•Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
•Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
•Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.
•Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
•Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc).
Importante:
•Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto.
•Durante l’uso, il tubo del vapore, il corpo della caldaia, la piastra in metallo in fondo al poggia ferro rimovibile (2) e, in particolare, il ferro possono diventare caldi. Questo è normale.
•Non dirigere il vapore a persone o animali.
•Non permettere che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro quando questi è caldo.
•possibile che il sistema continui a emettere vapore per un breve periodo di tempo dopo il rilascio della le vetta: si tratta di una normale caratteristica del funzionamento.
Avvertenza per lo smaltimento
I nostri prodotti vengono forniti in un imballaggio ottimizzato, fondamentalmente composto da materiali non inquinanti, che devono essere consegnati al servizio di smaltimento rifiuti locale come materie prime secondarie. Informarsi presso la municipalità locale in merito allo smaltimento degli apparecchi obsoleti.
Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua
conformità alla direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi
(rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche RAEE).
La direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Descrizione
1. Supporto del ferro smontabile |
11. Spia luminosa “ Caldaia vuota”/ |
2. Serbatoio dell’acqua |
“Avviso di pulizia automatica” |
3. Dispositivo di fissaggio del tubo del vapore |
12. Interruttore principale illuminato (0/I) |
4. Tubo vapore |
13. Struttura con generatore di vapore interno |
5. Filtro anticalcare “Calc’n’Clean Advanced” * |
14. Sistema di fissaggio del ferro “SecureLock” |
6. Cavo di alimentazione |
15. Pulsante di uscita del vapore |
7. Alloggiamento del cavo di alimentazione |
16. Pulsante di uscita del vapore “PulseSteam” * |
8. Pulsante “Risparmio energetico” * |
17. Spia luminosa per il ferro da stiro |
9. Spia luminosa “Vapore pronto” / |
18. Piastra |
“Spegnimento automatico” |
19. Piastra di protezione tessili * |
10. Selettore delle impostazioni. |
* In base al modello |
30 BOSCH