BOSCH TDS1506, TDS1526 User Manual [fr]

0 (0)

sensixx B15L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de

Gebrauchsanleitung

pt

Instruções de serviço

en

Operating instructions

el

ODHGºEQ XR¸SHQ

fr

Notice d’utilisation

tr

Kullanma talimat›

it

Istruzioni per l’uso

pl

Instrukcja obs∏ugi

nl

Gebruiksaanwijzing

hu

Használati utasítások

da

Brugsanvisning

uk

Інструкція з використання

no

Bruksanvisning

ru

Инструкции

sv

Bruksanvisning

 

по эксплуатации

fi

Käyttöohjeet

ro

Instructiuni de folosire

es

Instrucciones de uso

ar

ليغشتلا تاداشرإ

Garantiebedingungen

Gültig in der Bundesrepublik Deutschland

Die nachstehenden Bedingungen, welche die Voraussl setzungen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehml mer unberührt.

Bosch Info-Team

DE % 01 80 / 5 26 72 42

E0,12/Min.DTAG

Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:

1.Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2–6) Mängel am Gerät, die nachweisl lich auf einem Material– und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten (bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten) nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material –oder Herstellungsfehler handelt.

2.Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.Glühlampen.

Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll – Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sacl chfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- –oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht erml mächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungsoder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.

3.Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesl setzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf – und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.

4.Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantl tiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.

5.Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.

6.Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb de Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen.

Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima– und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingl gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landl desvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34

81739 München // Germany

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BOSCH TDS1506, TDS1526 User Manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Allgemeine

Sicherheitshinweise

Wichtig !

Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vollständig durch bevor Sie das Gerät benutzzen und bewahren Sie diese zum späteren Nachschlagen auf.

Dieses Gerät erfüllt die internationalen Siccherheitsvorschriften.

Bevor Sie das Gerät ans Netz schließen, vergewl wissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinsl stimmt. Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden.

Wenn die Benutzung eines Verlängerungskabels sich nicht vermeiden lässt, achten Sie bitte darl rauf, dass dieses für 10 Ampere ausgelegt ist und über einen Erdungsanschluss verfügt.

Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesl sehenen Zwecken, d.h., als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgl gemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind.

Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.

Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost, etc.).

Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz geschlossen ist.

Achten Sie darauf, dass das Gerät für Kinder unzugänglich ist.

Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahtung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder Vorwissl sen nur dann geeignet, wen eine Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, sie dürfen das Gerät nicht als Spielzeug benutzen.

Unterbrechen Sie den Netzkontakt, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen bzw. das Restwassl ser aus dem Gerät entleeren.

de

Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.

Halten Sie das Gerät nicht unter den Wasserhl hahn, um Wasser einzufüllen.

Nach dem Bügeln sowie bei kurzen Unterbrecl chungen des Bügelvorgangs:

-den Temperaturregler auf die Position “min“ stellen;

-den ON/OFF Schalter ausstellen (off);

-das Bügeleisen in seine Halterung an der Station stellen;

-den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Einige Teile des Bügeleisens sind leicht gefettet. Deshalb ist es möglich, dass das Bügeleisen bei der erstmaligen Benutzung einen leichten Gerl ruch abgibt, der jedoch nur kurze Zeit anhält.

Bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benl nutzen, entfernen Sie bitte alle Klebeetiketten sowie die Schutzfolie der Sohle. Reinigen Sie die Sohle mit einem weichen Tuch.

Geben Sie keinen Essig oder andere Entkalkl kungsmittel in den Wasserbehälter.

Benutzen Sie kein reines destilliertes Wasser.

Versuchen Sie nicht, die Dampfstation selbst zu reparieren.

Um Unfälle zu vermeiden, darf ein beschädigtes Kabel nur vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer entsprechenden Fachkraft ausgetl tauscht werden.

Beim erstmaligen Einschalten ist des möglich, dass es circa 10 Minuten zu Geruchsbildung durch das Erhitzen der verwendeten Materialien kommt. Dieser Geruch ist nicht gefährlich und wird bei nachfolgenden Aufheizvorgängen nicht mehr auftreten. Außerdem können kleine Partikel aus den Dampflöchern austreten. Es handelt sich um ein normales Phänomen, das nach mehrmaligem Betätigen der “Dampffunktion” nicht mehr auftritt.

Richten Sie das Bügeleisen und den Dampfstoß nicht auf andere Personen oder sich selbst.

Während der Benutzung darf die Einfüllöffnung nicht geöffnet werden.

Das Gerät muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.

de

Wenn Sie das Bügeleisen in der Halterung absl stellen, versichern Sie sich, dass die Halterung auf einer stabilen Fläche steht.

Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädl digungen aufweist oder Wasser verliert. Vor dem weiteren Gebrauch muss es von einem Technischen Kundendienst geprüft werden.

Achten Sie darauf, dass das Netzkabel und der Dampfverbindungsschlauch nicht mit der heißen Bügeleisensohle in Kontakt kommen.

Achtung: Der Dampfverbindungsschlauch, der Boiler und insbesondere das Bügeleisen werden bei Benutzung sehr heiß!!

Dieses Gerät ist ausschließlich für den häusllichen Gebrauch vorgesehen und darf nicht gewerblich eingesetzt werden.

A) Vorwort

Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation sensixx B15L, des neuen professionellen Dampfbl bügelsystems von Bosch. Lesen Sie bitte diese Anleitung aufmerksam. Hier finden Sie wichtige Informationen über die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.

Dieses leistungsstarke System entwickelt ununtl terbrochen Dampf, um ideale Bügelergebnisse zu erzielen. Wir hoffen, dass Sie mit diesem Dampfbügl gelsystem das Bügeln genießen werden.

B) Allgemeine Beschreibung

1.Anzeige: “Dampf bereit”

2.Anzeige: “Wassertank leer”

3.Variabler Dampfregler

4.Hauptschalter (DAMPFBÜGELN/OFF/TROCl CKENBÜGELN)

5.Kunststoffabdeckung des Boiler-Versl schlusses

6.Boiler-Verschluss

7.Netzkabelstaufach / Automatische Kabelaufwl wicklung

8.Knopf für die Kabelaufwicklung

9.Wassereinfüllöffnung

10.Wasserbehälter

11.Dampftaste

12.Temperaturregler

13.Betriebsanzeige des Bügeleisens

14.Feststellknopf für Dauerdampf

15.Dampfverbindungsschlauch

16.Abstellfläche für das Bügeleisen

17.Tank -Verschluss

C) Vorbereitung

1.Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der Sohle.

2.Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Fläche.

D) Wasser einfüllen

1.Stellen Sie den Hauptschalter (4) auf –OFF- und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Wasser in das Bügeleisen füllen.

2.Öffnen Sie die Einfüllöffnung (9).

3.Verwenden Sie zum Einfüllen des Wassers den mitgelieferten Einfüllbecher.

4.Füllen Sie den Tank bis zur MAX-Markierung mit Wasser.

Wichtig

Sie können normales Leitungswasser verwendl den. Sollte das Wasser in Ihrer Region sehr hart sein, raten wir Ihnen, es mit einer gleichen Mengl ge destilliertem Wasser zu mischen. Dadurch verlängern Sie die optimale Funktionsfähigkeit der Dampfstation. Informationen über den Härtegrad des Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Wasserversorgungsunternehmen.

Verwenden Sie niemals ausschließlich destill liertes Wasser.

Um Schäden oder Verschmutzungen des Sysl stems zu vermeiden, geben Sie keine Zusätze wie Parfüm, Essig, Stärke oder andere Chemikl kalien in den Wasserbehälter.

Benutzen Sie keinesfalls Kondenswasser aus Trocknern oder Kühlschränken.

E) Einstellen der Temperatur

1.Stellen Sie anhand der Bügelhinweise auf dem Etikett der Kleidungsstücke die geeignete Bügl geltemperatur fest.

2.Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Abstellfl flache (16)

3.Schließen Sie den Netzstecker an und stellen Sie dann den Hauptschalter (4) auf TROCKENBl BÜGELN oder DAMPFBÜGELN .

4.Stellen Sie mit Hilfe des Temperaturreglers (12) die korrekte Temperatur ein:

• Synthetik

•• Seide / Wolle

•••Baumwolle / Leinen

5.Die Kontrollleuchte für die Dampffunktion wird während des Aufheizvorgangs ca. 2-3 Minuten blinken. (Bei der ersten Benutzung kann die Aufheizdauer 4 Minuten betragen.)

Tipps:

Sortieren Sie Ihre Kleidung nach den Angaben auf den Reinigungsetiketten. Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedriger Temperatur gebügelt werden müssen.

Wenn Sie sich über das Material eines Kleidl dungsstücks nicht sicher sind, beginnen Sie es mit niedriger Temperatur an einer beim Tragen nicht sichtbaren Stelle zu bügeln und erhöhen Sie die Temperatur schrittweise, bis Sie die geeignete gefunden haben.

F) Dampfbügeln

1.Vergewissern Sie sich, dass das Gerät mit einer ausreichenden Menge Wasser gefüllt ist.

2.Stellen Sie den Temperaturregler (12) auf Dampfpl position zwischen •• und MAX.

(Ist die eingestellte Temperatur bei Benutzzung der Dampffunktion zu niedrig, kann Wasser aus der Sohle des Bügeleisens austreten.)

3.Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellflache (16).

4.Schließen Sie den Netzstecker an

5.Stellen Sie den Hauptschalter (4) auf die Dampfpl position .

de

6.Wenn der Boiler / das Bügeleisen die gewünschtl te Temperatur erreicht haben, leuchtet die Anzeige “Dampf bereit” (1) kontinuierlich.

7.Stellen Sie die gewünschte Dampfmenge mit dem Dampfregler (3) ein.

8.Halten Sie die Dampftaste (11) gedrückt, damit beim Bügeln in horizontaler Position Dampf austritt bzw. um Kleidungsstücke in vertikaler Position aufzufrischen.

Nur für Modelle mit Korkhandgriff:

Zum Einstellen der Dauer-Dampffunktion drücken Sie bitte den Feststellknopf (14) und schieben ihn zurück, bis er einrastet. Um den Knopf wieder zu lösen, schieben Sie ihn einfach nach vorn.

Anzeige “Wassertank leer” (2)

Die Anzeige “Wassertank leer” (2) beginnt zu blinken, wenn der Wasserbehälter leer ist bzw. zu wenig Wasser hat. Wenn Sie beabsichtigen, die Dampffunktion zu benutzen, füllen Sie den Behälter bitte auf. (Siehe D)

Wichtig

Der Dampfverbindungsschlauch kann bei einem längeren Bügelvorgang heiß werden.

Solange die Dampftaste betätigt wird, erzeugt das Gerät möglicherweise ein Pumpgeräusch. Dies ist normal und weist darauf hin, dass im Innern des Gehäuses Wasser in den Boiler gepumpt wird.

G) Vertikale Dampffunktion

1.Stellen Sie den Temperaturregler (12) auf die Position •••oder MAX.

2.Um Gardinen oder hängende Kleidungsstücke mit Dampf aufzufrischen, halten Sie das Bügelel eisen bitte in vertikaler Position und betätigen die Dampftaste.

3.Dabei muss zwischen Bügeleisen und Kleidung ein Abstand von 10 bis 20 cm bestehen.

Vorsicht:

Der Dampf ist sehr heiß. Richten Sie den Dampf niemals direkt auf eine Person.

de

H) Trockenbügeln

Stellen Sie den Hauptschalter (4) auf um trocken zu bügeln. Der Boiler wird nicht eingesl schaltet.

Bügeln ohne Dampf ist auch möglich, wenn der Hauptschalter sich auf befindet und die Dampftaste (11) nicht betätigt wird. In diesem Fall ist der Boiler eingeschaltet.

Weitere Merkmale

(Bei einigen Modellen)

I ) Automatische Kabelaufwicklung

TDS1536

Für ein einfacheres Verstauen verfügt Ihre Bügelstatl tion über eine automatische Kabelaufwicklung.

-Ziehen Sie soviel Kabel, wie Sie benötigen, am Stecker heraus. Das Kabel rastet automatisch ein.

-Versuchen Sie nicht, das Kabel weiter als bis zur roten Markierung am Kabelende herauszuzl ziehen.

-Um das Kabel aufzurollen, drücken Sie auf den Knopf für die Kabelaufwicklung.

J) Textilschutzsohle

Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindl liche Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen. Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig, um zu vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.

Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.

Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben Sie die Spitze des Bügeleisl sens in die Spitze der Schutzsohle und ziehen Sie die elastische Feder über den hinteren Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest sitzt. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie an der

Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.

Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden.:

Gerätetyp

Kundendienst-

Artikelnummer

 

Materialnummer

 

 

 

 

TDS1506

464851

TDZ1510

TDS1526

464849

TDZ1520

TDS1536

464851

TDZ1510

K) Reinigung & Pflege

1.Nach dem Bügeln ziehen Sie bitte den Netzsl stecker und lassen das Bügeleisen vor dem Reinigen ausreichend abkühlen.

2.Reinigen Sie das Gehäuse, den Griff und den Körper des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch.

3.Sollten sich an der Sohle Schmutzpartikel oder Kalk festgesetzt haben, entfernen Sie diese ebenfalls mit einem feuchten Tuch.

4.Benutzen Sie keine Scheueroder Lösemittel!

5.Benutzen Sie keine Dampfreiniger zum Reinnigen dieses Geräts.

L) Reinigen des Boilers

Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen stets abkühlen!

Wichtiger Hinweis:

Um die Lebensdauer Ihrer Dampfstation zu verl längern und Kalkablagerungen zu vermeiden, sollte der Boiler nach 10 Benutzungen ausgespült werden. Dies wird die Lebensdauer des Gerätes verlängern. Bei hartem Wasser sollte diese Reinigl gung häufiger vorgenommen werden.

Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, um den Boiler zu reinigen, da er sonst beschädigt werden könnte.

1.Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.

2.Drehen Sie das Gerät mit dem Boden nach oben.

3.Entfernen Sie die Kunststoffabdeckung des Boiler-Verschlusses (5) mit einem Schraubl benzieher oder einer Münze. Dann entfernen

de

Sie den Boiler-Verschluss darunter (6). (Siehe Abb. K).

4.Füllen Sie mit Hilfe eines Trichters 1⁄4 l Wasser in den Boiler. Für Modelle mit automatischer Aufwicklung lesen Sie bitte Abschnitt I.

5.Schütteln Sie das Gerät leicht, um Ablagerungen zu lösen und gießen Sie das Wasser aus.

M)Verstauen des Geräts

1.Lassen Sie das das Gerät vor dem Verstauen vollständig abkühlen!

2.Stellen Sie den Hauptschalter (4) auf OFF und ziehen Sie den Netzstecker .

3.Entfernen Sie mögliches Restwasser aus dem Wasserbehälter. (Vgl. Abbildung M).

4.Zur Verstauung des Netzkabels drücken Sie dieses in das Kabelstaufach und stecken den Netzstecker in die vorgesehenen Vertiefungen.

5.Sollte das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt werden, leeren Sie bitte vor dem Aufbewahren auch den Boiler, indem Sie den Verschluss am Boden (6) des Geräts lösen (Vgl. Abbildung L).

Entsorgungshinweise

Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.

Dieses Gerät ist entsprechend der

europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronikaltgerräte (waste electrical and electronic

equipment-WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Beheben von Störungen

Problem

Lösung

 

 

 

Am Anfang des Bügelvorgangs

Halten Sie das Bügeleisen über ein Tuch und betätigen Sie die

oder nach Unterbrechungen treten

Dampftaste, bis sich die Dampfproduktion stabilisiert hat.

 

Tropfen aus den Dampföffnungen.

Stellen Sie den Temperaturregler (12) auf die Dampfposition

 

Das ist normal (der Schlauch ist kalt

zwischen •• und MAX.

 

– der Dampf kondensiert).

Drehen Sie den Dampfregler niedriger.

 

 

 

 

 

 

Es kommt kein Dampf.

Stellen Sie den Hauptschalter (4) auf die Dampfposition

:

 

Betätigen Sie die Dampftaste (11).

 

 

Anmerkung: Manchmal ist heißer Dampf kaum sichtbar, vor

 

allem, wenn die Raumtemperatur hoch ist oder die Bügeleisen­

 

temperatur in der Nähe des maximalen Wertes liegt.

 

 

 

 

Zu wenig Dampf.

Drehen Sie den Dampfregler (3) höher.

 

 

Nach Einstellen der Dampffunktion (4) warten Sie bitte bis die

 

Anzeige “Dampf bereit“ (1) nicht mehr blinkt (ca. 3 Minuten).

 

Prüfen Sie, ob die Anzeige “Tank leer“ (2) leuchtet. Sollte sie

 

blinken, füllen Sie bitte Wasser nach.

 

 

 

 

Kalkpartikel treten aus den

Reinigen Sie den Boiler (siehe Abschnitt “Reinigen des

 

Dampföffnungen.

Boilers“).

 

 

Mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser

 

 

(siehe Abschnitt “Wasser einfüllen“).

 

 

 

 

en

General safety instructions

Important !

Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.

This appliance complies with international safety standards

Before using for the first time, check if the voltage rating on the type plate corresponds to the mains voltage in your home. This appliance must be connected to an earthed socket.

If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 10 A or more and has a socket with an earth connectl tion.

This appliance must only be used for the purposes it was designed, i.e. as an iron. Any other use will be considered as improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use.

The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.

Do not leave the appliance exposed to weather conditions ( rain, sun , frost, etc ).

Do not leave the appliance unattended while it is plugged in.

Keep the appliance out of children’s reach.

This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physl sical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.

Never immerse the iron or the station in water or any other fluid.

The appliance must never be placed under the tap to fill with water.

When you have finished ironing, and also when leaving the iron even for a short while:

-set variable temperature dial to minimum.

-switch the main switch to the –off- position.

-place the iron on its support on the applial ance.

-remove the mains plug from the wall socl cket.

Some parts of the iron have been slightly greal ased and as a result the iron may smell slightly when switched on for the first time. After a short while, however, this will cease.

Before using the iron for the first time remove any sticker or protective foil from the soleplate. Clean the soleplate with a soft cloth.

Do not put vinegar or other descaling agents into the water tank.

Do not use distilled water exclusively.

Do not try to repair any part of the steam station on your own.

If the supply cord is damaged, it must be repl placed by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.

When turned on for the first time, your new iron may smell for up to 10 minutes. This is due to the initial heating of the used materials. The odor is safe and should not reoccur after initial heating. Moreover, the iron may emit some small particles from the steam holes. This is normal and will not occur after several times using the ¨steam¨ function.

Do not aim iron at other persons or towards yourself, while using the ¨steam¨ function.

The filling lid must not be opened during use.

The appliance must be used and placed on a stable surface.

When placed in a support, make sure that the surface on which the support stands is stable.

The iron should not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.

Do not allow the mains cord and the supply hose to come into contact with the soleplate when it is hot.

10

Caution: The steam hose, base station and in particular the iron can get very hot when used!!

This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for professional purposes.

A) Introduction

Thank you for buying the Professional Steam Statl tion sensixx B15L from Bosch. Please read these instructions very well. They contain valuable informl mation about the unique features of this system and some hints to make the ironing easier.

This system produces non stop steam for an ideal ironing performance. We hope you enjoy ironing with this steam station.

B) General description

1.“Steam ready” pilot light

2.“Water empty” pilot light

3.Variable steam control dial

4.Main switch (STEAM IRON/off/DRY IRON)

5.Plastic cover of boiler plug

6.Boiler plug

7.Cord storage compartment / Automatic cable rewind.

8.Cable rewind control button

9.Water inlet

10.Water tank

11.Steam release button

12.Temperature dial

13.Iron pilot light

14.Lock button for permanent steam

15.Steam hose

16.Iron stand

17.Water tank plug

C)Getting Ready

1.Remove any label or protective covering from the sole plate.

2.Place the appliance on a stable level surface.

en

D) Filling with water.

1.Switch the main switch (4) to the OFF position and remove the mains plug from the wall socket before filling the water tank.

2.Open the water inlet lid (9).

3.Use the provided beaker to fill the tank with water.

4.Fill the tank with water until the MAX-mark.

Important

Normal tap water can be used. If the water in your region is very hard we advise you to mix it with an equal amount of distilled or demineralisl sed water. This will prolong the optimal steam function of the steam station. You can inquire about the water hardness with your local water supplier.

Never use distilled water exclusively

To avoid any damage and or contamination of the system, do not put in any perfume, vinegar, starch or other type of chemical into the water tank.

Do not use condensation water from tumble dryers, fridges or the like.

E) Setting the temperature

1.Check the ironing instruction label on the garment to determine the correct ironing templ perature

2.Place the iron on the iron stand (16).

3.Insert the mains plug into the mains supply and

then set the main switch (4) either to the DRY IRON or STEAM IRON position.

4.Select the right temperature on the iron by rotating the temperature dial (12)

Synthetics

•• Silk/Wool

••• Cotton / Linen

5.The steam function ready light will flash during heating up taking approximate 2 – 3 minutes.

(For first time use, the pre-heating time can be 4 minutes.)

Tips:

•Sort your garments out based on their cleaning symbol labels. Always starting ironing with clothes

11

en

that have to be ironed at the lowest temperatl tures

•If you are not sure what the garment is made of then begin ironing at a low temperature and decide on the right temperature by ironing a small section not usually seen when worn.

F) Ironing with Steam

1.Make sure that there is enough water in the appliance.

2.Turn the temperature dial (12) to the steam position between •• and MAX.

(If a too low temperature has been selected and the steam function is used water may leak from the soleplate)

3.Place the iron on the iron stand (16).

4.Insert the mains plug into the wall socket.

5.Turn the main switch (4) to steam position .

6.The “steam ready” pilot light (1) will be continuoul usly on after the boiler/iron reaches the desired temperature.

7.Set the desired amount of steam with the varial able steam control dial (3).

8.Hold the steam release button (11) for steam production during ironing in horizontal position or freshen up garments in vertical position.

For models with cork handle only:

For permanent steam press the lock button (14) and slide it backwards until it locks. To switch off the permanent steam, slide the lock button forward.

Note:

•The “Water empty” pilot light (2) will flash when the water tank is empty or when the water level is too low. Refill the tank if the steam function is needed. (see D)

Important

The steam hose may get hot if you are ironing for a long time.

While the steam release button is pressed the appliance may produce a pumping sound. This is normal, indicating that water is pumped into the steam boiler inside the housing.

G) Vertical steam feature

1.Set the temperature dial (12) to the position

•••or MAX.

2.You can steam curtains and hanging garments by holding the iron in a vertical position and pressing the steam release button.(11)

3.Operate the iron at a distance of 10 to 20 cm.

Caution:

The steam is very hot. Never direct the steam towards a person.

H) Ironing without steam

Turn the main switch (4) to the position to iron without steam. The boiler will not be activated.

Ironing without steam is also possible in the position if the steam release button (11) is not pushed. In this case the boiler is activated.

Additional features

(Depending on the model)

I ) Automatic cable rewind

TDS1536

For easy storage, your ironing station is fitted with automatic cable rewind.

-Pull the plug and extract the length of cable required. The cable locks automatically

-Do not try to extract the cable beyond the red mark at the end of the cable

-To wind up the cable, press the rewind button.

J)Fabric-protection soleplate cover

The fabric-protection soleplate cover is used for steam-ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the soleplate cover also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.

It is advisable to first iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable.

12

To attach the soleplate cover to the iron, place the tip of the iron into the end of the soleplate cover and pull the elastic strap over the lower rear of the iron until it fits tightly. To release the soleplate cover, pull the elastic strap and remove the iron.

The fabric-protection soleplate cover may be purchased from the customer service or specialist shops:

Appliance

Material number

Item number

type

(customer service)

(specialist shops)

TDS1506

464851

TDZ1510

TDS1526

464849

TDZ1520

TDS1536

464851

TDZ1510

K) Cleaning & Maintenance

1.After ironing remove the mains plug from the wall socket and allow the iron to cool down sufficiently, before cleaning.

2.Wipe the housing, handle and iron body with a damp cloth.

3.If the soleplate is soiled with dirt or scale, wipe it with a damp cloth.

4.Never use abrasive products or solvents!

5.Do not use a professional steam cleaner to clean this appliance.

L) Cleaning the boiler

Important !

Always allow the appliance to cool down before cleaning the boiler!

To extend the life of your steam station and to avoid the build-up of scale, it is essential that you rinse out the boiler after every 10 uses. This will prolong the life of your appliance. If your water is hard, increase the frequency.

Do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as they could damage it.

1.Allow the appliance to cool down.

2.Turn the appliance upside down.

3.Remove the plastic cover of the boiler plug (5) using a screw driver or coin. Then the boiler plug underneath (6). (See picture K).

en

4.Use a funnel to introduce ¼ l water inside the boiler for rinsing.

5.Shake the appliance lightly to loosen scale deposits and pour the water into a sink.

M)Storing the appliance

1.Always allow the appliance to cool down before storing!

2.Set the main switch (4) to the OFF position and unplug the mains cord.

3.Pour any remaining water out of the water tank. (See picture M).

4.Store the mains cable by pushing it into the cord storage compartment (8). Store the plug by inserting it into the cavities next to the compl partment. For models with cable rewind, please read section I.

5.If the appliance is not used for a longer time, empty also the steam boiler by opening the plug at the bottom (6) of the appliance (See picture L).

Disposal information

Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.

This appliance is labelled in accord-

dan-ce with European Directive 2002/96/EG concerning used electriccal and electronic appliances (waste

electrical and electronic equipment - WEEE).

The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Subject to change without notice.

13

en

Trouble shooting

Problem

Help

 

 

 

Drops are coming out of the steam

Hold the iron over a cloth and press the steam control

vents

button until the steam production has normalised.

when starting or after ironing breaks.

Turn the temperature dial (12) to the steam position

 

This is normal (hose is cold — steam

between •• and MAX.

 

condenses).

Turn down the steam regulator.

 

 

 

 

 

 

No steam at all

Switch the main switch (4) to steam position

:

 

 

Press the steam release button (11)

 

 

Remark: Sometimes hot steam is hardly visible especl

 

cially when the room temperature is high or the iron

 

temperature is near to max.

 

 

 

 

Only little steam develops

Turn the steam control to a higher position (3).

 

 

After switching on the steam function (4) wait until the

 

“Steam ready” pilot light (1) stops flashing (approx. 3

 

minutes).

 

 

Check if the “Water empty” pilot light (2) is on. Refill the

 

appliance with water if necessary.

 

 

 

Lime scale particles coming through

Flush the boiler with tap water (see section “Cleaning

the

the boiler”).

 

steam vents.

Add distilled water to the tap water (see section “filling

 

with water”).

 

 

 

 

14

Consignes générales de sécurité

Remarque importante!

Avant d’utiliser cet appareil, lisez très atttentivement cette notice et conservez-la pour de futures consultations.

Cet appareil répond à toutes les normes internationales en vigueur concernant la sécurité.

Avant la première utilisation de la centrale vapl peur, vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil concorde bien avec la tension installée dans votre foyer. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre.

S’il est absolument nécessaire d’utiliser une rallonge, vérifiez que ce cordon électrique soit approprié pour 10 A ou plus et qu’il a été prévu une prise avec mise à la terre.

Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repassl ser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages décl coulant d’une utilisation indue ou inadéquate.

Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.

Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.

Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique.

Tenir l’appareil hors de la portée des enfants.

Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) handicapées physiques, sensorielles ou mentales ou qui ne possèdent pas l’expérience et la connaissance requises à moins d’avoir qu’une personne responsable leur ait montré la bonne façon d’utiliser l’appareil.

Être particulièrement vigilants avec les enfants pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Débranchez l’appareil de courant électrique avant de remplir d’eau le réservoir et avant de vider l’eau restante après utilisation.

Ne pas introduire le fer ou la chaudière dans l’eau ni dans aucun autre liquide.

fr

Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.

Après avoir terminé les tâches de repassage ou bien si vous n’allez pas utiliser le fer durant quelql ques minutes, faire comme indiqué ci-après:

-placez le bouton de la température sur la position minimum.

-éteindre avec l’interrupteur (4).

-Placez le fer à repasser sur le pose-fer.

-retirez la fiche de la prise de courant.

Avant d’utiliser le fer à repasser pour la première fois, retirez tout autocollant ou feuille de protectl tion recouvrant la semelle. Nettoyez la semelle avec un chiffon doux.

Ne pas verser de vinaigre ni autre produit détartl trant dans le réservoir à eau.

Ne pas utiliser d’eau distillée.

N’essayez pas de réparer vous-même un éléml ment quelconque de la centrale vapeur.

Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique.

Pour ne pas s’exposer à des risques, tout cordon de branchement endommagé doit être remplacé par le fabricant, par un service technique agréé ou par un technicien qualifié pour ce faire.

Quand le fer à repasser est allumé pour la preml mière fois, il risque de dégager une légère odeur pendant 10 minutes provoquée par le premier réchauffement des matériaux de fabrication de l’appareil. Il s’agit d’un fait tout à fait normal qui ne se produira plus après le réchauffement initial. En outre, le fer à repasser peut également rejeter des petites particules à travers les trous de la semelle. Ce fait est tout à fait normal et ne se reproduira plus après avoir utilisé plusieurs fois la fonction «vapeur».

Pendant l’utilisation de la fonction vapeur, ne pas tourner le fer à repasser vers des personnes ni vers soi-même.

Pendant l’utilisation du fer à repasser, le boucl chon de remplissage doit être posé.

Utiliser le fer sur une surface lisse et stable.

Quand le fer à repasser est placé sur son support, assurez-vous que la surface D‘appui du support est stable.

15

fr

Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.

Le cordon de branchement ne doit pas toucher le fer à repasser chaud.

Mise en garde: Pendant l’utilisation, le tuyau vapeur, la semelle du fer et la chaudière peuvent atteindre une température très élevée.

Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique uniquement et ne doit pas être destiné à des fins professionnelles.

A) Introduction

Nous vous remercions d’avoir acheté cette centrale vapeur professionnelle Bosch sensixx B15L. Lire attentivement cette notice qui contient d’importantes informations concernant les fonctl tions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplifieront le repassage.

Ce système produit de la vapeur sans interruption ce qui permet d’obtenir d’excellents résultats de repassage. Nous espérons que cette centrale vapeur vous donnera entière satisfaction.

B) Description générale

1.Voyant lumineux «Vapeur préparée»

2.Voyant lumineux «Manque d’eau «

3.Commande vapeur variable

4.Interrupteur (Repassage à la vapeur /OFF/ Repassage à sec)

5.Dessus en plastique

6.Bouchon chaudière

7.Compartiment pour ranger le cordon de brancl chement / Range-câble automatique..

8.Bouton d‘actionnement du range-câble.

9.Entrée d’eau

10.Réservoir à eau

11.Bouton sortie vapeur

12.Contrôle de la température

13.Voyant lumineux du fer à repasser.

14.Bouton de blocage vapeur permanente.

15.Tuyau vapeur

16.Pose-fer

17. Dessus en plastique

C) Préparation

1.Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle.

2.L‘appareil doit reposer sur une surface solide et stable.

D) Remplissage d’eau

1.Placez l’interrupteur (4) sur la position – OFF et débranchez le fer à repasser avant de remplir d’eau le réservoir.

2.Ouvrir le bouchon de remplissage d’eau (9)

3.Pour verser l’eau dans le réservoir, utilisez le gobelet fourni.

4.Ne jamais dépasser l’indication de remplissage maximum: “MAX”.

Remarque importante:

Fonctionne avec l’eau du robinet. Si l’eau de votre région est très calcaire, nous vous recl commandons d’utiliser à parts égales de l’eau du robinet et de l’eau distillée ou déminéralisée ce qui prolongera la bonne production de la vapeur de la centrale vapeur. Pour connaître le degré de dureté de l’eau de votre région, adressez-vous à la société chargée d’assurer l’approvisionnement en eau de la région.

Ne pas utiliser de l’eau distillée uniquement.

Pour éviter d’endommager et de contaminer le système, ne versez pas dans le réservoir de parfum, vinaigre, amidon ni autres produits chimiques dans le réservoir à eau.

Ne pas utiliser l’eau de condensation du sèchelinge.

E)Réglage de la température

1.Vérifiez la température adéquate indiquée sur l’étiquette d’entretien de la pièce de linge à repasser.

2.Placez le fer à repasser sur le pose-fer (16).

3.Branchez la fiche dans une prise de courant et placez l’interrupteur (4) sur la position repassage à sec ou repassage vapeur.

16

4.Sélectionnez la bonne température du fer à repl passer en tournant le bouton de la température (12)

• Synthétiques

•• Soie/Laine

••• Coton/Lin

5.Le voyant lumineux de la fonction vapeur clignl notera environ 2 à 3 minutes

(Lors de la première utilisation, le type de réchauffement peut être de 4 minutes.)

Conseils:

Triez les pièces de linge d’après les étiquettes d’entretien. Commencez toujours par le linge à repasser à des températures plus basses.

Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser pour certains tissus, commencer à les repasser à basse température et faites un essai sur une petite partie de la pièce non visible.

F) Repassage à la vapeur

1.Vérifiez que le réservoir contient suffisamment d’eau.

2.Placer la commande de la température (12) sur la position vapeur entre “••” et “MAX”

(Si vous avez sélectionné une température trop basse lorsque vous utiliserez la foncction vapeur, l’eau risque de couler par la semelle).

3.Placez le fer à repasser sur le pose-fer (16).

4.Introduire la fiche dans la prise de courant.

5.Placez le bouton (4) sur la position vapeur.

6.Le voyant lumineux de la fonction “vapeur préparée” (1) s’allumera dès que la chaudière/fer à repasser aura atteint la température voulue.

7.Réglez le débit de vapeur requis par l’intermédiaire du bouton de vapeur variable (3).

8.Maintenez appuyé le bouton de sortie de la vapeur (11) pour produire de la vapeur pendant le repassage du linge en position horizontale ou en position verticale.

Uniquement pour les modèles avec poignée en liège.

Pour obtenir de la vapeur en permanence, appuyez sur le bouton de verrouillage (14) et le faire glisser en arrière jusqu’à ce qu’il soit fixé sur cette position.

fr

Pour arrêter la fonction vapeur permanente, faire glisser le bouton précité en avant.

Mise en garde:

L’indicateur du niveau ‘’Manque d’eau’’ (2) clignotera dès que le réservoir à eau sera vide ou quand le niveau d’eau sera trop bas. Si vous devez utiliser la fonction vapeur, remplissez le réservoir. (Voir chapitre D)

Remarque importante:

Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe pendant les longues séances de repassage.

En appuyant sur le bouton de sortie de la vapeur, l’appareil peut émettre un son de pompage, ce qui est tout à fait normal puisque cela indique que l’eau est pompée dans la chaudière à l’intérieur de la carcasse.

G) Fonction vapeur verticale

1.Placez le bouton de réglage de la température (12) sur la position ••• ou surMAX.

2.Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et des vêtements suspendus en plaçant le fer en position verticale et en appuyant sur le bouton de la sortie de la vapeur.

3.Utilisez le fer à repasser à une distance de la pièce à repasser d’entre 10 et 20 cm

Mise en garde:

La vapeur est extrêmement chaude. Ne pas diriger la vapeur vers une personne.

H) Repassage à sec

Placez le bouton (4) sur la position repassagl ge à sec. Le réservoir à eau ne s’activera pas.

Il est également possible de repasser à sec en plaçant le bouton (4) sur la position . Si le bouton sortie vapeur (11) n’est pas activé. Dans ce cas, le réservoir à eau est activé.¡

Caractéristiques

supplémentaires

(sur certains modèles)

17

fr

I ) Range-câble automatique

TDS1536

Pour faciliter le rangement, votre station de repassl sage est munie d‘un range-câble automatique.

-Tirez la fiche et faites sortir la longueur de câble nécessaire. Le câble se bloque automatiqueml ment.

-N‘essayez pas de tirer le câble au-delà de la maque rouge à la fin de celui-ci.

-Pour enrouler le câble, appuyez sur le bouton d‘enroulement.

J)Semelle de protection textile

Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur à la température maximale. Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la brillance sur les tissus.

Il est conseillé de faire un essai de repassage sur une petite partie intérieure du linge et d’observer les résultats.

Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus et tirez la bande élastique au-dessus de la partie inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que le protecteur soit parfaitement adapté au fer. Pour enlever la semelle de protection en tissu, tirez la bande élastique pour la retirer du fer.

La semelle de protection en tissu est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasins spécialisés.

Modèle

Code de

Nom de

 

l’accessoire

l’accessoire

 

 

 

TDS1506

464851

TDZ1510

TDS1526

464849

TDZ1520

TDS1536

464851

TDZ1510

K) Nettoyage et entretien

1.Après le repassage, déconnectez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le fer avant de le nettoyer.

2.Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du fer à repasser avec un chiffon humide.

3.Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyezla avec un chiffon humide.

4.Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasl sifs.

5.Ne pas nettoyer le fer à repasser avec un “nettoyeur vapeur professionnel”.

L)Nettoyage de la chaudière

!Remarque très importante:

Avant de nettoyer la chaudière, laisser refroidir la centrale vapeur.

Pour prolonger la vie utile de la centrale vapeur et pour éviter l’entartrage il est essentiel de nettoyer la chaudière toutes les 10 utilisations. Si l’eau de votre région est dure, il faudra écourter les intervl valles de nettoyage.

Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer la chaudière car ils risqueraient de l’endommager.

1-Laisser refroidir la chaudière.

2-Retirez le bouchon en plastique (5) à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis puis dévissez le bouchon (6) avec une pièce de monnaie ou un tournevis.

3-Agitez la chaudière.

4-Rincez la chaudière en versant à travers un entonnoir 1⁄4 de litre d’eau.

5-Agitez légèrement la chaudière pour décoller les dépôts de tartre et videz l’eau de la chaudière dans l’évier.

M)Rangement de l’appareil

1.Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger.

2.Placez l’interrupteur (4) sur la position OFF et débranchez la fiche de la prise.

3.Videz l’eau du réservoir (Voir la figure M).

4.Rangez le cordon de branchement dans le compartiment de rangement (8) Pour les modèles munis de range-câble, veuillez lire le paragraphe I.

18

fr

5.Si vous envisagez de ne pas utiliser la centrale vapeur pendant une période prolongée, videz également la chaudière en ouvrant le bouchon

(6) placé en-bas de l’appareil. Pour accéder à ce bouchon, retirez d’abord le couvercle (5) (Voir la figure L).

Information sur l’élimination des déchets

Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Il s’agit essentiellement de l’utilisation de matières non-polluantes à déposer au service local d’enlèvement des déchets comme matières premièl ères secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignezvous auprès de la Mairie de votre commune.

Cet appareil porte la marque de la Directive européenne 2002/96/CE relative à l’utilisation des appareils électriques et électroniques (Décchets des appareils électriques et électroniques).

Cette directive fournit le cadre général en vigueur dans l’ensemble de l’Union Européeenne pour la collecte et la réutilisation des appareils électriques et électroniques hors d’usage.

Garantie

Les termes de la garantie pour cet appareil sont ceux établis par notre représentant dans le pays de vente de l’appareil.

Les conditions de cette garantie sont disponibles auprès du distributeur chez lequel l’appareil a été acheté.

Toute réclamation présentée au titre de la garantie doit être obligatoirement par le TICKET ou LA FACTURE D’ACHAT.

Nous nous réservons le droit d’introduire des modl difications techniques dans nos appareils.

Solution des pannes

Problème

Aide

 

 

 

Des gouttes coulent à travers les trous

Posez le fer sur un linge et appuyez sur le bouton de la vapeur

de vapeur au début du repassage ou

jusqu’à ce que la production de la vapeur se stabilise.

après les pauses de repassage.

Placez le bouton de la température (12) sur la position vapeur

 

Cela est normal car le tuyau est froid

entre •• et MAX .

 

et la vapeur se condense.

Baissez le régulateur de vapeur.

 

 

 

 

 

 

Il n’y a pas de vapeur.

Placez le bouton (4) sur la position vapeur

.

 

Appuyez sur le bouton de sortie de la vapeur (11)

 

Observations: Parfois, la vapeur se voit à peine et plus

 

particulièrement si la température de la pièce où s’effectue

 

le repassage est élevée ou si le fer a atteint la température

 

maximale.

 

 

 

 

Il se produit moins de vapeur

Augmentez la régulation de la vapeur (3).

 

 

Quand la fonction vapeur (4) s’allume, attendre que le voyant

 

lumineux “vapeur préparée” (1) ne clignote plus (3 minutes

 

environ).

 

 

Vérifiez si l’indicateur “Manque d’eau” (2) est allumé. S’il

 

clignote, remplir d’eau.

 

 

 

 

Des particules de tartre sortent à travl

Lavez la chaudière à l’eau courante.

 

vers les trous de vapeur.

Ajoutez de l’eau distillée.

 

 

 

 

 

 

19

it

Istruzioni generali di sicurezza

Importante!

Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il ferro da stiro, e conservvarle come materiale di riferimento per il futuro.

Quest’apparecchio è in regola con le norme internazionali sulla sicurezza

Prima di usare per la prima volta il ferro da stiro, verificare se la tensione di alimentazione descritta sulla targhetta indicatrice corrisponde alla tensione della vostra rete di alimentazione domestica. Quest‘apparecchio deve essere coll legato ad una presa con punto di connessione a terra.

In caso di assoluta necessità di un cavo prolungl ga, assicurarsi che sia adeguato o superiore ad un 10 A, e con una presa con messa a terra.

Usare quest’apparecchio sono per i fini cui è stato destinato, ossia, un ferro da stiro. Qualsl siasi altro uso è considerato inadeguato e, di conseguenza, pericoloso. Il fabbricante non si rende responsabile di nessun danno provocato da un uso indebito o inadeguato.

Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando del cavo.

Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (piol oggia, sole, gelo, ecc.)

Non lasciare l’apparecchio abbandonato mentre questi è collegato alla rete elettrica.

Mantenere l’apparecchio, fuori dalla portata dei bambini.

Quest’apparecchio non deve essere usato da persone (inclusi i bambini) con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con poca esperienza e conoscenza a meno che non siano state istruite all‘uso da persone responsabili.

I bambini devono essere sempre sorvegliati da un adulto per evitare che giochino con il presente apparecchio

Scollegare la presa di corrente prima di riempire l‘apparecchio con dell‘acqua o prima di svuotare l‘acqua residua successivamente all‘uso.

Non immergere il ferro da stiro o la caldaia nell‘acqua o in qualsiasi altro liquido.

Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio d’acqua.

Quando si finisce di stirare, oppure quando il ferro resta inutilizzato per un breve periodo di tempo.

-inserire la manopola termostato della temperl ratura variabile sul minimo

-spegnere l’interruttore (4)

-Posizionare il ferro da stiro sulla base d’appoggio.

-scollegare la presa di corrente

Prima di usare il ferro da stiro per la prima volta, si prega di togliere qualsiasi patina o pellicola protettiva presente sulla piastra. Pulire la piastra del ferro da stiro con un panno morbido.

Non versare dell’aceto o qualsiasi altro tipo di sol luzione decalcificante nel serbatoio dell’acqua.

Non usare solo dell’acqua demineralizzata.

Non cercare di riparare da voi stessi nessuna parte del ferro da stiro con caldaia.

Non lasciare l’apparecchio abbandonato mentre questi è collegato alla rete elettrica.

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, dovrà essere sostituito dal fabbricante, da un servizio tecnico autorizzato oppure da un professionista autorizzato, per evitare qualsiasi tipo di pericolo.

Quando si accende per la prima volta, il nuovo ferro da stiro potrebbe emanare un certo odore per circa 10 minuti. Ciò è a causa del riscaldl damento iniziale dei materiali usati. L’odore è normale e non si riprodurrà successivamente al primo riscaldamento. Inoltre il ferro da stiro può rilasciare delle minuscole particelle dai fori del vapore. Questo è normale e non si verificherà di nuovo, dopo l’uso reiterato della funzione di “vapore” o “getto di vapore”.

Non dirigere il ferro da stiro verso altre persone o verso voi stessi, mentre si sta usando la funzione di vapore.

Non lasciare aperto il tappo del foro di riempiml mento mentre si sta usando il ferro da stiro.

Usare il ferro da stiro sopra una superficie liscia e stabile.

Quando si colloca il ferro sul suo supporto, verificare che la superficie su cui appoggia il supporto sia stabile

20

Non usare il ferro da stiro se questi è caduto, esistono dei segni di rottura visibili oppure se

visono delle perdite d’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.

Evitare che il cavo entri in contatto con il ferro da stiro caldo.

Avviso: Il cavo flessibile del vapore, la base del ferro da stiro e la caldaia potrebbero essere molto caldi dopo l‘uso.

Quest’apparecchio è stato concepito solo per uso domestico, e non deve essere usato per fini professionali.

A) Introduzione

Vi ringraziamo di aver acquistato il presente ferro da stiro con caldaia professionale Bosch sensixx B15L. Leggere attentamente le istruzioni. Contl tengono informazione importante sulle funzioni di questo sistema ed alcuni consigli per realizzare una stiratura più facile.

Questo sistema produce vapore senza interruzione che permette ottenere dei risultati ideali di stiratura. Vi auguriamo, grandi soddisfazioni con il presente ferro da stiro a vapore.

B) Descrizione generale

1.Spia luminosa di “Vapore pronto”

2.Spia luminosa di “Manca Acqua”

3.Regolatore intensità del vapore

4.Interruttore (Stiratura a vapore /OFF/ Stiratura a secco)

5.Coperchio di plastica

6.Tappo della caldaia

7.Scomparto del cavo di alimentazione / Avvolgl gicavo automatico..

8.Pulsante di azionamento dell‘avvolgicavo.

9.Entrata dell’acqua

10.Serbatoio acqua

11.Pulsante colpo di vapore

12.Manopola termostato temperatura

13.Spia indicatrice del ferro da stiro

14.Selettore di blocco del vapore costante

15.Tubo flessibile del vapore

16.Poggiaferro

it

17. Coperchio di plastica

C) Preparazione

1.Togliere qualsiasi etichetta o pellicola protettiva dalla piastra.

2.Collocare l’apparecchio sopra una superficie solida e stabile.

D)Riempimento del serbatoio acqua

1.Inserire l’interruttore (4) sulla posizione –OFF- e scollegare il ferro da stiro prima di riempire il serbatoio d’acqua.

2.Aprire il foro di riempimento dell’acqua (9)

3.Utilizzare l’apposito bicchiere per riempire d’acqua il serbatoio.

4.Non superare il segno di riempimento massimo «MAX”

Importante

Si può usare acqua del rubinetto. Se l’acqua della vostra regione è molto dura, vi raccomandl diamo di mescolare in parti uguali acqua del rubinetto e acqua distillata o demineralizzata. Quest‘azione prolungherà il buon funzionamentl to del vapore del ferro da stiro con caldaia. Vi preghiamo di informarvi presso la vostra azienda locale di erogazione del servizio idrico per conl noscere il grado di durezza dell‘acqua.

Non usare solo dell’acqua distillata

Per evitare danni e la contaminazione del sisteml ma, non aggiungere profumi, aceto, amido o qualsiasi altro tipo di prodotto chimico all‘interno del serbatoio dell‘acqua.

Non usare acqua prodotta dalla condensazione dell‘asciugatrice

E)Regolazione della temperatura

1.Si consiglia di verificare la temperatura di stirl ratura consigliata, in base al tipo di tessuto, riportata sull’etichetta.

2.Posizionare il ferro da stiro sulla base d’appoggio (16).

3.Collegare la spina di connessione alla presa di corrente ed inserire l‘interruttore (4) sulla posizl

21

it

zione di stiratura a secco

o

di stiratura

a vapore

 

 

4.Selezionare la temperatura corretta del ferro da stiro ruotando la manopola per la regolazione della temperatura (12)

• Sintetici

•• Seta/Lana

•••Cotone/Lino

5.Inizierà a lampeggiare la spia luminosa della funzione del vapore per circa 2 – 3 minuti.

(Quando si usa per la prima volta, il tempo di riscaldamento può essere di 4 minuti).

Consigli:

Suddividere i capi in base alle etichette ed al simbolo di lavaggio e di stiratura. Iniziare sempre a stirare i tessuti che richiedono temperature più basse

Se non siete completamente sicuri della composl sizione del tessuto che compone il capo da stirare, si consiglia di cominciare a stirare a bassa temperl ratura e decidere la temperatura corretta stirando un punto del tessuto che non è normalmente a vista.

in posizione orizzontale o durante la stiratura di capi di abbigliamento in posizione verticale.

Solo nei modelli con il manico di sughero.

Per generare vapore in modo permanente, preml mere il selettore di bloccaggio (14) e farlo scivolare verso dietro affinché rimanga fisso in questa posizione. Per finire con il vapore permanente, far scivolare il selettore in avanti.

Avviso:

La spia luminosa del livello di “Manca Acqua”

(2)lampeggerà quando il serbatoio dell’acqua è vuoto o quando il livello dell’acqua è troppo basso. Riempire il deposito se si ha bisogno della funzione di vapore. (Consultare la sezione D)

Importante

Il tubo flessibile del vapore può riscaldarsi se si usa il ferro da stiro per un periodo di tempo troppo lungo.

Quando si preme il pulsante di emissione del vapore, l‘apparecchio può produrre un rumore di pompaggio. Si tratta di una cosa normale, ed indica che si sta pompando dell‘acqua verso la caldaia all‘interno della carcassa.

F) Stiratura a vapore

1.Verificare che vi sia acqua a sufficienza nell‘apparecchio

2.Inserire la manopola del selettore della temperatl tura (12) sulla posizione di vapore tra •• e MAX.

(Nel caso in cui si seleziona una temperatura troppo bassa congiuntamente con la funzionne di vapore, potrebbe fuoriuscire dell‘acqua dalla piastra).

3.Posizionare il ferro da stiro sulla base d’appoggio

4.Collegare la spina elettrica nella presa di corrl rette.

5.Inserire l’interruttore (4) sulla posizione di vapore .

6.La spia luminosa della funzione di “vapore prontl to” (1) resterà illuminata quando la caldaia/ferro da stiro ha raggiunto la temperatura prescelta.

7.Regolare la quantità di vapore prescelta con il selettore della manopola di vapore variabile (3).

8.Mantenere premuto il tasto di uscita del vapore

(11)per produrre il vapore durante la stiratura

G)Funzione del vapore verticale

1.Inserire la manopola termostato della temperatl tura (12) in posizione ••• o MAX.

2.Si possono stirare a vapore le tende o i capi di abbigliamento appesi con il ferro da stiro in posizione verticale e premendo il selettore di uscita del vapore.

3.Usare il ferro da stiro ad una distanza compresa tra 10 e 20 cm

Avviso:

Il vapore ha una temperatura molto alta. Non dirl rigere il getto del vapore verso le persone.

H) Stiratura a secco

Girare il selettore (4) sulla posizione stiratura senza vapore. Il serbatoio dell’acqua non si attiverà.

È possibile stirare anche senza vapore, girando il selettore (4) sulla posizione . Se le pulsante colpo di vapore (11) non è attivo. In questo caso

22

il serbatoio dell’acqua è attivo.

Caratteristiche addizionali

(In alcuni modelli)

I ) Avvolgicavo automatico

TDS1536

Per riporre facilmente la postazione di stiratura, quest>ultima è dotata di un avvolgicavo automl matico.

-Tirare la spina ed estrarre la lunghezza di cavo desiderata. Il cavo si blocca automaticamente

-Non tentare di estrarre il cavo oltre il segno rosso situato alla fine dello stesso

-Per avvolgere il cavo, premere il pulsante di riavvolgimento.

J)Piastra di protezione tessili

La presente protezione si usa per la stiratura a vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una temperatura massima senza arrecare danno. L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, elimina la necessità di un panno per evitare l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri

Si consiglia iniziare a stirare una piccola sezione all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare i risultati.

Per collocare il protettore della piastra, posizionl nare la punta del ferro da stiro sull’estremo del protettore dei tessuti e tirare la striscia elastica da sopra la parte inferiore posteriore del ferro da stiro fino alla perfetta aderenza. Per rilasciare la piastra di protezione tessile tirare la striscia elastica per separarla dalla piastra.

la Piastra di protezione tessile può essere acquisl stata presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati.

Modello

Codice

Nome

 

dell’accessorio

dell’accessorio

 

 

 

TDS1506

464851

TDZ1510

TDS1526

464849

TDZ1520

TDS1536

464851

TDZ1510

it

K) Pulizia e manutenzione

1.Successivamente alla stiratura, scollegare la spina dalla presa di corrente e, raffreddare il ferro da stiro prima di pulirlo

2.Pulire la carcassa, il manico e la calotta del ferro da stiro con un panno umido

3.Se la piastra si è macchiata con della sporcizia o dell’ossido, pulirla con un panno umido

4.Non usare prodotti abrasivi o dissolventi.

5.Per pulire il ferro da stiro, non usare dei detergenti a spruzzo professionale.

L) Pulizia della caldaia

!Molto importante!

Far raffreddare sempre il ferro da stiro, prima di procedere alla pulizia della caldaia

Per aumentare la vita utile del ferro da stiro con caldaia, ed evitare l’accumulazione del calcare, è essenziale lavare la caldaia ogni 10 usi. Se l’acqua è dura, aumentare la frequenza.

Non usare agenti decalcificanti per il lavaggio della caldaia, perché potrebbero danneggiarla.

1-Far raffreddare la caldaia.

2-Togliere il tappo di plastica (5) usando una monl neta oppure un cacciavite, poi svitare il tappo

(6) usando una moneta o un cacciavite

3-Agitare la caldaia.

4-Usare un imbuto per riempire con 1⁄4 di litro d’acqua per risciacquare.

5-Agitare leggermente la caldaia per rimuovere i resti di calcare e svuotare la caldaia in un lavandl dino.

M)Per conservare l’apparecchio

1.Raffreddare il ferro da stiro con caldaia prima di conservarlo.

2.Inserire l’interruttore (4) sulla posizione OFF e togliere la spina dalla presa di corrente.

3.Svuotare il serbatoio dell‘acqua depositata. (Consultare figura M)

4.Conservare il cavo della rete elettrica nell’apposito scomparto (7). Per i modelli con avvolgicavo, leggere il paragrafo I.

23

it

5.Se il ferro da stiro a vapore con caldaia non si userà per un lungo periodo, svuotare anche la caldaia aprendo il tappo (6) situato nella parte inferiore dell’apparecchio. Si può accedere al tappo togliendo il coperchio (5). (Consultare figura L)

(Residui degli apparecchi elettrici ed elettronnici).

La direttiva fornisce la normativa generale valida in tutti i paesi dell‘Unione Europea per la raccolta e la riutilizzazione dei residui degli apparecchi elettrici ed elettronici.

Informazione sull’eliminazione

I nostri prodotti sono consegnati in una confezione ottimizzata. Questa consiste basicamente nell’

uso di materiali non inquinanti che devono essere consegnati al servizio locale di raccolta dei residui come materie prime secondarie. Si prega di richiedl dere l’informazione necessaria al comune per la raccolta degli elettrodomestici obsoleti.

Quest’apparecchio è provvisto del marchio con la Direttiva europea 2002/96/CE relativa all’uso degli apparecchi elettricied elettronici

Condizioni di garanzia

Le condizioni di garanzia per quest’apparecchio sono in accordo a quanto stabilito dal nostro rappresentante nel paese in cui è venduto.

I dettagli rispetto a queste condizioni si possono ottenere dal distributore in cui

è stato acquistato l’apparecchio. La FATTURA DI ACQUISTO deve essere presentata ogni volta che si procede al reclamo secondo i termini dettati da questa garanzia.

Ci riserviamo il diritto di inserire delle modificazioni tecniche.

Soluzione ai guasti

Problema:

Consiglio

 

 

 

Fuoriescono delle gocce dai

Appoggiare il ferro da stiro sopra un panno umido e premere il tasto

fori del vapore quando inizia la

di controllo del vapore fino a quando si normalizza la produzione

stiratura o dopo le pause dalla

di vapore.

 

stiratura

Girare il selettore della temperatura (12) fino alla posizione di vapore

 

È normale (il flessibile è freddo e

tra •• e MAX.

 

si condensa il vapore)

Abbassare il regolatore di vapore.

 

 

 

 

 

 

Non c‘è vapore

Inserire l’interruttore (4) sulla posizione di vapore

:

 

Premere il pulsante di emissione del vapore (11)

 

 

Osservazioni: Alcune volte, può appena osservarsi il vapore,

 

specialmente quando la temperatura dell‘ambiente è alta oppure

 

il ferro ha raggiunto la temperatura massima.

 

 

 

 

Si produce meno vapore

Alzare il regolatore di vapore.

 

 

Dopo aver acceso la funzione di vapore (4), attendere fino a quandl

 

do la spia luminosa di “vapore pronto” (1) smetta di lampeggiare

 

(circa 3 minuti).

 

 

Verificare se l’indicatore di “Manca Acqua” (2) è accesa. Se lampl

 

peggia, riempire con dell’acqua.

 

 

 

 

Fuoriescono delle particelle di

Lavare la caldaia con dell’acqua corrente.

 

calcare dai fori del vapore

Aggiungere dell’acqua distillata.

 

 

 

 

 

 

24

Algemene veiligheidsinstructies

Belangrijk!

Lees deze gebruiksinstructies zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt en bewaar ze voor toekomstige referentie.

Dit apparaat voldoet aan alle internationale veiligheidsnormen.

Alvorens het apparaat voor de eerste keer te gebruiken, controleer of het spanningsbereik op de typeplaat overeenkomt met de netspannl ning in uw huis. Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact.

Als het absoluut noodzakelijk is een verlengsnoer te gebruiken, controleer of het geschikt is voor 10 A of meer en het een stekker bezit met een aardverbinding

Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z. als een strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt beschouwd als ongeschikt en derhalve gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade die voortkl komt uit misbruik of ongeschikt gebruik.

De elektrische stekker mag niet uit het stopcl contact getrokken worden door aan het snoer te trekken.

Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandl digheden (regen, zon, vorst, etc.).

Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.

Houd het apparaat buiten het bereik van kindl deren.

Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of die geen ervaring en kennis hebben, tenzij hen toezicht of instructie gegeven is omtrent het gebruik van het apparaat door iemand die verantwoordelijk voor hun veiligheid is.

Er moet toezicht op kinderen gehouden worden teneinde te verzekeren dat ze niet met het appl paraat spelen.

Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het strijkijzer met water te vullen of het resterende water na gebruik ervan eruit te gieten.

nl

Dompel het stijkijzer of de centrale nooit onder in water of enige andere vloeistof.

Het apparaat mag nooit onder de kraan gehoudl den worden om het met water te vullen.

Als u klaar bent met strijken, en bovendien als u het strijkijzer achterlaat, al is het maar voor even:

-stel de variabele temperatuurknop op het minimum in

-zet de hoofdschakelaar naar de –off-positie

-plaats het strijkijzer op zijn apparaatsteun

-haal de stekker uit het muurstopcontact.

Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn licht ingevet, waardoor het strijkijzer een lichte geur kan verspreiden als het voor de eerste keer ingeschakeld wordt. Dit zal echter na een tijdje vanzelf ophouden.

Voordat u het strijkijzer voor de eerste keer gebl bruikt, verwijder alle stickers of beschermende laag van de voetplaat. Reinig de voetplaat met een zachte doek.

Doe geen azijn of andere middelen om kalkaansl lag te verwijderen in de watertank.

Gebruik niet alleen gedistilleerd water.

Poog niet op eigen houtje onderdelen van de stoomcentrale te repareren.

Als het stroomsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant of zijn service-agenschap of een vergelijkbaar competent persoon vervangen worden, om kans op ongelukken te vermijden.

Na voor de eerste maal ingeschakeld te zijn, kan uw nieuwe strijkijzer tot maximaal 10 minuten een geur verspreiden. Dit is te wijten aan de initiële opwarming van de gebruikte materialen. De geur is veilig en zou niet opnieuw moeten optreden na initiële opwarming. Bovendien is het mogelijk dat het strijkijzer enkele kleine deeltjes afgeeft uit de stoomgaten. Dit is normaal en het zal niet opnieuw gebeuren na verscheidene malen de functie “stoom” gebruikt te hebben.

Richt het strijkijzer niet op personen of op uzelf tijdens gebruik van de stoomfunctie.

Het vulklepje mag tijdens gebruik niet geopend worden.

Zorg, wanneer het strijkijzer op de steun geplaatst wordt, dat het vlak waarop de steun geplaatst wordt, stabiel is

25

nl

Het apparaat moet worden gebruikt en geplaatst op een stabiel oppervlak.

Het strijkijzer moet niet gebruikt worden als het gevallen is, het zichtbare beschadiging heeft ondl dergaan of als het water lekt. In dat geval moet het gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden.

Laat het netsnoer en de aanvoerslang niet in contact komen met de voetplaat als die heet is.

Let op: De stoomslang, de basiscentrale en in het bijzonder het strijkijzer kunnen tijdens het gebruik erg heet worden!!

Dit apparaat is speciaal ontworpen voor huishoudelijk gebruik en moet niet voor proffessionele doeleinden gebruikt worden.

A) Inleiding

Dank u voor de aanschaf van de professionele stoomcentrale sensixx B15L van Bosch. Lees eerst deze instructies goed door. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken eenvoudiger te maken.

Dit systeem produceert non-stop stoom ten behoeve van een ideale strijkprestatie. Wij hopen dat strijken met deze stoomcentrale een prettige ervaring voor u is.

B) Algemene beschrijving

1.Controlelampje “Stoom gereed”

2.Controlelampje “Water leeg”

3.Variabele stoomcontroleknop

4.Hoofdschakelaar (Strijken met stoom /OFF/ Strijken zonder stoom)

5.Plastic kapje van boilerdop

6.Boiler dop

7.Opslagcompartiment snoer / Automatische kabelopberging.

8.Bedieningsknop kabelopberging

9.Waterinlaat

10.Watertank

11.Stoomvolumeknop

12.Temperatuur knop

13.Controlelampje strijkijzer

14.Vergrendelingsknop voor permanente stoom

15.Stoomslang

16.Strijkijzersteun

17.Plastic kapje van boilerdop

C) Voorbereiding

1.Verwijder alle labels of beschermingslaag van de voetplaat.

2.Plaats het apparaat op een stabiel oppervlak.

D) Met water vullen.

1.Schakel de hoofdschakelaar (4) naar de OFFpositie en haal de stekker uit het stopcontact alvorens de watertank te vullen.

2.Open het klepje van de waterinlaat (9)

3.Maak gebruik van de bijgeleverde, om de tank met water te vullen.

4.Vul de tank met water tot de markering voor MAX.

Belangrijk

Er kan water uit de kraan gebruikt worden. Als het water in uw regio erg hard is, adviseren we u het te vermengen met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd of gedemineraliseerd water. Dit zal de optimale stoomfunctie van de stoomcentrale verlengen. U kunt laten zich informeren over de hardheid van het water bij uw locale waterleidl dingbedrijf.

Gebruik nooit alleen gedistilleerd water.

Om schade en/of contaminatie van het systeem te voorkomen, doe geen parfum, azijn, stijfsel of enig ander type chemische substantie in de watertank

Gebruik geen van condensatiewater uit droogtl trommels, koelkasten of soortgelijke.

E) De temperatuur instellen

1.Bekijk het strijkinstructielabel op het kledingstuk om de juiste strijktemperatuur te bepalen

2.Plaats het strijkijzer op de strijksteun (16).

3.Doe de stekker in het stopcontact en zet de hoofdschakelaar (4) vervolgens in de positie voor of voor .

26

4.Selecteer de juiste temperatuur op het strijkijzer door aan de temperatuurknop (12) te draaien

• Synthetisch materiaal •• Zijde/Wol

••• Katoen / Linnen

5.Het lampje voor stoomfunctie gereed zal opl lichten tijdens het opwarmen dat ongeveer 2

– 3 minuten tijd in beslag neemt. (Bij het voor de eerste keer gebruiken kan de voorverwarml mingstijd 4-10 minuten in beslag nemen.)

Tips:

Sorteer uw kledingstukken gebaseerd op hun reinigingssymboollabels. Begin altijd met het strijl jken van kleren die op de laagste temperaturen gestreken moeten worden

Als u er niet zeker van bent van welke stof het kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken op een lage temperatuur en kies de correcte temperatuur door een klein gedeelte te strijken dat gewoonlijk onzichtbaar is als het kledingstuk gedragen wordt.

F) Strijken met stoom

1.Controleer of er genoeg water in het apparaat zit.

2.Draai de temperatuurknop (12) naar de stoompl positie tussen •• en MAX.

(Als er een te lage temperatuur is geselectteerd en er wordt gebruik gemaakt van de stoomfunctie, kan er water uit de voetplaat lekken)

3.Plaats het strijkijzer op de strijksteun (16).

4.Doe de stekker in het stopcontact.

5.Schakel de hoofdschakelaar (4) naar de stoompl positie .

6.Het controlelampje voor “stoom gereed” (1) zal onafgebroken aanblijven nadat de boiler/het strijl jkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt.

7.Stel de gewenste hoeveelheid stoom in met de variabele stoomknop (3).

8.Houd de stoomvoumeknop (11) vast voor de productie van stoom tijdens het strijken in horizontale positie of het opfrissen van kledl dingstukken in verticale positie

Alleen voor modellen met kurk handvat:

nl

Druk voor permanente stoom op de vergrendel lingsknop (14) en schuif hem naar achteren totdat die vergrendeld wordt. Als u de permanente stoom wilt uitschakelen, schuif de vergrendelingsknop naar voren.

Opmerking:

Het controlelampje “Water leeg” (2) zal oplichten als de watertank leeg is of als het waterniveau te laag is. Vul de tank bij als de stoomfunctie nodig is. (zie D)

Belangrijk

De stoomslang kan heet worden als u lange periodes strijkt.

Terwijl er op de stoomvolumekno gedrukt wordt, kan het apparaat een pompend geluid maken. Dit is normaal, het geeft aan dat er water in de stoomboiler binnen de behuizing gepompt wordt

G) Verticale stoomfunctie

1.Zet de temperatuurknop (12) op positie ••• of MAX.

2.U kunt gordijnen en hangende kledingstukken stomen door het strijkijzer in verticale positie te houden en op de stoomvoumeknop (11) te drukken.

3.Laat het strijkijzer op een afstand van 10 tot 20 cm functioneren

Let op:

De stoom is erg heet. Richt de stoom nooit op een persoon.

H) Strijken zonder stoom

Schakel de hoofdschakelaar (4) naar de positie om te strijken zonder stoom. De boiler wordt niet geactiveerd.

Strijken zonder stoom is ook mogelijk in de

posi tie als de stoomvolumeknop (11) niet wordt ingedrukt. In dit geval wordt de boiler geactiveerd.

Extra onderdelen

(Afhankelijk van model)

27

nl

I ) Automatische kabelopberging.

TDS1536

Voor een gemakkelijkere opslag, is uw strijkstation voorzien van een automatische kabelopberging.

-Trek aan de stekker en haal de kabellengte uit die u nodig heeft. De kabel wordt automatisch geblokkeerd

-Probeer niet om verder te trekken dan het rode merkteken op het einde hiervan

-Druk, om de kabel op te rollen, op de knop voor opwinden.

J)Voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels

De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels wordt gebruikt voor het stoomstrijken van delicate kledingstukken op maximale temperl ratuur zonder ze te beschadigen. Tevens maakt het gebruik van de voetplaatbedekking een doekje ter voorkoming van glans op donkere materialen overbodig.

Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte aan de binnenkant van het kledingstuk te strijken om te zien of het geschikt is.

Als u de voetplaatbedekking op het strijkijzer wilt bevestigen, plaats de punt van het strijkijzer in het uiteinde van de voetplaatbedekking en trek de elastische strook over de lagere achterkant van het strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de voetplaatbedekking los te maken, trek aan de elastische strook en haal het strijkijzer eruit.

De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsl sels kan gekocht worden via de klantenservice of van specialistische winkels:

Apparaattype

Materiaaln-

Nummer item

 

nummer

(specialist-

 

(klantenservice)

tische winkels)

TDS1506

464851

TDZ1510

TDS1526

464849

TDZ1520

TDS1536

464851

TDZ1510

K) Reiniging & Onderhoud

1.Haal na het strijken de stekker uit het stopcl contact en laat het strijkijzer voldoende afkoelen alvorens het te reinigen.

2.Veeg de behuizing, de hendel en het strijkijzerfl frame schoon met een vochtige doek.

3.Als de voetplaat bevlekt is met vuil of kalkafzl zetting, maak hem schoon met een vochtige doek.

4.Gebruik nooit schuurof oplosmiddelen!

5.Gebruik geen van een professionele stoomrreiniger om dit apparaat schoon te maken.

L) De boiler reinigen

Belangrijk !

Laat het apparaat altijd eerst afkoelen alvorens de boiler te reinigen!

Om de levensduur van uw stoomcentrale te verlengl gen en de opbouw van kalkaanslag te voorkomen, is het van belang dat u de boiler na elke 10 keer gebruiken uitspoelt. Dit zal de levensduur van uw apparaat verlengen. Als uw water hard is, verhoog dan deze frequentie.

Maak voor het uitspoelen van de boiler geen gebruik van ontkalkmiddelen, aangezien deze beschadigend kunnen zijn.

1.Laat het apparaat afkoelen.

2.Houd het apparaat ondersteboven.

3.Verwijder het plastic kapje van de boilerdop (5) met behulp van een schroevedraaier of munt. Vervolgens de boilerdop aan de onderkant (6). (Zie afbeelding K).

4.Maak gebruik van een trechter om 1⁄4 l water in de boiler te doen voor uitspoelen.

5.Schud het apparaat licht om kalkaanslag los te weken en giet het water in een gootsteen.

M)Het apparaat opbergen

1.Laat het apparaat altijd eerst afkoelen alvorens het op te bergen !

2.Zet de hoofdschakelaar (4) in de OFF positie en haal de stekker uit het stopcontact.

3.Giet resterend water uit de watertank (zie afbeel elding M).

28

4.Bewaar het snoer door het in het opslagcompl partiment (7) daarvoor te drukken. Bewaar de stekker door het in de gaatjes te steken naast het compartiment. Voor de modellen met kabel lopberging, lees a.u.b. paragraaf I.

5.Als er langere tijd niet van het apparaat gebruik gemaakt wordt, leeg dan ook de stoomboiler door de stop onderaan het apparaat (6) eruit te halen (zie afbeelding L).

Informatie over afvalverwerking

Informeer bij uw verkoper of de locale overheid over huidige middelen voor afvalverwerking.

Dit apparaat is van een label voorzien overeenkomstig de Europese Richtllijn 2002/96/EG, aangaande gebruikte elektrische en elektronische apparatten (afval van elektrisch en elektronische apparatuur – WEEE).

nl

De richtlijn bepaalt het kader voor de terugkeer en recycling van gebruikte apparaten, zoals van toepassing is binnen de gehele EG.

GARANTIE

De garantievoorwaarden voor dit apparaat zijn zoals ze gedefinieerd worden door onze vertegenwl woordiger in het land waarin het verkocht wordt. Details met betrekking tot deze voorwaarden kunnen verkregen worden bij de verkoper bij wie het apparaat gekocht is. De verkoopnota of het ontvangstbewijs moeten getoond worden bij het maken van een claim onder de voorwaarden van deze garantie. Onderhevig aan verandering zonder voorafgaande waarschuwing.

Foutopsporing

Probleem

Help

 

 

 

Er komen druppels uit de stoomgaten

Houd het strijkijzer boven een doekje en druk op de stoomcl

bij het starten of na pauzes tijdens het

controleknop totdat de stoomproductie genormaliseerd is.

strijken.

Draai de stoomvolume knop (12) omlaag.

 

 

 

Dit is normaal (slang is koud — stoom

 

 

condenseert).

 

 

 

 

 

Geen stoom

Schakel de hoofdschakelaar (4) naar de stoompositie

:

 

Druk op de stoomvolume knop (11)

 

 

Opmerking: Soms is hete stoom nauwelijks zichtbaar, in het

 

bijzonder als de kamertemperatuur hoog is of als de temperl

 

ratuur van het strijkijzer bijna maximaal is.

 

 

 

 

Er wordt maar een beetje stoom

Draai de stoomvolume knop naar een hogere positie (3).

 

ontwikkeld

Na de stoomfunctie (4) ingeschakeld te hebben, wacht totdat

 

 

het controlelampje “Stoom gereed” (1) stopt te knipperen

 

(ongeveer 3 minuten).

 

 

Controleer of het controlelampje “Water leeg” (2) aan is. Vul

 

het apparaat bij met water als dat nodig is.

 

 

 

Er komen kalkaanslagdeeltjes door de

Spoel de boiler met kraanwater (zie sectie “De boiler reinigl

stoomgaten.

gen”).

 

 

Voeg gedistilleerd water toe aan het kraanwater (zie sectie

 

“vullen met water”).

 

 

 

 

29

da

Generelle sikkerhedsinstruktioner

Vigtigt!

Læs brugsvejledningen grundigt før brug og gem dem til senere brug.

Dette apparat overholder internationale sikkerhedsstandarder.

Før du bruger apparatet for første gang, skal du kontrollere, at den nominelle spænding på typepladen svarer til netspændingen i dit hjem. Apparatet skal tilsluttes et jordstik.

Hvis det er absolut nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du kontrollere, at den er egnet til 10 A eller mere og har et stik med jordforbindelse.

Apparatet må kun anvendes til det formål, det blev fremstillet, dvs. til strygning. Al anden brug anses som upassende og som følge heraf farlig. Producenten holdes ikke ansvarlig for eventuel skade som følge af forkert brug eller misbrug.

El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved at hive i ledningen.

Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost osv.).

Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tilsluttet.

Opbevar apparatet uden for børns rækkevidde.

Dette apparat er ikke tiltænkt at blive brugt at personer (herunder børn) med reduceret fysisk, sensorisk eller mental evne eller manglende erfaring eller kendskab, medmindre der holdes opsyn med dem, eller de er givet instruktioner til brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.

Der bør holdes opsyn med børn for at forsikre, at de ikke leger med apparatet

Fjern stikket fra stikkontakten, før du fylder vand på apparatet eller hælder det resterende vand ud efter brug.

Nedsænk aldrig strygejernet eller stationen i vand eller anden væske.

Apparatet må aldrig anbringes under en hane for at fylde det med vand.

Når du er færdig med at stryge, og når du efterlader strygejernet - selv om det er for kort tid – skal du:

-indstille den variable temperaturknap til miniml mum.

-indstille strømkontakten på off-positionen.

-placere strygejernet på pladen.

-tage stikkontakten ud af stikkontakten.

Nogle dele af strygejernet er blevet smurt lidt med fedt, og som følge deraf kan strygejernet lugte en smule, når der tændes for det for første gang. Dette ophører efter kort tid.

Før strygejernet anvendes for første gang, bør du fjerne eventuelle klistermærker eller beskyttl telsesfolie fra strygesålen. Rengør strygesålen med en blød klud.

Hæld ikke vineddike eller andre afkalkningsprodl dukter i vandtanken.

Brug ikke udelukkende destilleret vand.

Forsøg ikke selv at reparere dele af dampstatiol onen.

Hvis netledningen er beskadiget, skal en udskiftet af producenten, en serviceagent eller en tilsvarl rende kvalificeret person for at undgå fare.

Når det tændes for det for første gang, kan strygejernet lugte i op til 10 minutter. Dette skyldes den første opvarmning af de anvendte materialer. Lugten er ufarlig og bør ikke forekl komme igen efter den første opvarmning. Strygejernet kan endvidere udsende nogle små partikler fra damphullerne. Dette er normalt og vil ikke forekomme efter flere ganges brug af dampfunktionen.

Sigt ikke strygejernet mod andre personer eller dig selv, når du bruger dampfunktionen.

Påfyldningslåget må ikke åbnes under brug.

Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil overflade.

Når strygejernet anbringes på stativet, skal du sikre dig, at overfladen, som stativet anbringes på, er stabil

Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevet tabt, viser tydelige tegn på skade eller er utæt. Det skal undersøges af et autoriseret serviceværksl sted, før det kan anvendes igen.

Lad ikke netledningen og forsyningsslangen komme i kontakt med strygesålen, når den er varm.

30

Loading...
+ 76 hidden pages