TDS12..
de |
Gebrauchsanleitung |
sv |
Bruksanvisning |
hu |
Használati utasítások |
en |
Operating instructions |
i |
Käyttöohjeet |
uk |
Інструкція з |
fr |
Notice d’utilisation |
es |
Instrucciones de uso |
ru |
використання |
it |
Istruzioni per l’uso |
pt |
Instruções de serviço |
Инструкции |
|
nl |
Gebruiksaanwijzing |
el |
Oδηγοες χρήσεως |
ro |
по эксплуатации |
da |
Brugsanvisning |
tr |
Kullanma talimat› |
Instrucţiuni de folosire |
|
no |
Bruksanvisning |
pl |
Instrukcja obsługi |
ar |
ليغشتلا تاداشرإ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
eco
1´
eco |
max |
eco |
max |
eco |
max |
VielenDank,dassSiesichfürdasDampfbügeleisen TDS12 von Bosch entschieden haben.
Das Bügeleisen ist ein kompakter Dampfgenerator. Das Wasser wird mit einer speziellen Pumpe in die Dampfkammer gepumpt. Die Dampfmenge beim Bügeln ist höher als bei herkömmlichen Bügeleisen, daher ist die Dampleistung weitaus efizienter. Im Allgemeinen empiehlt es sich, das Gerät in der „eco“-Einstellung zu verwenden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt und darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
•Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
•Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A- Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
•Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
•Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen technischen Kundendienst.
• Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird,
empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer
Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
•Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, sofern sie nicht für den Gebrauch geschult wurden oder dabei beaufsichtigt werden.
•Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird.
•Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
•Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht unter den Wasserhahn.
•Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
•Wenn Sie es in aufrechter Position oder in einer Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
•Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.
•Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
•Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
•TauchenSiedasBügeleisenoderdenDampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinlüssen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
•Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden
Reparaturarbeiten,z.B.Austauscheinesfehlerhaften
Netzkabels, nur durch qualiiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.Beschreibung
Beschreibung
1.Griff mit Kontaktsensor.
2.„ActiveControl Advanced“-Lampe (helles Licht).
3.Auswahlknopf zur Dampfeinstellung.
4.Anzeigelampe für die Dampfeinstellung. Grün = eco
Rot = max
5.Dampfstoßknopf.
6.Sprühknopf.
7.Wassereinfüllöffnung.
8.Deckel der Einfüllöffnung.
9.Sprühdüse.
10.Wassertank.
11.Markierung für maximalen Füllstand.
12.Bügeleisensohle.
13.Temperaturindex.
14.Temperaturregler.
15.Stromkabel.
16.Entkalkungslüssigkeit*.
17.Textilschutzsohle*.
*Abhängig vom Modell.
Bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen
Entfernen Sie Aufkleber und Schutzfolie von der Bügeleisensohle (12).
Für die Einzelheiten der folgenden Schritte sehen Sie sich bitte die entsprechenden Kapitel dieser Gebrauchsanweisung an.
•Bei nicht angeschlossenem Bügeleisen befüllen Sie den Tank (10) des Geräts mit Leitungswasser und stellen Sie den Temperaturregler (14) auf „max“.
•Schließen Sie das Gerät ans Netz an.
•Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das grüne Licht (4) auf zu blinken, und das helle Licht (2) blinkt. Fassen Sie den Griff
(1)an und stellen Sie die Dampfeinstellung auf die maximale Stufe „max“.
•Halten Sie das Bügeleisen waagerecht und drücken Sie mehrmals den Dampfknopf (5). Etwaige Rückstände sollten jetzt aus der Bügeleisensohle entweichen (12).
•Falls erforderlich, reinigen Sie die Bügeleisensohle
(12)sorgfältig mit einem trockenen, mehrmals gefalteten Baumwolltuch.
•Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal benutzen, sprühen Sie den Dampf nicht auf die
Wäsche, denn es könnte sich noch Rückstände im
Dampfspender beinden.
•Wenn Ihr neues Bügeleisen zum ersten Mal angeschaltet ist, kann es sein, dass Geruch entsteht und das Gerät etwas Rauch und einige Partikel abgibt. Dies endet nach kurzer Zeit.
Den Wassertank füllen |
(1) |
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens heraus!
•Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (8).
•Füllen Sie den Tank niemals über die Markierung für den maximalen Füllstand (11).
•Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser, ohne jegliche Beimischungen. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten (sofern sie nicht von Bosch empfohlen werden) wie Parfüm beschädigen das Gerät.
Für Schäden, die durch die erwähnten Produkte entstehen, wird keine Garantie übernommen.
•Verwenden Sie kein Kondenswasser aus Wäschetrocknern, Klimaanlagen oder Ähnlichem. Das Gerät ist für die Verwendung mit normalem Leitungswasser vorgesehen.
•Um die optimale Dampffunktion zu verlängern, mischen Sie Leitungswasser 1 : 1 mit destilliertem Wasser. Falls das Leitungswasser Ihrer Region sehr hart ist, mischen Sie Leitungswasser und destilliertes Wasser 1 : 2.
Die Wasserhärte erfahren Sie bei Ihrem regionalen Wasserversorger.
de
Einstellung der Temperatur |
(2) |
Der Temperaturregler (14) regelt die Temperatur der Bügeleisensohle (12).
•Überprüfen Sie die Temperaturangaben auf dem
Plegehinweis des Kleidungsstückes, das Sie bügeln.
• Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf
die entsprechende Stufe, die Sie auf dem
Temperaturindex (13) des Bügeleisens inden:
• |
Synthetik |
|
|
•• |
Seide/Wolle |
••• |
Baumwolle/Leinen |
• Sortieren Sie Ihre Wäsche entsprechend der
Plegeetiketten und beginnen Sie immer mit den Kleidungsstücken, die bei der niedrigsten Temperatur gebügelt werden.
•Falls Sie sich nicht sicher sind, aus welchem Material das Kleidungsstück hergestellt wurde, bügeln Sie es zunächst mit der niedrigsten Temperatureinstellung und erhöhen Sie diese dann entsprechend. Wenn das Kleidungsstück
aus Mischfasern hergestellt ist, wählen Sie die
Temperatur für das empindlichste Material.
•Bei Seide, Wolle oder Synthetikmaterialien drehen Sie den Stoff vor dem Bügeln auf links, um glänzende Flächen zu vermeiden. Um Flecken zu verhindern, verzichten Sie auf die Sprühfunktion.
Einstellung der Dampfmenge |
(3) |
Ihr Bügeleisen verfügt über einen Auswahlknopf zur Dampfeinstellung (3) und Anzeigelampen (4) die die Dampfeinstellung entsprechend der unten stehenden Tabelle anzeigen:
Dampfeinstellung |
eco |
max |
Dampf aus
Anzeigelampen
Grün |
Rot |
Aus |
Dampf erzeugen Sie durch Anfassen des Griffes (1).
Wenn der „eco“-Dampfmodus ausgewählt ist, wird der Energieverbrauch des Gerätes durch Senkung des Stromund Wasserverbrauchs reduziert. Für die meistenKleidungsstücke erzielen Siehiermiteingutes Bügelergebnis. Die Dampfeinstellung kann durch Drücken des Auswahlknopfes zur Dampfeinstellung
(3) verändert werden. Das Bügeleisen durchläuft den folgenden Zyklus:
eco max Dampf aus
de
SensorSteam
Die „SensorSteam“-Funktion schaltet das Bügeleisen automatisch ab, wenn der Griff nicht mehr berührt wird, dies erhöht die Sicherheit und spart Energie.
Wenn Sie das Bügeleisen anschließen, geschieht während der ersten Minute Folgendes:
•Die Bügeleisensohle (12) heizt sich bis zur eingestellten Temperatur auf.
•Die Dampferzeugung ist blockiert.
•Die grüne Lampe (4) blinkt.
Nach der ersten Minute:
•wird automatisch die „eco“-Einstellung ausgewählt.
•hört die grüne Lampe (4) auf zu blinken.
•schaltet sich die „ActiveControl Advanced“-Lampe
(2) ein und beginnt zu blinken.
Wenn Sie jetzt den Griff (1) des Bügeleisens anfassen:
•hört die „ActiveControl Advanced“-Lampe (2) auf zu blinken.
•beginnt die Pumpe zu arbeiten, und es wird automatisch Dampf erzeugt.
Wenn Sie den Griff (1) loslassen:
•stoppt die Dampferzeugung.
•blinkt die „ActiveControl Advanced“-Lampe (2).
•schaltet sich das Bügeleisen automatisch ab. Wenn Sie den Griff anfassen, schaltet es sich wieder ein.
Wenn das Bügeleisen noch angeschlossen ist und einige Minuten lang nicht benutzt wird:
•beginnt das grüne Licht wieder zu blinken, wenn der Griff (1) angefasst wird.
•ist die Dampferzeugung mehrere Sekunden lang nicht möglich, bis die geeignete Betriebstemperatur erreicht ist.
Bügeln mit Dampf |
(4) |
Die Dampfeinstellung regelt die Dampfmenge, die beim Bügeln erzeugt wird (siehe Abschnitt „Einstellung der Dampfmenge“).
•Stellen Sie den Dampf auf „eco“ oder „max“.
•Fassen Sie den Griff an (1).
Wichtiger Hinweis:
•Dampf wird nur dann erzeugt, wenn der
Temperaturregler (14) auf die Dampfsymbole - zwischen „••“ und „max“ eingestellt ist.
•Stellen Sie die Temperatur und den Dampf entsprechend der unten stehenden Tabelle ein. Der Dampf wird automatisch erzeugt:
Einstellung der |
Einstellung des |
Temperatur (14) |
Dampfes |
|
|
•• |
eco |
••• bis „max“ |
max |
Hinweis: Sobald Sie eine Dampfbügeleinstellung mit dem Temperaturregler (14) gewählt haben, kann sich die Dampferzeugung einige Sekunden verzögern, bis die geeignete Betriebstemperatur erreicht ist.
Bügeln ohne Dampf |
(5) |
Das Gerät kann auch zum Trockenbügeln verwendet werden.
•Fassen Sie den Griff (1) an und stellen Sie mit die Dampfeinstellung auf .
•Der Temperaturregler (14) stellt die Temperatur der Bügeleisensohle (12) ein. Wählen Sie mit dem Temperaturindex (13) die entsprechende Position und stellen Sie sie ein.
Wählen Sie die geeignete Temperatur für das zu bügelnde Material (siehe Abschnitt „Einstellung der Temperatur“).
Sprühen |
(6) |
Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten beseitigen.
•Beim Bügeln von Seide sollte die Sprühfunktion nicht verwendet werden, da Flecken entstehen können.
•Drücken Sie den Sprühknopf (6), um das Wasser aus der Sprühdüse (9) auf das Kleidungsstück zu sprühen.
Dampstoß |
(7) |
Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten beseitigen oder Bügelfalten und sonstige Falten glattbügeln. Die Funktion kann nicht mit Synthetikeinstellung für empindliche Stoffe verwendet werden.
•Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf „•••“ oder „max“.
•Stellen Sie die Dampfeinstellung auf „max“.
•Drücken Sie den Dampfstoßknopf (5) auf dem Griff mehrmals in Abständen von fünf Sekunden.
Vertikaldampf |
(8) |
Hiermit können Sie Falten aus hängenden Stoffen, Vorhängen etc. entfernen. Die Funktion kann nicht mit der Synthetikeinstellung für empindliche Stoffe verwendet werden.
Achtung!
Bügeln Sie die Kleidung nicht, während sie getragen wird!
Sprühen oder richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere!
•Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf „•••“ oder „max“ und die Dampfeinstellung auf die Position .
•Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position in etwa 15 cm Abstand vom Kleidungsstück, das mit Dampf behandelt wird.
•Der Dampfstoßknopf (5) auf dem Griff kann zusätzlich in Abständen von fünf Sekunden gedrückt werden. Nach vier Dampfstöße müssen Sie jedoch zehn Sekunden lang warten, bis neuer Dampf produziert wird.
Mehrfachentkalkung |
(9) |
Je nach Modell ist diese Reihe mit folgenden „AntiCalc“-Entkalkungsfunktionen ausgestattet.
1. Selbstreinigung
Der Selbstreinigungsilter zwischen Wassertank und
Pumpe verhindert, dass Kalk die Dampferzeugung beeinträchtigt,sodasseineoptimaleDampfproduktion gewährleistet ist.
2. Antikalk
Die Antikalk-Patrone dient dazu, die Kalkablagerung während des Dampfbügelns zu reduzieren und damit die Lebensdauer Ihres Bügeleisens zu verlängern. Die Antikalk-Patrone kann jedoch den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
3. „Calc’n Clean“
Die „Calc’n Clean“-Funktion trägt dazu bei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen. Nutzen Sie diese Funktion ungefähr alle zwei Wochen, wenn das Wasser in Ihrer Region sehr hart ist.
Gehen Sie wie folgt vor:
a)Ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose, überprüfen Sie, ob das Bügeleisen abgekühlt und der Wassertank (10) leer ist.
b)Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf die „Calc’n Clean“-Einstellung.
c)Füllen Sie den Wassertank (10) bis zur maximalen Füllgrenze mit sauberem Leitungswasser.
d)Schließen Sie das Bügeleisen an und wählen Sie mit dem Auswahlknopf (3) die maximale Dampfstufe „max“.
e)Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken oder einen Behälter, damit das Wasser aufgenommen werden kann.
f)Halten Sie den Griff (1) fest, bis der Wassertank (10) leer ist. Das kann mehrere Minuten dauern.
g)Wiederholen Sie den Vorgang, bis aus der Bügeleisensohle (12) des Bügeleisens keine Partikel mehr kommen.
de
h)Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf die höchste Stufe. Das Bügeleisen beginnt, Dampf auszustoßen. Warten Sie, bis das Wasser im Bügeleisen vollständig verdampft ist.
i)Reinigen Sie die Bügeleisensohle (12) des Bügeleisens.
4.„Calc’n Clean mit Entkalkungslüssigkeit
(abhängig vom Modell)
Für eine gründliche Entkalkung verwenden Sie die mitgelieferte Entkalkungslüssigkeit (16).
Die Entkalkung sollte alle drei Monate durchgeführt werden.
Die Entkalkungslüssigkeit (16) erhalten Sie bei unserem Kundendienst oder im Fachhandel.
Zubehör-Code |
Name des Zubehörs |
(Kundendienst) |
(Fachgeschäfte) |
|
|
311144 |
TDZ1101 |
|
|
Gehen Sie wie folgt vor:
a)Ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose, überprüfen Sie, ob das Bügeleisen abgekühlt und der Wassertank (10) leer ist.
b)Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf die „Calc’n Clean“-Einstellung.
c)Füllen Sie den Wassertank (10) mit Leitungswasser, das mit 25 ml Entkalkungslüssigkeit (16) gemischt ist.
d)Schließen Sie das Bügeleisen an und wählen Sie mit dem Auswahlknopf (3) die maximale Dampfstufe „max“.
e)Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken oder einen Behälter, damit das Wasser aufgenommen werden kann.
f)Halten Sie den Griff (1) fest, bis der Wassertank (10) leer ist. Das kann mehrere Minuten dauern.
g)Dann gehen Sie vor wie im Abschnitt 3. „Calc’n Clean“, bis keine Partikel mehr aus der Bügeleisensohle (12) des Bügeleisens kommen.
Antitropfsystem
Wenn der Temperaturregler (14) zu niedrig eingestellt ist (unter „••“), wird der Dampf automatisch abgeschaltet, so dass kein Wasser aus der Bügeleisensohle (12) tropfen kann.
Die „ActiveControl Advanced“-Lampe (2) blinkt, und die Pumpe arbeitet nicht.
de
Textilschutzsohle |
(10) Tipps, um Wasser und Strom zu sparen |
(abhängig vom Modell)
Der Textilschutz dient dazu, empindliche
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen sie beschädigen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man glänzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zur Überprüfung zu bügeln, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
UmdieTextilschutzsohleamBügeleisenzubefestigen, schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und drücken Sie dann den hinteren Teil der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren Häkchen und nehmen Sie dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Reinigung |
(11) |
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Ziehen Sie immer den Stecker des Geräts aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen oder warten.
• Wenn das Bügeleisen nur leicht verschmutzt ist, ziehen Sie den Stecker und lassen Sie die Bügeleisensohle (12) abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse und die Sohle nur mit einem feuchten Tuch ab.
•Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen Temperatur der Bügeleisensohle (12) schmilzt, schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die Reste sofort mit einem dick zusammengefalteten, trockenen Baumwolltuch ab.
•Damit die Bügeleisensohle (12) glatt bleibt, sollten Sie den Kontakt mit scharfen Metallgegenständen vermeiden. Verwenden Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien.
•Entkalken Sie den Tank (10) niemals und behandeln Sie ihn nie mit Reinigungsoder Lösungsmitteln, da das Bügeleisen dann beim Benutzen der Dampffunktion tropfen könnte.
Die Dampferzeugung verbraucht den meisten Strom. Um den Energieverbrauch auf ein Minimum zu reduzieren, befolgen Sie die unten stehenden Tipps:
•Beginnen Sie mit den Stoffen, die mit der niedrigsten Temperatur gebügelt werden können. Überprüfen Sie die empfohlene Bügeltemperatur auf dem Etikett im Kleidungsstück.
•Stellen Sie den Dampf entsprechend der gewählten Bügeltemperatur ein und befolgen Sie dabei die Anweisungen dieser Anleitung. Bügeln Sie mit der „eco“-Dampfstufe (siehe Abschnitt „Einstellung der Dampfstufe“).
• Versuchen Sie, die Stoffe zu bügeln, solange sie noch feucht sind, und reduzieren Sie die Dampfstufe. Der Dampf wird dann mehr durch den Stoff als durch das Bügeleisen erzeugt. Wenn Sie Ihre Kleidung vor dem Bügeln im Wäschetrockner trocknen, stellen Sie das „Bügeltrocken“-Programm des Trockners ein.
•Wenn die Stoffe feucht genug sind, stellen Sie den
Dampf auf die -Einstellung (siehe Abschnitt „Bügeln ohne Dampf“).
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektround
Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
Aufbewahrung |
(12) |
•Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (8).
•Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach unten und entleeren Sie den Wassertank (10) vorsichtig.
•Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechter Position ab und lassen Sie es abkühlen.
•Wickeln Sie das Stromkabel (15) locker um den Fuß des Bügeleisens, bevor Sie es wegstellen.
•Bewahren Sie das Bügeleisen in senkrechter Position auf.
|
|
|
|
|
de |
Hilfe bei der Lösung kleinerer Probleme |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Problem |
Mögliche Ursache |
|
Lösung |
|
|
|
|
|
|||
Das Bügeleisen wird |
1. Der Temperaturregler ist auf die niedrigste |
1. Den Regler höher drehen. |
|||
nicht heiß. |
Stufe eingestellt. |
|
2. Steckdose mit einem anderen Gerät |
||
|
2. Die Stromversorgung ist unterbrochen. |
überprüfen oder Bügeleisen an andere |
|||
|
3. Das „SensorSteam“-System wurde |
Steckdose anschließen. |
|
|
|
|
aktiviert.Das Bügeleisen ist im Standby- |
3. Fassen Sie den Griff (1) des |
|||
|
Modus. |
|
Bügeleisens an, um es erneut zu |
||
|
|
|
starten. |
|
|
|
|
|
|||
Die ActiveControl |
Das „SensorSteam“-System wurde aktiviert. |
Fassen Sie den Griff (1) des Bügeleisens |
|||
Advanced“-Lampe blinkt. |
Das Bügeleisen ist im Standby-Modus. |
an, um es erneut zu start en. |
|||
|
|
|
|
||
Bügeleisen lässt sich |
Die Kleidung ist nass. |
|
Reduzieren Sie die Dampfmenge, indem |
||
schwer auf der Kleidung |
|
|
Sie die „eco“- oder die |
-Einstellung |
|
bewegen. |
|
|
wählen. |
|
|
|
|
|
|
||
Die Kleidung haftet an |
Die Temperatur ist zu hoch. |
|
Stellen Sie den Temperaturregler |
||
der Bügeleisensohle. |
|
|
(14) herunter und warten Sie, bis das |
||
|
|
|
Bügeleisen abgekühlt ist. |
|
|
|
|
|
|||
Wasser tropft zusammen |
1. Die Einstellung des Temperaturreglers |
1. Stellen Sie den Temperaturregler |
|||
mit dem Dampf aus der |
(14) ist zu niedrig. |
|
(14) höher (zwischen „••“ und „max“) |
||
Bügeleisensohle. |
|
|
und warten Sie, bis die grüne |
||
|
|
|
Anzeigelampe für die Dampfeinstellung |
||
|
2. Der Dampf ist im Verhältnis zur niedrigen |
aufhört zu blinken. |
|
|
|
|
Temperatur zu hoch eingestellt. |
|
2. Stellen Sie den Dampf auf eine |
||
|
3. Sie haben den Dampfstoßknopf (5) |
geringere Stufe ein. |
|
|
|
|
mehrmals gedrückt, ohne zwischendurch |
3. Warten Sie jeweils fünf Sekunden, |
|||
|
jeweils fünf Sekunden zu warten. |
bevor Sie den Dampfstoßknopf erneut |
|||
|
4. Es wurde destilliertes Wasser verwendet |
drücken. |
|
|
|
|
(siehe Abschnitt „Den Wassertank füllen“) |
4. Mischen Sie destilliertes Wasser mit |
|||
|
oder andere Produkte wie Parfüms |
Leistungswasser, wie im Abschnitt |
|||
|
wurden in den Tank gegeben. |
|
„Den Wassertank füllen“ angegeben, |
||
|
|
|
und geben Sie keine andere Produkte |
||
|
|
|
in den Wassertank (sofern sie nicht von |
||
|
|
|
Bosch empfohlen werden). |
||
Es wird kein Dampf |
1. Die Dampfeinstellung ist auf |
gestellt. |
1. Stellen Sie die Dampfeinstellung auf |
||
erzeugt. |
2. Kein Wasser im Tank (10). |
|
„eco“ oder „max“. |
|
|
|
3. Die Temperatur ist zu niedrig. |
Das |
2. Füllen Sie den Tank. |
|
|
|
Antitropfsystem ist aktiviert. |
|
3. Stellen Sie eine höhere Temperatur |
||
|
|
|
ein, sofern der Stoff dies verträgt. |
||
Die Sprühfunktion |
1. Kein Wasser im Tank (10). |
|
1. Füllen Sie den Wassertank (10). |
||
arbeitet nicht. |
2. Der Mechanismus ist blockiert. |
|
2. Kontaktieren Sie den technischen |
||
|
|
|
Kundendienst. |
|
|
|
|
|
|||
Beim erstmaligen |
Es handelt sich um die Schmierung einiger |
Diese stoppt nach kurzer Zeit. |
|||
Anschließen |
innerer Teile. |
|
|
|
|
des Bügeleisens |
|
|
|
|
|
entsteht leichte |
|
|
|
|
|
Rauchentwicklung. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Ablagerungen treten |
Kalkrückstände kommen aus der |
|
Führen Sie einen Reinigungszyklus durch |
||
durch die Löcher der |
Dampfkammer. |
|
(siehe Abschnitt „Calc’n Clean“). |
||
Bügeleisensohle aus. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Bosch herunterladen.
en
Thank you for buying the TDS12 steam iron from Bosch.
This iron is a compact steam generator. The water is pumped into the steam chamber with pressure by a special pump. The steam amount when ironing is higher than in conventional irons. The steaming performance is therefore far more effective. In general it is advised to use the iron with the “eco” setting.
This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or ire!
•This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
•This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.
•The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
•If the safety fuse itted in the appliance blows, the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre.
•In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting luctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power
supply system with a maximum impedance of 0.27
Ω . If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
•This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Remove the plug from the socket before illing the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
•The appliance must never be placed directly under the tap to ill the water tank.
•The appliance must be used and placed on a stable surface.
•When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable.
•The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
•Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected.
•The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
•Do not allow the power cord to come into contact with the soleplate when it is hot.
•Never immerse the iron in water or any other luid.
•Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.).
•With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualiied personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
Description
1.Handle with contact sensor.
2.ActiveControl Advanced indicator lamp. (clear light)
3.Steam setting selection button.
4.Steam setting indicator lamps. green = eco
red = max
5.Shot of steam button.
6.Spray button.
7.Water inlet.
8.Filling opening lid.
9.Spray nozzle.
10.Water tank.
11.Level mark for maximum illing.
12.Soleplate.
13.Temperature index.
14.Temperature control.
15.Power cable.
16.Descaling luid*.
17.Fabric-protection soleplate cover*.
*Model dependent.
10
Before using the iron for the irst time
Remove any labels or protective covering from the soleplate (12).
For further details on the following actions, please refer to the related chapters in this user manual.
•With the iron unplugged, ill the tank (10) of the iron with tap water and set the temperature control (14) to “max”.
•Plug in the appliance to the mains.
•When the iron has reached the desired temperature, the green light (4) stops lashing and the clear light
(2)starts lashing. Grip the handle (1) and set the
steam control to the maximum position “max”.
•Hold the iron horizontally and repeatedly press the shot of steam button (5). Any residue may come out of the soleplate (12).
•If necessary, carefully clean the soleplate (12) down with a dry, folded cotton cloth.
•When using the steam function for the irst time, do not use it on your laundry, as there may still be dirt in the steam dispenser.
•When turned on for the irst time, your new iron may smell and emit a little smoke and a few particles; this will stop after a few minutes.
Filling the water tank |
(1) |
Unplug the iron from the mains!
•Open the illing openning lid (8).
•Never ill beyond the level mark for maximum illing (11).
•Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, (unless recommended by Bosch) such as perfume, will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned products will make the guarantee void.
•Do not use condensation water from tumble dryers, air conditioning systems or similar. This appliance has been designed to use normal tap water.
•To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your local water supplier.
|
en |
Setting the temperature |
(2) |
The temperature control (14) adjusts the temperature of the soleplate (12).
• Check the temperature instructions shown on the care label of the garment you are ironing.
• Set the temperature control (14) to the corresponding position by lining it up with the temperature index (13) on the iron:
• |
Synthetics |
|
|
•• |
Silk-Wool |
••• |
Cotton-Linen |
• Sort your garments based on their care labels, always starting with clothes that have to be ironed at the lowest temperature.
• If you are unsure what type of material the garment is made from, start ironing on the lowest temperature setting and increase accordingly. If the garment is made from mixed fabrics, set the temperature for the most delicate material.
• For silk, woollen or synthetic materials iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using the spray function to prevent stains.
Setting the steam amount (3)
Your iron is equipped with a steam setting selection button (3) and with indicator lamps (4) showing the steam setting, according to the table below:
Steam |
eco |
max |
|
setting |
|||
|
steam off |
||
|
|
Indicator
lamps
Green |
Red |
Off |
|
|
Steam can be generated by gripping the handle (1).
If the “eco” steam mode is selected, the energy consumption of the appliance will be reduced by means of reduction of electricity and water consumption. A good ironing result can be obtained on this setting for most garments.
The steam setting can be changed by pressing the steam setting selection button (3). The iron runs through the following cycle:
eco max steam off
11
en
SensorSteam
The “SensorSteam” function automatically switches off the iron when the handle is no longer gripped, thus increasing safety and energy saving.
When plugging the iron in, during the irst minute:
•The soleplate (12) heats up to the temperature corresponding to the selected setting.
•The steam generation is blocked.
•The green lamp (4) lashes.
After the initial 1 minute period:
•“eco” setting is automatically selected.
•The green lamp (4) stops lashing.
•The “ActiveControl Advanced” indicator lamp (2)
(clear light) goes on and starts lashing.
From this moment on, when the handle (1) of the iron is gripped:
•The “ActiveControl Advanced” indicator lamp (2) stops lashing.
•The pump starts working and steam is generated automatically.
If the handle (1) is released:
•Steam generation will stop.
•The “ActiveControl Advanced” indicator lamp (2) will lash
•The iron shuts off automatically. If the handle is gripped again, the iron turns on.
If the iron remains plugged in and is not used for several minutes:
•After the handle (1) is touched, the green light starts lashing.
•Steam generation will not be possible for several seconds, until the appropriate working temperature has been reached.
Ironing with steam |
(4) |
The steam control is used to adjust the amount of steam produced when ironing (see “setting the steam amount” section).
•Set the steam control to “eco” or “max” position.
•Grip the handle (1).
Important :
•Steam is only available if the temperature control
(14)is set at the steam symbols - between “••” and “max”.
•Adjust the temperature setting and then set the steam control according to the table below. Steam will automatically be produced:
Temperature control (14) |
Steam setting |
setting |
|
|
|
•• |
eco |
••• to “max” |
max |
|
|
Note: Once a steam ironing setting has been chosen using the temperature control (14), steam generation may be delayed for several seconds until the appropriate working temperature has been reached.
Ironing without steam |
(5) |
This enables the iron to be used for dry ironing.
•Grip the handle (1) and set the steam control to the
setting.
•Thetemperaturecontrol(14)adjuststhetemperature of the soleplate (12). Set it to the corresponding position by lining it up with the temperature index (13) on the iron.
Select an appropriate temperature for the type of material being ironed (see “setting the temperature” section).
Spray |
(6) |
This can be used to remove stubborn wrinkles.
•Do not use the spray function with silk as staining may occur.
•When ironing, press the spray button (6) and water will spray out of the spray nozzle (9) onto the garment.
Shot of steam |
(7) |
This can be used to remove stubborn wrinkles or to press in a sharp crease or pleat. It cannot be used on a synthetic setting for delicate items.
•Set the temperature control (14) to the “•••” or “max” position.
•Set the steam control to the “max” position.
•Press the shot of steam button (5) on the handle repeatedly at intervals of 5 seconds.
12
Vertical steaming |
(8) |
This can be used to remove creases from hanging clothes, curtains etc. It cannot be used on a synthetic setting for delicate items.
Warning!
Do not iron clothing while it is being worn!
Never spray or aim the steam at persons or animals!
•Set the temperature control (14) to the “•••” or “max” position and the steam control to the position.
•Hold the iron in an upright position about 15 cm away from the garment being steamed.
•The shot of steam button (5) on the handle may be additionally pressed at intervals of 5 seconds. However, after 4 shots of steam, wait for 10 seconds to allow for continued steam production.
Multiple descaling system |
(9) |
Depending on the model, this range of irons is equipped with the following de-scaling features “AntiCalc”.
1. self-clean
The self-clean ilter between the water tank and the pump prevents scale impairing the steam generation system and ensures the optimum production of steam.
2. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot prevent all of the scale that is produced naturally over time.
3. calc’n clean
The “calc’n clean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
Follow the procedure described below:
a)Remove the plug from the socket, ensure that the iron has cooled down and that the water tank (10) is empty.
b)Set the temperature control (14) to the “calc‘n clean” setting.
c)Fill the water tank (10) to the maximum level with clean tap water.
d)Plug in the iron and select the maximum steam setting “max” by pressing the steam selection button (3).
e)Hold the iron over a sink or a container to collect the water.
en
f)Grip the handle (1) until the water tank (10) is empty. This could take several minutes.
g)Repeat the procedure until particles no longer come out of the soleplate (12) of the iron.
h)Turn the temperature control (14) to the maximum setting. The iron will begin to emit steam. Wait until the water inside the iron has evaporated.
i)Clean the soleplate (12) of the iron.
4. calc‘n clean with descaling luid
(model dependent)
For deep descaling, use the descaling luid (16) supplied.
This should be carried out every 3 months.
The descaling luid (16) can be obtained from our
After-sales service or from our website.
Accessory code |
Name of accessory |
(After-sales) |
(Online shop) |
|
|
311144 |
TDZ1101 |
|
|
Follow the procedure described below:
a)Remove the plug from the socket, ensure that the iron has cooled down and that the water tank (10) is empty.
b)Set the temperature control (14) to the “calc‘n clean” setting.
c)Fill the water tank (10) with tap water mixed with a measure (25 ml) of the descaling luid (16).
d)Plug in the iron and select the maximum steam setting “max” by pressing the steam selection button (3).
e)Hold the iron over a sink or a container to collect the water.
f)Grip the handle (1) until the water tank (10) is empty.This could take several minutes.
g)Then follow the procedure described above in section “3. calc‘n clean” until particles no longer come out of the soleplate (12) of the iron.
Anti-drip system
If the temperature control (14) is set too low (below “••”), the steam is automatically switched off to prevent water from dripping out of the soleplate (12).
The “ActiveControl Advanced” indicator lamp (2) on the handle lashes and the pump will not work.
13
en
Fabric-protection soleplate |
(10) Tips to help saving energy and water |
(model dependent)
The fabric-protection is used for steam-ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them.
Use of the protector also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to irst iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the iron into the end of the fabric protector and press the rear of the protector upward until you hear a click. To release the fabric protector, pull down on the clip at the rear and remove the iron.
Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below:
•Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature. Check the recommended ironing temperature in the label on the garment.
•Regulate the steam according to the selected ironing temperature, following the instructions in this manual. Iron at “eco” steam setting (see “setting the steam level” section).
•Try to iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
Cleaning (11) • If the fabrics are damp enough, set the steam to the
Attention ! Risk of burns ! |
position (see “ironing without steam” section). |
|
Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
•If the iron is only slightly soiled, pull out the plug and allow the soleplate (12) to cool down. Wipe the housing and the soleplate with a damp cotton cloth only.
•If the cloth is synthetic, it may melt due to the high temperature on the soleplate (12), switch off the steam and rub off any residue immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.
•To keep the soleplate (12) smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
•Never decalcify the tank (10) or treat it with detergents or solvents, otherwise the iron will drip water whilst steaming.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.
This appliance is labelled in
accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Storing |
(12) |
•Open the illing opening lid (8).
•Hold the iron with the front facing down and shake it gently until the water tank (10) is empty.
•Set the iron aside in a vertical position to cool down.
•Coil the power cable (15) loosely around the heel of the iron, before storing.
•Store the iron in an upright position.
14
|
|
|
en |
Trouble shooting guide for minor issues |
|
|
|
|
|
|
|
Problem |
Probable cause |
Solution |
|
The iron does not heat up. |
1. Temperature control (14) set to |
1. Turn to a higher position. |
|
|
minimum. |
2. Check with another appliance or plug the |
|
|
2. No mains supply. |
iron into a different socket. |
|
|
3. The “SensorSteam” system has been |
3. Grip the handle (1) of the iron to re-start |
|
|
activated. The iron is set to stand-by. |
it. |
|
|
|
|
|
“ActiveControl Advanced” |
The “SensorSteam” system has been |
Grip the handle (1) of the iron to re-start it. |
|
indicator lamp (2) lashes. |
activated. The iron is set to stand-by. |
|
|
|
|
|
|
Iron dificult to slide on the |
Clothing is too wet. |
Reduce the steam amount by selecting |
|
clothing. |
|
“eco” or “ ” settings. |
|
|
|
||
|
|
|
|
The clothes tend to stick. |
The temperature is too high. |
Turn the temperature control (14) down and |
|
|
|
wait until the iron has cooled down. |
|
|
|
|
|
Water drips out of the |
1. Temperature control (14) setting is |
1. Turn the temperature control (14) to a |
|
soleplate together with |
too low. |
higher setting (between “••” and “max”) |
|
steam. |
2. Steam control is set too high in |
and wait until the green steam setting |
|
|
conjunction with a low temperature. |
indicator lamp stops lashing. |
|
|
3. You have pressed the shot of steam |
2. Set the steam control to a lower setting. |
|
|
button (5) repeatedly without waiting |
3. Wait 5 seconds between each press of |
|
|
for 5 seconds between each press. |
the jet of steam button. |
|
|
4. Pure distilled water has been used |
4. Mix distilled water with tap water as |
|
|
(see “Filling the water tank” section) |
directed in the “Filling the water tank” |
|
|
or other products such as fragrant |
section and never add any other products |
|
|
water have been added to the tank. |
to the water tank (unless recommended |
|
|
|
by Bosch). |
|
|
|
|
|
Steam does not come out. |
1. Steam control is set to “ ” position. |
1. Set the steam control to “eco” or “max” |
|
|
2. No water in the tank (10). |
position. |
|
|
3. The temperature is too low. Anti-drip |
2. Fill the tank (10). |
|
|
system is activated. |
3. Set to a higher temperature if compatible |
|
|
|
with the fabric. |
|
|
|
|
|
Spray does not work. |
1. No water in the tank (10). |
1. Fill the water tank (10). |
|
|
2. Obstructed mechanism. |
2. Contact the Technical Service. |
|
|
|
|
|
Smoke comes out when |
This may be caused by the lubrication |
This is normal and will stop after a few |
|
connecting the iron for the |
of some of the internal parts. |
minutes. |
|
irst time. |
|
|
|
|
|
|
|
Deposits come out through |
Traces of lime scale are coming out of |
Carry out a cleaning cycle (see “calc’n |
|
the holes in the soleplate |
the steam chamber. |
clean” section). |
|
|
|
|
|
If none of the above solves the problem, get in touch with an authorised technical service.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
1
fr
Nous vous remercions pour l'achat de votre fer à vapeur Bosch TDS12.
Ce fer à repasser est une centrale vapeur compacte. Une pompe spéciale pompe l'eau sous pression dans la chambre à vapeur. Lors du repassage, la quantité de vapeur émise est plus importante qu'avec un fer à repasser conventionnel. La performance vapeur est donc beaucoup plus eficace. Il est en général recommandé d'utiliser le fer à repasser en mode ‘ eco ’.
Cet appareil a été exclusivement conçu pour une utilisation domestique, et ne doit pas être utilisé industriellement.
Lisez attentivement le manuel d'utilisation de l'appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de le consulter.
Consignes générales de sécurité
Risque de décharge électrique ou d'incendie!
•Avant de brancher l’appareil au secteur, vériiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre.
•Si vous utilisez une rallonge, vériiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
•Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en
cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, coniez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
•En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors
service. Pour récupérer le fonctionnement normal, coniez l’appareil à un Service d’Assistance
Technique Agréé.
•Ain d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé
que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
•L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux personnes (enfants inclus) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les instructions appropriées.
•Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
•Débranchez la prise de la iche avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après utilisation.
•Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
•L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
•Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser sur une surface stable.
•Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique.
•Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique si un quelconque défaut est décelé, et toujours après chaque utilisation.
•Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.
•Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
•Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.
•Ain d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble
secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualiié d’un centre d’assistance technique agréé.
Description
1.Poignée à capteur de contact.
2.Voyant ActiveControl Advanced. (lumière claire)
3.Bouton de sélection du réglage de la vapeur.
4.Voyants du réglage de la vapeur. vert = eco
rouge = max
5.Bouton du jet de vapeur.
6.Bouton spray.
7.Arrivée d'eau.
8.Bouchon de remplissage.
9.Gicleur.
10.Réservoir d'eau.
11.Niveau de remplissage maximum.
12.Semelle.
13.Indicateur de température.
14.Contrôle de température.
15.Câble d'alimentation.
16.Anticalcaire*.
17.Semelle de protection textile*.
*En fonction du modèle.
1
fr
Avant d'utiliser le fer à repasser pour la première fois
Enlevez toute étiquette ou toute protection de la semelle (12).
Pour plus de détails concernant les actions mentionnées ci-dessous, veuillez consulter les chapitres correspondants de ce manuel d'utilisation.
•Le fer à repasser débranché, remplissez le réservoir (10) du fer à repasser avec de l'eau du robinet et réglez le contrôle de température (14) sur ‘ max ’.
•Branchez l'appareil sur le secteur.
•Lorsque le fer à repasser a atteint la température souhaitée, la lumière verte (4) cesse de clignoter
et la lumière claire (2) commence à clignoter. Saisissez la poignée (1) et réglez le contrôle du débit de vapeur au maximum, sur la position
‘ max ’.
•Tenez le fer à repasser à l'horizontale et appuyez sur le bouton de jet de vapeur (5). Tous les résidus tomberont de la semelle (12).
•Si nécessaire, nettoyez soigneusement la semelle (12) à l'aide d'un tissu en coton sec, préalablement plié.
•Lorsque vous utilisez la fonction vapeur pour la première fois, ne le faites pas directement sur votre linge, car il pourrait rester des restes d'impuretés dans le réservoir de vapeur.
• Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, le fer à repasser peut dégager un peu de fumée et quelques particules ; cela cessera après quelques minutes.
de l'eau distillée (une dose d'eau du robinet pour 2 doses d'eau distillée).
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de l'eau de votre région auprès de votre fournisseur d'eau.
Réglage de la température |
(2) |
Le contrôle de température (14) permet de régler la température de la semelle (12).
• Vériiez les instructions de température qui igurent sur l'étiquette d'entretien du vêtement que vous repassez.
• Réglez le contrôle de la température (14) sur la position correspondant à l'indicateur de température (13) sur le fer à repasser :
• |
Synthétiques |
•• |
Soie-Laine |
••• |
Coton-Lin |
• Triez vos vêtements en fonction de leur étiquettes d'entretien, en commençant toujours par ceux qui doivent être repassés à la température la plus basse.
• Si vous n'êtes pas sûr du type de tissu du vêtement, commencez à repasser à la température la plus basse, et augmentez en conséquence. Si votre vêtement est fait de plusieurs tissus, sélectionnez la température du tissu le plus délicat.
• La soie, la laine et les matières synthétiques devront être repassées sur l'envers, ain d'éviter de lustrer le vêtement. Évitez l'utilisation du spray ain
de ne pas tacher le vêtement.
Remplissage du réservoir d'eau |
(1) Réglage du débit de vapeur (3) |
Débranchez le fer à repasser du secteur !
•Ouvrez le bouchon de remplissage (8).
•Ne jamais dépasser le niveau de remplissage maximum (11).
•Utilisez uniquement de l'eau du robinet, sans la mélanger à d'autres produits. L'ajout d'autres liquides, (sauf s'ils sont recommandés par Bosch) tels que des parfums, pourrait endommager l'appareil.
Tout dommage provoqué par l'emploi des produits mentionnés annulera la garantie.
•Ne pas utiliser d'eau de condensation provenant de sèche-linge, de systèmes d'air conditionné ou autres. Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l'eau du robinet.
•Pour prolonger la fonction vapeur de façon optimum, mélangez l'eau du robinet à de l'eau distillée dans des proportions égales. Si l'eau du robinet de votre région est très dure, mélangez l'eau du robinet à
Votre fer à repasser est équipé d'un bouton de sélection du débit de vapeur (3) dont les voyants
(4) montrent les réglages en fonction du tableau cidessous :
Réglage |
eco |
max |
|
vapeur |
|
||
|
|
arrêt vapeur |
|
|
|
|
|
Voyants |
|
|
|
|
Vert |
Rouge |
Arrêt |
|
|
|
La vapeur est commandée au niveau de la poignée (1).
Si le mode vapeur ‘ eco ’ a été sélectionné, l'appareil consommera moins d'énergie, car il utilisera moins d'électricité et d'eau. Un bon résultat de repassage peut être obtenu pour la plupart des vêtements.
1
fr
Le réglage de la vapeur peut être modiié en appuyant sur le bouton de sélection du débit de vapeur (3). Le fer à repasser suit le cycle suivant :
eco max sans vapeur
SensorSteam
La fonction ‘ SensorSteam ’ éteint le fer à repasser quand la poignée n'est plus saisie, ce qui augmente la sécurité et économise de l'énergie.
Lorsque le fer à repasser est débranché, pendant la première minute :
•La semelle (12) chauffe jusqu'à atteindre la température sélectionnée.
•La vapeur est bloquée.
•Le voyant vert (4) clignote.
Après la première minute après branchement :
•Le mode ‘ eco ’ est automatiquement sélectionné.
•La lampe verte (4) cesse de clignoter.
•Le voyant ‘ ActiveControl Advanced ’ (2) s'allume et commence à clignoter.
Àpartir de ce moment, lorsque la poignée (1) du fer à repasser est saisie :
•Le voyant ‘ ActiveControl Advanced ’ (2) cesse de clignoter.
•La pompe se met en marche et la vapeur est générée automatiquement.
Si la poignée (1) est relâchée :
•La production de vapeur s'arrêtera.
•Le voyant ‘ ActiveControl Advanced ’ (2) clignotera
•Le fer à repasser s'éteint automatiquement. Dès que la poignée est reprise en main, le fer se remet en marche.
Si le fer à repasser reste branché et qu'il n'est pas utilisé pendant plusieurs minutes :
•Dès que la poignée (1) est touchée, le voyant vert commence à clignoter.
•La production de vapeur est impossible pendant plusieurs secondes, jusqu'à ce qu'une température adéquate de repassage soit atteinte.
Repassage avec de la vapeur |
(4) |
Le contrôle du débit de vapeur est utilisé ain de régler la quantité de vapeur produite pendant le repassage (voir la section ‘ Réglage de la quantité de vapeur ’.
•Réglez le contrôle du débit de vapeur sur la position ‘ eco ’ ou ‘ max ’.
•Saisissez la poignée (1).
Important :
•La vapeur n'est produite que si le contrôle de la
température (14) a été sélectionné sur les symboles de vapeur - entre ‘ •• ’ et ‘ max ’.
•Ajustez la température puis réglez le contrôle de débit de vapeur en fonction du tableau ci-dessous. La vapeur sera immédiatement produite :
Réglage du contrôle de |
Réglage |
la température (14) |
vapeur |
•• |
eco |
••• à ‘ max ’ |
max |
|
|
Remarque : lorsqu'un réglage de vapeur a été sélectionné pour le contrôle de la température (14), la production de vapeur peut être différée de plusieurs secondes, jusqu'à ce que la température appropriée soit atteinte.
Repassage sans vapeur |
(5) |
Cela permet de repasser à sec.
•Saisissez la poignée (1) et réglez le contrôle de vapeur sur .
•Le contrôle de température (14) permet de régler la température de la semelle (12). Réglez-le sur la position correspondante en l'alignant sur l'indicateur de température (13) situé sur le fer à repasser.
Choisissez une température adaptée au tissu à repasser (voir la section ‘ Réglage de la température ’).
Spray |
(6) |
Il peut être utilisé dans le cas de faux plis.
•N'utilisez pas la fonction Spray sur la soie, cela pourrait provoquer des taches.
•Pendant le repassage, appuyez sur le bouton Spray (6) et de l'eau sera pulvérisée du gicleur (9) sur le vêtement.
Jet de vapeur |
(7) |
Il peut être utilisé pour éliminer des faux plis ou pour aplatir des plis ou des pinces. Il ne doit pas être utilisé lorsque le fer est réglé pour des tissus synthétiques ou délicats.
•Réglez le contrôle de température (14) sur la position ‘ ••• ’ ou ‘ max ’.
•Réglez le contrôle du débit de vapeur sur la position ‘ max ’.
•Appuyez sur le bouton de jet de vapeur (5) situé sur la poignée de façon répétée, avec des intervalles de 5 secondes.
1
Repassage vertical |
(8) |
Il peut être utilisé en cas de plis sur les vêtements sur cintres, les rideaux, etc. Il ne doit pas être utilisé sur les tissus synthétiques ou délicats.
Attention !
Ne repassez pas un vêtement porté !
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux !
•Réglez le contrôle de température (14) sur la
position ‘ ••• ’ ou ‘ max ’.et le contrôle de débit de vapeur sur la position .
•Tenez le fer à repasser verticalement à environ 15 cm du vêtement à vaporiser.
Le bouton de jet de vapeur (5) doit être enfoncé à des intervalles de 5 secondes. Cependant, après 4 jets de vapeur, attendez 10 secondes avant de continuer à produire de la vapeur.
Système anticalcaire multiple |
(9) |
En fonction du modèle, cette gamme de fers à repasser est équipée des caractéristiques anticalcaire ‘ AntiCalc ’.
1. self-clean
Le iltre auto-nettoyant entre le réservoir d'eau et la pompe empêche le tartre d'affecter la production de vapeur et en assure une production optimum.
2. anti-calc
La cartouche ‘ anti-calc ’ a été conçue ain de réduire l'accumulation de tartre qui se produit pendant le repassage, ce qui permet d'augmenter la durée de vie de votre fer à repasser. Néanmoins, la cartouche
‘ anti-calc ’ ne peut pas éliminer tout le tartre produit naturellement au il du temps.
3. calc’n clean
La fonction ‘ Calc'clean ’ permet de retirer les dépôts de tartre de la chambre de vapeur. Utiliser cette fonction environ toutes les deux semaines si l'eau est très calcaire dans votre région.
Veuillez suivre les instructions suivantes :
a)Débranchez la prise, assurez-vous que le fer a refroidi et que le réservoir d'eau (10) est vide.
b)Réglez le contrôle de température (14) sur ‘ calc‘n clean ’.
c)Remplissez le réservoir d'eau (10) au niveau maximum avec de l'eau du robinet.
d)Branchez le fer à repasser et sélectionnez le débit de vapeur maximum ‘ max ’ en appuyant sur le bouton de sélection de la vapeur (3).
e)Tenez le fer à repasser au-dessus de l'évier ou d'un récipient ain de recueillir l'eau.
fr
f)Saisissez fortement la poignée (1) jusqu'à ce que le réservoir d'eau (10) soit vide. Cela peut prendre plusieurs minutes.
g)Répétez cette procédure jusqu'à ce que plus aucune particule ne sorte de la semelle (12) du fer
àrepasser.
h)Tournez le contrôle de température (14) sur le réglage maximum. Le fer à repasser commencera
àémettre de la vapeur. Attendez jusqu'à ce que toute l'eau contenue dans le fer à repasser se soit évaporée.
i)Nettoyez la semelle (12) du fer à repasser.
4. calc‘n clean : détartrage à l'aide de liquide anticalcaire
(en fonction du modèle)
Pour un détartrage profond, utilisez le liquide anticalcaire (16) qui vous a été fourni.
Cela doit être réalisé tous les 3 mois.
Vous pouvez vous procurer le liquide anticalcaire (16) auprès de notre service Après-vente ou dans des magasins spécialisés.
Code de l'accessoire |
Nom de l'accessoire |
(Service Après-vente) |
(Magasins spécialisés) |
311144 |
TDZ1101 |
|
|
Veuillez suivre les instructions suivantes :
a)Débranchez la prise, assurez-vous que le fer ait refroidi et que le réservoir d'eau (10) soit vide.
b)Réglez le contrôle de température (14) sur ‘ calc‘n clean ’.
c)Remplissez le réservoir d'eau (10) avec de l'eau du robinet à laquelle vous aurez ajouté une mesure (25 ml) de liquide anticalcaire (16).
d)Branchez le fer à repasser et sélectionnez le débit de vapeur maximum ‘ max ’ en appuyant sur le bouton de sélection de la vapeur (3).
e)Tenez le fer à repasser au-dessus de l'évier ou d'un récipient ain de recueillir l'eau.
f)Saisissez fortement la poignée (1) jusqu'à ce que le réservoir d'eau (10) soit vide. Cela peut prendre plusieurs minutes.
g)Suivez ensuite la procédure décrite dans la section ‘ 3. calc‘n clean ’ jusqu'à ce que plus aucune particule ne sorte de la semelle (12) du fer à repasser.
1
fr
Anti-drip system : système anti-goutte
Si le contrôle de température (14) est trop bas (en
dessous de ‘ •• ’), la vapeur est automatiquement désactivée ain de prévenir toute coulure de la
semelle (12).
Le voyant ‘ ActiveControl Advanced ’ (2) sur la poignée clignote et la pompe ne fonctionne pas.
Semelle de protection textile |
(10) |
(En fonction du modèle)
Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des vêtements délicats, sans les abîmer et à température maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur les tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une petite section à l‘intérieur du vêtement pour s‘assurer que le fer est adapté à ce type de tissu.
Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer dans l‘extrémité du protège-tissu et exercez une pression ascendante sur l‘arrière de celui-ci jusqu‘à entendre un clic . Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l‘arrière vers le bas et retirez le fer.
(11)
•Posez le fer à repasser verticalement ain qu'il refroidisse.
•Enroulez le câble d'alimentation (15) souplement autour du sabot du fer à repasser, avant de le ranger.
•Rangez le fer à repasser en position verticale.
Astuces pour économiser de l'énergie et de l'eau
C'est la production de vapeur qui consomme le plus d'énergie. Ain d'économiser l'énergie, suivez les
instructions suivantes :
•Commencez par repasser les tissus qui requièrent la température la plus basse. Vériiez les températures de repassage recommandées sur l'étiquette du vêtement.
•Réglez la vapeur en fonction de la température de repassage sélectionnée, en suivant les instructions de ce manuel. Fer à repasser sur le réglage de vapeur ‘ eco ’ (voir la section ‘ Sélection du niveau de vapeur ’).
•Essayez de repasser le tissu alors qu'il est encore humide ain de limiter la production de vapeur. La vapeur sera alors produite par le tissu plutôt que par le fer à repasser. Si vous utilisez un sèche-
linge avant le repassage, utilisez le programme
‘ repassage à sec ’.
•Si les tissus sont assez humides, sélectionnez le réglage de la vapeur (voir la section ‘ Repassage sans vapeur ’).
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
La directive déinit le cadre pour une
(12)reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
|
|
|
|
fr |
Guide de résolution de problèmes mineurs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Problème |
Cause probable |
|
Solution |
|
Le fer à repasser ne chauffe |
1. Contrôle de température (14) réglé |
1. Réglez l'appareil sur une position plus |
||
pas. |
au minimum. |
|
élevée. |
|
|
2. Pas d'alimentation électrique. |
2. Vériiez à l'aide d'un autre appareil |
||
|
3. Le système ‘ SensorSteam ’ a été |
électrique ou branchez l'appareil sur |
||
|
activé. Le fer à repasser est en |
une autre prise. |
||
|
attente. |
|
3. Saisissez la poignée (1) du fer à |
|
|
|
|
repasser et remettez-le en marche. |
|
|
|
|
||
Le voyant ‘ ActiveControl |
Le système ‘ SensorSteam ’ a été |
Saisissez la poignée (1) du fer à repasser |
||
Advanced ’ (2) clignote. |
activé. Le fer à repasser est en |
et remettez-le en marche. |
||
|
attente. |
|
|
|
|
|
|
||
Le fer à repasser glisse avec |
Le vêtement est trop humide. |
Réduisez le débit de vapeur en |
||
dificulté sur le vêtement. |
|
|
sélectionnant le mode ‘ eco ’ ou le |
|
|
|
|
réglage . |
|
|
|
|
||
Les vêtements ont tendance |
La température est trop élevée. |
Baissez le contrôle de température (14) |
||
à coller. |
|
|
et attendez que le fer à repasser ait |
|
|
|
|
refroidi. |
|
|
|
|
||
De l'eau s'écoule de la |
1. Le réglage du contrôle de la |
1. Réglez le contrôle de température (14) |
||
semelle en même temps que |
température (14) est trop bas. |
sur une position plus élevée (entre ‘ •• ’ |
||
la vapeur. |
2. Le contrôle du débit de vapeur est |
et ‘ max ’) et attendez que le voyant |
||
|
trop élevé et la température est trop |
vert de débit de vapeur cesse de |
||
|
basse. |
|
clignoter. |
|
|
3. Vous avez appuyé sur le bouton de |
2. Réglez le débit de vapeur sur une |
||
|
jet de vapeur (5) de façon répétée |
position plus basse. |
||
|
sans attendre 5 secondes entre |
3. Attendez 5 secondes entre chaque |
||
|
chaque pression. |
|
pression du bouton du jet de vapeur. |
|
|
4. De l'eau distillée a été utilisée |
4. Mélangez de l'eau distillée et de l'eau |
||
|
(voir la section ‘ Remplissage |
du robinet comme indiqué dans la |
||
|
du réservoir d'eau ’) ou d'autres |
section ‘ Remplissage du réservoir |
||
|
produits comme de l'eau parfumée |
d'eau ’ et n'ajoutez jamais d'autres |
||
|
ont été ajoutés dans le réservoir. |
produits à l'eau du réservoir (à moins |
||
|
|
|
qu'ils ne soient recommandés par |
|
|
|
|
Bosch). |
|
|
|
|
||
Aucune vapeur ne sort. |
1. Le contrôle du débit de vapeur est |
1. Réglez le contrôle du débit de vapeur |
||
|
réglé sur la position |
. |
sur la position ‘ eco ’ ou ‘ max ’. |
|
|
2. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir |
2. Remplissez le réservoir (10). |
||
|
(10). |
|
3. Choisissez une température plus |
|
|
3. La température est trop basse. Le |
élevée, si elle est compatible avec le |
||
|
système anti-goutte est activé. |
tissu. |
||
|
|
|
||
Le gicleur ne fonctionne pas. |
1. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir (10). |
1. Remplissez le réservoir (10). |
||
|
2. Le mécanisme est obstrué. |
2. Contactez le service technique. |
||
|
|
|
||
De la fumée s'échappe |
Lubriication de certaines parties |
Ceci est normal et cessera après |
||
lorsqu'on branche le fer à |
internes. |
|
quelques minutes. |
|
repasser pour la première fois. |
|
|
|
|
|
|
|
||
Des dépôts s'échappent des |
Des traces de tartre s'échappent de la |
Effectuez un cycle de nettoyage (voir la |
||
trous de la semelle |
chambre à vapeur. |
|
section ‘ calc’n clean ’). |
|
|
|
|
|
|
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance technique agré.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
21
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TDS12 Bosch.
Questo ferro da stiro è dotato di una caldaia compatta. L'acqua viene pompata nella camera del vapore sotto pressione da una pompa speciale. La quantità di vapore prodotta durante la stiratura è superiore ai ferri da stiro tradizionali. L'effetto del vapore è quindi molto più eficace. In genere, si consiglia di utilizzare il ferro da stiro con l'impostazione “eco”.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per scopi industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso dell'apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.
Istruzioni generali di sicurezza
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
•Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
•Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
•Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
•Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce,
si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia elettrica.
•Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) com ridotte capacità isiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
•I bambini devono essere sorvegliati afinché non giochino con l’apparecchio.
•Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
•Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
•L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una supericie stabile.
•Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una supericie stabile.
•Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete di alimentazione elettrica.
•Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
•Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.
•Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
•Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).
•Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Descrizione
1.Manico con sensore di contatto.
2.Spia ActiveControl Advanced. (luce bianca)
3.Tasto per l'impostazione del vapore.
4.Spie dell'impostazione del vapore. verde = eco
rossa = max
5.Tasto per il getto di vapore.
6.Tasto spray.
7.Foro per l'acqua.
8.Coperchio del foro per l'acqua.
9.Ugello spray.
10.Serbatoio dell'acqua.
11.Tacca del livello massimo di riempimento.
12.Piastra.
13.Indice temperatura.
14.Selettore della temperatura.
15.Cavo di alimentazione.
16.Liquido anticalcare*.
17.Piastra di protezione tessili*.
*In base al modello.
22
Prima di utilizzare il ferro da stiro per la prima volta
Rimuovere dalla piastra (12) l'etichetta e la protezione.
Per istruzioni al riguardo, consultare i capitoli relativi di questo manuale.
•Con il ferro da stiro scollegato dalla presa di corrente, riempire il serbatoio (10) con acqua del rubinetto e impostare il selettore della temperatura (14) su “max”.
•Collegare il ferro da stiro alla corrente elettrica.
•Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata, la luce verde (4) smette di lampeggiare e inizia a lampeggiare quella bianca (2). Afferrare il manico (1) e impostare il selettore del vapore nella posizione massima “max”.
•Tenere il ferro in orizzontale e premere ripetutamente il tasto per il getto di vapore (5). Gli eventuali residui vengono espulsi dalla piastra (12).
•Se occorre, pulire accuratamente la piastra (12) con un panno di cotone asciutto ripiegato.
•Quando si impiega per la prima volta la funzione vapore, non dirigere subito il getto sulla biancheria perché potrebbero esservi dei residui di sporco nell'erogatore del vapore.
•Alla prima accensione, il ferro da stiro può rilasciare un odore poco gradevole, un po' di fumo e alcune particelle; questo dura solo pochi minuti.
Riempimento del serbatoio dell'acqua (1)
Scollegare il ferro da stiro dalla corrente!
•Aprire il coperchio del foro di rifornimento dell'acqua
(8).
•Non superare mai la tacca del livello massimo (11).
•Impiegare unicamente acqua pulita del rubinetto senza miscelarvi altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, (se non consigliata da Bosch) come profumo, danneggia l'apparecchio.
Qualunque danno provocato dall'impiego dei suddetti prodotti annulla la garanzia.
•Non impiegare acqua di condensa di asciugatrici, impianti di climatizzazione o simili. Questo ferro da stiro è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto normale.
•Per prolungare il funzionamento ottimale della funzione vapore, miscelare l'acqua del rubinetto con acqua distillata 1:1. Se l'acqua del rubinetto della propria zona è particolarmente dura, miscelarla con acqua distillata in proporzione 1:2.
Per informazioni sulla durezza dell'acqua, rivolgersi all'azienda erogatrice della propria zona.
|
it |
Impostazione della temperatura |
(2) |
Il selettore della temperatura (14) regola la temperatura della piastra (12).
• Consultare le istruzioni relative alla temperatura riportate sull'etichetta degli indumenti che si stanno stirando.
• Impostare il selettore della temperatura (14) nella
posizione corrispondente |
allineandolo all'indice |
|||
della temperatura (13) sul ferro da stiro: |
||||
|
|
|
|
|
|
• |
|
Sintetici |
|
|
|
|
|
|
|
•• |
|
Seta-Lana |
|
|
|
|
|
|
|
••• |
|
Cotone-Lino |
|
• Suddividere i capi in base alle etichette, partendo sempre da quelli che vanno stirati alla temperatura più bassa.
• Se non si è certi della composizione del tessuto, cominciare a stirare alla temperatura minima e
aumentare di conseguenza. Se il tessuto è misto, impostare la temperatura adatta alle ibre più
delicate.
• Stirare a rovescio capi in seta, lana o ibre sintetiche per evitare aloni lucidi. Per evitare macchie, non utilizzare la funzione spray.
Impostazione della quantità di vapore (3)
Il ferro da stiro è provvisto di un tasto di selezione del vapore (3) e di spie (4) che indicano l'impostazione del vapore in base alla tabella seguente:
Regolazione |
eco |
max |
|
del vapore |
|
||
|
|
vapore off |
|
|
|
|
|
Spie |
|
|
|
|
Verde |
Rossa |
Off |
|
|
|
Si può generare il vapore afferrando il manico (1).
Se si seleziona la modalità di vapore “eco”, il consumo energetico del ferro da stiro viene ridotto diminuendo il consumo di elettricità e di acqua. È possibile, comunque, ottenere ottimi risultati di stiratura per la maggior parte dei capi.
L'impostazione del vapore si può modiicare premendo brevemente il tasto del vapore (4 ). Il ferro da stiro funziona seguendo il ciclo seguente:
eco max vapore off
23
it
SensorSteam
La funzione “SensorSteam” spegne il ferro da stiro quando non si impugna il manico, aumentando la sicurezza ed evitando sprechi di energia.
Durante il primo minuto in cui si collega il ferro da stiro alla corrente elettrica:
•La piastra (12) si riscalda ino alla temperatura impostata.
•La generazione di vapore è bloccata.
•La spia verde lampeggia (4).
Trascorso il primo minuto:
•Viene impostata automaticamente la modalità “eco”.
•La spia verde (4) smette di lampeggiare.
•La spia “ActiveControl Advanced” (2) si accende e inizia a lampeggiare.
A partire da questo momento, quando si impugna il manico (1) del ferro da stiro:
•La spia “ActiveControl Advanced” (2) smette di lampeggiare.
•La pompa inizia a lavorare e il vapore viene generato automaticamente.
Se si lascia andare il manico (1):
•La generazione del vapore si arresta.
•La spia “ActiveControl Advanced” (2) lampeggia.
•Il ferro da stiro di spegne automaticamente. Quando si impugna il manico il ferro da stiro si riaccende.
Se il ferro da stiro rimane collegato alla corrente senza essere utilizzato per diversi minuti:
•Quando si tocca il manico (1), la luce verde inizia a lampeggiare.
•La generazione del vapore non sarà possibile per alcuni secondi, inché non verrà raggiunta la temperatura appropriata.
Stirare con il vapore |
(4) |
Il selettore del vapore serve per regolare la quantità di vapore prodotta durante la stiratura (vedere la sezione “Impostazione della quantità di vapore”).
•Impostare il selettore del vapore su “eco” o “max”.
•Impugnare il manico (1).
Importante:
•Il vapore è disponibile solo se il selettore della
temperatura (14) è impostato sui simboli del vapore - tra “••” e “max”.
•Regolare la temperatura e impostare il selettore del vapore in base alla tabella seguente. Il vapore verrà prodotto automaticamente:
Impostazione del selettore della |
Regolazione |
temperatura (14) |
del vapore |
|
|
•• |
eco |
da ••• a “max” |
max |
|
|
Nota: Dopo aver selezionato un'impostazione del vapore con il selettore della temperatura (14), la
produzione di vapore potrebbe essere ritardata di alcuni secondi ino al raggiungimento della
temperatura appropriata.
Stirare senza vapore |
(5) |
Questa funzione permette di stirare a secco.
•Afferrare il manico (1) e impostare il selettore del vapore su .
•Il selettore della temperatura (14) regola la temperatura della piastra (12). Portarlo sulla posizione corrispondente allineandolo con l'indicatore (13) sul ferro da stiro.
Selezionare una temperatura appropriata al tipo di tessuto da stirare (vedere la sezione “Impostazione della temperatura”).
Spray |
(6) |
Questa funzione si può utilizzare per eliminare pieghe dificili.
•Non impiegare la funzione spray sulla seta perché potrebbe macchiarsi.
•Premendo il tasto spray (6) mentre si stira, l'acqua fuoriesce dall'ugello (9) e viene spruzzata sul tessuto.
Getto di vapore |
(7) |
Questa funzione si può utilizzare per eliminare pieghe dificili o stirare plissettature o pince. Non si può utilizzare con l'impostazione tessuti sintetici per capi delicati.
•Impostare il selettore della temperatura (14) su “•••” o “max”.
•Impostare il selettore del vapore su “max”.
•Premere ripetutamente il tasto per il getto di vapore
(5) sul manico a intervalli di 5 secondi.
24
Stiratura in verticale |
(8) |
Questa funzione può essere usata per eliminare le pieghe da tessuti appesi, come tende ecc. Non si può utilizzare con l'impostazione tessuti sintetici per capi delicati.
Attenzione!
Non stirare i capi quando sono indossati!
Non spruzzare acqua o dirigere il vapore verso persone o animali!
•Impostare il selettore della temperatura (14) su “•••” o “max” e il selettore del vapore su .
•Tenere il ferro in verticale a una distanza di circa 15 cm dai capi da stirare.
•Si può anche premere il tasto per il getto di vapore
(5)sul manico a intervalli di 5 secondi. Tuttavia, dopo 4 getti di vapore, attendere 10 secondi per permettere la produzione continua di vapore.
it
f)Afferrare il manico (1) inché il serbatoio dell'acqua
(10)non è vuoto. Questa operazione potrebbe richiedere diversi minuti.
g)Ripetere la procedura inché dalla piastra (12) del ferro da stiro non fuoriescono più particelle di calcare.
h)Impostare il selettore della temperatura (14) sul
massimo. Il ferro da stiro inizia a emettere vapore.
Attendere inché l'acqua all'interno del ferro da stiro non è evaporata.
i)Pulire la piastra (12) del ferro da stiro.
4. calc‘n clean con liquido anticalcare
(in base al modello)
Per rimuovere in profondità il calcare, utilizzare il liquido anticalcare (16) in dotazione.
Eseguire questa operazione ogni 3 mesi circa.
Sistema anticalcare multiplo
A seconda del modello, questa serie di ferri da stiro è dotata delle funzioni anticalcare “AntiCalc” seguenti.
1. self-clean
Il iltro self-clean tra il serbatoio dell'acqua e la pompa previene la formazione di calcare che danneggia il sistema di generazione del vapore e garantisce una produzione ottimale di vapore.
2. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata concepita per ridurre la formazione di calcare durante la stiratura a vapore, contribuendo a prolungare la vita del ferro da stiro. Ciò nonostante, la cartuccia “anti-calc” non può eliminare tutto il calcare prodotto naturalmente con il passare del tempo.
3. calc’n clean
La funzione "calc’n clean" permette di rimuovere le particelle di calcare dalla camera di produzione del vapore. Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua molto dura.
Seguire la procedura qui riportata:
a)Togliere la spina dalla presa, assicurarsi che il ferro si sia raffreddato e che il serbatoio dell'acqua sia vuoto (10).
b)Impostare il selettore della temperatura (14) su “calc‘n clean”.
c)Riempire il serbatoio dell'acqua (10) ino al livello massimo con acqua del rubinetto pulita.
d)Inserire la spina del ferro da stiro e selezionare l'impostazione vapore “max” premendo il tasto di selezione del vapore (3).
e)Tenere il ferro sul lavandino o su un contenitore per raccogliere l'acqua.
Codice dell'accessorio |
Nome dell'accessorio |
(Assistenza) |
(in base al modello) |
311144 |
TDZ1101 |
|
|
Seguire la procedura qui riportata:
a)Togliere la spina dalla presa, assicurarsi che il ferro si sia raffreddato e che il serbatoio dell'acqua sia vuoto (10).
b)Impostare il selettore della temperatura (14) su “calc‘n clean”.
c)Riempire il serbatoio (10) con acqua del rubinetto e una dose (25 ml) di liquido anticalcare (16).
d)Inserire la spina del ferro da stiro e selezionare l'impostazione vapore “max” premendo il tasto di selezione del vapore (3).
e)Tenere il ferro sul lavandino o su un contenitore per raccogliere l'acqua.
f)Afferrare il manico (1) inché il serbatoio dell'acqua
(10) non è vuoto. Questa operazione può richiedere diversi minuti.
g)Quindi, seguire la procedura descritta
precedentemente nella sezione “3. calc‘n clean”, inché dalla piastra (12) del ferro da stiro non fuoriescono più particelle di calcare.
2
it
Sistema antigoccia
Se si imposta il selettore della temperatura (14) al di sotto di “••”, il vapore viene disattivato automaticamente per evitare che goccioli acqua dalla piastra (12).
La spia “ActiveControl Advanced” (2) sul manico lampeggia e la pompa non è attiva.
Piastra di protezione tessili |
(10) |
(In base al modello)
La soletta di protez ione permette di stirare a vapore i capi delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli.
L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile stirare prima una piccola parte all’interno del capo.
Per issare al ferro la soletta di protezione, inserire la
punta del ferro nell’estremità della soletta e premere la soletta ino a udire un clic. Per smontare la soletta,
premere la levetta sul retro e rimuovere il ferro.
Pulizia |
(11) |
Attenzione! Rischio di ustioni!
Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione del ferro da stiro, staccare sempre la spina.
•Se il ferro da stiro è solo leggermente sporco, staccare la spina e fare raffreddare la piastra (12). Pulire la parte esterna e la piastra solo con un panno umido.
•Se, a causa della temperatura elevata, un tessuto
sintetico si fonde sulla piastra (12), disattivare il vapore e rimuovere immediatamente i residui sfregando con un panno di cotone asciutto ripiegato più volte.
•Per mantenere la piastra liscia (12) evitare il contatto con oggetti metallici. Non pulire la piastra con pagliette o detergenti chimici.
•Non decalciicare il serbatoio (10) e non trattarlo con detergenti o solventi per evitare che dal ferro da stiro goccioli acqua durante l'impiego del vapore.
Conservazione |
(12) |
•Aprire il coperchio del foro di rifornimento dell'acqua
(8).
•Tenere il ferro da stiro con la punta verso il basso e scuoterlo delicatamente inché il serbatoio dell'acqua (10) non è vuoto.
•Lasciare raffreddare il ferro da stiro in posizione verticale.
•Prima di metterlo via, avvolgere il cavo di alimentazione (15) intorno alla base del ferro senza stringere troppo.
•Riporre il ferro da stiro in posizione verticale.
Consigli per risparmiare energia e acqua
La produzione di vapore consuma più energia. Per ridurre il consumo di energia seguire i consigli qui riportati:
•Cominciare a stirare i capi che richiedono la temperatura minore. Controllare la temperatura consigliata sulle etichette degli indumenti.
•Regolare il vapore in base alla temperatura selezionata seguendo le istruzioni di questo manuale. Stirare utilizzando l'impostazione del vapore “eco” (vedere la sezione “Impostazione della quantità di vapore”).
•Cercare di stirare i capi quando sono ancora un po' umidi e ridurre l'impostazione del vapore. Il vapore verrà generato dai tessuti piuttosto che dal ferro da stiro. Se, prima si stirarli, si asciugano i capi nell'asciugatrice, impostarla sul programma "stiratura a secco".
•Se i capi sono abbastanza umidi, impostare il vapore su (vedere la sezione “Stirare senza vapore”).
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contra-
ssegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva deinisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
2
|
|
|
it |
Guida alla risoluzione dei problemi minori |
|
|
|
|
|
|
|
Problema |
Causa probabile |
Soluzione |
|
Il ferro da stiro non si |
1. Selettore della temperatura (14) sul |
1. Regolarlo su un'impostazione più alta. |
|
scalda. |
minimo. |
2. Controllare altri elettrodomestici o inserire |
|
|
2. Mancanza di corrente elettrica. |
la spina del ferro da stiro in un'altra presa. |
|
|
3. È stato attivato il sistema |
3. Impugnare il manico (1) del ferro da stiro |
|
|
“SensorSteam”. Il ferro da stiro è |
per riavviarlo. |
|
|
impostato su stand-by. |
|
|
|
|
|
|
La spia “ActiveControl |
È stato attivato il sistema |
Impugnare il manico (1) del ferro da stiro per |
|
Advanced” (2) lampeggia. |
“SensorSteam”. Il ferro da stiro è |
riavviarlo. |
|
|
impostato su stand-by. |
|
|
|
|
|
|
Il ferro da stiro non scorre |
I capi sono troppo bagnati. |
Ridurre la quantità di vapore selezionando |
|
bene sui capi. |
|
“eco” o . |
|
|
|
||
|
|
|
|
I capi tendono ad |
La temperatura è troppo elevata. |
Ruotare verso il basso il selettore della |
|
attaccarsi. |
|
temperatura (14) e attendere inché il ferro |
|
|
|
non si è raffreddato. |
|
|
|
|
|
Dalla piastra gocciola |
1. Il selettore della temperatura (14) è |
1. Portare il selettore della temperatura (14) |
|
acqua assieme al vapore. |
su un'impostazione troppo bassa. |
a un livello superiore (tra “••” e “max”) e |
|
|
2. Il selettore del vapore è su |
attendere inché la spia verde del vapore |
|
|
un'impostazione troppo alta rispetto |
non smette di lampeggiare. |
|
|
a quella della temperatura. |
2. Impostare il selettore del vapore su un |
|
|
3. Si è premuto ripetutamente il |
livello inferiore. |
|
|
tasto del getto di vapore (5) senza |
3. Attendere 5 secondi tra un getto di vapore |
|
|
attendere 5 secondi tra un getto e |
e l'altro. |
|
|
l'altro. |
4. Miscelare l'acqua distillata a quella del |
|
|
4. È stata utilizzata acqua distillata |
rubinetto come spiegato nella sezione |
|
|
(vedere la sezione “Riempimento |
“Riempimento del serbatoio dell'acqua” |
|
|
del serbatoio dell'acqua”) o sono |
e non aggiungere mai altri prodotti nel |
|
|
stati aggiunti nel serbatoio prodotti |
serbatoio (se non consigliati da Bosch). |
|
|
come acqua profumata. |
|
|
|
|
|
|
Il vapore non fuoriesce. |
1. Il selettore del vapore è impostato |
1. Impostare il selettore del vapore su “eco” o |
|
|
su . |
“max”. |
|
|
2. Il serbatoio dell'acqua è vuoto (10). |
2. Riempire il serbatoio (10). |
|
|
3. La temperatura è troppo bassa. Il |
3. Impostare una temperatura più alta se |
|
|
sistema antigoccia è attivato. |
compatibile con il tipo di tessuto. |
|
|
|
|
|
Lo spray non funziona. |
1. Il serbatoio dell'acqua è vuoto (10). |
1. Riempire il serbatoio dell'acqua (10) |
|
|
2. Il meccanismo è ostruito. |
2. Contattare il servizio di assistenza. |
|
|
|
|
|
Quando si accende il ferro |
Lubriicazione di alcuni componenti |
La fuoriuscita di fumo è normale e termina |
|
da stiro per la prima volta |
interni. |
dopo alcuni minuti. |
|
fuoriesce del fumo. |
|
|
|
|
|
|
|
Dai fori della piastra |
Tracce di calcare fuoriescono dalla |
Effettuare il ciclo di pulizia (vedere la sezione |
|
fuoriescono dei residui |
camera di produzione del vapore. |
“calc’n clean”). |
|
|
|
|
|
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
2
nl
Dank u voor de aanschaf van het TDS12 stoomstrijkijzer van Bosch.
Dit strijkijzer is een compacte stoomgenerator. Het water wordt onder druk in de stoomkamer gepompt met een speciale pomp. Er wordt bij het strijken meer stoom geproduceerd dan bij de klassieke strijkijzers. Het stoomvermogen is daarom veel eficiënter. In het algemeen wordt aangeraden om het strijkijzer te gebruiken op de
“eco”-stand.
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik en mag niet voor industriële doeleinden worden aangewend.
Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
•Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat.
•Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer of het een geaarde tweepolige 16 A-contactdoos bezit.
•Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is, het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden. Om het normale functioneren te herstellen, zal het apparaat naar een bevoegd Technisch Servicecentrum gebracht moeten worden.
•Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet
spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat likkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan
te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
•Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde psychische, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder begeleiding.
•Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
•Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.
•Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen.
•Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.
•Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.
•Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
•Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het apparaat.
•De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken.
•Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof.
•Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.).
•Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwaliiceerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Omschrijving
1.Handvat met de contactsensor.
2.Controlelampje ActiveControl Advanced. (heldere lamp)
3.Selectieknop voor de stoominstelling.
4.Controlelampjes voor de stoominstelling. groen = eco
rood = max
5.Stoomstootknop.
6.Sproeierknop.
7.Waterinvoeropening.
8.Deksel vulopening.
9.Sproeikop.
10.Waterreservoir.
11.Peilmarkering voor maximum vulniveau.
12.Strijkzool.
13.Temperatuurindex.
14.Temperatuurregeling.
15.Stroomsnoer.
16.Ontkalkingsvloeistof*.
17.Voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels*.
*Afhankelijk van het model.
2
Voordat u het strijkijzer voor het eerst gebruikt
Verwijder alle labels of beschermingen van de strijkzool (12).
Zie de betreffende hoofdstukken van deze gebruikershandleiding voor meer informatie over de volgende handelingen.
•Vul het reservoir (10) van het strijkijzer met leidingwater, met de stekker uit het stopcontact, en stel de temperatuurregeling (14) in op “max”.
•Steek de stekker in het stopcontact.
•Zodra het strijkijzer de gewenste temperatuur
bereikt heeft, stopt het groene controlelampje
(4) met knipperen en begint de heldere lamp (2) te knipperen. Pak het handvat (1) vast en stel de stoomregeling in op de maximumstand “max”.
•Houd het strijkijzer horizontaal en druk herhaaldelijk op de stoomstootknop (5). Mogelijke vuilresten komen nu uit de strijkzool (12).
•Maak de strijkzool (12) indien nodig schoon met een droge, opgevouwen katoenen doek.
•Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, gebruik het strijkijzer dan niet meteen op uw wasgoed, omdat er misschien nog wat vuil in de stoomdispenser zit.
•Als u uw strijkijzer voor het eerst inschakelt, kan er wat geuren rookvorming optreden en kunnen er deeltjes vrijkomen, maar dit stopt na enkele minuten.
Vullen van het waterreservoir |
(1) |
Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
•Open het deksel van de vulopening (8).
•Vul het water nooit tot boven de markering voor de maximum vulstand (11).
•Gebruik alleen zuiver leidingwater, zonder toevoegingen. Het toevoegen van andere vloeistoffen (tenzij dit wordt aanbevolen door Bosch) zoals parfum, kan schadelijk zijn voor het apparaat.
Schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
•Gebruik geen condensatiewater van wasdrogers, airconditionings of soortgelijke apparaten. Dit apparaat is ontworpen om te gebruiken met normaal leidingwater.
•Meng het leidingwater met gedistilleerd water in de verhouding 1:1, om langer van een optimale stoomfunctie te kunnen genieten. Is het leidingwater in uw regio erg hard, meng het leidingwater dan met gedistilleerd water in de verhouding 1:2.
U kunt informatie vragen over de hardheid van het water bij het waterbedrijf in uw woonplaats.
nl
Instelling van de temperatuur |
(2) |
De temperatuurregeling (14) regelt de temperatuur van de strijkzool (12).
• Controleer de temperatuurinstructies op het etiket in het strijkgoed.
• Stel de temperatuurregeling (14) in op de overeenkomstige stand van de temperatuurindex (13) op het strijkijzer:
• |
Synthetische stoffen |
|
|
•• |
Zijde-wol |
|
|
••• |
Katoen-Linnen |
• Sorteer uw kleding op basis van de etiketten en begin steeds met de kleding die op de laagste temperatuur gestreken moet worden.
• Als u niet zeker weet uit welk materiaal de kleding gemaakt is, begin dan te strijken op de laatste temperatuurstand en verhoog de temperatuur geleidelijk aan als dat nodig is. Als de kleding gemaakt is van verschillende stoffen, stel dan de temperatuur in voor het meest delicate materiaal.
• Strijk zijden, wollen, of synthetische materialen op de binnenkant van de stof om glimmende stukken te vermijden. Vermijd om de sproeifunctie te gebruiken, om vlekken te vermijden.
Instelling van de hoeveelheid stoom (3)
Uw strijkijzer is uitgerust met een selectieknop voor de stoomregeling (3) en met controlelampjes
(4) die de stoominstelling aanduiden, volgens de onderstaande tabel:
Stoomstand |
eco |
max |
|
|
|
|
Stoom uit |
Controlelampjes |
|
|
|
|
Groen |
Rood |
Uit |
|
|
|
Er kan stoom gegenereerd worden door het handvat vast te houden (1).
Als de “eco” stoommodus geselecteerd is, verbruikt het apparaat minder elektriciteit en water. Voor de meeste kledingstukken wordt een goed strijkresultaat behaald.
De stoominstelling kan gewijzigd worden door de knop voor de instelling van de stoomregeling in te drukken (3). Het strijkijzer doorloopt de volgende cyclus:
eco max stoom uit
2
nl
SensorSteam
De “Sensor secure”-functie schakelt het strijkijzer uit als de handgreep wordt losgelaten; voor meer veiligheid en energiebesparing.
De eerste minuut nadat de stekker van het strijkijzer in het stopcontact wordt gestoken:
•De strijkzool (12) verwarmt tot de temperatuur die overeenkomt met de geselecteerde instelling.
•De stoomgeneratie is geblokkeerd.
•De groene lamp (4) knippert.
Na 1 minuut opwarmtijd:
•De“eco”-instelling wordt automatisch geselecteerd.
•De groene lamp (4) stopt met knipperen.
•“Het controlelampje (2) ActiveControl Advanced” licht op en begint te knipperen.
Vanaf dat moment, wanneer het handvat (1) van het strijkijzer wordt vastgepakt:
•Stopt het controlelampje “ActiveControl Advanced”
(2) met knipperen.
•Begint de pomp te werken en wordt er automatisch stoom geproduceerd.
Als het handvat (1) losgelaten wordt:
•Stopt de stoomproductie.
•Gaat het controlelampje “ActiveControl Advanced”
(2) knipperen
•Wordt het strijkijzer automatisch uitgeschakeld. Als het handvat wordt vastgepakt, wordt het strijkijzer automatisch opnieuw ingeschakeld.
Als de stekker van het strijkijzer in het stopcontact zit en het strijkijzer enkele minuten niet gebruikt wordt:
•Als het handvat (1) aangeraakt wordt, begint het groene lampje te knipperen.
•Gedurende enkele seconden wordt er geen stoom geproduceerd, tot de juiste werktemperatuur bereikt is.
•De stoom is alleen beschikbaar als de
temperatuurregeling (14) ingesteld is op de stoomsymbolen - tussen “••” en “max”.
•Kies de temperatuur en stel vervolgens de stoomregeling in, volgens de onderstaande tabel. Er zal automatisch stoom geproduceerd worden:
Instelling temperatuurregeling |
Stoom regeling |
(14) |
|
|
|
•• |
eco |
••• tot “max” |
max |
N.B.: Zodra een stand voor het stoomstrijken geselecteerd is met de temperatuurregeling (14), kan het enkele seconden duren voordat de juiste werktemperatuur bereikt wordt en de stoomproductie op gang komt.
Strijken zonder stoom |
(5) |
Zo kan het strijkijzer gebruikt worden voor droogstrijken.
•Pak het handvast (1) vast en stel de stoomregeling in op de stand .
•De temperatuurregeling (14) past de temperatuur van de strijkzool (12) aan. Stel de regeling in op de overeenkomstige stand van de temperatuurindex (13) op het strijkijzer.
Kies een geschikte temperatuur voor het te strijken materiaal (zie het hoofdstuk "instelling van de temperatuur”).
Sproeier |
(6) |
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige kreuken te verwijderen.
•Gebruik de sproeierfunctie niet op zijden stoffen, omdat er anders vlekken kunnen ontstaan.
•Druk tijdens het strijken op de sproeierknop (6) om water uit de sproeikop (9) op de kleding te sproeien.
Stoomstrijken |
(4) |
Stoomstoot |
|
(7) |
|||
Dit kan |
gebruikt worden |
om |
hardnekkige |
||||
De stoomregeling wordt gebruikt om |
de |
||||||
kreuken |
te verwijderen, of |
om |
een scherpe |
||||
hoeveelheid stoom |
|
|
|||||
|
|
vouw of plooi te persen. Het mag niet gebruikt |
|||||
die geproduceerd wordt tijdens het strijken (zie |
|||||||
worden op een synthetische stand voor delicate |
|||||||
hoofdstuk“instelling van de hoeveelheid stoom”) |
|||||||
kledingstukken. |
|
|
|||||
af te stellen. |
|
|
|
|
|||
|
|
• Stel de temperatuurregeling (14) in op de stand |
|||||
• Stel de stoomregeling in op de stand “eco” |
of |
||||||
“•••” of “max”. |
|
|
|||||
“max”. |
|
|
|
|
|||
|
|
• Stel de stoomcontrole in op de stand “max”. |
|||||
• Pak het handvat vast (1). |
|
|
|||||
|
|
• Druk herhaaldelijk op de stoomstootknop (5) op het |
|||||
Belangrijk: |
|
|
|||||
|
|
handvat met tussenpozen van 5 seconden. |
30