Bosch MUM52120, MUM55761, MUM54230, MUM54251, MUM56340 Instructions for Use

...
0 (0)

 

 

Register

your

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

new

 

 

 

and

 

 

 

device on

 

 

MyBosch now

 

 

 

get free

benefits:

 

 

bosch-

 

 

 

home.

 

 

 

 

 

 

com/

 

 

welcome

 

Universal kitchen machine

MUM5.. MUMP5..

[de]

Gebrauchsanleitung

Universal-Küchenmaschine

10

[en]

Instruction manual

Universal kitchen machine

22

[fr]

Mode d’emploi

Robot ménager universel

34

[it]

Istruzioni per l’uso

Robot da cucina universale

47

[nl]

Gebruiksaanwijzing

Universele keukenmachine

59

[da]

Brugsanvisning

Universalkøkkenmaskine

71

[no]

Bruksanvisning

Universal kjøkkenmaskin

83

[sv]

Bruksanvisning

Universalköksmaskin

95

[fi]

Käyttöohje

Yleiskone

106

[es]

Instrucciones de uso

Robot de cocina universal

117

[pt]

Instruções de serviço

Máquina de cozinha universal

131

[el]

Οδηγίες χρήσης

Kouζιvoμηχανή

144

[tr]

Kullanım kılavuzu

Üniversal mutfak robotu

158

[pl]

Instrukcja obsługi

Uniwersalny robot kuchenny

173

[uk]

Інструкція з експлуатації

Універсальний кухонний комбайн

187

[ru]

Инструкция по эксплуатации

Универсальная кухонная машина

200

[ar]

مادختسلاا تاداشرإ

عونتملا مادختسلاا تاذ خبطملا ةنيكام

229

Bosch MUM52120, MUM55761, MUM54230, MUM54251, MUM56340 Instructions for Use

K

 

 

 

100-600 ml

7

4

1-6 min

1-8 x

7

4

4-6 min

550-2400 g

1

1

30 s

5

3

4-5 min

 

350-550 g

1

1

30 s

3

2

3-6 min

 

560-1100 g

1

1

30 s

3

2

5-6 min

 

350-750 g

1

1

30 s

3

2

6-7 min

 

350-750 g

1

1

30 s

3

2

4-5 min

 

L

 

 

1000 g

7

4

1000 g

5

3

1000 g

5

3

1000 g

5

3

1000 g

6

3

1000 g

7

4

1000 g

6

4

1000 g

5

3

800 g

7

4

1000 g

7

4

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

300-1000 g

7

4

45-120 s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

300-1000 g

7

4

45-120 s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

300-1250 g

7

4

45-120 s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

300-1250 g

7

4

45-120 s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

300-750 g

7

4

45-120 s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 x

7

4

150 s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

350-1000 g

7

4

45-90 s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5-10 x 10 g

M

M

2-4 x 2 s

N

de Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und -zeiten benutzen.

Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Subs­ tanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Original­ teilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden.

Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden.

Wichtige Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultie­ rende Schäden aus.

Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso­ rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.

W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!

■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter einund ausschalten. Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steck­ dosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!

10

Wichtige Sicherheitshinweise

de

Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.

Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirr­ spüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.

Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.

W Verletzungsgefahr!

■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.

■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! Bei Verwen­ dung von Zubehör Schüssel, Deckel und Antriebsschutzdeckel je

nach Anweisung anbringen!

■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar, Klei­ dung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten.

■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.

■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden.

■ Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs­ scheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!

■ Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.

■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne aufge­ setzten Deckel betreiben.

■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der Entlee­ rung des Behälters und bei der Reinigung.

W Verbrühungsgefahr!

■ Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus.

W Erstickungsgefahr!

Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

11

de Wichtige Sicherheitshinweise

W Achtung!

■ Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht im Leerlauf betreiben.

W Wichtig!

Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtge­ brauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigen und Pflegen“ siehe Seite 18).

WErläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör

iAnweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.

Y W

Vorsicht! Rotierende Messer.

Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.

Inhalt

Sicherheitssysteme

Einschaltsicherung

Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“.

Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur einschalten:

wenn die Schüssel (11) eingesetzt und bis zum Einrasten gedreht wurde.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

10

Wiedereinschaltsicherung

Wichtige Sicherheitshinweise

 

10

Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät

Sicherheitssysteme

 

12

eingeschaltet, aber der Motor läuft danach

Auf einen Blick

 

13

nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten

Arbeitspositionen

 

14

Drehschalter auf Pdrehen, dann

Bedienen

14

einschalten.

Reinigen und Pflegen

 

18

Überlastsicherung

Aufbewahrung

 

18

Hilfe bei Störungen

 

19

Schaltet der Motor während der Benutzung

Anwendungsbeispiele

 

19

selbständig ab, ist der Überlastungsschutz

Sonderzubehör

 

21

aktiviert. Eine mögliche Ursache kann die

Entsorgung

21

gleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengen

Garantiebedingungen

 

21

an Lebensmitteln sein.

Zum Verhalten bei Aktivierung eines

Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei

Störungen“.

Das Gerät ist wartungsfrei.

12

Auf einen Blick

Bild A:

Grundgerät

1Entriegelungstaste

2Schwenkarm

„Easy Armlift“-Funktion zur Unterstützung der Bewegung des Armes nach oben (siehe „Arbeitspositionen“).

3Drehschalter

Nach dem Ausschalten (Stellung P) läuft das Gerät automatisch in die optimale Position zum Wechseln der Werkzeuge.

MUM52../MUMP5..:

P= Stopp

M = Momentschaltung mit höchster Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten.

Stufe 1-4, Arbeitsgeschwindigkeit: 1 = niedrige Drehzahl – langsam, 4 = hohe Drehzahl – schnell.

MUM54../MUM55../MUM56..:

P= Stopp

M = Momentschaltung mit höchster Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten.

Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit: 1 = niedrige Drehzahl – langsam, 7 = hohe Drehzahl – schnell.

4Betriebsanzeige (MUM54../55../56..)

Leuchtet während des Betriebes (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei Fehlern in der Bedienung des Gerätes, beim Auslösen der elektronischen Sicherung­ bzw. bei einem Gerätedefekt, siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.

5Antriebsschutzdeckel

Zum Abnehmen des Antriebsschutz­ deckels auf den hinteren Bereich drücken und Deckel abnehmen.

6Antrieb für

Durchlaufschnitzler und

Zitruspresse (Sonderzubehör*).

Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel aufsetzen.

Auf einen Blick

de

7Antrieb für Werkzeuge

(Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) und Fleischwolf (Sonderzubehör*)

8Mixerantriebsschutzdeckel

9Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz­ deckel aufsetzen.

10Kabelaufbewahrung MUM52../MUMP5../MUM54..:

Kabel im Kabelfach verstauen

MUM55../MUM56..:

Kabelaufrollautomatik

Schüssel mit Zubehör

11Edelstahl-Rührschüssel

12Deckel

Werkzeuge

13Rührbesen

14Schlagbesen

15Knethaken mit Teigabweiser

16Zubehörtasche

Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben.

Durchlaufschnitzler*

17Stopfer

18Deckel mit Einfüllschacht

19Zerkleinerungsscheiben a Schneidwendescheibe –

dick / dünn

b Raspelwendescheibe – grob / fein

c Reibscheibe – fein

20Scheibenträger

21Gehäuse mit Auslassöffnung

Mixer*

22Mixbecher

23Deckel

24Trichter

25Ausstechformen*

* Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel und den Kundendienst erworben werden.

13

de Arbeitspositionen

Arbeitspositionen

Bild B:

Achtung!

Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen Antrieb und in der richtigen Position angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition eingerastet sein.

Hinweis

Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“- Funktion ausgestattet, welche die Bewegung des Schwenkarmes nach oben unterstützt.

Einstellen der Arbeitsposition:

Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bewegen. Bewegung mit einer Hand unterstützen.

Schwenkarm bis zum Einrasten auf die gewünschte Position bewegen.

Position

Antrieb

 

MUM

MUM

 

 

 

52/P5..

54/55/

 

 

 

 

56..

 

 

 

1-4

1-7

1

7

 

1-3

1-5

 

 

 

1-2

1-3

2

7

*

 

 

 

2-4

3-7

3

6

 

 

 

 

 

 

2-3

3-5

Position Antrieb

MUM

MUM

 

52/P5..

54/55/

 

 

56..

9

3-4

5-7

4

 

 

7

3-4

5-7

* Einsetzen / Abnehmen von Schlag-, Rühr­ besen und Knethaken.

Bedienen

W Verletzungsgefahr!

Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.

Achtung!

Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht mikrowellengeeignet.

Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.

Wichtiger Hinweis

In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit beziehen sich auf die Geräte mit 7-stufigem Drehschalter. Für Geräte mit 4-stufigem Drehschalter finden Sie die Werte in Klam­ mern jeweils dahinter.

Vorbereiten

Grundgerät auf glatten und sauberen Untergrund stellen.

Kabel herausziehen (Bild C).

MUM52../MUMP5../MUM54..

Kabelstaufach:

Kabel auf die gewünschte Länge herausziehen.

MUM55../MUM56..

Kabelaufrollautomatik: Kabel in einem Zug bis zur gewünschten Länge

14

(max. 100 cm) herausziehen und langsam Ioslassen; das Kabel ist ­arretiert. Kabel-Arbeitslänge vermindern: Leicht am Kabel ziehen und bis zur gewünschten Länge aufrollen lassen. Dann erneut leicht am Kabel ziehen und langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert.

Achtung!

Kabel beim Einschieben nicht verdrehen. Bei Geräten mit Kabelaufroll-Automatik Kabel nicht von Hand einschieben. Wenn sich das Kabel verklemmt, Kabel ganz herausziehen und dann aufrollen lassen.

■ Netzstecker einstecken.

Schüssel und Werkzeuge

Beachten Sie die Anwendungsbeispiele in der Tabelle. K

W Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!

Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) arbeiten!

Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der Werkzeugwechselposition stehen. Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk­ zeugs bewegen.

Nicht genutze Antriebe stets mit den Antriebsschutzdeckeln abdecken.

Achtung!

Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät verwenden.

Rührbesen (13)

zum Rühren von Teig, z. B. Kuch­ enteig, Obstkuchen usw. und zum

Unterheben von Zutaten wie Rosinen und Schokoladenstückchen

Schlagbesen (14)

zum Schlagen von Eischnee und Sahne (mindestens 30 % Fettgehalt) und zum Mischen von Biskuitteig

Bedienen de

Knethaken (15)

zum Kneten von Teig, z. B. Hefeteig, Brotteig, Pizzateig, Nudelteig, Gebäckteig und zum Unterheben von Zutaten wie Saaten in den Teig

Arbeiten mit der Schüssel und den Werkzeugen

Bild D:

Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 2 bringen.

Schüssel einsetzen:

Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen und dann abstellen, gegen den Uhrzeiger­ sinn bis zum Einrasten drehen.

Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr­ besen, Schlagbesen oder Knethaken bis zum Einrasten in den Antrieb einstecken.

Hinweis:

Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis der Knethaken einrasten kann (Bild D-4b).

Die zu verarbeitenden Zutaten in die Schüssel einfüllen.

Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 1 bringen.

Deckel aufsetzen.

Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.

Zutaten nachfüllen

Gerät am Drehschalter ausschalten.

Zutaten durch die Nachfüllöffnung im

Deckel nachfüllen. oder

Deckel abnehmen.

Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 2 bringen.

Zutaten einfüllen.

Nach der Arbeit

Gerät am Drehschalter ausschalten.

Netzstecker ziehen.

Deckel abnehmen.

Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 2 bringen.

Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.

15

de Bedienen

Schüssel entnehmen.

Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.

Durchlaufschnitzler

Beachten Sie die Anwendungsbeispiele in der Tabelle. L

W Verletzungsgefahr!

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!

Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen / abnehmen.

Nicht in den Einfüllschacht greifen.

Achtung!

Durchlaufschnitzler nur in komplett zusammengesetztem Zustand verwenden. Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in der aufgeführten Betriebsposition betreiben.

Schutz vor Überlastung Bild E:

Um bei einer Überlastung des Durchlauf­ schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer Scheibenträger mit Antriebswelle ist beim Kundendienst erhältlich.

Schneidwendescheibe – dick / dünn

zum Schneiden von Lebensmitteln in dicke oder dünne Scheiben, z. B. Obst und Gemüse.

Kennzeichnung:

1 = dicke Scheiben

3 = dünne Scheiben

Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbei­ tung von Hartkäse, Brot, Brötchen oder Schokolade.

Tipp: Schneiden Sie gekochte Kartoffeln erst nach dem Auskühlen.

Raspelwendescheibe – grob / fein

zum Raspeln von Lebensmitteln in grobe oder feine Stücke, z. B. Obst, Gemüse oder Käse, wie Gouda oder Edamer.

Kennzeichnung:

2 = grobe Seite

4 = feine Seite

Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbeitung von Nüssen oder Hartkäse, z. B. Parmesan.

Tipp: Raspeln Sie Weichkäse mit der groben Seite.

Reibscheibe – fein

zum Raspeln von Lebensmitteln fein, z. B. Nüsse oder Hartkäse, wie Parmesan.

Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbeitung von Weichkäse und Schnittkäse.

Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler Bild F:

■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 2 bringen.

Schüssel einsetzen:

Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen und dann abstellen, gegen den Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen.

Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 3 bringen.

Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des Durchlaufschnitzlers abnehmen

(Bild F-5a).

Scheibenträger am unteren Ende fest­ halten, dabei müssen die beiden Spitzen nach oben zeigen.

Gewünschte Schneidoder Raspelscheibe vorsichtig auf die Spitzen des Scheibenträgers auflegen (Bild F-6a). Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass die gewünschte Seite nach oben zeigt.

Scheibenträger am oberen Ende ergreifen und in das Gehäuse einsetzen

(Bild F-6b).

Deckel aufsetzen (Markierung beachten) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

16

Durchlaufschnitzler wie in Bild F-8 gezeigt auf den Antrieb setzen und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.

Zu verarbeitende Lebensmittel in den Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer nachschieben.

Achtung!

Einen Rückstau des Schneidgutes in der Auslassöffnung vermeiden.

Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.

Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens­ mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen, Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten, Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen und Einfüllschacht entleeren.

Nach der Arbeit

Gerät am Drehschalter ausschalten.

Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Scheibenträger mit Scheibe entnehmen. Dazu mit dem Finger von unten gegen die Antriebswelle drücken (Bild G).

Teile reinigen.

Mixer

Beachten Sie die Anwendungsbeispiele in der Tabelle. M

W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb!

Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen­ gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. Mixer nicht leer betreiben.

W Verbrühungsgefahr!

Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus.

Arbeiten mit dem Mixer Bild H:

■ Entriegelungsknopf drücken und Schwenkarm in Position 4 bringen.

Bedienen de

Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.

Mixbecher aufsetzen (Markierung am Griff auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

Zutaten einfüllen.

Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter; Maximalmenge schäumende oder heiße Flüssigkeiten = 0,75 Liter;

optimale Verarbeitungsmenge, fest = 50 bis 100 Gramm;

Deckel aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den Mixergriff drehen. Der Deckel muss eingerastet sein.

Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.

Zutaten nachfüllen

Bild H-8:

Gerät am Drehschalter ausschalten.

Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen oder

Trichter herausnehmen und feste Zutaten

nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen oder

flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.

Nach der Arbeit

Gerät am Drehschalter ausschalten.

Mixer im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen.

W Achtung!

Durch ungeeignete Lebensmittel kann das Gerät beschädigt werden.

Keine heißen Lebensmittel über 70 °C im Mixbecher verarbeiten.

Keine tiefgefrorenen Lebensmittel verar­ beiten, ausgenommen Eiswürfel, wenn sie in eine ausreichende Menge Flüssigkeit gegeben wurden.

Keine Lebensmittel verarbeiten, die harte Bestandteile enthalten. Vor der Verar­ beitung von Kernund Steinobst (Äpfel, Pfirsiche usw.) die Kerne oder Steine entfernen.

17

de Reinigen und Pflegen

Hinweise

Einschränkungen für die Verarbeitung:

Keine Zutaten wie Mandeln, Zwiebeln, Petersilie und Fleisch zerkleinern.

Der Mixer kann Aufstriche wie Erdnussbutter, Kokosnussbutter oder Nussmus nicht herstellen.

Feste Lebensmittel mit ausreichend Flüssigkeit mischen.

Pulverförmige Lebensmittel vor dem Mixen mit ausreichend Flüssigkeit mischen oder vollständig in Flüssigkeit lösen. Pulverförmige Lebensmittel sind z. B. Puderzucker, Kakaopulver, geröstete Sojabohnen, Mehl, Eiweißpulver.

Reinigen und Pflegen

Die verwendeten Zubehörteile mussen nach jedem Gebrauch grundlich gereinigt werden. X Tabelle N

Achtung!

Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Oberflächen können beschädigt werden.

Grundgerät reinigen

W Stromschlaggefahr!

Grundgerät niemals in Wasser tauchen und unter fließendes Wasser halten. Keinen Dampfreiniger verwenden.

Netzstecker ziehen.

Grundgerät und Antriebsschutzdeckel feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.

Gerät anschließend trockenreiben.

Schüssel und Werkzeug reinigen

Schüssel und Werkzeuge sind spülmaschinenfest. Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da bleibende Verformungen während des Spülvorgangs möglich sind!

Durchlaufschnitzler reinigen

W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zum Reinigen eine Bürste benutzen.

Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind spülmaschinenfest.

Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durchlaufschnitzler (nicht die Zerkleinerungsscheiben) damit abreiben. Durchlaufschnitzler dann spülen.

Mixer reinigen

W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!

Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.

Mixerbecher, Deckel und Trichter sind spülmaschinenfest.

Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen.

Dazu 700 ml Wasser mit einem Tropfen Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. Für ca. 1 Minute den Mixer einschalten (Stufe 7 (4)). Spülwasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.

Wichtiger Hinweis

Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. Pflegehinweise in der Tasche beachten.

Aufbewahrung

W Verletzungsgefahr!

Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen.

Bild J:

Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben in der Zubehörtasche verstauen.

Zubehörtasche in der Schüssel aufbewahren.

18

Hilfe bei Störungen

W Verletzungsgefahr!

Vor Behebung einer Störung den Netz­ stecker ziehen.

Wichtiger Hinweis für MUM54../MUM55../ MUM56..

Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein Auslösen der elektronischen Siche­ rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.

Der Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition eingerastet sein.

Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene Problem an Hand der folgenden Hinweise zu beseitigen.

Störung

Gerät läuft nicht an.

Abhilfe

Stromversorgung überprüfen.

Netzstecker überprüfen.

Schwenkarm kontrollieren. Richtige Position? Eingerastet?

Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag festdrehen.

Mixerdeckel aufsetzen und bis zum Anschlag festdrehen.

Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten Antrieben anbringen.

Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv. Gerät auf Pstellen und dann zurück auf gewünschte Stufe stellen.

Störung

Gerät schaltet während der Benutzung ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig verarbeitet.

Abhilfe

Gerät abschalten.

Verarbeitungsmenge reduzieren.

Störung

Bei laufendem Antrieb wurde versehent­ lich die Entriegelungstaste betätigt. Der Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der Werkzeugwechselposition stehen.

Hilfe bei Störungen

de

Abhilfe

Drehschalter auf Pstellen.

Schwenkarm in Position 1 bringen.

Gerät einschalten (Stufe 1).

Gerät wieder ausschalten.

Werkzeug bleibt in Werkzeugwechselposi­ tion stehen.

Störung

Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt während der Benutzung stehen, der Antrieb „brummt“. Das Messer ist blockiert.

Abhilfe

Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.

Mixer abnehmen und das Hindernis entfernen.

Mixer wieder aufsetzen.

Gerät einschalten.

Wichtiger Hinweis

Sollte sich die Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.

Anwendungsbeispiele

Beachten Sie die allgemeinen Empfehlungen in den Tabellen. K, L und M.

Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten.

Biskuitteig

Grundrezept

2 Eier

2-3 EL heißes Wasser

100 g Zucker

1 Päckchen Vanillezucker

70 g Mehl

70 g Stärkemehl

evtl. Backpulver

Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ca. 4-6 Minuten auf Stufe 7 (4) mit dem Schlagbesen schaumig schlagen.

Drehschalter auf Stufe 1 (1) stellen und das gesiebte Mehl und Stärke­ mehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise untermischen.

Höchstmenge: 2 x Grundrezept

19

de Anwendungsbeispiele

Rührteig

Grundrezept

3-4 Eier

200-250 g Zucker

1 Prise Salz

1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von ½ Zitrone

200-250 g Butter oder Margarine (Raumtemperatur)

500 g Mehl

1 Päckchen Backpulver

125 ml Milch

Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 5 (3) mit dem Rührbesen verrühren.

Höchstmenge: 1¾ x Grundrezept

Schwerer Fruchtkuchen

Basic recipe

3 Eier

135 g Zucker

135 g Margarine

255 g Mehl

10 g Backpulver

150 g Korinthen

150 g gemischte Trockenfrüchte ■ Rührbesen einsetzen.

■ Alle Zutaten außer den Trockenfrüchten einfüllen.

■ 30 Sekunden auf Stufe 1verarbeiten. ■ Dann 3-5 Minuten auf Stufe 5 (3)

verarbeiten.

■ Auf Stufe 2 (1) stellen.

■ Innerhalb von 30-60 Sekunden die Trockenfrüchte dazugeben.

Höchstmenge: 2 x Grundrezept

Mürbeteig

Grundrezept

125 g Butter (Raumtemperatur)

100-125 g Zucker

1 Ei

1 Prise Salz

etwas Zitronenschale oder Vanillezucker

250 g Mehl

evtl. Backpulver

Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit dem Rührbesen verarbeiten.

Ab 250 g Mehl:

Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 5-6 Minuten auf Stufe 3 (2) kneten.

Höchstmenge: 2 x Grundrezept

Hefeteig

Grundrezept

500 g Mehl

1 Ei

80 g Fett (Raumtemperatur)

80 g Zucker

200-250 ml lauwarme Milch

25 g frische Hefe oder 1 Päckchen

Trockenhefe

Schale von ½ Zitrone

1 Prise Salz

Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit dem Knethaken verarbeiten.

Höchstmenge: 1¾ x Grundrezept

Nudelteig

Grundrezept

300 g Mehl

3 Eier

nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) kaltes Wasser

Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe 3 (2) zu einem Teig verarbeiten.

Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept

Brotteig

Grundrezept

750 g Mehl

2 Päckchen Trockenhefe

2 TL Salz

450-500 ml warmes Wasser

Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 6-7 Minuten auf Stufe 3 (2) mit dem Knethaken verarbeiten.

20

Mayonnaise

1 Ei

1 TL Senf

¼ l Öl

1 EL Zitronensaft oder Essig

1 Prise Salz

1 Prise Zucker

Zutaten müssen Zimmertemperatur haben. Zubereitung von Mayonnaise ist nur mit ganzen Eiern möglich.

Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer verarbeiten.

Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das Öl langsam durch den Trichter gießen und so lange weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert.

Mayonnaise bald verbrauchen, nicht aufbewahren.

Sonderzubehör

SonderzubehörZubehör können Sie beim Kundendienst, im Fachhandel oder im Internet kaufen. Verwenden Sie nur Origi­ nalzubehör, da dieses genau auf Ihr Gerät abgestimmt ist.

Zubehör ist gerätespezifisch. Geben Sie beim Kauf immer die genaue Bezeichnung (E-Nr.) Ihres Geräts an.

Welches Zubehör für Ihr Gerät verfügbar ist, erfahren Sie in unserem Katalog, im OnlineShop oder beim Kundendienst.

www.bosch-home.com

Entsorgung

Entsorgen Sie die Verpackung

J umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.

Sonderzubehör de

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­ gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für

Deutschland und die Adressen finden

Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­ bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.

Für die Inanspruchnahme von Garantie­ leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

21

en Intended use

Intended use

This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use.

The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories

approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the ­accessory parts for other appliances.

Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.

Important safety information

Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.

This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or ­knowledge if they have been given supervision or instruction ­concerning use

of the appliance in a safe way and if they ­understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children.

W Risk of electric shock and fire!

■ Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards.

■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never connect the appliance to timer switches or remote-­controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on!

■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges.

22

Important safety information

en

Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the ­appliance with damp hands.

After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.

W Risk of injury!

■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and dis­connected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill.

■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the protective drive covers are in place! When using accessories, fit

the bowl, lid and drive covers according to the instructions!

■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing and other utensils away from rotating parts.

■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same time. When using the accessories, follow the individual operating instructions enclosed.

■ The accessory must be completely assembled before use. Never assemble the accessory on the base unit. The accessory should only be used in the intended operating position.

■ Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only.

■ Do not touch blender blades with bare hands.

■ Never reach into the attached blender! Never use the blender without the lid in place.

■ Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the container and during cleaning.

W Risk of scalding!

If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.

W Risk of suffocation!

Do not allow children to play with packaging material.

W Caution!

We recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process the ingredients. Do not operate

at no-load.

23

en Important safety information

W Important!

It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and servicing” see page 29).

W Explanation of the symbols on the appliance or accessory

i Y W

Follow the instructions in the operating instructions.

Caution! Rotating blades.

Caution! Rotating tools.

Do not place fingers in the feed tube.

Congratulations on the purchase of

Safety systems

your new Bosch appliance. You can find

Start lock-out

further information about our products

on our web page.

 

 

See “Operating positions” table.

 

 

 

The appliance can be switched on in

Contents

 

 

pos. 1 and 3 only:

Intended use

22

■ when the bowl (11) has been inserted and

turned until it locks into place.

Important safety information

22

 

Restart lock-out

Safety systems

24

Overview

25

If the power is interrupted, the appliance

Operating positions ....................................

25

 

remains switched on but the motor does

Operation

26

not start running again when the power is

Cleaning and servicing

29

 

restored. To switch the appliance on again,

Storage.......................................................

30

 

turn the rotary switch to P, then switch on.

Troubleshooting

30

Overload protection

Application examples ................................

31

 

Special accessories

32

If the motor switches itself off while the appli­

Disposal

33

ance is being used, the overload protection

Guarantee ..................................................

33

feature has been activated. A possible cause

may be that too much food was processed at one time.

If a safety system is activated, see “Troubleshooting”.

The appliance requires no maintenance.

24

Overview

Fig. A:

Base unit

1Release button

2Swivel arm

“Easy Armlift” function to support the upward movement of the arm (see “Work positions”).

3Rotary switch

When the appliance has been switched off (position P), the appliance runs automatically to the optimum position for changing the tools.

MUM52../MUMP5..:

P= Stop

M = Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for required blending duration.

Settings 1-4, Operating speed: 1 = low speed – slow,

4 = high speed – fast.

MUM54../MUM55../MUM56..:

P= Stop

M = Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for required blending duration.

Settings 1-7, Operating speed: 1 = low speed – slow,

7 = high speed – fast.

4On/Off display (MUM54../55../56..)

Is lit while the appliance is operating (rotary switch on M or 1-7). Flashes if the appliance has been operated incorrectly, the electronic fuse has tripped or the appliance is defective – see section “Troubleshooting”.

5Drive cover

To remove the drive cover, press on the rear area and remove cover.

6Drive for

Continuous-feed shredder and

Citrus press (optional accessory*).

When not in use, attach the drive cover.

7Drive for tools (stirrer, whisk, kneading hook) and mincer (optional accessory*)

8Blender drive cover

Overview en

9Drive for blender (optional accessory*) When not in use, attach the blender drive cover.

10Cord store MUM52../MUMP5../MUM54..:

Stow the cord in the cord store

MUM55../MUM56..:

Automatic cord winder

Bowl with accessories

11Stainless steel stirring bowl

12Lid

Tools

13Stirrer

14Whisk

15Kneading hook with dough deflector

16Accessories bag

For storage of the tools and cutting discs.

Continuous-feed shredder

17Pusher

18Cover with filling shaft

19Cutting discs

a Reversible cutting disc – thick / thin

b Reversible shredding disc – coarse / fine

c Fine grating disc

20Disc holder

21Housing with outlet opening

Blender*

22Blender jug

23Lid

24Funnel

25Cookie cutters*

* If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or customer service.

Operating positions

Fig. B:

Attention!

Before operating the appliance, attach the tool / accessory to the correct drive and in the correct position and place in the operating position according to this table. The swivel arm must be engaged in every operating position.

25

en Operation

Note

The swivel arm features an “Easy Armlift” function which supports the upwards move­ ment of the swivel arm.

Selecting the operating position:

Press the Release button and move the swivel arm. Support movement with your hand.

Move the swivel arm until it engages in the required position.

Position

Drive

 

MUM

MUM

 

 

 

52/P5..

54/55/

 

 

 

 

56..

 

 

 

1-4

1-7

1

7

 

1-3

1-5

 

 

 

1-2

1-3

2

7

*

 

 

 

2-4

3-7

3

6

 

 

 

 

 

 

2-3

3-5

 

9

 

3-4

5-7

4

 

 

 

 

 

7

 

3-4

5-7

* Insert / remove whisk, stirrer or kneading hook.

Operation

W Risk of injury!

Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.

Attention!

Do not operate the appliance without an accessory/tool in the operating position. Do not operate the appliance empty. Do not expose appliance or accessories to heat sources. Parts are not microwave-safe.

Before operating the appliance and acces­ sories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.

Important information

In these instructions for use the recom­ mended reference values for the operating speed refer to appliances with a 7-setting rotary switch. For appliances with a 4-setting rotary switch you can find the values in brackets after the values for a 7-setting rotary switch.

Preparation

Place the base unit on a smooth, clean surface.

Pull out the power cord (Fig. C).

MUM52../MUMP5../MUM54..

Cord store:

Pull out cable to the required length.

MUM55../MUM56..

Automatic cord winder:

Pull out the cord in one go to the required length (max.

100 cm) and slowly release; the cord is locked.

Reducing the cord length:

Pull gently on the cord and allow it to roll up to the required length. Then gently pull the cord again and slowly release; the cable is locked.

Warning!

Do not twist the cord when inserting it. If the appliance features an automatic cord winder, do not insert the cord manually. If the cord jams, pull out the cord all the way and then allow it to wind up.

■ Insert the mains plug.

26

Bowl and tools

Observe the application examples in table K

W Risk of injury from the rotating tools!

While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Attach the cover (12) before operating the appliance!

Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly and stops in the tool change position.

Do not move the swivel arm until the tool has come to a standstill.

Always secure unused drives with protective drive covers.

Attention!

Use bowl with this appliance only.

Stirrer (13)

for stiring mixtures, e.g. cake mixture, fruit cake, … and folding in ingredients such as raisins and chocolate chips

Whisk (14)

for whisking egg whites and cream (min. 30 % fat content) and for

mixing sponge mixture

Kneading hook (15)

for kneading dough e.g. yeast dough, bread dough, pizza dough, pasta dough, pastry and folding in

ingredients such as seeds into the dough

Working with the bowl and the tools Fig. D:

Press the Release button and move the swivel arm to position 2.

Insert the bowl:

Tilt the bowl forwards and then set

it down. Turn anti-clockwise until it locks into place.

Depending on the processing task, insert the stirrer, whisk or kneading hook until it locks into position.

Note:

If using the kneading hook, rotate the dough deflector until the kneading hook can lock into position (Fig. D-4b).

Operation en

Put the ingredients to be processed into the bowl.

Press the Release button and move the swivel arm to position 1.

Attach the cover.

Set the rotary switch to the desired setting.

Adding more ingredients

Switch off the appliance with the rotary switch.

Add more ingredients through the feed tube in the cover.

or

Remove lid.

Press the Release button and move the swivel arm to position 2.

Add ingredients.

After using the appliance

Switch off the appliance with the rotary switch.

Remove mains plug.

Remove lid.

Press the Release button and move the swivel arm to position 2.

Take the tool out of the drive.

Remove the bowl.

Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.

Continuous-feed shredder

Observe the application examples in table L

W Risk of injury!

Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Before attaching / removing the continuousfeed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Do not reach into the feed tube.

Warning!

The continuous-feed shredder must be completely assembled before use. Never assemble the continuous-feed shredder on the base unit. Operate the continuous-feed shredder in the indicated operating position only.

27

en Operation

Predetermined breaking point Fig. E:

The built-in predetermined breaking point protects the drive of the appliance. If an overload occurs, the drive shaft of the continuous­ -feed shredder breaks. However, the drive shaft can easily be replaced. A new disc holder with drive shaft is available from customer service.

Reversible cutting disc – thick / thin

for cutting food into thick or thin slices, e.g. fruit and vegetables.

Marking:

1 = thick slices

3 = thin slices

Note: Not suitable for processing hard cheese, bread, rolls or chocolate.

Tip: Only cut up cooked potatoes once they have cooled down.

Reversible shredding disc – coarse / fine

for shredding food coarsely or finely, e.g. fruit, vegetables or cheese as Gouda or Edam.

Marking:

2 = coarse side

4 = fine side

Note: Not suitable for processing nuts or hard cheese, e.g. Parmesan.

Tip: Shred soft cheese with the coarse side only.

Fine grating disc

for shredding food finely, e.g. nuts or hard cheese such as Parmesan.

Note: Not suitable for processing soft cheese and cheese slices.

Working with the continuous-feed shredder

Fig. F:

■ Press the Release button and move the swivel arm to position 2.

Insert the bowl:

Tilt the bowl forwards and then set it down. Turn anti-clockwise until it locks into place.

Press the Release button and move the swivel arm to position 3.

Remove drive cover from the drive of the continuous-feed shredder

(Fig. F-5a).

Hold disc holder at the lower end, ensuring that the two tips are face up.

Carefully place the required slicing or shredding disc onto the tips of the disc holder (Fig. F-6a).

In the case of reversible discs, ensure that the required side is face up.

Grip disc holder at the upper end and insert into the housing (Fig. F-6b).

Attach the cover (note mark) and turn all the way in a clockwise direction.

Place continuous-feed shredder on the drive and rotate all the way in a clockwise direction, as illustrated in Fig. F-8.

Turn rotary switch to recommended setting.

Put food to be processed in the feed tube and push down with the pusher.

Warning!

Prevent the cut ingredients from building up in the outlet opening.

Tip: To ensure even cutting results, process thin ingredients in bunches.

Note: If the food to be processed sticks in the continuous-feed shredder, switch food processor off, pull out mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove cover from the continuous-feed shredder and empty feed tube.

After using the appliance

Switch off the appliance with the rotary switch.

Rotate the continuous-feed shredder in an anti-clockwise direction and remove.

Rotate the lid in an anti-clockwise direction and remove.

Remove disc holder with disc. To do this, press finger from below against the drive shaft (Fig. G).

Clean parts.

28

Blender

Observe the application examples in table M

W Risk of injury from sharp blades / rotating drive!

Never place fingers in the attached blender! Do not remove / attach the blender until the drive is at a standstill! Operate the assem­ bled blender only and with the lid attached. Do not operate blender when empty.

W Risk of scalding!

If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.

Working with the blender Fig. H:

Press the release button and move the swivel arm to position 4.

Remove the blender drive cover.

Attach blender jug (mark on the

handle on mark on the base unit) and turn all the way in an anti-clockwise direction.

Add ingredients.

Maximum amount of liquid = 1.25 litres; maximum amount of frothing or hot liquids

= 0.75 litres;

Optimal processing capacity – solids = 50-100 g;

Attach the cover and turn anti-clockwise all the way into the blender handle. The cover must be locked in position.

Set the rotary switch to the desired setting.

Adding more ingredients

Fig. H-8:

Switch off the appliance with the rotary switch.

Remove the lid and add ingredients

or

remove the funnel and gradually add solid ingredients through the refill opening

or

■ pour liquid ingredients through the funnel.

After using the appliance

Switch off the appliance with the rotary switch.

Rotate the blender in a clockwise direction

and remove.

Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use.

Cleaning and servicing

en

W Attention!

Using unsuitable food may damage the appliance.

Do not process food that is hotter than 70 °C in the blender jug.

Do not process frozen ingredients, apart from ice cubes, unless they have been added into a sufficient amount of liquid.

Do not process food that contains hard components. Before processing pip and stone fruits (apples, peaches, etc.), remove the pips or stones.

Notes

Restrictions on processing:

Do not use it to chop ingredients like almonds, onions, parsley and meat.

The blender cannot produce spreads, such as peanut butter,coconut butter or nut spreads.

Use enough liquid when mixing solid food.

Mix powdered food with sufficient liquid before blending, or dissolve it entirely in liquid. Examples of powdered food

include icing sugar, cocoa powder, roasted soy-beans, flour, protein powder.

Cleaning and servicing

The attachments and accessories used must be thoroughly cleaned after each use.

X Table N

Attention!

Do not use abrasive cleaning agents. Surfaces may be damaged.

Cleaning the base unit

W Danger of electric shock!

Never immerse the base unit in water or place under running water. Do not use a steam cleaner.

Remove mains plug.

Wipe the base unit and drive cover with a damp cloth. If required, use a little detergent.

Then dry the base unit.

29

en Storage

Cleaning the bowl and tools

The bowl and tools are dishwasher-proof. Do not wedge plastic parts in the dishwasher, as they could be permanently deformed during the washing process!

Cleaning the continuous-feed shredder

W Risk of injury from sharp blades!

Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Clean them with a brush.

All parts of the continuous-feed shredder are dishwasher-proof.

Tip: To remove the red film after processing e.g. carrots, pour a little cooking oil on a cloth and rub the film off the continuous-feed shredder (not the cutting discs). Then rinse the continuous-feed shredder.

Cleaning the blender

W Risk of injury from sharp blades!

Do not touch blender blades with bare hands.

The blender jug, lid and funnel are dishwasher-proof.

Tip: After processing liquids, it is often suffi­ cient to clean the blender without removing it from the appliance. Pour 700 ml of water and a drop of washing-up liquid into the attached blender. Switch on the blender for aproximately 1 minute (setting 7 (4)). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.

Important information

If required, clean accessories bag. Follow care instructions in the bag.

Storage

W Risk of injury!

When the appliance is not in use, pull out the mains plug.

Fig. J:

Store tools and cutting discs in the acces­ sories bag.

Keep accessories bag in the bowl.

Troubleshooting

W Risk of injury!

Before eliminating a fault, pull out the mains plug.

Important information for MUM54../MUM55../MUM56..

The Operating indicator flashes if the appli­ ance has been operated incorrectly or the electronic fuse has tripped or the appliance is defective.

The swivel arm must be engaged in every operating position.

Initially try to eliminate the problem which has occurred with the help of the following information.

Fault

Appliance does not start.

Remedial action

Check the power supply.

Check the mains plug.

Check swivel arm. Correct position? Engaged?

Screw on blender or bowl as far as possible.

Attach the blender cover and screw on as far as possible.

Attach drive cover to unused drives.

The safety lock is active. Switch appliance to P and then back to the required setting.

Fault

Appliance switches off during use. The over­ load protection feature has been activated. Too much food was processed at one time.

Remedial action

Switch off the appliance.

Reduce processing quantity.

Fault

While the drive was running, the release button was inadvertently pressed. The swivel arm moves up. The drive switches off, but does not stop in the tool change position.

Remedial action

Set the rotary switch to P.

Move swivel arm to position 1.

Switch on appliance (setting 1).

30

Loading...
+ 206 hidden pages