Bosch MUZ4DS4 Service Manual

4 (1)

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

MUZ4DS4

de

 

no

 

tr

 

 

 

 

 

 

 

 

Gebrauchsanleitung

Bruksanvisning

Kullanım kılavuzu

en

Instruction manual

sv

Bruksanvisning

pl

Instrukcja obsługi

fr

Mode d’emploi

fi

Käyttöohje

uk

Інструкція з експлуатації

it

Istruzioni per l’uso

es

Instrucciones de uso

ru

Инструкция по эксплуатации

nl

Gebruiksaanwijzing

pt

Instruções de serviço

ar

مادختسلاا تاداشرإ

da

Brugsanvisning

el

Οδηγίες χρήσης

 

 

 

 

de

Deutsch

3

 

 

 

en

English

6

 

 

 

fr

Français

9

 

 

 

it

Italiano

13

 

 

 

nl

Nederlands

17

 

 

 

da

Dansk

21

 

 

 

no

Norsk

24

 

 

 

sv

Svenska

27

 

 

 

fi

Suomi

30

 

 

 

es

Español

33

 

 

 

pt

Português

37

 

 

 

el

Ελληνικά

41

 

 

 

tr

Türkçe

45

 

 

 

pl

Polski

49

 

 

 

uk

Українська

53

 

 

 

ru

Pycckий

57

 

 

 

ar

ةيبرعلا

63

Bosch MUZ4DS4 Service Manual

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM4... bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine­ beachten.

Dieses Zubehör ist zum Schneiden, Raspeln und Reiben von Lebensmitteln geeignet. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen (z. B. Knochen) sein.

Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.

Sicherheitshinweise

WWVerletzungsgefahr!

■■ Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer verwenden!

■■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen.

■■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.

WWAchtung!

■■ Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.

Nicht im Leerlauf (ohne Zutaten) betreiben.

■■ Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder im Gehäuse befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im Füllschacht oder im Gehäuse hantieren.

Schutz vor Überlastung

X Bild C

Die eingebaute Sollbruchstelle schützt den Antrieb des Gerätes. Bei Überlastung bricht die Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers. Sie kann jedoch leicht ersetzt werden.

Eine neue Antriebswellen mit Mitnehmer ist beim Kundendienst erhältlich.

Symbole und Markierungen

Symbol Bedeutung

Anweisungen in der i Gebrauchsanleitungbeachten.

Vorsicht! Rotierende W Werkzeuge. Nicht in den

Füllschacht greifen.

K Deckel aufsetzen (,) und festdrehen (;).

G

Markierung zum Aufsetzen

des Deckels.

3

de Auf einen Blick

Auf einen Blick

Bitte Bildseiten ausklappen.

X Bild A

1Stopfer

2Deckel mit Füllschacht

3Zerkleinerungsscheiben

a Wende-Schneidscheibe – dick / dünn b Wende-Raspelscheibe – grob / fein c Reibscheibe – mittelfein

4Antriebswelle mit Mitnehmer

5Gehäuse mit Auslassöffnung

Sonderzubehör

6Pommes frites-Scheibe

7Reibscheibe – grob

8Asia-Gemüse-Scheibe

9Kartoffelpuffer-Scheibe

X Bild B

Arbeitsposition

Zerkleinerungsscheiben

Hinweise:

––Wende-Scheiben: Die gewünschte Seite muss nach dem Einsetzen nach oben zeigen.

––Einseitige Scheiben: Die Seite mit dem Messer / mit den Erhöhungen muss nach dem Einsetzen nach oben zeigen.

Wende-Schneidscheibe – dick / dünn

Zum Schneiden von Obst und Gemüse. Verarbeitung auf Stufe 3.  Kennzeichnung auf der Scheibe: 

1 = dicke Schneidseite 

3 = dünne Schneidseite

Hinweis: Die Wende-Schneidscheibe ist nicht geeignet zum Schneiden von

Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte Kartoffeln nur kalt schneiden.

Wende-Raspelscheibe – grob / fein

Zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4.  Kennzeichnung auf der Scheibe: 

2 = grobe Raspelseite 

4 = feine Raspelseite

Hinweis: Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur mit der groben Seite auf Stufe 4 raspeln.

Reibscheibe – mittelfein

Zum Reiben von rohen Kartoffeln, Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter ­Schokolade und Nüssen. Verarbeitung auf Stufe 4.

Hinweis: Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum Reiben von Weichund Schnittkäse.

Arbeiten mit dem

Durchlaufschnitzler

X Bild D

1.Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Arbeitsposition bringen.

2.Antriebsschutzdeckel vom Antrieb für den Durchlaufschnitzler abnehmen. Antriebsschutzdeckel drehen, bis die Verriegelung aufgehoben ist.

3.Antriebswelle mit der Sollbruchstelle nach unten mit einer Hand unten festhalten. Gewünschte Schneidoder Raspelscheibe auflegen. Bei WendeScheiben darauf achten, dass die gewünschte Seite nach oben zeigt.

4.Antriebswelle am oberen Ende festhalten und in den Durchlaufschnitzler einsetzen.

5.Deckel aufsetzen (,).

6.Im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen (;).

7.Durchlaufschnitzler auf den Antrieb setzen.

8.Im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen.

9.Schüssel oder Teller unter die Auslassöffnung des Durchlaufschnitzlers stellen.

10.Netzstecker einstecken. Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.

11.Zu verarbeitende Lebensmittel in den Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer nachschieben.

4

Achtung!

Einen Rückstau des Schneidgutes in der Auslassöffnung vermeiden.

Tipp: Für gleichmäßige Schneid­ergebnisse dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.

Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebensmittel im Durchlaufschnitzler festklemmen, Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker ausstecken, Stillstand des Antriebes abwarten, Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen und Einfüllschacht entleeren.

Nach der Arbeit

12.Wenn die Verarbeitung beendet ist oder die verarbeiteten Lebensmittel in der Schüssel die Auslassöffnung fast erreichen, Drehschalter auf 0 stellen. Stillstand des Antriebs abwarten. Netzstecker ausstecken.

13.Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

14.Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

15.Antriebswelle mit Scheibe entnehmen. Dazu mit dem Finger von unten gegen die Antriebswelle drücken.

Alle Teile direkt nach der Verwendung reinigen.

Reinigen und Pflegen

Achtung!

––Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen.

––Keine alkoholoder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden.

––Keine scharfen, spitzen oder metallischen Gegenstände benutzen.

––Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel­ verwenden.

––Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da bleibende Verformungen möglich sind!

Reinigen und Pflegen

de

Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind spülmaschinenfest.

Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. Karotten können Verfärbungen an den Kunststoffteilen entstehen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können.

Sonderzubehör

(im Fachhandel erhältlich)

Pommes frites-Scheibe MUZ45PS1

Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites. Verarbeitung auf Stufe 3.

Reibscheibe – grob MUZ45RS1

Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße. Verarbeitung auf Stufe 3.

Asia-Gemüse-Scheibe MUZ45AG1

Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte. Verarbeitung auf Stufe 4.

Kartoffelpuffer-Scheibe MUZ45KP1

Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.

Verarbeitung auf Stufe 3.

Änderungen vorbehalten.

5

en Intended use

Intended use

This accessory is designed for the MUM4... kitchen machine. Follow the operating instructions for the kitchen machine.

Never use the accessory for other appliances. ­Only use matching parts together.

This accessory is suitable for cutting, grating and shredding food. Food which is to be processed must not contain any hard components (e.g. bones).

The accessory must not be used for processing other objects or substances.

Safety instructions

WWRisk of injury!

■■ Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided! ■■ Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. Take

hold of cutting discs by the edge only.

■■ The accessory must be completely assembled before use. Never assemble the accessory on the base unit. The accessory should only be used in the intended operating position. Only use the accessory on the front drive marked in yellow. Before attaching or removing the accessory, wait until the drive has come to

a standstill and pull out the mains plug.

WWCaution!

■■ We recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process the ingredients. Do not operate

at no-load (without ingredients).

■■ Check that there are no foreign objects in the feed chute or housing. Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed chute or housing.

Predetermined breaking point

X Fig. C

The built-in predetermined breaking point protects the drive of the appliance. If an overload occurs, the drive shaft of the continuous-feed shredder breaks. However, the drive shaft can easily be replaced.

A new drive shaft with driver is available from customer service.

Symbols and markings

Symbol

Meaning

 

Follow the instructions in the

i instruction manual.

 

Caution! Rotating tools. Do

W not reach into the feed tube.

 

Fit the lid (,) and screw on

K securely (;).

G

Marking for fitting the lid.

6

Overview

Please fold out the illustrated pages.

X Fig. A

1Pusher

2Lid with filling shaft

3Cutting discs

a Reversible slicing disc – thick / thin b Reversible shredding disc –

coarse / fine

c Grating disc – medium-fine

4Drive shaft with driver

5Housing with outlet opening

Special accessories

6Chipper disc

7Grating disc – coarse

8Asian vegetable disc

9Potato fritter disc

X Fig. B

Operating position

Cutting discs

Please note:

–– Reversible discs: The side you require must face upwards when inserted.

–– Single-sided discs: The side with the blade / serrations must face upwards when inserted.

Reversible slicing disc – thick / thin

For slicing fruit and vegetables. Processing on setting 3 

Marking on the disc:  1 = side for thick slicing  3 = side for thin slicing

Note: The reversible slicing disc is not suitable for slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate. Slice boiled potatoes only when they are cold.

Reversible shredding disc – coarse / fine

For shredding vegetables, fruit and cheese, except hard cheese (e.g. Parmesan). Processing on setting 3 or 4 

Marking on the disc: 

2 = side for coarse shredding 

4 = side for fine shredding

Overview en

Note: The reversible shredding disc is not suitable for shredding nuts.. Shred soft cheese with the coarse side only on setting 4.

Grating disc – medium-fine

For grating raw potatoes, hard cheese (e.g. Parmesan), chilled chocolate and nuts. Process on setting 4.

Note: The grating disc is not suitable for grating soft cheese or cheese slices.

Working with the continuous-feed shredder

X Fig. D

1.Press the release button and move the swivel arm into the operating position.

2.Remove the drive protection cover from the drive for the continuous-feed shredder. Rotate drive protection cover until the lock is released.

3.Grip drive shaft with the predetermined breaking point face down with one hand underneath. Attach required slicing or shredding disc. In the case of reversible discs, ensure that the required side is face up.

4.Grip upper end of the drive shaft and insert into the continuous-feed shredder.

5.Fit the lid (,).

6.Rotate in a clockwise direction as far as possible (;).

7.Place the continuous-feed shredder on the drive.

8.Rotate in a clockwise direction as far as possible.

9.Place a bowl or plate under the outlet opening of the continuous-feed shredder.

10.Plug the mains plug into the mains. Turn rotary switch to recommended setting.

11.Put food to be processed in the feed tube and push down with the pusher.

Caution!

Prevent the cut ingredients from building up in the outlet opening.

7

en Cleaning and servicing

Tip: To ensure even cutting results, process thin ingredients in bunches.

Note: If the food to be processed sticks in the continuous-feed shredder, switch food processor off, pull out mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove lid from the continuous-feed shredder and empty feed tube.

After using the appliance

12.When you have finished processing or when the processed food in the bowl almost reaches the outlet opening, turn the rotary switch to 0. Wait until the drive comes to a standstill. Disconnect the mains plug.

13.Rotate the continuous-feed shredder anti-clockwise and remove.

14.Rotate the lid anti-clockwise and remove.

15.Remove drive shaft with disc. To do this, press your finger from below against the drive shaft.

Clean all parts directly after use.

Cleaning and servicing

Caution!

–– It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period.

–– Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits.

–– Do not use any sharp, pointed or metal objects.

–– Do not use abrasive cloths or cleaning agents.

–– Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could become permanently deformed!

All parts of the continuous-feed shredder are dishwasher-proof.

Note: When processing food such as carrots, the plastic parts may become discoloured, but this discolouration can be removed with a few drops of cooking oil.

Special accessories

(available from dealers)

Chipper disc MUZ45PS1

For slicing raw potatoes for chips. Processing on setting 3.

Grating disc coarse MUZ45RS1

For grating raw potatoes e.g. for potato pancakes or dumplings. Processing on setting 3.

Asiatic vegetables disc MUZ45AG1

Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes. Processing on setting 4.

Potato fritter disc MUZ45KP1

For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for cutting fruit and

vegetables into thick slices. Processing on setting 3.

Subject to change without notice.

8

Conformité dʼutilisation

fr

Conformité dʼutilisation

Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM4... .

Respecter la notice dʼutilisation du robot culinaire.

Ne jamais utiliser ces accessoires avec dʼautres appareils. Utiliser uniquement des pièces adaptées.

Cet accessoire convient pour couper, émincer et râper des produits alimentaires. Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts dʼéléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à transformer dʼautres substances ou objets.

Consignes de sécurité

WWRisques de blessures !

■■ Ne jamais mettre les mains dans lʼorifice de remplissage. Utiliser exclusivement le pilon poussoir fourni !

■■ Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords !

■■ Utiliser uniquement lʼaccessoire à lʼétat entièrement assemblé. Ne jamais assembler les accessoires sur lʼappareil de base. Utiliser uniquement lʼaccessoire dans la position de travail prévue. Utiliser lʼaccessoire uniquement sur lʼentraînement avant jaune. Ne poser ou retirer lʼaccessoire quʼune fois lʼentraînement immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de courant.

WWAttention !

■■ Ne jamais laisser lʼappareil allumé plus longtemps que nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner lʼappareil à vide (sans ingrédients).

■■ Veiller à ce quʼaucun corps étranger ne se trouve dans lʼorifice de remplissage ou le boîtier. Ne pas introduire dʼobjets (p. ex. couteau, cuillère) dans lʼorifice de remplissage ou le boîtier.

9

fr Protection contre la surcharge

Protection contre la surcharge

X Figure C

La zone de rupture programmée empêche dʼendommager le mécanisme dʼentraînement de lʼappareil. En cas de surcharge, lʼarbre dʼentraînement de lʼaccessoire râpeur / éminceur casse. Cet arbre est toutefois facile à remplacer. Un arbre dʼentraînement neuf avec taquet

entraîneur est disponible auprès du service après-vente.

Symboles et repères

Symbole

Signification

 

Respecter les instructions

i dʼutilisation.figurant dans la notice

 

Attention! Ustensiles rotatifs.

 

Ne jamais mettre les mains

W dans lʼorifice de remplissage.

 

Poser le couvercle (,), puis

K le visser à fond (;).

G

Repère pour la mise en place

du couvercle.

Vue dʼensemble

Veuillez déplier les volets illustrés.

X Figure A

1Pilon poussoir

2Couvercle avec orifice de remplissage

3Disques à réduire

a Disque à découper réversible –   épais / mince

b Disque à râper réversible –   grossier / fin

c Disque à râper – mi-fin

4Arbre dʼentraînement avec taquet dʼentraînement

5Boîtier avec orifice de sortie

Accessoires en option

6Disque à pommes frites

7Disque à râper – grossier

8Disque à légumes asiatiques

9Disque pour galettes de pommes de terre

X Figure B

Position de travail

Disques à réduire

Remarques :

––Disques réversibles : après le montage, le côté souhaité doit être orienté vers le haut.

––Disques unilatéraux : après le montage, le côté avec la lame / élévations doit être orienté vers le haut.

Disque à découper réversible – épais / mince

Pour émincer les fruits et légumes. Préparation au niveau 3.  Marquage sur le disque : 

1 = côté découpe épaisse 

3 = côté découpe mince

Remarque : le disque à découper réversible ne convient pas pour couper le fromage dur, le pain, les petits pains et le chocolat. Ne couper les pommes de terre cuites quʼune fois quʼelles ont refroidi.

10

Travailler avec lʼaccessoire râpeur / éminceur

fr

Disque à râper réversible – grossier / fin

Pour râper des légumes, des fruits et du fromage, sauf le fromage dur (p. ex. le parmesan). Préparation au niveau 3 ou 4.  Marquage sur le disque : 

2 = côté râpe grossière 

4 = côté râpe fine

Remarque : le disque à râper réversible ne convient pas pour râper les noix. Ne râper le fromage à pâte molle quʼavec le côté épais au niveau 4.

Disque à râper – mi-fin

Pour râper les pommes de terre crues, le fromage dur (p. ex. le parmesan), le chocolat mis au réfrigérateur et les noix. Préparation au niveau 4.

Remarque : le disque à râper ne convient pas pour râper le fromage à pâte molle ou prédécoupé en tranches.

Travailler avec lʼaccessoire râpeur / éminceur

X Figure D

1.Appuyer sur la touche de déverrouillage et amener le bras pivotant en position de travail.

2.Retirer le couvercle de protection de lʼentraînement de lʼaccessoire râpeur / éminceur. Tourner le couvercle de protection pour le déverrouiller.

3.Dʼune main, tenir fermement lʼarbre dʼentraînement avec la zone de rupture programmée vers le bas. Poser le disque à découper ou râper voulu. Avec les disques réversibles, veiller à ce que le côté souhaité soit dirigé vers le haut.

4.Saisir lʼarbre dʼentraînement par lʼextrémité supérieure et lʼintroduire dans lʼaccessoire râpeur / éminceur.

5.Mettre le couvercle en place (,).

6.Tourner dans le sens des aiguilles dʼune montre jusquʼen butée (;).

7.Placer lʼaccessoire râpeur / éminceur sur lʼentraînement.

8.Tourner dans le sens des aiguilles dʼune montre jusquʼen butée.

9.Placer un bol ou une assiette sous lʼorifice de sortie de lʼaccessoire râpeur / éminceur.

10.Brancher la fiche dans la prise de courant. Régler le sélecteur rotatif sur la position recommandée.

11.Introduire les aliments à traiter dans lʼorifice de remplissage et les faire avancer avec le pilon poussoir.

Attention !

Éviter que les aliments coupés ne sʼaccumulent directement au niveau de lʼorifice de sortie.

Conseil : pour que la coupe des aliments soit régulière, présenter les aliments minces en bottes.

Remarque : si les aliments à traiter devaient se coincer dans lʼaccessoire râpeur /éminceur, éteindre le robot culinaire, débrancher la fiche secteur, attendre lʼimmobilisation de lʼentraînement, retirer le couvercle de lʼaccessoire râpeur / éminceur et vider lʼorifice de remplissage.

Après utilisation

12.Lorsque lʼopération est terminée ou que les aliments traités atteignent presque lʼorifice de sortie dans le bol, mettre lʼinterrupteur rotatif sur 0. Attendre que lʼentraînement se soit immobilisé. Débrancher la fiche de la prise de courant.

13.Tourner lʼaccessoire râpeur / éminceur dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre, puis le retirer.

14.Tourner le couvercle dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre puis le retirer.

15.Retirer lʼarbre dʼentraînement avec le disque. Pour ce faire, pousser du doigt sur lʼarbre dʼentraînement par le bas.

Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation.

11

fr Nettoyage et entretien

Nettoyage et entretien

Attention !

––Nettoyer soigneusement lʼaccessoire après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation.

––Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de lʼalcool ou de lʼalcool à brûler.

––Ne pas utiliser dʼobjets acérés, pointus ou métalliques.

––Ne pas utiliser de chiffons ou de produits nettoyants abrasifs.

––Ne pas coincer les pièces en plastique dans le lave-vaisselle, car elles risqueraient de se déformer de façon irréversible pendant le lavage !

Toutes les pièces de lʼaccessoire râpeur / éminceur vont au lave-vaisselle.

Remarque : le traitement , p. ex. de carottes, peut entraîner une coloration des pièces en plastique qui peut être supprimée grâce à quelques gouttes dʼhuile alimentaire.

Accessoires en option

(en vente dans le commerce spécialisé)

Disque à pommes frites MUZ45PS1

Pour couper des pommes de terre crues en frites. Préparation au niveau 3.

Disque à râper – grossier MUZ45RS1

Pour râper des pommes de terre crues, p. ex. pour faire des galettes ou des boulettes de pomme de terre. Préparation au niveau 3.

Disque à légumes asiatiques MUZ45AG1

Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour préparer des plats asiatiques. Préparation au niveau 4.

Disque pour galettes de pommes de terre

MUZ45KP1

Pour râper des pommes de terre crues et préparer des rösti et des galettes de pommes de terre, pour découper fruits et

légumes en rondelles épaisses. Préparation au niveau 3.

Sous réserve de modifications.

12

Uso corretto

it

Uso corretto

Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM4... .

Seguire le istruzioni per lʼuso della macchina da cucina.

Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare esclusivamente i componenti della macchina da cucina.

Questo accessorio è idoneo per tagliare, tagliare a julienne e grattugiare alimenti. Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es. ossa).

Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze.

Avvertenze di sicurezza

WWPericolo di lesioni!

■■ Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare solo il pestello fornito in dotazione!

■■ Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!

■■ Usare lʼaccessorio solo completamente montato. Non assemblare mai lʼaccessorio sullʼapparecchio base. Utilizzare lʼaccessorio soltanto nellʼapposita posizione di lavoro. Utilizzare lʼaccessorio soltanto sullʼingranaggio anteriore giallo. Applicare o rimuovere lʼaccessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina di alimentazione staccata.

WWAttenzione!

■■ Si consiglia di non lasciare mai lʼapparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione dellʼalimento. Non fare girare a vuoto lʼapparecchio (senza ingredienti).

■■ Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel pozzetto di riempimento o nel corpo. Non inserire e utilizzare oggetti

(ad es. coltelli, cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nel corpo.

13

it Protezione da sovraccarico

Protezione da sovraccarico

X Figura C

Il punto di rottura prestabilita integrato protegge lʼingranaggio dellʼapparecchio. In caso di sovraccarico lʼasse di azionamento dello sminuzzatore continuo si spezza. Ma può essere facilmente sostituito. Un nuovo asse di azionamento con trascinatore può essere acquistato presso il servizio assistenza clienti.

Simboli e marcature

Simbolo

Significato

 

Seguire le indicazioni del

i libretto dʼistruzioni.

 

Cautela! Utensili rotanti.

 

Non introdurre le mani nel

W pozzetto di riempimento.

 

Applicare il coperchio (,) e

K chiuderlo (;).

G

Marcatura per lʼinserimento

del coperchio.

Panoramica

Aprire le pagine con le figure.

X Figura A

1Pestello

2Coperchio con pozzetto di riempimento

3Dischi sminuzzatori

a Disco doppia funzione per affettare – spesso / sottile

b Disco doppia funzione per grattugiare – grosso / fine c Disco grattugia – medio-fine

4Asse di azionamento con trascinatore

5Carcassa con apertura di uscita

Accessori speciali

6Disco per patatine fritte

7Disco grattugia – grosso

8Disco verdura Asia

9Disco grattugia

X Figura B

Posizione di lavoro

Dischi sminuzzatori

Note:

––Dischi doppia funzione: dopo lʼinserimento, il lato desiderato deve essere rivolto verso lʼalto.

––Dischi funzione singola: dopo lʼinserimento, il lato con la lama / con i rialzi deve essere rivolto verso lʼalto.

Disco doppia funzione per affettare – spesso / sottile

Per tagliare frutta e verdura. Lavorazione alla velocità 3.  Marcatura sul disco: 

1 = lato per il taglio spesso 

3 = lato per il taglio sottile

Nota: il disco doppia funzione per affettare non è idoneo per affettare formaggio duro, pane, pagnotte e cioccolato. Tagliare le patate bollite solo a freddo.

Disco doppia funzione per grattugiare – grosso / fine

Per grattugiare verdura, frutta e formaggio, tranne il formaggio duro (per es. parmigiano). Lavorazione alla velocità 3 o 4. 

Marcatura sul disco: 

2 = lato grattugia grosso 

4 = lato grattugia fine

Nota: il disco doppia funzione per grattugiare non è idoneo per grattugiare frutta secca. Grattugiare il formaggio tenero solo con il lato grosso alla velocità 4.

Disco grattugia

– medio-fine

Per grattugiare patate crude, formaggio duro (ad es. parmigiano), cioccolato raffreddato e frutta secca. Lavorazione alla velocità 4.

Nota: il disco grattugia non è idoneo per grattugiare formaggio morbido e formaggio da taglio.

14

Utilizzo dello sminuzzatore continuo

X Figura D

1.Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante in posizione di lavoro.

2.Togliere il coperchio di sicurezza dallʼingranaggio per lo sminuzzatore continuo. Ruotare il coperchio di sicurezza fino a togliere il blocco.

3.Con una mano tenere fermo in basso lʼasse di azionamento con il punto di rottura prestabilita. Applicare il disco per affettare o grattugiare desiderato. Nel caso di dischi doppia funzione prestare attenzione che il lato desiderato sia rivolto in alto.

4.Afferrare lʼasse di azionamento dallʼestremità superiore ed introdurlo nello sminuzzatore continuo.

5.Applicare il coperchio (,).

6.Ruotare in senso orario fino allʼarresto (;).

7.Applicare lo sminuzzatore continuo sullʼingranaggio.

8.Ruotare in senso orario fino allʼarresto.

9.Mettere la ciotola o un piatto sotto lʼapertura di uscita dello sminuzzatore continuo.

10.Inserire la spina di alimentazione. Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.

11.Introdurre gli alimenti da lavorare nel pozzetto di carico e spingerli con il pestello.

Attenzione!

Evitare che gli alimenti tagliati intasino lʼapertura di uscita.

Consiglio: per risultati di taglio uniformi tagliare i prodotti a gambo sottile riuniti in mazzetti.

Utilizzo dello sminuzzatore continuo

it

Nota: se nello sminuzzatore continuo dovessero restare attaccati alimenti da lavorare, spegnere il robot da cucina, estrarre la spina, attendere che lʼingranaggio sia fermo, rimuovere il

coperchio dello sminuzzatore continuo e svuotare il pozzetto di carico.

Dopo la lavorazione

12.Al termine della lavorazione oppure se gli alimenti lavorati nella ciotola stanno per raggiungere lʼapertura di uscita, mettere la manopola su 0. Attendere che lʼingranaggio sia fermo. Staccare la spina di alimentazione.

13.Ruotare lo sminuzzatore continuo in senso antiorario e rimuoverlo.

14.Ruotare il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo.

15.Togliere lʼasse di azionamento con il disco spingendo contro di esso con il dito agendo dal basso.

Lavare tutti i componenti subito dopo lʼuso.

Pulizia e cura

Attenzione!

––Lavare sempre a fondo lʼaccessorio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività.

––Non impiegare detergenti a base di alcol.

––Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o metallici.

––Non usare panni o detergenti abrasivi.

––Non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie, poiché questo potrebbe causare deformazioni permanenti!

Tutte le parti dello sminuzzatore continuo sono lavabili in lavastoviglie.

Nota: durante la lavorazione per es. di carote, sulle parti in plastica

possono formarsi macchie che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare.

15

it Accessori speciali

Accessori speciali

(presso i rivenditori specializzati)

Disco per patatine fritte MUZ45PS1

Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte. Lavorazione alla velocità 3.

Disco grattugia – grosso MUZ45RS1

Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate o canederli. Lavorazione alla velocità 3.

Disco verdura Asia MUZ45AG1

Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di verdure asiatici. Lavorazione alla velocità 4.

Disco grattugia MUZ45KP1

Per grattugiare patate crude per rösti o frittelle di patate, e per tagliare frutta e verdura a fette spesse. Lavorazione alla velocità 3.

Con riserva di modifiche.

16

Bestemming van het apparaat

nl

Bestemming van het apparaat

Dit toebehoren is bestemd voor de keukenmachine MUM4... .

De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine­ in acht nemen.

Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken.

Dit toebehoren is geschikt voor het snijden, raspen en schaven van levensmiddelen. De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen (bijv. beenderen) bevatten.

Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken.

Veiligheidsaanwijzingen

WWGevaar voor letsel!

■■ Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper gebruiken!

■■ Nooit in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!

■■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in de hiervoor bestemde werkstand. Toebehoren alleen gebruiken aan de voorste, gele aandrijving. Toebehoren alleen aanbrengen of verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken.

WWAttentie!

■■ Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast (zonder ingrediënten) laten lopen.

■■ Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de vulschacht of in de behuizing bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. messen, lepels) in de vulschacht of in de behuizing komen.

17

nl Beveiliging tegen overbelasting

Beveiliging tegen overbelasting

X Afb. C

Het ingebouwde breekpunt beschermt de aandrijving van het apparaat. Bij overbelasting breekt de aandrijfas van de

doorloopsnijder. Deze kan echter makkelijk worden vervangen.

Een nieuwe aandrijfas met meenemer is verkrijgbaar bij de klantenservice.

Symbolen en markeringen

Symbool Betekenis

i Neem de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing in acht.

Voorzichtig! Draaiende W hulpstukken. Niet in de

vulschacht grijpen.

K Deksel aanbrengen (,) en vastdraaien (;).

G

Markering voor het plaatsen

van het deksel.

In één oogopslag

De pagina's met afbeeldingen uitklappen.

X Afb. A

1Stopper

2Deksel met vulschacht

3Fijnmaakschijven

a Snij-draaischijf – dik / dun b Rasp-draaischijf – grof / fijn c Maalschijf – middelfijn

4Aandrijfas met meenemer

5Behuizing met uitlaatopening

Speciale accessoires

6Patates-fritesschijf

7Maalschijf - grof

8Azia-groenteschijf

9Aardappelkoekjesschijf

X Afb. B

Bedrijfspositie

Fijnmaakschijven

Aanwijzingen:

––Draaischijven: de gewenste zijde moet naar boven wijzen wanneer ze zijn aangebracht.

––Eenzijdige schijven: de zijde met het mes / met de verhogingen moet naar boven wijzen wanneer ze zijn aangebracht.

Snij-draaischijf – dik / dun

Voor het snijden van fruit en groente. Verwerking op stand 3.  Aanduiding op de schijf: 

1 = dikke snijzijde 

3 = dunne snijzijde

Aanwijzing: de snij-draaischijf is niet geschikt voor het snijden van harde kaas, brood, broodjes en chocolade. Gekookte aardappels alleen in koude toestand snijden.

Rasp-draaischijf – grof / fijn

Voor het raspen van groente, fruit en kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv. Parmezaanse kaas). Verwerking op stand 3 of 4. 

Aanduiding op de schijf:  2 = grove raspzijde 

4 = fijne raspzijde

Aanwijzing: de rasp-draaischijf is niet geschikt voor het raspen van noten. Zachte kaas alleen met de grove zijde op stand 4 raspen.

Maalschijf – middelfijn

Voor het malen van rauwe aardappels, harde kaas (bijv. Parmezaanse kaas), gekoelde chocolade en noten.

Verwerking op stand 4.

Aanwijzing: de maalschijf is niet geschikt voor het malen van zachte kaas en snijdbare kaas.

18

Werken met de doorloopsnijder

X Afb. D

1.Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op de werkstand zetten.

2.Aandrijvingsbeschermdeksel van de aandrijving voor de doorlopsnijder verwijderen.

Aandrijvingsbeschermdeksel draaien tot de vergrendeling opgeheven is.

3.Aandrijfas met het breekpunt naar beneden met één hand onderaan vasthouden. Gewenste snijof raspschijf aanbrengen. Bij draaischijven erop letten dat de gewenste zijde naar boven wijst.

4.Aandrijfas bovenaan vastpakken en aanbrengen in de doorloopsnijder.

5.Deksel aanbrengen (,).

6.Rechtsom tot aan de aanslag vastdraaien (;).

7.Doorloopsnijder op de aandrijving plaatsen.

8.Rechtsom tot aan de aanslag vastdraaien.

9.Een kom of bord onder de uitloopopening van de doorloopsnijder zetten.

10.Stekker in het stopcontact steken. Draaischakelaar op de aanbevolen stand zetten.

11.De te verwerken levensmiddelen in de vulschacht doen en aandrukken met de stopper.

Attentie!

Zorgen dat het gesneden product zich niet ophoopt in de uitlaatopening.

Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat kunt u dun snijgoed het best gebundeld verwerken.

Opmerking: Als er levensmiddelen vast komen te zitten in de doorloopsnijder, dient u de keukenmachine uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken. Dan wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u het deksel van de doorloopsnijder en maakt u de vulschacht leeg.

Werken met de doorloopsnijder

nl

Na gebruik

12.Wanneer de verwerking is beëindigd of als de verwerkte levensmiddelen in de kom bijna de uitlaatopening bereiken, de draaischakelaar op 0 zetten. Wachten tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit het stopcontact nemen.

13.Doorloopsnijder tegen de klok in draaien en verwijderen.

14.Deksel tegen de klok in draaien en verwijderen.

15.Aandrijfas met schijf verwijderen. Hiervoor met de vinger van onderen tegen de aandrijfas drukken.

Alle onderdelen direct na gebruik reinigen.

Reiniging en onderhoud

Attentie!

––Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen.

––Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten.

––Gebruik geen scherpe, puntige of metalen voorwerpen.

––Gebruik geen schurende doeken of schurende reinigingsmiddelen.

––Kunststof onderdelen niet vastklemmen in de vaatwasser, omdat ze dan onherstelbaar vervormd kunnen raken!

Alle onderdelen van de doorloopsnijder kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.

Aanwijzing: Bij de verwerking van bijv. wortels ontstaan verkleuringen op de kunststofonderdelen. Deze kunt u verwijderen met een beetje slaolie.

19

nl Speciale accessoires

Speciale accessoires

(verkrijgbaar bij de speciaalzaak)

Patates-fritesschijf MUZ45PS1

Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites. Verwerking op stand 3.

Maalschijf – grof MUZ45RS1

Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels. Verwerking op stand 3.

Azia-groenteschijf MUZ45AG1

Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische groentegerechten. Verwerking op stand 4.

Aardappelkoekjesschijf MUZ45KP1

Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken.

Verwerking op stand 3.

Wijzigingen voorbehouden.

20

Loading...
+ 46 hidden pages