Bosch MSM14200, MSM2620B, MSM14500, MSM26500, MSM24500 Instructions for Use

...
0 (0)
Bosch MSM14200, MSM2620B, MSM14500, MSM26500, MSM24500 Instructions for Use

 

 

Register

your

 

 

 

 

 

 

 

and

 

 

new

 

 

 

 

 

 

device on

 

 

MyBosch now

 

 

 

get free

benefits:

 

 

 

 

bosch-

 

 

 

home.

 

 

 

 

 

 

com/

 

 

welcome

 

CleverMixx

Accessories (Hand blender)

MSM1....

MSM2....

 

 

[de]

Gebrauchsanleitung

Zubehör (Stabmixer)

3

[en]

Instruction manual

Accessories (Hand blender)

6

[fr]

Mode d’emploi

Accessoires (mixer plongeant)

9

[it]

Istruzioni per l’uso

Accessori (Frullatore assiale)

12

[nl]

Gebruiksaanwijzing

Toebehoren (Staafmixer)

15

[da]

Brugsanvisning

Tilbehør (stavblender)

18

[no]

Bruksanvisning

Tilbehør (Stavmikser)

21

[sv]

Bruksanvisning

Tillbehör (Stavmixer)

24

[fi]

Käyttöohje

Varusteet (Sauvasekoitin)

27

[es]

Instrucciones de uso

Accesorios (Batidora de varilla)

30

[pt]

Instruções de serviço

Acessórios (Varinha mágica)

33

[el]

Οδηγίες χρήσης

Εξαρτήματα (Avaδεuτήρς)

36

[tr]

Kullanım kılavuzu

Aksesuar (El blenderi)

39

[pl]

Instrukcja obsługi

Akcesoria (Blender ręczny)

42

[uk]

Інструкція з експлуатації

Приладдя (ручний блендер)

45

[ru]

Инструкция по эксплуатации

Принадлежности (Погружной блендер)

48

[ar]

مادختسلاا تاداشرإ

)اصعلا برضملا( تايلامكلا

53

Zu Ihrer Sicherheit de

Zu Ihrer Sicherheit

Dieses Zubehör ist für den Stabmixer MSM1..../MSM2.... bestimmt.

Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten.

Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene Verwendung geeignet.

WWVerletzungsgefahr durch scharfe Messer!

Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen. Messer des

Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen. Messer des

Universalzerkleinerers nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen. Universalzerkleinerer nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden!

Wichtig!

Zubehör nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und abnehmen. Niemals mit dem Stabmixer (Mixfuß) im Zerkleinerer-Behälter arbeiten. Der Universalzerkleinerer ist nicht mikrowellengeeignet.

Aufsatz des Universalzerkleinerers nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und abnehmen. Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.

Den Schneebesen niemals ohne den Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen. Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.

Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheitsund Bedienhinweise für dieses Gerät

zu erhalten. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.

Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben. Wegen verschiedener Modelle ist es möglich, dass nicht alle Zubehörteile in

Ihrem Set enthalten sind. Diese sind auch einzeln beim Kundendienst erhältlich.

Universalzerkleinerer

X Bild A

1Behälter

2Messer

3Getriebeaufsatz

4Deckel

3

de Universalzerkleinerer

Bedienen

Zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln. Die Maximalmengen in der Tabelle unbedingt beachten. X Bild D

Achtung!

■■ Vor dem Zerkleinern von Fleisch, Knorpel, Knochen und Sehnen entfernen.

■■ Der Universalzerkleinerer ist nicht geeignet zum Zerkleinern von sehr hartem Gut (Kaffeebohnen, Rettich,

Muskatnüsse) und gefrorenem Gut (Obst o. Ä).

X Bild B

■■ Behälter auf eine glatte, saubere

Arbeitsfläche stellen und andrücken. ■■ Messer einsetzen.

Wichtig: Das Messer muss gerade im Behälter sitzen.

■■ Lebensmittel einfüllen.

■■ Getriebeaufsatz auf den Behälter setzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet.

■■ Grundgerät auf den Aufsatz setzen und im Uhrzeigersinn drehen.

■■ Netzstecker einstecken.

■■ Grundgerät und Universalzerkleinerer fest halten und Gerät einschalten.

■■ Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.

■■ Netzstecker ausstecken.

Nach der Arbeit/Reinigen

■■ Grundgerät vom Aufsatz abnehmen. ■■ Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn

drehen und vom Universalzerkleinerer nehmen.

■■ Messer am Kunststoffgriff anfassen und herausnehmen.

■■ Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen. X Bild E

Achtung!

Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie in Wasser tauchen und nicht

unter fließendem Wasser oder in der

Spülmaschine reinigen.

■■ Aufsatz nur feucht abwischen. ■■ Die weiteren Zubehörteile mit

Spüllauge und einem weichen Tuch oder Schwamm reinigen oder in den Geschirrspüler geben. Zur Reinigung der Messer eine Bürste benutzen.

Beispielrezept: Honigkuchen mit Äpfeln

Honig-Apfel-Mischung (CNHR15):

––130 g Waldhonig (5 °C)

––30 g Apfel in Würfeln (11 mm)

■■ In den Universalzerkleinerer geben und 2 Sekunden mixen.

Honig-Apfel-Mischung (CNHR12C):

––110 g Waldhonig (5 °C)

––30 g Apfel in Würfeln (11 mm)

■■ In den Universalzerkleinerer geben und 2 Sekunden mixen.

Kuchen:

––3 Eier

––60 g Butter

––100 g Weißmehl (Type 405)

––60 g gemahlene Walnüsse

––1 TL Zimt

––2 Päckchen Vanillezucker

––1 TL Backpulver

––1 Apfel

■■ Die Eier trennen.

■■ Eiweiß steif schlagen.

■■ Eigelb mit dem Zucker schlagen, dann die weiche Butter und die Honig-Apfel- Mischung hinzugeben.

■■ Mehl, gemahlene Walnüsse, Zimt und Backpulver in einer separaten Schüssel mischen. Zu den feuchten Zutaten geben und unterrühren. Den Eischnee vorsichtig mit einem Spatel unterziehen.

■■ Eine Kastenkuchenform (35 x 11 cm) mit Backpapier auslegen und die vorbereitete Mischung hineingeben.

■■ Den Apfel schälen und in Scheiben schneiden. Die Apfelscheiben auf dem Kuchen verteilen.

■■ Den Backofen auf 180 °C vorheizen und den Kuchen 30 Minuten backen.

4

Schneebesen

X Bild A

5Getriebevorsatz

6Schneebesen

Wenn der Schneebesen nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann dieser über den Kundendienst bestellt werden (Bestell-Nr. 00750665).

Wichtig!

Getriebevorsatz mit Schneebesen nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und abnehmen.

Bedienen

Zum Schlagen von Schlagsahne, Eischnee und Milchschaum aus heißer (max. 70 °C) und kalter Milch (max. 8 °C) sowie zur Zubereitung von Saucen und Desserts.

WWWarnung Verbrühungsgefahr!

Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes, schmales Mixgefäß benutzen. Heiße Milch kann spritzen und zu Verbrühungen führen.

Achtung!

Den Schneebesen niemals ohne den Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen.

X Bild C

■■ Getriebevorsatz auf das Grundgerät setzen und gegen den Uhrzeigersinn drehen.

■■ Schneebesen in den Getriebevorsatz stecken und einrasten lassen.

■■ Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen. ■■ Grundgerät und Mixbecher fest halten

und Einschalttaste drücken. ■■ Nach der Verarbeitung die

Einschalttaste loslassen.

Schneebesen de

Nach der Arbeit/Reinigen

Achtung!

Getriebevorsatz nie in Wasser tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der

Spülmaschine reinigen.

■■ Grundgerät vom Getriebevorsatz abnehmen.

■■ Schneebesen vom Getriebevorsatz abnehmen.

■■ Der Schneebesen kann in der Spülmaschine gereinigt werden, den Getriebevorsatz nur feucht abwischen.

Änderungen vorbehalten.

5

en For your safety

For your safety

These accessories are designed for the hand blender MSM1..../

MSM2.... . Follow the operating instructions for the hand blender. The accessories are suitable only for the use described in these instructions.

WWRisk of injury from sharp blades!

Never grip the blade in the universal cutter. Take hold of the universal cutter blade by the plastic handle only. Do not touch the blade of the universal cutter with bare hands. Clean with a brush. The universal cutter must be completely assembled before use!

Important!

Do not attach or remove accessories until the appliance is at a standstill. Never use the hand blender (blender foot) in the universal cutter container. The universal cutter is not microwave-safe. Do not fit or remove the attachment for the universal cutter until the appliance has come to a standstill. Never immerse the attachment of the universal cutter in liquids and do not clean under running water or in the dishwasher.

Never insert the whisk into the base unit without the gear attachment. Never immerse the gear attachment in liquids and do not clean under running water or in the dishwasher.

Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. Please keep the operating instructions in a safe place.

If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.

On account of the different models, it is possible that not all accessories are included in your set. These are also available separately from customer service.

Universal cutter

X Fig. A

1Container

2Blade

3Gear attachment

4Lid

Operation

For cutting up meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts and almonds. Always observe the maximum quantities in the table. X Fig. D

6

Warning!

■■ Before cutting up meat, remove gristle, bones and sinews.

■■ The universal cutter is not suitable for cutting up very hard items (coffee beans, radishes, nutmeg) and frozen food (fruit, etc.).

X Fig. B

■■ Place the container on a flat, clean work surface and press into position.

■■ Insert blade.

Important: The blade must be positioned straight in the container.

■■ Add food.

■■ Place the gear attachment on the container and rotate clockwise until it clicks into position.

■■ Place the base unit on the attachment and rotate clockwise.

■■ Insert the mains plug.

■■ Hold the base unit and universal cutter firmly and switch on the appliance.

■■ Release the On button after processing. ■■ Disconnect the mains plug.

After using the appliance/ cleaning

■■ Remove the base unit from the attachment.

■■ Rotate the attachment anticlockwise and take off from the universal cutter.

■■ Hold the blade by the plastic handle and take out.

■■ Clean all parts immediately after use.

X Fig. E

Warning!

Never immerse the attachment of the universal cutter in water and do not clean under running water or in the dishwasher. ■■ Wipe the attachment with a damp cloth

only.

■■ Clean the other accessory parts with a detergent solution and a soft cloth or sponge or place them in the dishwasher. Clean the blades with a brush.

Universal cutter

en

Sample recipe:

Honey cake with apples

Honey-apple mixture (CNHR15):

––130 g forest honey (5 °C)

––30 g apple in cubes (11 mm)

■■ Put in universal cutter and mix for 2 seconds.

Honey-apple mixture (CNHR12C):

––110 g forest honey (5 °C)

––30 g apple in cubes (11 mm)

■■ Put in universal cutter and mix for 2 seconds.

Cake:

––3 eggs

––60 g butter

––100 g plain white flour

––60 g ground walnuts

––1 tsp cinnamon

––2 packets vanilla sugar

––1 tsp baking powder

––1 apple

■■ Separate the egg yolks from the whites.

■■ Beat the egg whites until stiff.

■■ Beat the yolks and sugar, then add the softened butter and the honey-apple mixture.

■■ Mix the flour, ground walnuts, cinnamon and baking powder in a separate bowl. Add to the moist ingredients and mix in. Using a spatula carefully fold in the beaten egg whites.

■■ Line a bread baking pan (dimensions 35 cm x 11 cm) with baking paper and pour in the prepared mixture.

■■ Peel the apple and slice. Arrange the slices on the cake.

■■ Preheat the oven to 180 °C and bake the cake for 30 minutes.

7

en Whisk

Whisk

X Fig. A

5Gear attachment

6Whisk

If the whisk is not included with the hand blender, it can be ordered from customer service (order no. 00750665).

Important!

Do not attach or remove the gear attachment with whisk until the appliance is at a standstill.

Operation

For whipping cream, beating egg whites and milk froth from hot (max. 70 °C) and cold milk (max. 8 °C) as well as for preparing sauces and desserts.

WWWarning Risk of scalding!

When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for blending. Hot milk may splash and scald you.

Warning!

Never insert the whisk into the base unit without the gear attachment.

X Fig. C

■■ Place gear attachment on the base unit and turn anti-clockwise.

■■ Insert the whisk into the gear attachment and lock into position.

■■ Put the food in the blender jug.

■■ Take hold of the base unit and blender jug and press the On button.

■■ Release the On button after processing.

After using the appliance/ cleaning

Warning!

Never immerse the gear attachment in water and do not clean under running water or in the dishwasher.

■■ Remove the base unit from the gear attachment.

■■ Remove the whisk from the gear attachment.

■■ The whisk can be cleaned in the dishwasher, but wipe the gear attachment with a damp cloth only.

Changes reserved.

8

Pour votre sécurité fr

Pour votre sécurité

Cet accessoire est destiné au mixeur plongeant MSM1..../MSM2.... .

Respecter la notice d’utilisation du mixeur plongeant. L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente notice.

WWRisque de blessures dû aux lames tranchantes !

N’approchez jamais les doigts de la lame présente dans le broyeur universel. Ne saisissez la lame du broyeur universel que par la poignée en plastique. Ne jamais toucher à main nue la lame du broyeur universel. Pour nettoyer, utiliser une brosse. N’utilisez le broyeur universel qu’à l’état entièrement assemblé !

Important!

Ne monter et démonter l’accessoire qu’une fois l’appareil immobile. Ne jamais travailler avec le mixeur plongeant (pied mixeur) dans le récipient du broyeur. Le broyeur universel ne va pas au four microondes. Monter et retirer l’élément superposé du broyeur universel uniquement pendant que l’appareil ne tourne pas. Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel dans des liquides, ne le nettoyez pas sous un jet d’eau ni au lave-vaisselle.

N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil de base sans vous servir de l’embout démultiplicateur. Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur dans des liquides, ne le nettoyez pas sous un jet d’eau ou au lave-vaisselle.

Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Veuillez conserver la notice d’utilisation.

Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.

Vu le nombre de modèles différents, il se peut que les accessoires ne figurent pas tous dans votre set. Vous pouvez vous procurer ces accessoires individuellement auprès du service après-vente.

Broyeur universel

X Figure A

1Récipient

2Lame

3Couvercle démultiplicateur

4Couvercle

Utilisation

Pour broyer les produits suivants : viande, fromage à pâte dure, oignons, fines herbes, ail, fruits, légumes, noix et amandes. Respecter impérativement les quantités maximales énoncées dans le tableau.

X Figure D

9

fr Broyeur universel

Attention !

■■ Avant de broyer de la viande, en retirer les cartilages, os et tendons.

■■ Ce broyeur universel ne convient pas pour broyer les produits très durs (grains de café, raifort, noix muscade) et congelés (fruits ou assimilés).

X Figure B

■■ Poser et appuyer le récipient sur une surface de travail lisse et propre.

■■ Mettez la lame en place. Important : la lame soit être en position bien verticale.

■■ Verser les ingrédients dans le récipient. ■■ Poser le couvercle démultiplicateur sur le récipient, puis le tourner dans le sens

des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.

■■ Poser l’appareil de base sur l’élément superposé puis le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.

■■ Brancher la fiche secteur.

■■ Tenez fermement l’appareil de base et le broyeur universel. Allumez l’appareil.

■■ Une fois le mixage effectué, relâcher la touche d’allumage.

■■ Débrancher la fiche secteur.

Après le travail / Nettoyage

■■ Détachez l’appareil de base de l’élément superposé.

■■ Tournez l’élément superposé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis détachez-le du broyeur universel.

■■ Saisissez la lame par sa poignée en plastique, puis retirez-la.

■■ Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. X Figure E

Attention !

Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel dans l’eau, ne le nettoyez pas sous un jet d’eau et ne le mettez pas au lave-vaisselle.

■■ Nettoyer le couvercle démultiplicateur uniquement avec un chiffon humide.

■■ Nettoyer les autres accessoires avec un produit de nettoyage et un chiffon doux ou une éponge ou les laver au lave-vaisselle. Utiliser une brosse pour nettoyer la lame.

Exemple de recette :

Gâteau au miel et aux pommes

Mélange miel-pomme (CNHR15) :

––130 g de miel de forêt (5 °C)

––30 g de pommes coupées en dés

(11 mm)

■■ Verser le tout dans le broyeur universel et mélanger pendant 2 secondes.

Mélange miel-pomme (CNHR12C) :

––110 g de miel de forêt (5 °C)

––30 g de pommes coupées en dés

(11 mm)

■■ Verser le tout dans le broyeur universel et mélanger pendant 2 secondes.

Gâteau :

––3 œufs

––60 g de beurre

––100 g de farine de blé (type 405)

––60 g de noix en poudre

––1 c. à c. de cannelle

––2 sachets de sucre vanillé

––1 c. à c. de levure chimique

––1 pomme

■■ Séparer les blancs des jaunes d’œuf. ■■ Battre les blancs d’œuf en neige.

■■ Battre les jaunes d’œuf avec le sucre, puis ajouter le beurre mou et le mélange miel-pomme.

■■ Mélanger la farine, les noix en poudre, la cannelle et la levure chimique dans un bol séparé. Ajouter aux ingrédients humides et bien mélanger. Incorporer délicatement les blancs d’œufs battus à l’aide d’une spatule.

■■ Tapisser un moule à cake (35 x 11 cm) de papier de cuisson et y verser le mélange préparé.

■■ Éplucher la pomme et la couper en morceaux. Répartir les tranches de pommes sur le gâteau.

10

■■ Préchauffer le four à 180 °C et faire cuire le gâteau pendant 30 minutes.

Fouet

X Figure A

5Embout démultiplicateur

6Fouet

Si le fouet n’a pas été livré d’origine, vous pouvez le commander auprès du service après-vente (n° de réf. 00750665).

Important !

Ne montez et démontez l’embout démultiplicateur avec fouet qu’une fois l’appareil immobile.

Utilisation

Le fouet convient pour monter la crème chantilly, battre les blancs en neige et faire mousser le lait (lait chaud (70 °C max) et froid (8 °C max.), ainsi que pour préparer des sauces et des desserts.

WWAvertissement Risque de brûlures !

Pour traiter du lait très chaud, utilisez un récipient mixeur de petit diamètre à bords hauts. Le lait très chaud peut éclabousser et provoquer des brûlures.

Attention !

N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil de base sans vous servir de l’embout démultiplicateur.

X Figure C

■■ Posez l’accessoire démultiplicateur sur l’appareil de base et tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre.

■■ Insérez le fouet dans l’embout démultiplicateur puis clipsez-le.

■■ Versez les aliments dans le bol mixeur. ■■ Tenez fermement l’appareil de base

et le bol mixeur, puis appuyez sur le bouton de mise en route.

■■ Une fois le mixage effectué, relâchez le bouton de mise en route.

Fouet fr

Après le travail / Nettoyage

Attention !

Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur dans l’eau, ne le nettoyez pas sous un jet d’eau et ne le mettez pas au lave-vaisselle. ■■ Détachez l’appareil de base de l’acces-

soire démultiplicateur.

■■ Détachez le fouet de l’embout démultiplicateur.

■■ Le fouet peut se laver au lave-vaisselle. N’essuyez l’embout démultiplicateur qu’avec un chiffon humide.

Sous réserve de modifications.

11

it Per la vostra sicurezza

Per la vostra sicurezza

Questo accessorio è destinato al frullatore ad immersione MSM1..../

MSM2.... . Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad immersione.

L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in questo libretto d’istruzioni.

WWPericolo di ferite da lame taglienti!

Non toccare mai la lama nel mini tritatutto. Afferrare la lama del mini tritatutto solo dall’impugnatura di plastica. Non toccare la lama del mini tritatutto con le mani nude. Per la pulizia usare una spazzola. Usare il mini tritatutto solo se completamente montato!

Importante!

Applicare e rimuovere gli accessori solo ad apparecchio fermo. Non lavorare mai con il frullatore ad immersione (piede frullatore) nel contenitore del tritatutto. Il mini tritatutto non può essere utilizzato nel forno a microonde. Applicare e rimuovere l’adattatore del mini tritatutto solo quando l’apparecchio è fermo. Non immergere mai l’adattatore del mini tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.

Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare priva dell’adattatore ingranaggio. Non immergere mai l’adattatore ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.

Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso

di questo apparecchio. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.

In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.

A causa dei diversi modelli, è possibile che non tutti gli accessori siano compresi nel vostro set. Questi sono in vendita anche singolarmente presso il servizio assistenza clienti.

Mini tritatutto

X Figura A

1Contenitore

2Lama

3Coperchio con innesto per corpo motore

4Coperchio

Uso

Per sminuzzare carne, formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle. Rispettare assolutamente le quantità massime indicate nella tabella. X Figura D

12

Attenzione!

■■ Prima di tritare la carne, asportare cartilagini, ossi e tendini.

■■ Il mini tritatutto non è idoneo per tritare alimenti molto duri (chicchi di caffè, rafano, noce moscata) e prodotti surgelati (frutta e simili).

X Figura B

■■ Disporre il contenitore su un piano di lavoro liscio e pulito e tenerlo fermo.

■■ Inserire la lama.

Importante: la lama deve essere inserita diritta nel contenitore.

■■ Introdurre l’alimento.

■■ Mettere il coperchio con innesto per corpo motore sul contenitore e ruotare in senso orario finché non si sente uno scatto.

■■ Disporre l’apparecchio base sull’adattatore e ruotarlo in senso orario.

■■ Inserire la spina di alimentazione. ■■ Mantenere ben fermi apparecchio base e mini tritatutto ed accendere

l’apparecchio.

■■ Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante d'accensione.

■■ Staccare la spina di alimentazione.

Dopo il lavoro/pulizia

■■ Staccare l’apparecchio base dall’adattatore.

■■ Ruotare l’adattatore in senso antiorario e rimuoverlo dal mini tritatutto.

■■ Afferrare la lama dall’impugnatura di plastica ed estrarla.

■■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.

X Figura E

Attenzione!

Non immergere mai l’adattatore del mini tritatutto in acqua e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.

■■ Pulire l’adattatore solo con un panno umido.

■■ Pulire gli altri componenti con detersivo e un panno o una spugna o metterli

in lavastoviglie. Per pulire le lame utilizzare una spugna.

Mini tritatutto

it

Ricetta di esempio: torta al miele con le mele

Miscela di miele e mele (CNHR15):

––130 g di miele di bosco (5 °C)

––30 g di mele a dadini (11 mm)

■■ Inserire nel mini tritatutto e frullare per 2 secondi.

Miscela di miele e mele (CNHR12C):

––110 g di miele di bosco (5 °C)

––30 g di mele a dadini (11 mm)

■■ Inserire nel mini tritatutto e frullare per 2 secondi.

Torta:

––3 uova

––60 g di burro

––100 g di farina tipo 00

––60 g di noci tritate

––1 cucchiaino di cannella

––2 bustine di vanillina

––1 cucchiaino di lievito in polvere

––1 mela

■■ Separare gli albumi dai tuorli.

■■ Montare a neve ferma gli albumi.

■■ Sbattere i tuorli con lo zucchero, quindi aggiungere il burro ammorbidito e la miscela di miele e mele.

■■ Mescolare la farina, le noci tritate, la cannella e il lievito in polvere in una ciotola separata. Aggiungere agli altri ingredienti e incorporare. Incorporare con delicatezza gli albumi a neve con una spatola.

■■ Rivestire uno stampo da plumcake (35 x 11 cm) di carta forno e versarvi la miscela preparata.

■■ Sbucciare le mele e tagliarle a fette. Distribuire le mele a fette sulla torta.

■■ Preriscaldare il forno a 180 °C e far cuocere la torta per 30 minuti.

13

it Frusta per montare

Frusta per montare

X Figura A

5Adattatore ingranaggio

6Frusta per montare

Se la frusta per montare non è compresa nella fornitura, può essere ordinata tramite il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 00750665).

Importante!

Applicare e staccare l’adattatore ingranaggio con frusta per montare solo ad apparecchio fermo.

Uso

La frusta per montate è idonea per montare panna, albume d’uovo e schiuma di latte da latte molto caldo (max. 70 °C) e latte freddo (max. 8 °C) ed inoltre per la preparazione di sughi e dolci.

WWAttenzione Pericolo di ustioni!

Per la lavorazione di latte bollente usare un bicchiere per frullare alto e sottile. Dal latte bollente possono uscire spruzzi e provocare ustioni.

Attenzione!

Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare priva dell’adattatore ingranaggio.

X Figura C

■■ Applicare l’adattatore ingranaggio sull’apparecchio base e ruotare in senso antiorario.

■■ Inserire la frusta per montare nell’adattatore ed arrestarla.

■■ Introdurre l’alimento nel bicchiere frullatore .

■■ Mantenere ben fermo l’apparecchio ed il bicchiere frullatore e premere il pulsante d’accensione.

■■ Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.

Dopo il lavoro/pulizia

Attenzione!

Non immergere mai l’adattatore ingranaggio in acqua e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.

■■ Togliere l’apparecchio base dall’adattatore ingranaggio.

■■ Staccare la frusta per montare dall’adattatore.

■■ La frusta per montare può essere lavata in lavastoviglie, pulire l’adattatore ingranaggio solo con un panno umido.

Con riserva di modifiche.

14

Voor uw veiligheid nl

Voor uw veiligheid

Dit toebehoren is voor de staafmixer MSM1..../MSM2.... bedoeld.

Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht. Het accessoire is alleen geschikt voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven toepassing.

WWVerwondingsgevaar door scherpe messen!

Niet in het mes van de universele fijnsnijder grijpen. Het mes van de universele fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan de kunststof handgreep. Het mes van de universele fijnsnijder niet met blote handen aanraken. Voor het reinigen een borstel gebruiken. De universele fijnsnijder alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken!

Belangrijk!

Accessoires alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het apparaat stilstaat. Nooit met de staafmixer (mixervoet) in het fijnsnijderreservoir werken. De universele fijnsnijder is niet geschikt voor de magnetron. Het opzetstuk van de allessnijder alleen aanbrengen of verwijderen wanneer het apparaat stilstaat. Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de vaatwasmachine reinigen.

De garde nooit zonder aandrijfhulpstuk in het basisapparaat aanbrengen. Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de vaatwasmachine reinigen.

Lees deze gebruiksaanwijzing met belangrijke veiligheidsen bedieningsaanwijzingen over het apparaat vóór de ingebruikneming

zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.

Ook deze gebruiksaanwijzing overhandigen als u het apparaat aan derden doorgeeft. Omdat er meerdere modellen zijn, is het mogelijk dat uw set niet alle accessoires bevat. Deze zijn afzonderlijk verkrijgbaar bij de klantenservice.

Universele fijnsnijder

X Afb. A

1Reservoir

2Mes

3Aandrijvingsopzetstuk

4Deksel

Bedienen

Voor het fijnsnijden van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten en amandelen. De in de tabel vermelde maximumhoeveelheden beslist in acht nemen. X Afb. D

15

nl Universele fijnsnijder

Attentie!

■■ Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen voordat u vlees fijnsnijdt.

■■ De universele fijnsnijder is niet geschikt voor het fijnsnijden van zeer harde levensmiddelen (koffiebonen, rammenas, muskaatnoten) en diepvriesproducten (fruit e.d.).

X Afb. B

■■ Reservoir op een gladde, schone ondergrond plaatsen en aandrukken.

■■ Het mes aanbrengen. Belangrijk: het mes moet recht in het reservoir zitten.

■■ Levensmiddelen toevoegen.

■■ Aandrijvingsopzetstuk op het reservoir plaatsen en met de klok mee draaien tot het hoorbaar vastklikt.

■■ Het basisapparaat op het opzetstuk aanbrengen en met de klok mee draaien.

■■ Stekker in het stopcontact steken. ■■ Het basisapparaat en de universele

fijnsnijder vasthouden en het apparaat inschakelen.

■■ Na het mixen de inschakelknop loslaten. ■■ Stekker uit het stopcontact nemen.

Na het werk/reinigen

■■ Het basisapparaat van het opzetstuk verwijderen.

■■ Het opzetstuk tegen de klok in draaien en van de universele fijnsnijder nemen.

■■ Het mes aan de kunststof handgreep vastpakken en eruit nemen.

■■ Alle onderdelen bij voorkeur direct na gebruik reinigen. X Afb. E

Attentie!

Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet in water dompelen en niet onder stromend water of in de vaatwasmachine reinigen.

■■ Het opzetstuk uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek.

■■ Reinig de overige accessoires met zeepsop en een zachte doek of spons of doe deze in de vaatwasmachine. Gebruik een borstel om de messen te reinigen.

Voorbeeldrecept: honingkoek met appels

Honing-appelmengeling (CNHR15):

––130 g woudhoning (5 °C)

––30 g appels in blokjes (11 mm)

■■ In de universele fijnsnijder doen en

2 seconden mixen.

Honing-appelmengeling (CNHR12C):

––110 g woudhoning (5 °C)

––30 g appels in blokjes (11 mm)

■■ In de universele fijnsnijder doen en

2 seconden mixen.

Gebak:

––3 eieren

––60 g boter

––100 g witte bloem (type 405)

––60 g gemalen walnoten

––1 theelepel kaneel

––2 pakjes vanillesuiker

––1 theelepel bakpoeder

––1 appel

■■ De eiwitten scheiden van de eierdooiers.

■■ Het eiwit stijf kloppen.

■■ Eierdooiers met de suiker opkloppen, dan de zachte boter en de honingappelmengeling toevoegen.

■■ Bloem, gemalen walnoten, kaneel en bakpoeder in een afzonderlijke kom mengen. Aan de vochtige ingrediënten toevoegen en eronder roeren. De geklopte eiwit er voorzichtig met een spatel doorroeren.

■■ Bakpapier in een rechthoekige cakevorm (35 x 11 cm) leggen en de voorbereide mengeling erin doen.

■■ De appel schillen en in plakjes snijden. De plakjes appel over het gebak verdelen.

■■ De oven op 180 °C voorverwarmen en de honingkoek 30 minuten bakken.

16

Garde

X Afb. A

5Aandrijfhulpstuk

6Garde

Als de garde niet standaard met het apparaat wordt meegeleverd, kunt u deze bestellen bij de klantenservice (bestelnr. 00750665).

Belangrijk!

Het aandrijfhulpstuk met de garde alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het apparaat stilstaat.

Bedienen

De garde is geschikt voor het kloppen van slagroom, eiwit en melkschuim van hete (max. 70 °C) en koude melk (max. 8 °C), evenals voor het bereiden van sauzen en desserts.

WWWaarschuwing:

Gevaar voor brandwonden!

Bij de verwerking van hete melk een hoge, smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan spatten en brandwonden veroorzaken.

Let op!

De garde nooit zonder aandrijfhulpstuk in het basisapparaat aanbrengen.

X Afb. C

■■ Aandrijfhulpstuk op het basisapparaat zetten en tegen de klok in draaien.

■■ De garde in het aandrijfhulpstuk steken en vastklikken.

■■ Levensmiddel in de mixkom doen.

■■ Basisapparaat en mixkom vasthouden en de inschakeltoets indrukken.

■■ Na het mixen de inschakelknop loslaten.

Na het werk/reinigen

Let op!

Het aandrijfhulpstuk niet in water dompelen en niet onder stromend water of in de vaatwasmachine reinigen.

■■ Basisapparaat van het aandrijfhulpstuk nemen.

■■ Garde van het aandrijfhulpstuk nemen.

Garde nl

■■ De garde kan worden gereinigd in de vaatwasmachine; het aandrijfhulpstuk alleen afvegen met een vochtige doek.

Wijzigingen voorbehouden.

17

da For din egen sikkerheds skyld

For din egen sikkerheds skyld

Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MSM1..../MSM2.... . Læs og overhold brugsanvisningen til stavblenderen.

Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i denne vejledning.

WWFare for at komme til skade på grund af skarpe knive!

Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren. Tag altid kun fat i kunststofgrebet på minihakkeren. Berør ikke kniven på

minihakkeren med de bare hænder. Benyt en børste til rengøring. Minihakkeren må kun bruges, når den er helt samlet!

Vigtigt!

Tilbehør må kun sættes på og tages af, når apparatet står stille. Arbejd aldrig med stavblenderen (blenderfod) i minihakkeren. Minihakkeren er ikke egnet til mikrobølgeovnen. Påsatsen til minihakkeren må kun sættes på og tages af, når apparatet står stille. Dyp aldrig påsatsen til minihakkeren i væsker, rengør den ikke under rindende vand, og sæt den ikke i opvaskemaskinen.

Sæt aldrig piskeriset i drevet uden motorenheden. Dyp aldrig drevet i væske; rengør det ikke under rindende vand, og sæt det ikke i opvaskemaskinen.

Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerhedsog

betjeningshenvisninger til dette apparat. Opbevar venligst brugsanvisningen.

Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.

Da der findes forskellige modeller, kan det være, at ikke alle tilbehørsdele er indeholdt i sættet. Disse kan også købes enkeltvis hos serviceforhandleren.

Minihakker

X Billede A

1Beholder

2Kniv

3Drevpåsats

4Låg

Betjening

Til at småhakke kød, hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder, mandler. De maksimale mængder i tabellen skal ubetinget overholdes. X Billede D

OBS!

■■ Før kød småhakkes: Fjern knogler, brusk, hud og sener.

■■ Minihakkeren er ikke egnet til at småhakke meget hårde fødevarer

(kaffebønner, ræddike, muskatnødder) og frostvarer (frugt el.lign.).

X Billede B

■■ Stil beholderen på en glat og ren arbejdsflade, og tryk den ned.

■■ Sæt kniven i.

Vigtigt: Kniven skal sidde lige i beholderen. ■■ Fyld fødevarerne i.

18

Loading...
+ 41 hidden pages