BOSCH MMRP1000 Manual

0 (0)

 

 

Register

your

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

new

 

 

 

and

 

 

 

device on

 

 

MyBosch now

 

 

 

get free

benefits:

 

 

bosch-

 

 

 

home.

 

 

 

 

 

 

com/

 

 

welcome

 

Chopper

MMRP1...

[de]

Gebrauchsanleitung

Universal-Zerkleinerer

3

[en]

Instruction manual

Chopper

8

[fr]

Mode d’emploi

Hachoir universel

12

[it]

Istruzioni per l’uso

Macinatore universale

17

[nl]

Gebruiksaanwijzing

Universele hakmachine

22

[da]

Brugsanvisning

Universal-chopper

27

[no]

Bruksanvisning

Universalmikser

31

[sv]

Bruksanvisning

Minihackare

35

[fi]

Käyttöohje

Minileikkuri

39

[es]

Instrucciones de uso

Trituradora universal

43

[pt]

Instruções de serviço

Picadora universal

49

[el]

Οδηγίες χρήσης

Πoλυκόπτης

54

[tr]

Kullanım kılavuzu

Üniversal doǧrayıcı

60

[pl]

Instrukcja obsługi

Rozdrabniarka uniwersalna

67

[uk]

Інструкція з експлуатації

Універсальний подрібнювач

73

[ru]

Инструкция по эксплуатации

Многофункционапьньıй

78

[ar]

مادختسلاا تاداشرإ

ضارغلأا عيمجل طلاخ

89

Zu Ihrer Sicherheit

de

Zu Ihrer Sicherheit

Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheitsund Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.

Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern bzw. Vermischen von Lebensmitteln. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Gebrauchsanleitung

bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.

Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden.

Generelle Sicherheitshinweise

WWStromschlaggefahr

Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen,

die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Vorsicht beim Hantieren mit scharfen Schneidmessern und beim Leeren der Schüssel sowie beim Reinigen. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild

anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Zuleitung nicht über scharfe

Kanten oder heiße Flächen ziehen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

3

de Sicherheitshinweise für dieses Gerät

Sicherheitshinweise für dieses Gerät

WWVerletzungsgefahr

WWStromschlaggefahr

Gerät nur mit Originalzubehör betreiben. Becher nicht auf heißen Untergrund stellen. Vorsicht bei der Verarbeitung heißer

Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei der Verarbeitung spritzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen bedienen, unter fließendes Wasser halten oder in Flüssigkeiten eintauchen. Motor-Einheit nur bei Stillstand vom Becher abnehmen. Gerät niemals leer laufen lassen. Netzstecker herausziehen, bevor Sie das Gerät anheben oder die Abdeckung abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf dem Kopf stehend benutzen oder es in der Position auseinander nehmen.

WWVerletzungsgefahr durch scharfe Messer

Die Messer immer nur am Kunststoffgriff anfassen. Nach dem Ausschalten läuft das Gerät kurze Zeit nach.

WWVerbrühungsgefahr

Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.

Inhalt

Zu Ihrer Sicherheit 3 Generelle Sicherheitshinweise 3 Sicherheitshinweise für dieses Gerät 4 Auf einen Blick 4 Bedienen 5 Nach der Arbeit 5 Reinigen 5 Praktische Tipps und Rezepte 5 Entsorgung 6 Garantiebedingungen 6 Anwendungsbeispiele 7

Auf einen Blick

Bitte Bildseite ausklappen.

X Bild 1

aMotor-Einheit

Zum Einund Ausschalten des Gerätes und Ändern der Betriebsart

ÌDauer-Betrieb

=Motor-Einheit nach unten drücken ËIntervall-Betrieb (I)

=Motor-Einheit nach unten drücken, festhalten, loslassen – nach unten drücken, festhalten, Ioslassen

bSchutzdeckel

Zum Verschließen des Bechers und Festriegeln des Werkzeugs – auf richtigen Sitz achten! Nicht verkanten! Das Gerät kann nur bei richtig aufgesetztem Schutzdeckel in Betrieb gesetzt werden.

cMesser

Zum Zerkleinern von z. B. Kräutern, Zwiebeln, Obst, Gemüse, Käse und Fleisch

Becher (Mikrowellen geeignet)

daus Kunststoff

(Fassungsvermögen: max. 800 ml)

4

Bedienen

X Bilder 2-6

WWAchtung!

Der Zerkleinerer ist nicht geeignet zum Zerkleinern von Kaffeebohnen, Rettichen oder Zucker. Vor der Verarbeitung alle Hartteile entfernen (beim Fleisch z. B. Sehnen, Knorpel oder Knochen).

Vor dem ersten Gebrauch Gerät und Werkzeuge reinigen.

■■ Netzkabel vollständig abwickeln. ■■ Becher auf glatte und saubere

Arbeitsfläche stellen.

■■ Werkzeug in den Becher einsetzen. ■■ Lebensmittel in Becher einfüllen.

Maßskala beachten. X Bild 2-A ■■ Schutzdeckel aufsetzen – nicht

verkanten!

■■ Motor-Einheit aufsetzen, einrasten lassen. Gerät startet nicht, wenn nicht richtig eingerastet.

■■ Netzstecker einstecken.

■■ Becher mit einer Hand festhalten, mit der anderen Hand auf die Motor-Einheit drücken:

Dauer-Betrieb zum feinen Zerkleinern oder Intervall-Betrieb zum groben Hacken von z. B. Zwiebeln oder Kräutern.

X Bild 8

WWVerletzungsgefahr!

Netzstecker herausziehen, bevor Sie das Gerät anheben oder die Abdeckung abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf

dem Kopf stehend benutzen oder es in der Position auseinander nehmen.

Nach der Arbeit

■■ Netzstecker ziehen.

■■ Motor-Einheit und Schutzdeckel abnehmen.

■■ Werkzeug herausnehmen, danach Lebensmittel entnehmen.

Bedienen de

Reinigen

WWStromschlaggefahr!

Die Motor-Einheit nie in Wasser tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.

WWVerletzungsgefahr!

Messer nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen. Messer nur am Kunststoffgriff anfassen.

■■ Netzstecker ziehen.

■■ Motor-Einheit feucht abwischen und anschließend trockenreiben.

■■ Werkzeuge, Becher und Schutzdeckel in der Spülmaschine oder mit einer Bürste unter fließendem Wasser reinigen.

Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl entstehen Verfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können. Nach dem Zerkleinern von Zwiebeln oder Knoblauch Becher sofort reinigen.

Zum Aufbewahren X Bild 7

■■ Netzkabel um die Motor-Einheit wickeln.

Praktische Tipps und Rezepte

Damit das Arbeiten mit dem Gerät leichter und die Ergebnisse besser werden, können Ihnen folgende Tipps helfen. (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 7)

Vor dem Einsatz des Gerätes:

––Fleisch, Käse, rohes Obst oder Gemüse vor der Verarbeitung in etwa 1 cm große Würfeln schneiden.

––Kräuter waschen, Stengel entfernen und kurz abtrocknen.

––Käse im Kühlschrank kühlen.

––Trockenes Brot in Stücke schneiden

––Vom Fleisch Knorpel, Knochen und Sehnen entfernen.

––Becher muss fettfrei und trocken sein, bevor Eiweiß geschlagen wird.

5

de Entsorgung

Milch-Shake

Zutaten

––300 ml kalte Milch

––100 g Erdbeeren oder anderes Obst

––1 Päckchen Vanillezucker

––2-3 EL Vanille-Eis

Zubereitung

■■ Alle Zutaten in den Becher geben und etwa 30 Sek. mixen. Sofort servieren.

Salatdressing

Zutaten

––200 g saure Sahne

––200 g Joghurt

––3 Knoblauchzehen

––2-3 EL Ketchup

––Prise Salz

––Zucker

––3-6 EL Essig

Zubereitung

■■ Alle Zutaten in den Becher geben und etwa 20 Sek. mixen.

Honig-Butter

Zutaten

––30 g Butter (aus dem Kühlschrank)

––100 g Honig (aus dem Kühlschrank)

Zubereitung

––Butter in kleine Stücke zerteilen.

––Butter und Honig in den Becher geben und etwa 10 Sek. mixen.

Entsorgung

Entsorgen Sie die Verpackung

J umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für

Deutschland und die Adressen fi nden

Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.

Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

6

Anwendungsbeispiele de

Anwendungsbeispiele

Hinweis: Die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, je nach Füllmenge und Feinheitsgrad.

Lebensmittel

Höchstmenge

Anzahl der

Zeit / Sekunden

 

 

Intervalle (I)

Ì

 

 

Ë

 

Petersilie

30 g

5-15 (l)

 

Knoblauch, Zwiebeln

150 g

5-10 (l)

 

Obst / Gemüse

200 g

10-15 (l)

 

Mandeln, Walnüsse

200 g

 

20-30 s

Käse

150 g

 

20-30 s

Fleisch

200 g

 

15-25 s

Babynahrung

200 g

 

10-20 s

Pfannkuchenteig

0,7 l

 

30-45 s

Cocktail

0,8 l

 

20-30 s

kürzere Einschaltzeit = kleinere Menge und/oder niedriger Zerkleinerungsgrad längere Einschaltzeit = größere Menge und/oder höherer Zerkleinerungsgrad

7

en For your safety

For your safety

Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance.

This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. The appliance is only suitable for cutting or mixing food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Please keep the Operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating

instructions. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.

General safety instructions

WWElectric shock risk

After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the

mains. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children. Children shall not play with the appliance. Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and / or appliance are damaged. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel.

Safety instructions for this appliance

WWRisk of injury

WWElectric shock risk

Operate the appliance with original accessories only. Do not place the jug on a hot base. Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during processing. Do not operate the appliance with wet hands, do not place under running water and do not immerse in liquid.

8

X Fig. 1
a Motor unit

Safety instructions for this appliance

en

Do not remove the motor unit until the jug has come to a standstill. Never run the appliance at no-load.

WWRisk of injury from sharp blades

Take hold of the blades by the plastic handle only. When switched off the appliance continues running briefly.

WWRisk of scalding

Add a maximum of 0.5 litres of hot or frothing liquid.

Congratulations on the purchase of

 

 

b

Cover

your new Bosch appliance. You can find

 

Used for sealing the jug and locking the

further information about our products

 

tool – ensure that the cover is attached

on our web page.

 

 

 

 

correctly! Do not fit the cover askew!

 

 

 

 

 

The appliance cannot be operated until

 

 

 

 

 

the cover has been attached correctly.

Contents

 

 

 

 

 

 

 

c

Blade

For your safety

8

 

For cutting e.g. herbs, onions, fruit,

General safety instructions

 

8

 

vegetables, cheese and meat

Safety instructions for this appliance

8

Jug (microwave-proof)

Overview

9

d

Made of plastic

Operating the appliance

 

9

 

(capacity: max. 800 ml)

After using the appliance

 

10

 

 

 

Operating the appliance

Cleaning

10

Practical tips and recipes

 

10

X Figs. 2-6

Disposal

11

Guarantee

11

WWWarning!

Application examples

 

11

The cutter is not suitable for grinding coffee

 

 

 

 

beans, cutting radishes or grinding sugar.

 

 

 

 

Before processing food, remove all hard

Overview

 

 

 

 

 

 

parts (e. g. remove sinews, gristle and

Please fold out the illustrated page.

 

 

bones from meat).

Used for switching the appliance on and off and changing the operating mode ÌContinuous operation

=Press motor unit down ËIntermittent operation (I)

=Press motor unit down, hold

in place, release – press down, hold in place,release

Before using the appliance for the first time, clean the appliance and tools.

■■ Completely unwind the power cord. ■■ Place the jug on a smooth, clean work

surface.

■■ Insert the tool into the jug.

■■ Place food in the jug. Note measuring scale. X Fig. 2-A

■■ Attach the cover – do not fit askew!

■■ Attach the motor unit, lock into position. The appliance will not start if the motor unit is not locked into position correctly.

■■ Insert the mains plug.

9

en After using the appliance

■■ Hold the jug with one hand and press onto the motor unit with the other hand. Continuous operation for cutting up fine or Intermittent operation for coarsely chopping e.g. onions or herbs.

X Fig. 8

WWRisk of injury!

Pull out the mains plug before lifting up the appliance or removing the cover. Never use the appliance on its head or disassemble it in this position.

After using the appliance

■■ Pull out the mains plug.

■■ Remove the motor unit and cover.

■■ Take out the tool, then remove the food.

Cleaning

WWElectric shock risk!

Never immerse the motor unit in water and do not clean in the dishwasher.

WWRisk of injury!

Never clean the blades with bare hands. Use a brush. Take hold of the blades by the plastic handle only.

■■ Pull out the mains plug.

■■ Wipe the motor unit with a damp cloth and then wipe dry.

■■ Clean the tools, jug and cover in the dishwasher or with a brush under running water.

Note: If processing e.g. red cabbage, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil. After cutting onions or garlic, clean the jug immediately.

Storing the appliance X Fig. 7

■■ Wind the mains cable around the motor unit.

Practical tips and recipes

The following tips may help you operate the appliance more easily and obtain better results. X “Application examples” see page 11

Before using the appliance:

––Before processing, cut meat, cheese, raw fruit or vegetables into approx.

1 cm / ½ in cubes.

––Wash herbs, remove stalks and dry briefly.

––Chill cheese in the refrigerator.

––Cut dry bread into pieces.

––Remove gristle, bones and sinews from meat.

––Before beating egg whites, ensure that the jug is grease-free and dry.

Milk shake

Ingredients

––300 ml cold milk

––100 g strawberries or other fruit

––1 packet of vanilla sugar

––2-3 tbs. vanilla ice cream

Preparation

■■ Put all ingredients in the jug and blend for approx. 30 sec. Serve immediately.

Salad dressing

Ingredients

––200 g soured cream

––200 g yoghurt

––3 garlic cloves

––2-3 tbs. tomato sauce

––pinch of salt

––sugar

––3-6 tbs. vinegar

Preparation

■■ Put all ingredients in the jug and blend for approx. 20 sec.

Honey butter

Ingredients

––30 g butter (from refrigerator)

––100 g honey (from refrigerator)

Preparation

■■ Cut butter into small pieces.

■■ Put butter and honey in the jug and blend for approx. 10 sec.

10

BOSCH MMRP1000 Manual

Disposal

Dispose of packaging in an environ-

J mentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling

of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.

Disposal en

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defi ned by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from

the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Changes reserved.

Application examples

Note: The times indicated in the following table are approximate values depending on the quantity and degree of fineness required.

Food

Max. quantity

Number of

Time / seconds

 

 

intervals (I)

Ì

 

 

Ë

 

Parsley

30 g

5-15 (l)

 

Garlic, onions

150 g

5-10 (l)

 

Fruit / vegetables

200 g

10-15 (l)

 

Almonds / walnuts

200 g

 

20-30 s

Cheese

150 g

 

20-30 s

Meat

200 g

 

15-25 s

Baby food

200 g

 

10-20 s

Pancake mixture

0,7 l

 

30-45 s

Cocktails

0,8 l

 

20-30 s

Shorter ON time = Smaller quantity and / or lower degree of cutting Longer ON time = Larger quantity and / or higher degree of cutting

11

fr Pour votre sécurité

Pour votre sécurité

Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil.

Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation. N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.

Consignes générales de sécurité

WWRisque d’électrocution

L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.

Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient été informées de l'utilisation de l'appareil et qu'elles comprennent les risques inhérents à son usage. L’utilisation

de l’appareil par les enfants est interdite. Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Avant de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires déplacées en service, il faut éteindre l'appareil et le débrancher du secteur. Prudence pendant le maniement de lames tranchantes, au moment de vider le bol ainsi que lors du nettoyage. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil luimême ne présentent aucun dommage. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.

12

Consignes de sécurité pour cet appareil

fr

Consignes de sécurité pour cet appareil

WWRisque de blessure

WWRisque d’électrocution

N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Ne déposez pas le gobelet sur des surfaces très chaudes. Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de provoquer des projection de liquide. Ne saisissez pas l’appareil avec les mains humides, ne le nettoyez pas sous l’eau courante et ne le plongez pas dans l’eau. Ne retirez le bloc moteur du gobelet qu’après que le moteur s’est arrêté. Ne faites jamais marcher l’appareil à vide.

WWRisque de blessures avec les lames tranchantes

Ne saisissez le couteau broyeur que par sa poignée en plastique. L’appareil continue de tourner brièvement une fois éteint.

WWRisque de vous ébouillanter

Verser au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.

Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos produits.

Sommaire

 

 

Pour votre sécurité

 

12

Consignes générales de sécurité

12

Consignes de sécurité pour cet appareil

13

Vue d’ensemble

13

Utilisation

14

Après le travail

14

Nettoyer....................................................

 

14

Conseils pratiques et recettes

 

14

Mise au rebut

15

Garantie

15

Exemples d’utilisation

 

16

Vue d’ensemble

Veuillez déplier la page illustrée.

X Figure 1

a Bloc moteur

Pour allumer et éteindre l’appareil et pour changer de mode ÌMarche permanente

=Poussez le bloc moteur vers le bas ËMarche intermittente (I)

=Poussez le bloc moteur vers le bas, maintenez-le dans cette position puis relâchez, poussez-le à nouveau, maintenez-le, puis relâchez.

bCouvercle de protection

Le couvercle sert à obturer le gobelet et verrouiller l’accessoire ! Veillez à ce que le couvercle soit bien en assise.

Ne le coincez pas ! L’appareil ne peut se mettre en marche qu’une fois le couvercle en place.

cLame

Servant à broyer par ex. les herbes culinaires, les oignons, les fruits et légumes, le fromage et la viande.

Gobelet (adapté aux micro-ondes)

den plastique

(contenance : 800 ml maxi.)

13

fr Utilisation

Utilisation

X Figures 2-6

WWAttention !

Ce broyeur ne convient pas pour broyer le café en grains, les radis et le sucre en morceaux. Avant de traiter des aliments, enlevez toutes leurs parties dures (dans la viande : les tendons, cartilages ou les os) ;

Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil et les accessoires.

■■ Déroulez complètement le cordon d'alimentation électrique.

■■ Posez le gobelet sur un plan de travail lisse et propre.

■■ Installez l’accessoire dans le gobelet. ■■ Versez les aliments dans le gobelet.

Tenez compte de l’échelle graduée.

X Figure 2-A

■■ Posez le couvercle en veillant à ne pas le coincer !

■■ Posez le bloc moteur puis faites-le encranter. L’appareil ne démarre pas tant que le bloc moteur n’a pas encranté.

■■ Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.

■■ Tenez le gobelet d’une main et, de l’autre, appuyez sur le bloc moteur: Mode permanent pour le broyage fin ou mode intermittent pour le broyage grossier p. ex. d’oignons ou d’herbes aromatiques.

X Figure 8

WWRisque de blessure !

Débranchez la fiche mâle de la prise de courant avant de soulever l’appareil ou de retirer le couvercle! N’utilisez jamais l’appareil tête en bas et ne le démontez jamais dans cette position !

Après le travail

■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

■■ Retirez le bloc moteur et le couvercle de protection.

■■ Retirez l’accessoire puis les aliments.

Nettoyer

WWRisque d’électrocution !

Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ne le lavez jamais au lave-vaisselle.

WWRisque de blessure !

Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues. Utilisez une brosse. Ne saississez les lames que par leur poignée en plastique.

■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

■■ Essuyez le bloc moteur avec un essuietout humide puis séchez-le avec un essuie-tout sec.

■■ Vous pouvez laver les accessoires, le gobelet et le couvercle de protection au lave-vaisselle, ou sous l’eau du robinet avec une brosse.

Remarque : Si vous traitez par exemple du chou rouge, les pièces en plastique vont prendre d’autres teintes. Quelques gouttes d’huile de cuisine permettent de les enlever. Après avoir broyé des oignons ou de l’ail, nettoyez immédiatement le gobelet.

Rangement de l’appareil X Figure 7

■■ Enroulez le cordon de secteur autour du bloc moteur.

Conseils pratiques et recettes

Voici quelques conseils qui vous faciliteront les travaux avec l’appareil et vous donneront de meilleurs résultats :

X « Exemples d’utilisation » voir page 16

14

Avant d’utiliser l’appareil :

––Découpez la viande, le fromage, les fruits crus ou les légumes en dés d’env. 1 cm de côté.

––Lavez les herbes, enlevez leurs tiges et faites sécher brièvement.

––Gardez le fromage au frais, au réfrigérateur.

––Coupez le pain sec en morceaux.

––Retirez les cartilages, les os et les tendons de la viande.

––Avant de battre des blancs d’oeufs, veillez à ce que le gobelet soit sec et à ce qu’il ne contienne pas de matière grasse.

Milk-shake

Ingrédients

––300 ml de lait froid

––100 g de fraises ou d’autres fruits

––1 sachet de sucre vanillé

––2-3 c. à soupe de glace à la vanille.

Préparation

■■ Versez tous les ingrédients dans le gobelet et fouettez le mélange pendant env. 30 secondes. Servez immédiatement.

Sauce pour la salade

Ingrédients

––200 g de crème aigre

––200 g de yaourt

––3 gousses d’ail

––2-3 c. à soupe de ketchup

––une pincée de sel

––sucre

––3 à 6 c. à soupe de vinaigre

Préparation

■■ Versez tous les ingrédients dans le gobelet puis mélangez pendant env. 20 secondes.

Mise au rebut

fr

Beurre au miel

Ingrédients

––30 g de beurre (sorti du réfrigérateur)

––100 g de miel (sorti du réfrigérateur)

Préparation

■■ Coupez le beurre en petits morceaux. ■■ Versez le beurre et le miel dans le

gobelet puis mélangez pendant env. 10 sec.

Mise au rebut

Eliminez l’emballage en respectant

J l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne

2012/19/UE relative aux appareils

électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit

le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifi cations.

15

fr Exemples d’utilisation

Exemples d’utilisation

Remarque : Les durées indiquées dans le tableau cidessous sont indicatives, elles dépendent de la quantité et de la finesse de broyage voulue.

Aliments

Quantité max.

Nombre

Durée / Secondes

 

 

d’intervalles (I)

Ì

 

 

Ë

 

Persil

30 g

5-15 (l)

 

Ail, oignons

150 g

5-10 (l)

 

Fruits / Légumes

200 g

10-15 (l)

 

Amandes, noix

200 g

 

20-30 s

Fromage

150 g

 

20-30 s

Viande

200 g

 

15-25 s

Aliments pour bébé

200 g

 

10-20 s

Pâte à crêpes

0,7 l

 

30-45 s

Cocktail

0,8 l

 

20-30 s

Durée d’enclenchement brève = faible quantité et / ou broyage grossier Durée d’enclenchement longue = grande quantité et / ou broyage assez fin

16

Per la vostra sicurezza

it

Per la vostra sicurezza

Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.

Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m.

Avvertenze di sicurezza generali

WWRischio di scossa elettrica

L’apparecchio va sempre scollegato dalla rete elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incostudito, prima del montaggio, dello

smontaggio, della pulizia e in caso di guasto. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!

Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il funzionamento si muovono, l'apparecchio deve essere spento e staccato dalla rete. Attenzione nel maneggiare lame di taglio affilate, nello svuotamento della ciotola e nella pulizia. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull'apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.

17

it Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio

Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio

WWPericolo ferite

WWRischio di scossa elettrica

Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali. Non deporre i bicchieri su superfici calde. Attenzione durante la lavorazione di liquidi bollenti. Durante la lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi. Non afferrare l’apparecchio con le mani bagnate, non metterlo sotto l’acqua corrente, né immergerlo in liquidi. Staccare il gruppo motore dal bicchiere solo quando è fermo. L’apparecchio non deve mai funzionare a vuoto.

WWPericolo di ferite a causa di lame taglienti

Afferrare le lame sempre dall’impugnatura di plastica. Dopo lo spegnimento l’apparecchio continua brevemente a girare.

WWPericolo scottature

Introdurre massimo 0,5 litri di liquido se è molto caldo o sviluppa schiuma.

Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.

Indice

 

 

Per la vostra sicurezza

 

17

Avvertenze di sicurezza generali

17

Avvertenze di sicurezza per questo

apparecchio

 

18

Guida rapida

 

18

Uso ...........................................................

 

19

Dopo il lavoro

 

19

Pulizia

19

Consigli pratici e ricette

 

19

Smaltimento

 

20

Garanzia

20

Esempi d’impiego

 

21

Guida rapida

Aprire la pagina con figure.

X Figura 1

aGruppo motore

Per accendere e spegnere l’apparecchio

e cambiare il modo di funzionamento Ìservizio continuo

= premere il gruppo motore verso il basso

Ëservizio intervallato (I) = premere il gruppo motore verso il basso, mantenere, rilasciare, premere verso

il basso, mantenere, rilasciare

bCoperchio di sicurezza

Per chiudere il bicchiere e bloccare l’utensile – attenzione alla corretta posizione! Non inclinare il coperchio nell’applicazione! Il funzionamento dell’apparecchio è possibile solo se il coperchio di sicurezza è applicato correttamente.

cLama per

Sminuzzare per es. erbe aromatiche, cipolle, frutta, verdura, formaggio e carne

Bicchiere (idoneo per forno a microonde)

ddi plastica

(capacità max. 800 ml)

18

Uso

X Figure 2-6

WWAttenzione!

Lo sminuzzatore non è idoneo per macinare caffè in grani, sminuzzare rafani o zucchero. Prima della lavorazione asportare tutte le parti dure (per la carne per es. tendini, cartilagini oppure ossi). Sminuzzare surgelati solo con la lama tritaghiaccio.

■■ Svolgere completamente il cavo di alimenta-zione.

■■ Mettere il bicchiere su una superficie di lavoro piana e pulita.

■■ Inserire l’utensile nel bicchiere. ■■ Introdurre l’alimento nel bicchiere.

Attenzione alla scala graduata.

X Figura 2-A

■■ Applicare il coperchio di sicurezza – senza inclinarlo!

■■ Applicare il gruppo motore ed innestarlo. L’apparecchio non si avvia se non è correttamente innestato.

■■ Inserire la spina di alimentazione.

■■ Tenere fermo il bicchiere con una mano, con l’altra mano premere il gruppo motore.

Funzionamento continuo per tritatura fine o funzionamento a intervalli per tritatura grossolana ad es. di cipolle o erbe aromatiche.

X Figura 8

WWPericolo ferite!

Estrarre la spina di alimentazione prima di sollevare l’apparecchio o di togliere il coperchio. Non usare mai l’apparecchio

capovolto né smontarlo in questa posizione.

Dopo il lavoro

■■ Estrarre la spina di alimentazione.

■■ Rimuovere gruppo motore e coperchio di sicurezza.

■■ Estrarre l’utensile, poi vuotare l’alimento.

Uso it

Pulizia

WWPericolo di scariche elettriche!

Non immergere mai il gruppo motore nell’acqua, né lavarlo in lavastoviglie.

WWPericolo ferite!

Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola. Afferrare le lame solo dall’impugnatura di plastica.

■■ Estrarre la spina di alimentazione. ■■ Strofinare il gruppo motore con un panno umido ed infine asciugarlo.

■■ Lavare gli utensili, il bicchiere ed il coperchio di sicurezza in lavastoviglie oppure con uno spazzolino sotto acqua corrente.

Avvertenza: Nella lavorazione per es. di cavolo rosso, sulle parti in plastica si formano macchie, che possono essere rimosse con qualche goccia di olio

alimentare. Dopo avere sminuzzato cipolle oppure aglio, lavare subito il bicchiere.

Per conservare l’apparecchio X Figura 7

■■ Avvolgere il cavo di alimentazione intorno al gruppo motore.

Consigli pratici e ricette

Per rendere più facile il lavoro con l’apparecchio e migliorare i risultati, possono essere utili i consigli seguenti.

X “Esempi d’impiego” ved. pagina 21

Prima d’impiegare l’apparecchio:

––Prima della lavorazione, spezzettare la carne, il formaggio, la frutta e verdura crude in pezzetti di ca. 1 cm.

––Lavare le erbe aromatiche, rimuovere i gambi ed asciugarle brevemente.

––Raffreddare il formaggio in frigorifero.

––Spezzettare il pane secco.

––Togliere dalla carne cartilagini, ossi e tendini.

––Prima di montare l’albume d’uovo, il bicchiere deve essere asciutto e privo di grasso.

19

it Smaltimento

Shake di latte

Ingredienti

––300 ml latte freddo

––100 g fragole o altra frutta

––1 bustina di zucchero vanigliato

––2-3 cucchiai di gelato alla vaniglia

Preparazione

■■ Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere e frullare per circa 30 sec. Servire subito.

Dressing per insalata

Ingredienti

––200 g panna acida

––200 g iogurt

––3 spicchi di aglio

––2-3 cucchiai di ketchup

––1 pizzico di sale

––zucchero

––3-4 cucchiai di aceto

Preparazione

■■ Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere e frullare per circa 20 sec.

Burro-miele

Ingredienti

––30 g burro (dal frigorifero)

––100 g miele (dal frigorifero)

Preparazione

■■ Tagliare il burro a pezzetti.

■■ Introdurre il burro ed il miele nel bicchiere e frullare per circa 10 sec.

Smaltimento

Si prega di smaltire le confezioni nel

J rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.

Con riserva di modifi ca.

20

Esempi d’impiego

it

Esempi d’impiego

Avvertenza: I tempi indicati nella tabella seguente sono valori indicativi, secondo la quantità ed il grado di finezza di lavorazione del prodotto.

Alimento

uantità massima

Numero d’intervalli

Tempo / secondi

 

 

(I)

Ì

 

 

Ë

 

Prezzemolo

30 g

5-15 (l)

 

Aglio, cipolle

150 g

5-10 (l)

 

Frutta / verdura

200 g

10-15 (l)

 

Mandorle, noci

200 g

 

20-30 s

Formaggio

150 g

 

20-30 s

Carne

200 g

 

15-25 s

Alimenti per neonati

200 g

 

10-20 s

Pastella per omelette

0,7 l

 

30-45 s

Cocktail

0,8 l

 

20-30 s

Tempo di accensione breve = minore quantità e / o sminuzzatura più grossa Tempo di accensione lungo = maggiore quantità e / o sminuzzatura più fine

21

nl Voor uw veiligheid

Voor uw veiligheid

Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheidsen bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat.

Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.

Algemene veiligheidsvoorschriften

WWGevaar voor elektrische schokken

Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Wees voorzichtig bij het hanteren van scherpe snijmessen, bij het leegmaken van de kom en bij

het reinigen. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.

Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

22

Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat

nl

Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat

WWVerwondingsgevaar

WWGevaar voor elektrische schokken

Het apparaat uitsluitend gebruiken met het originele toebehoren. De kom niet op een hete ondergrond plaatsen. Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen. De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking. Het apparaat niet met natte handen vastpakken, niet onder stromend water houden en niet in vloeistof dompelen. De motoreenheid uitsluitend bij stilstand van de kom nemen. Het apparaat nooit onbelast laten draaien.

WWVerwondingsgevaar door scherpe messen

De messen alleen vastpakken aan de kunststof handgreep. Na het uitschakelen blijft het apparaat nog korte tijd lopen.

WWRisico van brandwonden

Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen.

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite.

Inhoud

Voor uw veiligheid 22 Algemene veiligheidsvoorschriften 22 Veiligheidsvoorschriften voor

dit apparaat 23 In één oogopslag 23 Bedienen 24 Na gebruik 24 Reinigen 24 Praktische tips en recepten 24 Afval 25 Garantie 25 Toepassingsvoorbeelden 26

In één oogopslag

De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b.

X Afb. 1

aMotoreenheid

Voor het inen uitschakelen van het apparaat en het veranderen van de gebruikswijze.

Ìcontinugebruik = motoreenheid naar onderen drukken Ëintervalgebruik (I)

= motoreenheid naar onderen drukken, vasthouden, loslaten, naar onderen drukken, naar onderen drukken, vasthouden, loslaten

bBeschermdeksel

Controleer of deze goed is aangebracht bij het sluiten van de kom en vastzetten van de hulpstukken! Niet kantelen! Het apparaat kan alleen worden gebruikt als het beschermdeksel goed is aangebracht.

cMes

Voor het fijnsnijden van bijv. kruiden, uien, fruit, groente, kaas en vlees

Kom (geschikt voor de magnetron)

dvan kunststof

(inhoud max. 800 ml)

23

nl Bedienen

Bedienen

X Afb. 2-6

WWAttentie!

e fijnsnijder is niet geschikt voor het fijnmaken van koffiebonen, rammenas of suiker. Alle harde delen verwijderen voor de verwerking (bij vlees bijv. zeen, kraakbeen en beenderen).

Het apparaat en de hulpstukken reinigen voordat u ze voor het eerst gebruikt.

■■ Aansluitsnoer volledig afwikkelen. ■■ De kom op een gladde en schone

ondergrond plaatsen.

■■ Hulpstuk in de kom plaatsen.

■■ Levensmiddel in de kom doen. Schaalaanduiding in acht nemen. X Afb. 2-A

■■ Beschermdeksel aanbrengen – niet kantelen!

■■ Motoreenheid aanbrengen en vastklikken. Het apparaat start niet als het niet goed is vastgeklikt.

■■ De stekker in het stopcontact steken. ■■ Kom met één hand vasthouden, met de andere hand op de motoreenheid

drukken:

Continue werking voor het fijnmaken of interval-werking voor het grof hakken van bijv. uien of kruiden.

X Afb. 8

WWVerwondingsgevaar!

Stekker uit het stopcontact trekken voordat u het apparaat optilt of de afdekking verwijdert! Het apparaat nooit op de kop staand gebruiken of het in die positie uit elkaar nemen!

Na gebruik

■■ Stekker uit het stopcontact trekken. ■■ Motoreenheid en beschermdeksel

verwijderen.

■■ Hulpstuk verwijderen en daarna het levensmiddel eruit halen.

Reinigen

WWGevaar van een elektrische schok!

De motoreenheid niet in water dompelen en niet reinigen in de afwasautomaat.

WWVerwondingsgevaar!

Messen nooit met blote handen reinigen. Een borstel gebruiken. Messen altijd bij de kunststof handgreep vastpakken.

N.B.: Bij de verwerking van bijv. rodekool komt er een gekleurd laagje op de kunststof onderdelen. Dit kunt u verwijderen met een beetje slaolie. Na het fijnsnijden van uien en knoflook de kom onmiddellijk reinigen.

Opbergen X Afb. 7

■■ Het aansluitsnoer om de motoreenheid wikkelen.

Praktische tips en recepten

Om het werken met het apparaat makkelijker te maken en betere resultaten te bereiken, kunnen de volgende tips u helpen. X “” zie pagina 25

Voordat u het apparaat gebruikt:

––Vlees, kaas, ongekookt fruit of groente in blokjes van ca. 1 cm snijden voordat u ze verwerkt.

––Kruiden wassen, stengels verwijderen en lichtjes droogmaken.

––Kaas koelen in de koelkast.

––Droog brood in stukken snijden.

––Kraakbeen, zeen en beenderen verwijderen uit vlees.

––De kom moet vetvrij en droog zijn voordat u eiwit klopt.

Milkshake

Ingrediënten

––300 ml koude melk

––100 g aardbeien of ander fruit

––1 pakje vanillesuiker

––2-3 EL vanille-ijs

Bereiding

■■ Alle ingrediënten in de kom doen en ca. 30 sec. mixen. Direct serveren.

24

Saladedressing

Ingrediënten

––200 g zure room

––200 g yoghurt

––3 teentjes knoflook

––2-3 EL ketchup

––snufje zout

––suiker

––3-6 EL azijn

Bereiding

■■ Alle ingrediënten in de kom doen en ca. 20 sec. mixen.

Honingboter

Ingrediënten

––30 g boter (uit de koelkast)

––100 g honing (uit de koelkast)

Bereiding

■■ Boter in kleine stukken verdelen. ■■ Boter en honing in de kom doen en

ca. 10 sec. mixen.

Afval

Gooi verpakkingsmateriaal op een

J milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor

de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

Afval nl

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

25

nl Toepassingsvoorbeelden

Toepassingsvoorbeelden

N.B.: De in de onderstaande tabel vermelde tijden zijn richttijden die afhangen van de vulhoeveelheid en de fijnheid.

Levensmiddel

Max. hoeveelheid

Aantal intervallen (I) Tijd / seconden

 

 

Ë Ì

Peterselie

30 g

5-15 (l)

Knoflook, uien

150 g

5-10 (l)

Fruit / groente

200 g

10-15 (l)

Amandelen,

200 g

20-30 s

walnoten

 

 

Kaas

150 g

20-30 s

Vlees

200 g

15-25 s

Babyvoeding

200 g

10-20 s

Pannenkoekenbe

0,7 l

30-45 s

slag

 

 

Cocktail

0,8 l

20-30 s

Kortere inschakelduur = kleine hoeveelheid en / of minder fijn Langere inschakelduur = grote hoeveelheid en / of fijner

26

For din egen sikkerheds skyld

da

For din egen sikkerheds skyld

Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerhedsog betjeningshenvisninger til dette apparat

Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Apparatet er kun egnet til at småhakke og blande fødevarer. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer. Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade.

Generelle sikkerhedstips

WWFare for elektriske stød

Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl. Dette apparat kan benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Dette apparat må ikke bruges af børn. Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns rækkevidde. Børn må ikke få lege med apparatet. Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet. Vær forsigtig, når skarpe skæreknive håndteres, skålen tømmes samt under rengøringen. Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter

eller varme flader. Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå tilskadekomst.

Sikkerhedstips til dette apparat

WWKvæstelsesfare

WWFare for elektriske stød

Apparatet må kun benyttes med originalt tilbehør. Stil ikke bægeret på et varmt underlag. Rør varme fødevarer med forsigtighed. Væsken kan sprøjte under arbejdet med apparatet. Håndtér ikke apparatet med fugtige hænder, hold det ikke ind under rindende vand og dyp det ikke i væsker. Motorenheden må kun tages af, når bægeret står stille. Lad aldrig apparatet køre, når det er tomt.

27

da Sikkerhedstips til dette apparat

WWKvæstelsesfare som følge af skarpe knive

Tag altid kun fast i kunststofgrebet på knivene. Apparatet kører kort efter, at det er slukket.

WWFare for forbrænding

Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller skummende væske.

Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores internetside.

Indhold

For din egen sikkerheds skyld 27 Generelle sikkerhedstips 27 Sikkerhedstips til dette apparat 27 Overblik 28 Betjening 28 Efter arbejdet 29 Rengøring 29 Praktiske tips og opskrifter 29 Bortskaffelse 30 Reklamationsret 30 Eksempler på brug 30

Overblik

Fold siden med illustrationerne ud. X Billede 1

aMotorenhed

benyttes til at tænde og slukke for pparatet og ændre driftsformen.

Ìkonstant drift

=motorenhed trykkes ned Ëintervaldrift (I)

=motorenhed trykkes ned, holdes nede, slippes, trykkes ned, holdes nede, slippes

bBeskyttelseslåg

til lukning af beholderen og fastlåse værktøjet – sørg for at det sidder rigtigt! Det må ikke sidde skævt! Apparatet kan kun benyttes, hvis beskyttelseslåget sidder rigtigt.

cKniv

Til hakning af f. eks. krydderurter, løg, frugt, grønt, ost og kød

Bæger (egnet til mikrobølge)

dAf plast

(volumen: max. 800 ml)

Betjening

X Billede 2-6

WWPas på!

Hakkeren må ikke benyttes til at hakke kaffebønner, peberrod eller sukker. Før hakkearbejdet startes: Fjern alle hårde dele (ved kød f. eks. sener, brusk elle knogler).

Apparat og redskaber skal rengøres grundigt før ibrugtagning første gang. ■■ Træk hele ledningen ud.

■■ Stil bægeret på en glat og ren arbejdsflade.

■■ Anbring værktøjet i bægeret.

28

■■ Kom de ønskede fødevarer i bægeret, overhold måleskalaen. X Billede 2-A

■■ Sæt låget på – det må ikke sidde skævt! ■■ Sæt motorenheden på og tryk den på

plads. Apparatet kan kun starte, hvis de enkelte del sidder rigtigt.

■■ Sæt stikket i.

■■ Hold fast i bægeret med den ene hånd og tryk på motorenheden med den anden hånd:

Konstant drift til finhakning eller intervaldrift til grovhakning af f.eks. løg eller krydderurter.

X Billede 8

WWKvæstelsesfare!

Træk netstikket ud, før du løfter apparatet eller tager låget af! Anvend aldrig apparatet, hvis det står på hovedet, og skil det aldrig ad i den position.

Efter arbejdet

■■ Træk stikket ud.

■■ Tag motorenheden og låget af.

■■ Fjern redskabet og tag fødevarerne ud.

Rengøring

WWRisiko for elektrisk stød!

Dyp aldrig motorenheden i vand og sæt den aldrig i opvaskemaskinen.

WWKvæstelsesfare!

Rengør aldrig knivene med de bare fingre. Benyt altid en børste, når de skal rengøres. Tag altid kun fast i kunststofgrebet på knivene.

■■ Træk stikket ud.

■■ Tør motorenheden af først med en fugtig klud og herefter med en tør klud.

■■ Sæt redskab, bæger og låg i opvaskemaskinen eller rengør det med en børste under rindende vand.

Efter arbejdet

da

Bemærk: Ved rivning af f. eks. rødkål opstår der en rød belægning, som fjernes med et par dråber spiseolie. Rengør bægeret straks efter hakning af løg eller hvidløg.

Opbevaring X Billede 7

■■ Vikle kablet rundt om motorenheden.

Praktiske tips og opskrifter

Følgende tips kan være en hjælp til at gøre det nemmere at arbejde med apparatet og forbedre resultatet. X ”Eksempler på brug” se side 30

Før apparatet tages i brug:

––Skær kød, ost, rå frugt eller grøntsager i ca. 1 cm store terninger.

––Vask krydderurter, fjern stilken og tør dem tørre.

––Køl ost i køleskabet.

––Skær tørt brød i stykker.

––Fjern brusk, knogler og sener fra kødet.

––Bægeret skal være fri for fedt og tørt, før æggehvider slås i bægeret.

Mælk-Shake

Ingredienser

––300 ml kold mælk

––100 g jordbær eller anden frugt

––1 pakke vanillesukker

––2-3 spsk. vanilleis

Tilberedelse

■■ Kom alle ingredienserne i bægeret og bland det i ca 30 sek. Skal serveres med det samme.

Salatdressing

Ingredienser

––200 g crème fraîche

––200 g yoghurt

––3 fed – hvidløg

––2-3 spsk ketchup

––1 knivspids salt

––sukker

––3-6 spsk eddike

Tilberedelse

■■ Kom alle ingredienserne i bægeret og bland det hele i ca 20 sek.

29

Loading...
+ 67 hidden pages