Bosch GSB 162-2 RE Professional User guide [ml]

0 (0)

Robert Bosch GmbH

Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen

GERMANY

www.bosch-pt.com

2 609 932 882 (2014.06) O

GSB 162-2 RE Professional

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de

Originalbetriebsanleitung

pl

Instrukcja oryginalna

sl

Izvirna navodila

en

Original instructions

cs

Původní návod k používání

hr

Originalne upute za rad

fr

Notice originale

sk

Pôvodný návod na použitie

et

Algupärane kasutusjuhend

es

Manual original

hu

Eredeti használati utasítás

lv

Instrukcijas oriģinālvalodā

pt

Manual original

ru

Оригинальное руководство

lt

Originali instrukcija

it

Istruzioni originali

 

по эксплуатации

ar

ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ

nl

Oorspronkelijke

uk

Оригінальна інструкція з

fa

ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ И ϞφЁʑ

 

gebruiksaanwijzing

 

експлуатації

 

 

 

da

Original brugsanvisning

kk

Пайдалану нұсқаулығының

 

 

 

sv

Bruksanvisning i original

 

түпнұсқасы

 

 

 

no

Original driftsinstruks

ro

Instrucţiuni originale

 

 

 

fi

Alkuperäiset ohjeet

bg

Оригинална инструкция

 

 

 

el

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

mk

Оригинално упатство за работа

 

 

 

tr

Orijinal işletme talimatı

sr

Originalno uputstvo za rad

 

 

 

2 |

Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Seite

6

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .Page

11

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .Page

16

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Página

22

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Página

27

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Pagina

33

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Pagina

38

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Side

44

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Sida

48

Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Side

53

Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Sivu

57

Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Σελίδα

62

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Sayfa

67

Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strona

73

Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strana

78

Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strana

83

Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Oldal

88

Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Страница

95

Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Сторінка

102

Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . Бет

108

Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Pagina

114

Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Страница

119

Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Страна

125

Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strana

130

Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Stran

135

Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. Stranica

140

Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Lehekülg

145

Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.Lappuse

149

Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. Puslapis

155

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.

164

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.

170

2 609 932 882 | (3.6.14)

Bosch Power Tools

Bosch GSB 162-2 RE Professional User guide

3 |

A

max. 80 Nm

B

 

2 609 932 882 | (3.6.14)

Bosch Power Tools

4 |

 

 

 

 

3

 

2

4

 

 

 

 

5

 

 

6

 

1

 

 

8

7

 

 

 

9

 

 

 

11

 

10

 

GSB 162-2 RE

 

10

 

 

C

9

 

 

 

7

 

 

x

 

 

 

 

10

2 609 932 882 | (3.6.14)

 

Bosch Power Tools

5 |

 

 

D

12

E

 

 

15

 

 

1

 

 

16

13

14

 

F

 

G

12

1

17

H

 

I

3

 

3

2 609 932 882 | (3.6.14)

 

Bosch Power Tools

6 | Deutsch

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-

haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

Wenn Staubabsaugund -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

2 609 932 882 | (3.6.14)

Bosch Power Tools

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen

Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.

Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.

Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

Deutsch | 7

Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.

Produktund Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein, Trockenbohren (nicht geeignet für Nassbohren) mit diamantbesetzten Bohrkronen in Ziegel und Kalksandstein, sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.

1 Zahnkranzbohrfutter mit automatischer Verriegelung

2 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“

3 Drehrichtungsumschalter

4 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter

5 Ein-/Ausschalter

6 Stellrad Drehzahlvorwahl

7 Tiefenanschlag

8 Gangwahlschalter

9 Flügelschraube für Tiefenanschlageinstellung

10Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)

11Handgriff (isolierte Grifffläche)

12Bohrfutterschlüssel

13Schrauberbit*

14Universalbithalter*

15Bohrfutterschlüssel für Zahnkranzbohrfutter mit manueller Verriegelung *

16Zahnkranzbohrfutter mit manueller Verriegelung *

17Gabelschlüssel**

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.

**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)

Bosch Power Tools

2 609 932 882 | (3.6.14)

8 | Deutsch

Technische Daten

Schlagbohrmaschine

 

GSB 162-2 RE

Sachnummer

 

3 601 A8B 0..

Nennaufnahmeleistung

W

1500

Abgabeleistung

W

840

Leerlaufdrehzahl

 

 

– 1. Gang

min-1

0 – 750

– 2. Gang

min-1

0 – 2550

Nenndrehzahl

 

 

– 1. Gang

min-1

555

– 2. Gang

min-1

1890

Schlagzahl bei Leerlaufdreh-

 

 

zahl

 

 

– 1. Gang

min-1

12750

– 2. Gang

min-1

43350

Nenndrehmoment

Nm

16,4/4,8

(1./2. Gang)

Spindelhalsdurchmesser

mm

53

max. Bohr-Ø (1./2. Gang)

 

 

– Beton

mm

82/68

– Mauerwerk

mm

162/68

– Stahl

mm

20/14

– Holz

mm

50/30

Bohrfutterspannbereich

mm

3 – 16

Gewicht entsprechend

 

 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

4,8

Schutzklasse

 

/II

Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.

Geräusch-/Vibrationsinformation

Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-1.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 97 dB(A); Schallleistungspegel 108 dB(A). Unsicherheit K=3,0 dB.

Gehörschutz tragen!

Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: ah =5,0 m/s2, K=2,0 m/s2,

Schlagbohren in Beton: ah =13,0 m/s2, K=3,0 m/s2, Schrauben: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2, Gewindeschneiden: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatz-

werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:

EN 60745-1, EN 60745-2-1.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Helmut Heinzelmann

Executive Vice President

Head of Product Certification

Engineering

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY 05.05.2014

Montage

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

Zusatzgriff (siehe Bild A)

Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff 10.

Sie können den Zusatzgriff 10 in 12 Positionen verstellen, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.

Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 10 in Drehrichtung und schieben Sie den Zusatzgriff 10 soweit nach vorn, bis Sie ihn in die gewünschte Position schwenken können. Danach ziehen Sie den Zusatzgriff 10 wieder zurück und drehen das untere Griffstück in Drehrichtung wieder fest.

Bohrtiefe einstellen

Mit dem Tiefenanschlag 7 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.

Lösen Sie die Flügelschraube für die Tiefenanschlageinstellung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 10 ein.

2 609 932 882 | (3.6.14)

Bosch Power Tools

Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.

Ziehen Sie die Flügelschraube für die Tiefenanschlageinstellung 9 wieder fest.

Werkzeugwechsel

Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe. Das Bohrfutter kann sich bei längeren Arbeitsvorgängen stark erwärmen.

Zahnkranzbohrfutter mit automatischer Verriegelung (siehe Bild D)

Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 1 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.

Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 12 in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 1 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.

Zahnkranzbohrfutter mit manueller Verriegelung (siehe Bild E)

Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 16 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.

Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 15 in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 16 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.

Drehen Sie mit dem Sechskant des Bohrfutterschlüssels 15 den Exzenter in Drehrichtung bis zum Anschlag. Dadurch wird die Spannkraft gesichert.

Zum Entnehmen des Einsatzwerkzeugs drehen Sie den Exzenter in Drehrichtung und öffnen das Zahnkranzbohrfutter 16 mit dem Bohrfutterschlüssel 15.

Schraubwerkzeuge

Bei der Verwendung von Schrauberbits 13 sollten Sie immer einen Universalbithalter 14 benutzen. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.

Zum Schrauben stellen Sie den Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ 2 immer auf das Symbol „Bohren“.

Bohrfutter wechseln

Bohrfutter demontieren (siehe Bild F)

Zur Demontage des Zahnkranzbohrfutters 1 setzen Sie einen Gabelschlüssel 17 (Schlüsselweite 17 mm) an die Schlüsselfläche der Antriebsspindel an.

Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 12 in eine der drei Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 1 und lösen Sie das Zahnkranzbohrfutter 1 mit diesem Hebel durch Drehen in Drehrichtung . Ein festsitzendes Zahnkranzbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den Bohrfutterschlüssel 12 gelöst. Entfernen Sie den Bohrfutterschlüssel 12 aus dem Zahnkranzbohrfutter und schrauben Sie das Zahnkranzbohrfutter vollständig ab.

Deutsch | 9

Bohrfutter montieren (siehe Bild G)

Die Montage des Zahnkranzbohrfutters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmoment von ca. 53–61 Nm festgezogen werden.

Staub-/Späneabsaugung

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichenoder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.

Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.

Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.

Stäube können sich leicht entzünden.

Betrieb

Inbetriebnahme

Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.

Drehrichtung einstellen (siehe Bilder H–I)

Mit dem Drehrichtungsumschalter 3 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 5 ist dies jedoch nicht möglich.

Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 3 nach links.

Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 3 nach rechts.

Betriebsart einstellen

Bohren und Schrauben

Stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol „Bohren“.

Schlagbohren

Stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol „Schlagbohren“.

Der Umschalter 2 rastet spürbar ein und kann auch bei laufendem Motor betätigt werden.

Bosch Power Tools

2 609 932 882 | (3.6.14)

10 | Deutsch

Mechanische Gangwahl

Sie können den Gangwahlschalter 8 bei Stillstand oder bei laufendem Elektrowerkzeug betätigen. Dies sollte jedoch nicht bei voller Belastung oder maximaler Drehzahl erfolgen.

Mit dem Gangwahlschalter 8 können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden.

Gang I:

Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser oder zum Schrauben.

Gang II:

Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinem Bohrdurchmesser.

Ein-/Ausschalten

Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 5 und halten Sie ihn gedrückt.

Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 5 drücken Sie die Feststelltaste 4.

Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Ausschalter 5 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 4 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 5 kurz und lassen ihn dann los.

Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.

Überlastkupplung

Um hohe Reaktionsmomente zu begrenzen, ist das Elektrowerkzeug mit einer Überlastkupplung (Anti-Rotati- on) ausgestattet.

Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.

Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.

Drehzahl/Schlagzahl einstellen

Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 5 eindrücken.

Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 5 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.

Drehzahl/Schlagzahl vorwählen

Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 6 können Sie die benötigte Drehzahl/Schlagzahl auch während des Betriebes vorwählen.

Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.

Wiederanlaufschutz

Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlaufen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr.

Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den Ein-/Ausschal- ter 5 in die ausgeschaltete Position und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.

Arbeitshinweise

Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.

Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.

Um Fliesen zu bohren, stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol „Bohren“. Nach dem Durchbohren der Fliese stellen Sie den Umschalter auf das Symbol „Schlagbohren“ um und arbeiten mit Schlag.

Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk verwenden Sie Hartmetallbohrer.

Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwandfreie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=Hochleistungs-Schnellschnitt- stahl). Entsprechende Qualität garantiert das Bosch-Zube- hör-Programm.

Mit dem Bohrerschärfgerät (Zubehör) können Sie Spiralbohrer mit einem Durchmesser von 2,5–10 mm mühelos schärfen.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.

Kundendienst und Anwendungsberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.

2 609 932 882 | (3.6.14)

Bosch Power Tools

www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.

Deutschland

Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.

Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040482

E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com

Österreich

Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.

Tel.: (01) 797222010

Fax: (01) 797222011

E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com

Schweiz

Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.

Tel.: (044) 8471511

Fax: (044) 8471551

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Luxemburg

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

English | 11

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

WARNING

Read all safety warnings and all in-

structions. Failure to follow the warnings

 

and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Work area safety

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

Bosch Power Tools

2 609 932 882 | (3.6.14)

12 | English

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

Power tool use and care

Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

Service

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Safety Warnings for Drills

Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.

Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.

When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.

Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.

Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.

Products sold in GB only: Your product is fitted with a

BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362).

If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug.

The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.

Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.

Product Description and Specifications

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.

Intended Use

The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and stone, dry drilling (not suitable for wet drilling) with dia- mond-tipped core bits in bricks and lime-sand brick, as well as for drilling in wood, metal ceramics and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread-cutting.

2 609 932 882 | (3.6.14)

Bosch Power Tools

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.

1 Key-type drill chuck with automatic locking feature 2 “Drilling/Impact Drilling” selector switch

3 Rotational direction switch

4 Lock-on button for On/Off switch

5 On/Off switch

6 Thumbwheel for speed preselection

7 Depth stop

8 Gear selector

9 Wing bolt for depth stop adjustment

10Auxiliary handle (insulated gripping surface)

11Handle (insulated gripping surface)

12Chuck key

13Screwdriver bit*

14Universal bit holder*

15Chuck key for key-type drill chuck (manual locking) *

16Key-type drill chuck (manual locking) *

17Open-end spanner**

*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.

**Commercially available (not included in the delivery scope)

Technical Data

Impact Drill

 

GSB 162-2 RE

Article number

 

3 601 A8B 0..

Rated power input

W

1500

Output power

W

840

No-load speed

 

 

– 1st gear

min-1

0 – 750

– 2nd gear

min-1

0 – 2550

Rated speed

 

 

– 1st gear

min-1

555

– 2nd gear

min-1

1890

Impact frequency at no-load

 

 

– 1st gear

min-1

12750

– 2nd gear

min-1

43350

Rated torque (1st/2nd gear)

Nm

16.4/4.8

Spindle collar dia.

mm

53

Maximum drilling diameter

 

 

(1st/2nd gear)

 

 

– Concrete

mm

82/68

– Brickwork

mm

162/68

– Steel

mm

20/14

– Wood

mm

50/30

Chuck clamping range

mm

3 – 16

Weight according to

 

 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

4.8

Protection class

 

/II

The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.

English | 13

Noise/Vibration Information

Sound emission values determined according to EN 60745-2-1.

Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 97 dB(A); Sound power level 108 dB(A). Uncertainty K =3,0 dB.

Wear hearing protection!

Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745:

Drilling into metal: ah =5.0 m/s2, K=2.0 m/s2,

Impact drilling into concrete: ah =13.0 m/s2, K=3.0 m/s2, Screwdriving without impact: ah <2.5 m/s2, K=1.5 m/s2, Tapping: ah <2.5 m/s2, K=1.5 m/s2.

The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with all relevant provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-1.

Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Helmut Heinzelmann

Executive Vice President

Head of Product Certification

Engineering

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY 05.05.2014

Bosch Power Tools

2 609 932 882 | (3.6.14)

14 | English

Assembly

Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

Auxiliary Handle (see figure A)

Operate your machine only with the auxiliary handle 10.

The auxiliary handle 10 can be set in 12 positions to achieve a safe and low-fatigue working stance.

Turn the bottom part of the auxiliary handle 10 in rotation direction and push the auxiliary handle 10 forward until you can pivot it to the desired position. Then pull the auxiliary handle 10 back again and tighten it by turning the bottom part of the auxiliary handle in rotation direction .

Adjusting the Drilling Depth

The required drilling depth X can be set with the depth stop 7.

Loosen the wing bolt for the depth stop adjustment 9 and insert the depth stop rod into the auxiliary handle 10.

Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop corresponds with the desired drilling depth X.

Retighten the wing bolt for the depth stop adjustment 9 again.

Changing the Tool

Wear protective gloves when changing the tool. The drill chuck can become very hot during longer work periods.

Key-type Drill Chuck with Automatic Locking Feature (see figure D)

Open the key type drill chuck 1 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.

Insert the chuck key 12 into the corresponding holes of the key type drill chuck 1 and clamp the tool uniformly.

Key-type Drill Chuck (Manual Locking) (see figure E)

Open the key type drill chuck 16 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.

Insert the chuck key 15 into the corresponding holes of the key type drill chuck 16 and clamp the tool uniformly.

With the hexagon of the chuck key 15, turn the den eccentric cam to the stop in rotation direction . This ensures the tensioning force.

For removal of the application tool, turn the eccentric cam in rotation direction and open the key-type drill chuck 16 with the chuck key 15.

Screwdriver Tools

When working with screwdriver bits 13, a universal bit holder 14 should always be used. Use only screwdriver bits that fit the screw head.

For driving screws, always position the “Drilling/Impact Drilling” selector switch 2 to the “Drilling” symbol.

Replacing the Drill Chuck

Removing the Drill Chuck (see figure F)

To dismount the key type drill chuck 1, position an open-end spanner 17 (size 17 mm) against the spanner flats of the drive spindle.

Place the machine on a firm support, e.g., a workbench. Insert the chuck key 12 into one of the three holes of the key type drill chuck 1 and release the key type drill chuck 1 with this lever by turning in rotation direction . Loosen a tight seated key type drill chuck with a light blow on the chuck key 12. Remove the chuck key 12 from the key type drill chuck and completely unscrew the key type drill chuck.

Mounting the Drill Chuck (see figure G)

The key type drill chuck is mounted in reverse order.

The drill chuck must be tightened with a tightening torque of approx. 53–61 Nm.

Dust/Chip Extraction

Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.

Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat- ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.

Provide for good ventilation of the working place.

It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.

Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.

Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can easily ignite.

Operation

Starting Operation

Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.

Reversing the rotational direction (see figures H–I)

The rotational direction switch 3 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 5 actuated.

Right rotation: For drilling and screwing in screws, push the rotational direction switch 3 toward the left.

Left rotation: For loosening and unscrewing screws and nuts, push the rotational direction switch 3 toward the right.

2 609 932 882 | (3.6.14)

Bosch Power Tools

Setting the operating mode

Drilling and Screwdriving

Set the selector switch 2 to the “Drilling” symbol.

Impact Drilling

Set the selector switch 2 to the “Impact drilling” symbol.

The selector switch 2 engages noticeably and can also be actuated with the machine running.

Gear selection, mechanical

The gear selector 8 can be actuated at standstill or when the machine is running. However, this should not be done while operating at full load or maximum speed.

Two speed ranges can be preselected with the gear selector 8.

Gear I:

Low speed range; for working with large drilling diameter or for driving in screws.

Gear II:

High speed range; for working with small drilling diameter.

Switching On and Off

To start the machine, press the On/Off switch 5 and keep it pressed.

To lock the pressed On/Off switch 5, press the lock-on button 4.

To switch off the machine, release the On/Off switch 5 or when it is locked with the lock-on button 4, briefly press the On/Off switch 5 and then release it.

To save energy, only switch the power tool on when using it.

Safety Clutch

To limit high reaction torque, the power tool is equipped with a safety clutch (Anti-Rotation).

If the tool insert becomes caught or jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.

If thepower tool jams, switch the machineoffand loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.

Adjusting the Speed/Impact Frequency

The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 5 is pressed.

Light pressure on the On/Off switch 5 results in low speed/ impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.

English | 15

Preselecting the Speed/Impact Frequency

With the thumbwheel for speed preselection 6, the required speed/impact frequency can be preselected even during operation.

The required speed/impact frequency depends on the material and the working conditions, and can be determined through practical testing.

Restarting Protection

The restarting protection feature prevents uncontrolled restarting of the machine after an interruption in the power supply.

To restart the operation, switch the On/Off switch 5 to the Off position and start the machine again.

Working Advice

Apply the power tool to the screw/nut only when it is switched off. Rotating tool inserts can slip off.

After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.

For drilling in tiles, set the selector switch 2 to the “Drilling” symbol. Do not switch over to the symbol “Impact Drilling” or work with impact until after drilling through the tile.

Use carbide tipped drill bits when working in concrete, masonry and brick wall.

For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS drill bits (HSS=high-speed steel). The appropriate quality is guaranteed by the Bosch accessories program.

Twist drills from 2.5–10 mm can easily be sharpened with the drill bit sharpener (see accessories).

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.

If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.

After-sales Service and Application Service

Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:

www.bosch-pt.com

Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.

In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.

Bosch Power Tools

2 609 932 882 | (3.6.14)

16 | Français

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0844) 7360109

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: (01) 4666700

Fax: (01) 4666888

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: (01300) 307044

Fax: (01300) 307045

Inside New Zealand:

Phone: (0800) 543353

Fax: (0800) 428570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 3 95415555

www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: (011) 6519600

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre Johannesburg

Tel.: (011) 4939375

Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street Pinetown

Tel.: (031) 7012120

Fax: (031) 7012446

E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: (021) 5512577

Fax: (021) 5513223

E-Mail: bsc@zsd.co.za

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: (011) 6519600

Fax: (011) 6519880

E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Disposal

The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

Do not dispose of power tools into household waste!

Only for EC countries:

According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.

Subject to change without notice.

Français

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

AVERTISSEMENT

Lire tous les avertissements

de sécurité et toutes les ins-

 

tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Sécurité de la zone de travail

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Sécurité électrique

Il faut que les fiches del’outil électriquesoient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.

2 609 932 882 | (3.6.14)

Bosch Power Tools

Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.

Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

Sécurité des personnes

Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

Français | 17

Utilisation et entretien de l’outil

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.

Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

Maintenance et entretien

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.

Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Avertissements de sécurité pour la perceuse

Porter des protecteurs d’oreilles lors du perçage avec des perceuses à percussion. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.

Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.

Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent ou son propre cordon d’alimentation. Le contact avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.

Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut

Bosch Power Tools

2 609 932 882 | (3.6.14)

18 | Français

provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.

Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.

Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.

Description et performances du produit

Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.

Utilisation conforme

L’outil électroportatif est conçu pour des travaux de perçage

àpercussion dans la brique, le béton et la pierre naturelle ; équipé de couronnes diamantées, il est conçu pour le perçage

àsec et sans frappe (l’outil n’est pas conçu pour le perçage à eau) dans la brique et la brique silico-calcaire, ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec variateur électronique et rotation droite/gauche sont également appropriés pour le vissage et le taraudage.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

1Mandrin à clé à couronne dentée à verrouillage automatique

2 Commutateur « Perçage/Perçage à percussion »

3 Commutateur du sens de rotation

4 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt

5 Interrupteur Marche/Arrêt

6 Molette de présélection de la vitesse

7 Butée de profondeur

8 Commutateur de vitesse

9 Vis papillon du réglage de la butée de profondeur

10Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante)

11Poignée (surface de préhension isolante)

12Clé de mandrin

13Embout de réglage*

14Porte-embout universel*

15Clé de mandrin pour mandrin à couronne dentée à verrouillage manuel *

16Mandrin à clé à couronne dentée à verrouillage manuel *

17Clé plate**

*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.

**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)

Caractéristiques techniques

Perceuse à percussion

 

GSB 162-2 RE

N° d’article

 

3 601 A8B 0..

Puissance nominale absorbée

W

1500

Puissance utile débitée

W

840

Vitesse à vide

 

 

– 1ère vitesse

tr/min

0 – 750

– 2ème vitesse

tr/min

0 – 2550

Vitesse de rotation nominale

 

 

– 1ère vitesse

tr/min

555

– 2ème vitesse

tr/min

1890

Fréquence de frappe à vide

 

 

– 1ère vitesse

tr/min

12750

– 2ème vitesse

tr/min

43350

Couple nominal (1ère/2ème

Nm

16,4/4,8

vitesse)

Ø collet de broche

mm

53

Ø perçage max. (1ère/2ème

 

 

vitesse)

 

 

– Béton

mm

82/68

– Maçonnerie

mm

162/68

– Acier

mm

20/14

– Bois

mm

50/30

Plage de serrage du mandrin

mm

3 – 16

Poids suivant EPTA-Procedure

 

 

01/2003

kg

4,8

Classe de protection

 

/II

Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.

Niveau sonore et vibrations

Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-1.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 97 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 108 dB(A). Incertitude K=3,0 dB.

Porter une protection acoustique !

2 609 932 882 | (3.6.14)

Bosch Power Tools

Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 :

Perçage du métal : ah =5,0 m/s2, K=2,0 m/s2, Perçage à percussion dans le béton : ah =13,0 m/s2, K=3,0 m/s2,

Vissage : ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2, Fileter : ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.

Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1, EN 60745-2-1.

Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Helmut Heinzelmann

Executive Vice President

Head of Product Certification

Engineering

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY 05.05.2014

Montage

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.

Poignée supplémentaire (voir figure A)

N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 10.

Français | 19

Il est possible de déplacer la poignée supplémentaire 10 dans 12 positions pour atteindre une position de travail en toute sécurité et qui ne fatigue pas.

Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 10 dans le sens de rotation et poussez la poignée supplémentaire 10 vers l’avant jusqu’à ce que vous poussiez la basculer dans la position souhaitée. Ensuite, retirez la poignée supplémentaire 10 et resserrez la pièce inférieur de la poignée dans le sens de rotation .

Réglage de la profondeur de perçage

La butée de profondeur 7 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.

Desserrez la vis papillon pour le réglage de la butée de profondeur 9 et montez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 10.

Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.

Resserrez fermement la vis papillon de réglage de la butée de profondeur 9.

Changement d’outil

Portez des gants de protection lors du changement d’outil. En cas de travaux assez longs, le mandrin de perçage risque de s’échauffer fortement.

Mandrin à clé à couronne dentée à verrouillage automatique (voir figure D)

Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 1 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.

Introduisez la clé de mandrin 12 dans les orifices correspondants du mandrin à clé à couronne dentée 1 et verouillez l’outil de manière régulière.

Mandrin à clé à couronne dentée à verrouillage manuel (voir figure E)

Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 16 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.

Introduisez la clé de mandrin 15 dans les orifices correspondants du mandrin à clé à couronne dentée 16 et verouillez l’outil de manière régulière.

A l’aide de l’embout six pans de la clé de mandrin 15, tournez l’excentrique dans le sens de rotation jusqu’à la butée. Ceci garantit la force de serrage nécessaire.

Pour retirer l’outil de travail, tournez l’excentrique dans le sens et ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 16 à l’aide de la clé de mandrin 15.

Outils de vissage

Lorsque des embouts sont utilisés 13, il est recommandé d’utiliser un porte-embout universel 14. N’utilisez que des embouts appropriés à la tête de vis.

Pour visser, mettez toujours le commutateur « Perçage/Perçage à percussion » 2 sur le symbole « Perçage ».

Bosch Power Tools

2 609 932 882 | (3.6.14)

20 | Français

Changement du mandrin de perçage

Démontage du mandrin de perçage (voir figure F)

Pour démonter le mandrin à clé à couronne dentée 1, positionnez une clé plate 17 (ouverture 17 mm) sur la face de clé de la broche d’entraînement.

Posez l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un établi. Introduisez la clé de mandrin 12 dans l’un des trois alésages du mandrin à couronne dentée 1 et, à l’aide de ce levier, desserrez le mandrin à clé à couronne dentée 1 par un mouvement de rotation dans le sens de rotation . Au cas où le mandrin à clé à couronne dentée serait coincé, il suffit de donner un léger coup sur la clé de mandrin 12. Enlevez la clé à mandrin du mandrin à clé à couronne dentée 12 et desserrez complètement le mandrin à couronne dentée.

Montage du mandrin de perçage (voir figure G)

Le montage du mandrin à clé à couronne dentée s’effectue dans l’ordre inverse.

Le mandrin de perçage doit être serré avec un couple de serrage de 53–61 Nm environ.

Aspiration de poussières/de copeaux

Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.

Veillez à bien aérer la zone de travail.

Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.

Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.

Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.

Mise en marche

Mise en service

Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.

Sélection du sens de rotation (voir figures H–I)

Le commutateur de sens de rotation 3 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 5 est en fonction.

Rotation droite : Pour percer et visser, tournez le commutateur du sens de rotation 3 à gauche.

Rotation gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, tournez le commutateur du sens de rotation 3 à droite.

Réglage du mode de fonctionnement Visser et percer

Positionnez le commutateur 2 sur le symbole « Perçage ».

Perçage à percussion

Positionnez le commutateur 2 sur le symbole « Perçage à percussion ».

Le commutateur 2 s’encliquette de façon perceptible et peut être actionné même pendant que le moteur est en marche.

Sélection mécanique de la vitesse

Il est possible d’actionner le commutateur de vitesse 8 à l’arrêt de l’appareil ou pendant que l’outil électroportatif tourne. Cependant, ceci ne devrait pas se faire lorsque l’appareil est sous charge maximale ou en vitesse de rotation maximale.

Le commutateur de vitesse 8 permet de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.

Vitesse I :

Faible plage de vitesse de rotation ; pour diamètres de perçage importants ou pour le vissage.

Vitesse II :

Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage.

Mise en Marche/Arrêt

Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 et maintenez-le appuyé.

Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 5, appuyez sur le bouton de blocage 4.

Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 5 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 4, appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5, puis relâchez-le.

Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.

Accouplement de surcharge

Afin de limiter les effets de retour de couple, l’outil électroportatif est équipé d’un dispositif de débrayage de sécurité (Anti-Rotation).

Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équilibrée.

2 609 932 882 | (3.6.14)

Bosch Power Tools

Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et débloquez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.

Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe

Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 5.

Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.

Préréglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe

La molette de présélection de la vitesse de rotation 6 permet de présélectionner la vitesse de rotation/la fréquence de frappe nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).

La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminée par des essais pratiques.

Protection contre un démarrage intempestif

La protection contre un démarrage intempestif évite le démarrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une interruption de l’alimentation en courant.

Afin de remettre l’appareil en service, mettez l’interrupteur Marche/Arrêt 5 en position d’arrêt et remettez l’outil électroportatif en marche.

Instructions d’utilisation

Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en rotation peuvent glisser.

Après avoir travaillé à une vitesse de rotation faible pendant une période relativement longue, faites travailler l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser se refroidir.

Pour percer dans des carreaux de faïence, positionnez le commutateur 2 sur le symbole « Perçage ». Une fois le carreau de faïence percé, positionnez le commutateur sur le symbole « Perçage à percussion » et travaillez avec frappe.

Pour les travaux de perçage dans le béton, la pierre et la maçonnerie, utilisez des forets en carbure.

Pour percer dans le métal, n’utilisez que des forets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapides). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la qualité nécessaire.

Avec l’appareil d’affûtage de forets (accessoire), il est possible d’aiguiser sans problèmes des forets hélicoïdaux d’un diamètre de 2,5–10 mm.

Français | 21

Entretien et Service Après-Vente

Nettoyage et entretien

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.

Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.

Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.

Service Après-Vente et Assistance

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.

Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.

France

Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.

Vous êtes un utilisateur, contactez :

Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122

(coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767

E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : (01) 43119006

Fax : (01) 43119033

E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 2 588 0589

Fax : +32 2 588 0595

E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com

Suisse

Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.

Tel. : (044) 8471512

Fax : (044) 8471552

E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com

Bosch Power Tools

2 609 932 882 | (3.6.14)

22 | Español

Elimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.

Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équi-

pements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être

isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Sous réserve de modifications.

Español

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA

Lea íntegramente estas adverten-

cias de peligro e instrucciones. En

 

caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

Seguridad del puesto de trabajo

Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.

El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.

Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.

Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.

Seguridad eléctrica

El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.

Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.

No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.

Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.

Seguridad de personas

Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.

Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.

Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.

Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.

2 609 932 882 | (3.6.14)

Bosch Power Tools

Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.

Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montadosyqueseanutilizadoscorrectamente.El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.

No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.

Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.

Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.

Servicio

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para taladradoras

Colóquese unos protectores auditivos al taladrar con percusión. El ruido intenso puede provocar sordera.

Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de suministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.

Español | 23

Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la red. El contacto con un conductor bajo tensión puede poner también bajo tensión las partes metálicas del aparato y conducir a una descarga eléctrica.

Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.

Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.

Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.

Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.

El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.

Descripción y prestaciones del producto

Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.

Utilización reglamentaria

La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión ladrillo, hormigón y piedra, taladrar en seco (no apropiada para taladrar en húmedo) con coronas perforadoras diamantadas ladrillo y arenisca calcárea, así como para taladrar madera, metal, cerámica y plástico. Los aparatos de giro reversible dotados con un regulador electrónico son adecuados además para atornillar y roscar.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

1 Portabrocas de corona dentada de bloqueo automático

2 Selector “Taladrar/taladrar con percusión”

3 Selector de sentido de giro

4Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/ desconexión

Bosch Power Tools

2 609 932 882 | (3.6.14)

24 | Español

5 Interruptor de conexión/desconexión

6 Rueda preselectora de revoluciones

7 Tope de profundidad

8 Selector de velocidad

9 Tornillo de mariposa para ajuste del tope de profundidad

10Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)

11Empuñadura (zona de agarre aislada)

12Llave del portabrocas

13Punta de atornillar*

14Soporte universal de puntas de atornillar*

15Llave para portabrocas de corona dentada de bloqueo manual *

16Portabrocas de corona dentada de bloqueo manual *

17Llave fija**

*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.

**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)

Datos técnicos

Taladradora de percusión

 

GSB 162-2 RE

Nº de artículo

 

3 601 A8B 0..

Potencia absorbida nominal

W

1500

Potencia útil

W

840

Revoluciones en vacío

 

 

– 1ª velocidad

min-1

0 – 750

– 2ª velocidad

min-1

0 – 2550

Revoluciones nominales

 

 

– 1ª velocidad

min-1

555

– 2ª velocidad

min-1

1890

Nº de impactos con

 

 

revoluciones en vacío

 

 

– 1ª velocidad

min-1

12750

– 2ª velocidad

min-1

43350

Par nominal (1ª/2ª velocidad)

Nm

16,4/4,8

Ø del cuello del husillo

mm

53

Ø máx. de perforación

 

 

(1ª/2ª velocidad)

 

 

– Hormigón

mm

82/68

– Ladrillo

mm

162/68

– Acero

mm

20/14

– Madera

mm

50/30

Capacidad del portabrocas

mm

3 – 16

Peso según EPTA-Procedure

 

 

01/2003

kg

4,8

Clase de protección

 

/II

Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.

Información sobre ruidos y vibraciones

Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-1.

El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 97 dB(A); nivel de potencia acústica 108 dB(A). Tolerancia K=3,0 dB.

¡Usar unos protectores auditivos!

Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745: Taladrado en metal: ah =5,0 m/s2, K=2,0 m/s2,

Taladrado con percusión en hormigón: ah =13,0 m/s2, K=3,0 m/s2,

Atornillado: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2, Roscado: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.

El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.

Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.

Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus modificaciones y está en conformidad con las siguientes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-1.

Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Helmut Heinzelmann

Executive Vice President

Head of Product Certification

Engineering

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY 05.05.2014

2 609 932 882 | (3.6.14)

Bosch Power Tools

Montaje

Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

Empuñadura adicional (ver figura A)

Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 10 montada.

Ud. puede adaptar la empuñadura adicional 10 a 12 posiciones diferentes para poder trabajar de forma más segura y cómoda.

Afloje el mango de la empuñadura adicional 10 girándolo en la dirección , y empuje hacia delante la empuñadura adicional 10 lo suficiente para poder girarla a la posición deseada. Seguidamente, regrese hacia atrás la empuñadura adicional 10 y vuelva a apretar el mango girándolo en la dirección .

Ajuste de la profundidad de perforación

El tope de profundidad 7 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.

Afloje el tornillo de mariposa para ajuste del tope de profundidad 9 e inserte el tope de profundidad en la empuñadura adicional 10.

Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.

Apriete nuevamente el tornillo de mariposa para el ajuste del tope de profundidad 9.

Cambio de útil

Utilice unos guantes de protección al cambiar de útil. El portabrocas puede calentarse fuertemente después de haber trabajado prolongadamente con el aparato.

Portabrocas de corona dentada de bloqueo automático (ver figura D)

Gire el portabrocas de corona dentada 1 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.

Introduzca la llave del portabrocas 12 en cada uno de los taladros del portabrocas de corona dentada 1 y apriete uniformemente el útil.

Portabrocas de corona dentada de bloqueo manual (ver figura E)

Gire el portabrocas de corona dentada 16 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.

Introduzca la llave del portabrocas 15 en cada uno de los taladros del portabrocas de corona dentada 16 y apriete uniformemente el útil.

Gire hasta el tope la excéntrica con el hexágono de la llave del portabrocas 15 en la dirección . De esta manera se asegura la fuerza de apriete.

Para retirar el útil, gire la excéntrica en la dirección y abra el portabrocas de corona dentada 16 con la llave del portabrocas 15.

Español | 25

Útiles de atornillar

Si utiliza puntas de atornillar 13 éstas deberán montarse siempre en un soporte universal para puntas de atornillar 14. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.

Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/percutir” 2 en la posición con el símbolo “Taladrar”.

Cambio del portabrocas

Desmontaje del portabrocas (ver figura F)

Para desmontar el portabrocas de corona dentada 1 aplique una llave fija 17 (entrecaras 17 mm) a los planos fresados del husillo.

Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme como, p. ej., un banco de trabajo. Introduzca la llave del portabrocas 12 en uno de los tres taladros del portabrocas de corona dentada 1 y afloje el mismo, haciendo palanca con la llave en el sentido . Si el portabrocas de corona dentada se resistiese a ser aflojado, aplique un leve golpe contra la llave del portabrocas 12. Retire la llave macho hexagonal 12 del portabrocas de corona dentada y desenrósquelo completamente.

Montaje del portabrocas (ver figura G)

El montaje del portabrocas de corona dentada se realiza siguiendo los pasos en orden inverso.

El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 53–61 Nm.

Aspiración de polvo y virutas

El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.

Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.

Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.

Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2.

Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.

Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.

Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.

Operación

Puesta en marcha

¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.

Bosch Power Tools

2 609 932 882 | (3.6.14)

26 | Español

Ajuste del sentido de giro (ver figuras H–I)

Con el selector 3 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 5 accionado.

Giro a derechas: Para taladrar y atornillar empuje hacia la izquierda el selector de sentido de giro 3.

Giro a izquierdas: Para aflojar o sacar tornillos y tuercas empuje hacia la derecha el selector de sentido de giro 3.

Ajuste del modo de operación Taladrar y atornillar

Gire el selector 2 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”.

Taladrar con percusión

Colocar el selector 2 sobre el símbolo “Taladrar con percusión”.

El selector 2 queda enclavado de forma perceptible y se puede accionar también con el motor en funcionamiento.

Selector de velocidad mecánico

El selector de velocidad 8 puede accionarse con la herramienta eléctrica detenida o en funcionamiento. Sin embargo, no es conveniente realizarlo con la herramienta eléctrica trabajando a plena carga o revoluciones máximas.

El selector de velocidad 8 permite ajustar 2 campos de revoluciones.

Velocidad I:

Campo de bajas revoluciones, para realizar perforaciones grandes o atornillar.

Velocidad II:

Campo de altas revoluciones, para perforaciones pequeñas.

Conexión/desconexión

Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 5.

Para retener el interruptor de conexión/desconexión 5 una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento 4.

Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 5, o en caso de estar enclavado con la tecla 4, presione brevemente y suelte a continuación el interruptor de conexión/desconexión 5.

Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléctrica cuando vaya a utilizarla.

Embrague limitador de par

Para evitar que los pares de reacción sean demasiado elevados, la herramienta eléctrica incorpora un embrague limitador de par (Anti-Rotation).

En caso de engancharse o bloquearse el útil se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.

En caso de bloquearse el útil, desconectar la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.

Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión

Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 5 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.

Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 5 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.

Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de percusión

La rueda preselectora de revoluciones 6 le permite seleccionar el nº de revoluciones/frecuencia de percusión incluso durante la operación del aparato.

El nº de revoluciones/frecuencia de percusión precisado depende del material y condiciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo probando.

Protección contra rearranque

La protección contra rearranque evita la puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la alimentación eléctrica.

Para la nueva puesta en marcha coloque el interruptor de conexión/desconexión 5 en la posición de desconexión, y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.

Instrucciones para la operación

Solamente aplique la herramienta eléctrica desconectada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación pueden resbalar.

En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.

Para taladrar azulejos, ajuste el selector 2 a la posición con el símbolo de “Taladrar”. Una vez traspasado el azulejo gire el selector a la posición con el símbolo “Taladrar con percusion” para continuar taladrando con percusión.

Al taladrar hormigón, piedra y ladrillo emplear brocas de metal duro.

Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS (HSS=acero de corte rápido de alto rendimiento) bien afiladas y en perfecto estado. Brocas con la calidad correspondiente las encontrará en el programa de accesorios Bosch.

Con el dispositivo para afilar brocas (accesorio especial) pueden afilarse cómodamente brocas helicoidales con diámetros de 2,5–10 mm.

2 609 932 882 | (3.6.14)

Bosch Power Tools

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.

La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.

Servicio técnico y atención al cliente

El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:

www.bosch-pt.com

Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.

España

Robert Bosch Espana S.L.U.

Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19

28037 Madrid

Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net.

Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554

Venezuela

Robert Bosch S.A.

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.

Boleita Norte

Caracas 107

Tel.: (0212) 2074511

México

Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333

Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: (01) 800 6271286

Tel. D.F.: 52843062

E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com

Argentina

Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160

C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente

Tel.: (0810) 5552020

E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

Português | 27

Perú

Robert Bosch S.A.C.

Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)

Buzón Postal Lima 41 - Lima

Tel.: (01) 2190332

Chile

Robert Bosch S.A.

Calle El Cacique

0258 Providencia – Santiago

Tel.: (02) 2405 5500

Eliminación

Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.

¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!

Sólo para los países de la UE:

Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.

Reservado el derecho de modificación.

El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.

Português

Indicações de segurança

Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas

ATENÇÃO

Devem ser lidas todas as indicações de

 

advertência e todas as instruções. O

desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).

Segurança da área de trabalho

Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.

Bosch Power Tools

2 609 932 882 | (3.6.14)

28 | Português

Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.

Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.

Segurança eléctrica

A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.

Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.

Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.

Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.

Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manterocabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.

Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.

Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.

Segurança de pessoas

Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.

Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.

Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.

Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.

Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.

Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.

Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.

Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.

Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas

Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.

Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.

Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.

Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.

Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.

Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.

Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.

2 609 932 882 | (3.6.14)

Bosch Power Tools

Serviço

Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho.

Indicações de segurança para berbequins

Usar protecção auricular ao furar com percussão. Ruídos podem provocar a perda da audição.

Utilizar os punhos adicionais, se tiverem sido fornecidos com a ferramenta eléctrica. A perda de controlo pode provocar lesões.

Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só deverá segurar o aparelho pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.

Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.

Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.

Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.

Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.

Descrição do produto e da potência

Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.

Utilização conforme as disposições

A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em tijolos, betão e pedras, para furar a seco (não é apropriada para furar em molhado) com coroas de perfuração diamantadas, em tijolos e pedra calcária, assim como para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda também são apropriadas para aparafusar e para abrir roscas.

Português | 29

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.

1Mandril de brocas de coroa dentada com travamento automático

2 Comutador “Furar/furar com percussão”

3 Comutador do sentido de rotação

4 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar 5 Interruptor de ligar-desligar

6 Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação 7 Esbarro de profundidade

8 Comutador de marchas

9Parafuso de orelhas para ajuste do esbarro de profundidade

10Punho adicional (superfície isolada)

11Punho (superfície isolada)

12Chave mandril de brocas

13Bit de aparafusamento*

14Porta-pontas universal*

15Chave do mandril de brocas para mandril de brocas de coroa dentada com travamento manual *

16Mandril de brocas de coroa dentada com travamento manual *

17Chave de forqueta**

*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.

**de tipo comercial (não incluído no volume de fornecimento)

Dados técnicos

Berbequim de percussão

 

GSB 162-2 RE

N° do produto

 

3 601 A8B 0..

Potência nominal consumida

W

1500

Potência útil

W

840

N° de rotações em ponto morto

 

 

– 1ª marcha

min-1

0 – 750

– 2ª marcha

min-1

0 – 2550

Número de rotações nominal

 

 

– 1ª marcha

min-1

555

– 2ª marcha

min-1

1890

Número de percussões na

 

 

marcha em vazio

 

 

– 1ª marcha

min-1

12750

– 2ª marcha

min-1

43350

Binário nominal

 

 

(Primeira/segunda marcha)

Nm

16,4/4,8

Ø de gola do veio

mm

53

As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.

Bosch Power Tools

2 609 932 882 | (3.6.14)

30 | Português

Berbequim de percussão

 

GSB 162-2 RE

máx. diâmetro de perfuração

 

 

Ø (Primeira/segunda marcha)

 

 

– Betão

mm

82/68

– Muramentos

mm

162/68

– Aço

mm

20/14

– Madeira

mm

50/30

Faixa de aperto do mandril

mm

3 – 16

Peso conforme EPTA-Pro-

 

 

cedure 01/2003

kg

4,8

Classe de protecção

 

/II

As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.

Informação sobre ruídos/vibrações

Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 60745-2-1.

O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 97 dB(A); Nível de potência acústica 108 dB(A). Incerteza K=3,0 dB.

Usar protecção auricular!

Totais valores de vibrações ah (soma dos vectores de três direcções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745: Furar em metal: ah =5,0 m/s2, K=2,0 m/s2,

furar com percussão em betão: ah =13,0 m/s2, K=3,0 m/s2, aparafusar: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,

abrir roscas: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.

O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.

O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.

Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.

Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade com todas as disposições pertinentes das Directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-1.

Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Helmut Heinzelmann

Executive Vice President

Head of Product Certification

Engineering

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY 05.05.2014

Montagem

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.

Punho adicional (veja figura A)

Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adicional 10.

O punho adicional 10 pode ser movimentado para as posições 12, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.

Girar a parte inferior do punho adicional 10 na direcção e deslocar o punho adicional 10 para frente, até poder movi- mentá-lo para a posição desejada. Em seguida deverá puxar o punho adicional 10 novamente para trás e reapertar a parte inferior do punho girando na direcção .

Ajustar a profundidade de perfuração

Com o esbarro de profundidade 7 é possível determinar a profundidade de perfuração X desejada.

Soltar o parafuso de orelhas para o ajuste do esbarro de profundidade 9 e introduzir o esbarro de profundidade no punho adicional 10.

Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X.

Reapertar a porca de orelhas para o ajuste do limitador de profundidade 9.

Troca de ferramenta

Usar luvas de protecção durante a substituição de ferramentas. O mandril de brocas pode aquecer-se fortemente durante os processos de trabalho.

Mandril de brocas de coroa dentada com travamento automático (veja figura D)

Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 1 girando, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.

Introduzir a chave de mandril de brocas 12 nos respectivos orifícios do mandril de coroa dentada 1 e fixar uniformemente a ferramenta.

2 609 932 882 | (3.6.14)

Bosch Power Tools

Loading...
+ 141 hidden pages