OBJ_DOKU-15714-003.fm Page 1 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
WEU |
WEU |
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
GSB Professional
21-2 | 21-2 RE | 21-2 RCT
2 609 932 948 (2014.07) O / 106 WEU
|
|
|
|
de |
Originalbetriebsanleitung |
el |
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης |
en |
Original instructions |
tr |
Orijinal işletme talimatı |
fr |
Notice originale |
ar |
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ |
es |
Manual original |
fa |
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ И ϞφЁʑ |
pt |
Manual original |
|
|
it |
Istruzioni originali |
|
|
nl |
Oorspronkelijke |
|
|
|
gebruiksaanwijzing |
|
|
da |
Original brugsanvisning |
|
|
sv |
Bruksanvisning i original |
|
|
no |
Original driftsinstruks |
|
|
fi |
Alkuperäiset ohjeet |
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 2 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. Seite |
6 |
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.Page |
12 |
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.Page |
19 |
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Página |
26 |
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Página |
33 |
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Pagina |
39 |
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Pagina |
46 |
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. Side |
53 |
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. Sida |
59 |
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. Side |
65 |
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. Sivu |
71 |
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Σελίδα |
77 |
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Sayfa |
84 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
97 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
104 |
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
Bosch Power Tools |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 3 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
3 |
A
GSB 21-2 |
GSB 21-2 |
B C
11 |
|
GSB 21-2 |
GSB 21-2 |
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
Bosch Power Tools |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 4 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
4 |
4
|
3 |
|
2 |
1 |
5 |
|
|
|
6 |
8 7
|
9 |
|
10 |
|
12 |
|
11 |
|
13 |
GSB 21-2 RCT |
11 |
|
|
D |
E |
|
1 |
x |
10 |
|
|
12 |
11 |
2 609 932 948 | (24.7.14) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-909-003.book Page 5 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM |
||
5 | |
|
|
F |
14 |
G |
|
||
|
|
17 |
|
|
16 |
|
15 |
|
H |
|
I |
18 |
1 |
1 |
18 |
J |
|
K |
|
|
|
|
5 |
5 |
|
|
|
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-909-003.book Page 6 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaugund -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
Bosch Power Tools |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 7 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festziehen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Deutsch | 7
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Produktund Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter
2 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“
3Stellrad Elektronische Drehzahlvorwahl (GSB 21-2 RCT)
4Umschalter „Bohren/Schrauben“ (GSB 21-2 RCT)
5 Drehrichtungsumschalter
6 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
7 Ein-/Ausschalter
8 Stellrad Drehzahlvorwahl
9 Gangwahlschalter
10Taste für Tiefenanschlageinstellung*
11Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)*
12Tiefenanschlag*
13Handgriff (isolierte Grifffläche)
14Bohrfutterschlüssel*
15Zahnkranzbohrfutter*
16Schrauberbit*
17Universalbithalter*
18Innensechskantschlüssel **
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
|
Bosch Power Tools |
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 8 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
8 | Deutsch
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-1.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 95 dB(A); Schallleistungspegel 106 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
|
3 601 ... |
A9C 0.. |
A9C 5.. |
A9C 7.. |
|
|
|
A9C 6.. |
A9C 8.. |
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und |
|
|
|
|
Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: |
|
|
|
|
Bohren in Metall: |
m/s2 |
5,6 |
5,6 |
|
a |
5,4 |
|||
h |
m/s2 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
K |
||||
Schlagbohren in Beton: |
m/s2 |
|
|
|
a |
14,6 |
14,6 |
15,7 |
|
h |
m/s2 |
1,8 |
1,8 |
2,2 |
K |
||||
Schrauben: |
m/s2 |
|
|
|
a |
– |
<2,5 |
<2,5 |
|
h |
m/s2 |
– |
1,5 |
1,5 |
K |
||||
Gewindeschneiden: |
m/s2 |
|
|
|
a |
– |
<2,5 |
<2,5 |
|
h |
m/s2 |
– |
1,5 |
1,5 |
K |
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel |
Konformitätserklärung |
|
|
|
|||||||
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah- |
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter |
||||||||||
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek- |
|||||||||||
„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi- |
|||||||||||
trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich |
|||||||||||
gen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, |
|
||||||||||
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas- |
|
||||||||||
2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen |
|||||||||||
tung. |
|
||||||||||
|
entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: |
||||||||||
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt- |
|||||||||||
EN 60745-1, EN 60745-2-1. |
|
|
|
||||||||
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller- |
|
|
|
||||||||
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: |
|
||||||||||
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un- |
|
||||||||||
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, |
|
|
|
||||||||
terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden |
|
|
|
|
|||||||
|
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY |
|
|||||||||
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt |
|
||||||||||
Henk Becker |
|
|
Helmut Heinzelmann |
|
|||||||
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die |
|
|
|
||||||||
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
|||||||||
deutlich erhöhen. |
|
Engineering |
|
|
PT/ETM9 |
|
|||||
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. |
|
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division |
|
|
|
||||||
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz |
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY |
|
|
|
|||||||
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie |
05.05.2014 |
|
|
|
|
|
|
|
|||
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
läufe. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Technische Daten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Schlagbohrmaschine |
GSB ... |
21-2 |
|
21-2 RE |
21-2 RE |
21-2 RCT |
21-2 RCT |
||||
Sachnummer |
3 601 ... |
A9C 0.. |
|
A9C 5.. |
|
A9C 6.. |
|
A9C 7.. |
|
A9C 8.. |
|
Nennaufnahmeleistung |
W |
1100 |
|
1100 |
|
1100 |
|
1300 |
|
1300 |
|
Abgabeleistung |
W |
630 |
|
630 |
|
630 |
|
695 |
|
695 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
2 609 932 948 | (24.7.14) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-909-003.book Page 9 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
Deutsch | 9
Schlagbohrmaschine |
GSB ... |
21-2 |
21-2 RE |
21-2 RE |
21-2 RCT |
21-2 RCT |
Leerlaufdrehzahl |
|
|
|
|
|
|
– 1. Gang |
min-1 |
900 |
0 – 900 |
0 – 900 |
0 – 900 |
0 – 900 |
– 2. Gang |
min-1 |
3000 |
0 – 3000 |
0 – 3000 |
0 – 3000 |
0 – 3000 |
Nenndrehzahl |
|
|
|
|
|
|
– 1. Gang |
min-1 |
580 |
580 |
580 |
900 |
900 |
– 2. Gang |
min-1 |
1900 |
1900 |
1900 |
3000 |
3000 |
Schlagzahl bei Leerlaufdrehzahl |
min-1 |
51000 |
51000 |
51000 |
51000 |
51000 |
Nenndrehmoment (1./2. Gang) |
Nm |
9,6/3,2 |
9,6/3,2 |
9,6/3,2 |
7,8/2,6 |
7,8/2,6 |
Elektronische Drehmomentbegrenzung |
|
|
|
|
|
|
(Torque Control) |
|
– |
– |
– |
|
|
Drehzahlvorwahl |
|
– |
|
|
|
|
Konstantelektronik |
|
– |
– |
– |
|
|
Rechts-/Linkslauf |
|
– |
|
|
|
|
Zahnkranzbohrfutter |
|
|
– |
|
– |
|
Schnellspannbohrfutter |
|
– |
|
– |
|
– |
Vollautomatische Spindelarretierung |
|
|
|
|
|
|
(Auto-Lock) |
|
– |
|
– |
|
– |
Überlastkupplung |
|
|
|
|
|
|
Spindelhalsdurchmesser |
mm |
43 |
43 |
43 |
43 |
43 |
max. Bohr-Ø (1./2. Gang) |
|
|
|
|
|
|
– Beton |
mm |
22/13 |
22/13 |
22/13 |
22/13 |
22/13 |
– Mauerwerk |
mm |
24/16 |
24/16 |
24/16 |
24/16 |
24/16 |
– Stahl |
mm |
16/8 |
16/8 |
16/8 |
16/10 |
16/10 |
– Holz |
mm |
40/25 |
40/25 |
40/25 |
40/25 |
40/25 |
Bohrfutterspannbereich |
mm |
3 – 16 |
1,5 – 13 |
1,5 – 13 |
1,5 – 13 |
1,5 – 13 |
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure |
|
|
|
|
|
|
01/2003 |
kg |
2,9 |
2,9 |
2,9 |
2,9 |
2,9 |
Schutzklasse |
|
/II |
/ II |
/II |
/II |
/II |
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff 11.
Nur bei Elektrowerkzeugen GSB 21-2 mit Zahnkranzbohrfutter: Montieren Sie den Zusatzgriff 11 gemäß den Bildern A bis C.
Sie können den Zusatzgriff 11 in 12 Positionen verstellen, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 11 in Drehrichtung und schieben Sie den Zusatzgriff 11 soweit nach vorn, bis Sie ihn in die gewünschte Position schwenken können. Danach ziehen Sie den Zusatzgriff 11 wieder zurück und drehen das untere Griffstück in Drehrichtung wieder fest (siehe Bild D).
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild D)
Mit dem Tiefenanschlag 12 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 10 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 11 ein.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 12 muss nach oben zeigen.
Werkzeugwechsel
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe. Das Bohrfutter kann sich bei längeren Arbeitsvorgängen stark erwärmen.
Schnellspannbohrfutter (siehe Bild E)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 7 wird die Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
|
Bosch Power Tools |
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 10 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
10 | Deutsch
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen in Drehrichtung , bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfutters 1 in Drehrichtung von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen des Werkzeuges die Hülse in Gegenrichtung drehen.
Zahnkranzbohrfutter (siehe Bild F)
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 15 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 14 in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 15 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Schraubwerkzeuge (siehe Bild G)
Bei der Verwendung von Schrauberbits 16 sollten Sie immer einen Universalbithalter 17 benutzen. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Zum Schrauben stellen Sie den Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ 2 immer auf das Symbol „Bohren“.
Bohrfutter wechseln
Bei Elektrowerkzeugen ohne Bohrspindelarretierung muss das Bohrfutter von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausgewechselt werden.
Bohrfutter demontieren (siehe Bild H)
Demontieren Sie den Zusatzgriff und bringen Sie den Gangwahlschalter 9 in die Mittelstellung zwischen 1. und 2. Gang.
Führen Sie einen Stahlstift Ø 4 mm mit ca. 50 mm Länge in die Bohrung am Spindelhals ein, um die Bohrspindel zu arretieren.
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel 18 mit dem kurzen Schaft voran in das Schnellspannbohrfutter 1 ein.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie das Elektrowerkzeug fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen des Innensechskantschlüssels 18 in Drehrichtung . Ein festsitzendes Schnellspannbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssels 18 gelöst. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren (siehe Bild I)
Die Montage des Schnellspann-/Zahnkranzbohrfutters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Entfernen Sie nach erfolgter Montage des Bohrfutters den Stahlstift wieder aus der Bohrung.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmoment von ca. 40–45 Nm festgezogen werden.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichenoder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
–Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
–Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Drehrichtung einstellen (siehe Bilder J–K)
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 5 nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 5 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 7 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 5 auf der linken Seite nach unten und gleichzeitig auf der rechten Seite nach oben.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 5 auf der linken Seite nach oben und gleichzeitig auf der rechten Seite nach unten.
Betriebsart einstellen
Bohren und Schrauben
Stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol „Bohren“.
Schlagbohren
Stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol „Schlagbohren“.
Der Umschalter 2 rastet spürbar ein und kann auch bei laufendem Motor betätigt werden.
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
Bosch Power Tools |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 11 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
Mechanische Gangwahl
Sie können den Gangwahlschalter 9 bei langsam laufendem Elektrowerkzeug betätigen. Dies sollte jedoch nicht bei Stillstand, voller Belastung oder maximaler Drehzahl erfolgen.
Mit dem Gangwahlschalter 9 können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser oder zum Schrauben.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinem Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 9 nicht bis zum Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebsspindel mit dem Bohrer etwas.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 7 und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 7 drücken Sie die Feststelltaste 6.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Ausschalter 7 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 6 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 7 kurz und lassen ihn dann los.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
Überlastkupplung
Um hohe Reaktionsmomente zu begrenzen, ist das Elektrowerkzeug mit einer Überlastkupplung (Anti-Rotati- on) ausgestattet.
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 7 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Deutsch | 11
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 8 können Sie die benötigte Drehzahl/Schlagzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Elektronische Drehzahlvorwahl (GSB 21-2 RCT)
Mit dem Stellrad Elektronische Drehzahlvorwahl 3 können Sie die benötigte Drehzahl/Schlagzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Konstantelektronik (GSB 21-2 RCT)
Die Konstantelektronik hält die vorgewählte Drehund Schlagzahl zwischen Leerlauf und Lastbetrieb nahezu konstant.
Elektronische Drehmomentbegrenzung/Drehzahlvorwahl (Torque Control) (GSB 21-2 RCT)
Zum Bohren mit Drehzahlvorwahl stellen Sie den Umschalter 4 auf das Symbol „Bohren“. Mit dem Stellrad 3 können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Zum Schrauben mit Drehmomentbegren-
zung stellen Sie den Umschalter 4 auf das
Symbol „Schrauben“. Mit dem Stellrad 3 kön-
nen Sie das an der Bohrspindel wirkende
Drehmoment stufenlos auch während des Be-
triebes vorwählen:
I=niedriges Drehmoment, III=hohes Drehmoment.
Die maximale Drehzahl wird automatisch dem eingestellten Drehmoment angepasst.
Wird beim Schraubvorgang das vorgewählte Drehmoment erreicht, schaltet das Elektrowerkzeug ab; das Einsatzwerkzeug dreht sich nicht mehr. Wird das Elektrowerkzeug danach entlastet und der Ein-/Ausschalter 7 ist noch gedrückt, dreht sich das Einsatzwerkzeug aus Sicherheitsgründen nur mit sehr geringer Drehzahl weiter.
Nach kurzzeitigem Loslassen des Ein-/Ausschalters 7 kann die nächste Schraube mit dem gleichen Drehmoment angezogen werden.
Zum Schrauben ohne Drehmomentbegrenzung drehen Sie das Stellrad 3 auf Rechtsanschlag. Diese Einstellung ist erforderlich, wenn das Drehmoment in Position III nicht ausreicht.
Arbeitshinweise
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
|
Bosch Power Tools |
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 12 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
12 | English
Tipps
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Um Fliesen zu bohren, stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol „Bohren“. Nach dem Durchbohren der Fliese stellen Sie den Umschalter auf das Symbol „Schlagbohren“ um und arbeiten mit Schlag.
Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk verwenden Sie Hartmetallbohrer.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwandfreie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=Hochleistungs-Schnellschnitt- stahl). Entsprechende Qualität garantiert das Bosch-Zube- hör-Programm.
Mit dem Bohrerschärfgerät (Zubehör) können Sie Spiralbohrer mit einem Durchmesser von 2,5–10 mm mühelos schärfen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING |
Read all safety warnings and all in- |
|
structions. Failure to follow the warnings |
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
Bosch Power Tools |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 13 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
English | 13
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Drills
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Hold the machine with a firm grip. High reaction torque can briefly occur while driving in and loosening screws.
When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.
|
Bosch Power Tools |
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 14 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
14 | English
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling in wood, metal and plastic.
Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread-cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck
2 “Drilling/Impact Drilling” selector switch
3Thumbwheel for electronic speed preselection (GSB 21-2 RCT)
4“Drilling/screwdriving” selector switch (GSB 21-2 RCT)
5 Rotational direction switch
6 Lock-on button for On/Off switch
7 On/Off switch
8 Thumbwheel for speed preselection
9 Gear selector
10Button for depth stop adjustment*
11Auxiliary handle (insulated gripping surface)*
12Depth stop*
13Handle (insulated gripping surface)
14Chuck key*
15Key type drill chuck*
16Screwdriver bit*
17Universal bit holder*
18Hex key **
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
**Commercially available (not included in the delivery scope)
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 60745-2-1.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 95 dB(A); Sound power level 106 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
|
|
|
|
|
|
|
3 601 ... |
A9C 0.. |
A9C 5.. |
A9C 7.. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A9C 6.. |
A9C 8.. |
|
|
|
|
|
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
according to EN 60745: |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
Drilling into metal: |
m/s2 |
5.6 |
5.6 |
|
|
|
|
||||
|
|
a |
5.4 |
|
|
||||||||
|
|
h |
m/s2 |
1.5 |
1.5 |
1.5 |
|
|
|||||
|
|
K |
|
|
|||||||||
|
|
Impact drilling into concrete: |
m/s2 |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
a |
14.6 |
14.6 |
15.7 |
|
|
||||||
|
|
h |
m/s2 |
1.8 |
1.8 |
2.2 |
|
|
|||||
|
|
K |
|
|
|||||||||
|
|
Screwdriving without impact: |
m/s2 |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
a |
– |
<2.5 |
<2.5 |
|
|
||||||
|
|
h |
m/s2 |
– |
1.5 |
1.5 |
|
|
|||||
|
|
K |
|
|
|||||||||
|
|
Tapping: |
m/s2 |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
a |
– |
<2.5 |
<2.5 |
|
|
||||||
|
|
h |
m/s2 |
– |
1.5 |
1.5 |
|
|
|||||
|
|
K |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
|
|
|
Bosch Power Tools |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 15 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
English | 15
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with all relevant provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY 05.05.2014
Technical Data
|
|
Impact Drill |
|
GSB ... |
21-2 |
21-2 RE |
21-2 RE |
21-2 RCT |
21-2 RCT |
|
|
||||
|
|
Article number |
3 601 ... |
|
A9C 0.. |
A9C 5.. |
A9C 6.. |
A9C 7.. |
A9C 8.. |
|
|
||||
|
|
Rated power input |
|
W |
1100 |
1100 |
1100 |
1300 |
1300 |
|
|
||||
|
|
Output power |
|
W |
630 |
630 |
630 |
695 |
695 |
|
|
||||
|
|
No-load speed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– 1st gear |
|
min-1 |
900 |
0 – 900 |
0 – 900 |
0 – 900 |
0 – 900 |
|
|
||||
|
|
– 2nd gear |
|
min-1 |
3000 |
0 – 3000 |
0 – 3000 |
0 – 3000 |
0 – 3000 |
|
|
||||
|
|
Rated speed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– 1st gear |
|
min-1 |
580 |
580 |
580 |
900 |
900 |
|
|
||||
|
|
– 2nd gear |
|
min-1 |
1900 |
1900 |
1900 |
3000 |
3000 |
|
|
||||
|
|
Impact frequency at no-load |
|
min-1 |
51000 |
51000 |
51000 |
51000 |
51000 |
|
|
||||
|
|
Rated torque (1st/2nd gear) |
|
Nm |
9.6/3.2 |
9.6/3.2 |
9.6/3.2 |
7.8/2.6 |
7.8/2.6 |
|
|
||||
|
|
Electronic torque control |
|
|
|
|
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
Speed preselection |
|
|
|
|
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Constant electronic control |
|
|
|
|
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
Right/left rotation |
|
|
|
|
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Key type drill chuck |
|
|
|
|
|
– |
|
– |
|
|
|
|
|
|
|
Keyless drill chuck |
|
|
|
|
– |
|
– |
|
|
– |
|
|
|
|
|
Fully automatic spindle locking (Auto-lock) |
|
|
|
|
– |
|
– |
|
|
– |
|
|
|
|
|
Safety Clutch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spindle collar dia. |
|
mm |
43 |
43 |
43 |
43 |
43 |
|
|
||||
|
|
Maximum drilling diameter (1st/2nd gear) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– Concrete |
|
mm |
22/13 |
22/13 |
22/13 |
22/13 |
22/13 |
|
|
||||
|
|
– Brickwork |
|
mm |
24/16 |
24/16 |
24/16 |
24/16 |
24/16 |
|
|
||||
|
|
– Steel |
|
mm |
16/8 |
16/8 |
16/8 |
16/10 |
16/10 |
|
|
||||
|
|
– Wood |
|
mm |
40/25 |
40/25 |
40/25 |
40/25 |
40/25 |
|
|
||||
|
|
Chuck clamping range |
|
mm |
|
3 – 16 |
1.5 – 13 |
1.5 – 13 |
1.5 – 13 |
1.5 – 13 |
|
|
|||
|
|
Weight according to EPTA-Procedure |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01/2003 |
|
kg |
2.9 |
2.9 |
2.9 |
2.9 |
2.9 |
|
|
||||
|
|
Protection class |
|
|
|
|
/II |
/ II |
/II |
/II |
/II |
|
|
||
|
|
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary. |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bosch Power Tools |
|
|
|
|
|
|
|
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 16 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
16 | English
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle 11.
Only for GSB 21-2 power tools with key type drill chuck:
Mount the auxiliary handle 11 in accordance with figures A to C.
The auxiliary handle 11 can be set in 12 positions to achieve a safe and low-fatigue working stance.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 11 in rotation direction and push the auxiliary handle 11 forward until you can pivot it to the desired position. Then pull the auxiliary handle 11 back again and tighten it by turning the bottom part of the auxiliary handle in rotation direction (see figure D).
Adjusting the Drilling Depth (see figure D)
The required drilling depth X can be set with the depth stop
12.
Press the button for the depth stop adjustment 10 and insert the depth stop into the auxiliary handle 11.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop corresponds with the desired drilling depth X.
The knurled surface of the depth stop 12 must face upward.
Changing the Tool
Wear protective gloves when changing the tool. The drill chuck can become very hot during longer work periods.
Keyless Chuck (see figure E)
The drill spindle is locked when the On/Off switch 7 is not pressed. This makes quick, convenient and easy changing of the tool in the drill chuck possible.
Open the keyless chuck 1 by turning in rotation direction , until the tool can be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 1 by hand in rotation direction until the locking action (“click”) is no longer heard. This automatically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool when the collar is turned in the opposite direction.
Key Type Drill Chuck (see figure F)
Open the key type drill chuck 15 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key 14 into the corresponding holes of the key type drill chuck 15 and clamp the tool uniformly.
Screwdriver Tools (see figure G)
When working with screwdriver bits 16, a universal bit holder 17 should always be used. Use only screwdriver bits that fit the screw head.
For driving screws, always position the “Drilling/Impact Drilling” selector switch 2 to the “Drilling” symbol.
Replacing the Drill Chuck
For power tools without spindle lock, the drill chuck must be replaced by an authorised after-sales service agent for Bosch power tools.
Removing the Drill Chuck (see figure H)
Disassemble the auxiliary handle and set the gear selector 9 to the centre position between the 1st and 2nd gear.
Insert a steel pin with a diameter of Ø 4 mm and approx.
50 mm of length into the drill hole on the spindle neck in order to lock the drill spindle.
Clamp the short end of an Hex key 18 into the keyless chuck 1.
Place the machine on a stable surface (e. g. a workbench). Hold the machine firmly and loosen the keyless chuck 1 by turning the Hex key 18 in rotation direction . Loosen a tightseated keyless chuck by giving the long end of the Hex key 18 a light blow. Remove the Hex key from the keyless chuck and completely unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck (see figure I)
The keyless chuck/key type drill chuck is mounted in reverse order.
Remove the steel pin from the drill hole on the spindle neck after mounting is completed.
The drill chuck must be tightened with a tightening torque of approx. 40–45 Nm.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat- ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
–Provide for good ventilation of the working place.
–It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can easily ignite.
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Reversing the rotational direction (see figures J – K)
Actuate the rotational direction switch 5 only when the machine is at a standstill.
The rotational direction switch 5 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 7 actuated.
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
Bosch Power Tools |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 17 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
Right rotation: For drilling and driving in screws, push the rotational direction switch 5 downward on the left side and at the same time upward on the right side.
Left rotation: For loosening and unscrewing screws and nuts, push the rotational direction switch 5 upward on the left side and at the same time downward on the right side.
Setting the operating mode
Drilling and Screwdriving
Set the selector switch 2 to the “Drilling” symbol.
Impact Drilling
Set the selector switch 2 to the “Impact drilling” symbol.
The selector switch 2 engages noticeably and can also be actuated with the machine running.
Gear selection, mechanical
The gear selector 9 can be actuated on machines running at low speed. However, this should not be done when the machine is stopped, at full load or running at maximum speed.
Two speed ranges can be preselected with the gear selector 9.
Gear I:
Low speed range; for working with large drilling diameter or for driving in screws.
Gear II:
High speed range; for working with small drilling diameter.
If the gear selector 9 cannot be fully engaged, lightly rotate the drive spindle with the drill bit by twisting the drill chuck.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 7 and keep it pressed.
To lock the pressed On/Off switch 7, press the lock-on button
6.
To switch off the machine, release the On/Off switch 7 or when it is locked with the lock-on button 6, briefly press the On/Off switch 7 and then release it.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Safety Clutch
To limit high reaction torque, the power tool is equipped with a safety clutch (Anti-Rotation).
If the tool insert becomes caught or jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
English | 17
If the power tool jams, switch the machine off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Adjusting the Speed/Impact Frequency
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 7 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 7 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Preselecting the Speed/Impact Frequency
With the thumbwheel for speed preselection 8, the required speed/impact frequency can be preselected even during operation.
The required speed/impact frequency depends on the material and the working conditions, and can be determined through practical testing.
Electronic Speed Preselection (GSB 21-2 RCT)
With the thumbwheel for electronic speed preselection 3, the required speed/impact frequency can be selected even if the machine is running.
The required speed/impact frequency depends on the material and the working conditions, and can be determined through practical testing.
Constant Electronic Control (GSB 21-2 RCT)
The constant electronic control keeps the preselected speed and impact rate nearly constant between no-load and load conditions.
Electronic Torque Limitation/Speed Preselection (Torque Control) (GSB 21-2 RCT)
Drilling with speed preselection: Set the selector switch 4 to the “Drilling” symbol. The required speed can be selected with the thumbwheel 3; it can also be adjusted during operation.
Screwdriving with torque limitation: Set the
selector switch 4 to the “Screwdriving” sym-
bol. The effective torque at the drill spindle can
be variable adjusted with the thumbwheel 3
during operation:
I=low torque, III=high torque.
The maximum speed is automatically adapted to the adjusted torque.
If the preselected torque is reached during screwdriving, the machine switches off; the drilling tool no longer rotates. If the load on the machine is then removed with the On/Off switch 7 still pressed, the drilling tool continues to run only at very low speed for safety reasons.
After briefly releasing the On/Off switch 7, the next screw can be driven in with the same torque.
|
Bosch Power Tools |
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 18 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
18 | English
For screwdriving without torque limitation, turn the thumbwheel 3 to the right stop. This setting is required, when the torque in position III is not sufficient.
Working Advice
Apply the power tool to the screw/nut only when it is switched off. Rotating tool inserts can slip off.
Tips
After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
For drilling in tiles, set the selector switch 2 to the “Drilling” symbol. Do not switch over to the symbol “Impact Drilling” or work with impact until after drilling through the tile.
Use carbide tipped drill bits when working in concrete, masonry and brick wall.
For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS drill bits (HSS=high-speed steel). The appropriate quality is guaranteed by the Bosch accessories program.
Twist drills from 2.5–10 mm can easily be sharpened with the drill bit sharpener (see accessories).
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0844) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
Bosch Power Tools |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 19 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT |
Lire tous les avertissements |
|
de sécurité et toutes les ins- |
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Français | 19
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
|
Bosch Power Tools |
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 20 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
20 | Français
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour la perceuse
Porter des protecteurs d’oreilles lors du perçage avec des perceuses à percussion. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent ou son propre cordon d’alimentation. Le contact avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vissage ou du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction instantanés élevés.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le perçage à percussion dans la brique, le béton et dans la pierre naturelle ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation droite/gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin automatique
2 Commutateur « Perçage/Perçage à percussion »
3Molette de réglage présélection électronique de la vitesse de rotation (GSB 21-2 RCT)
4Commutateur « Perçage/Vissage » (GSB 21-2 RCT)
5 Commutateur du sens de rotation
6 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
7 Interrupteur Marche/Arrêt
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
Bosch Power Tools |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 21 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
8 Molette de présélection de la vitesse
9 Commutateur de vitesse
10Touche pour réglage de la butée de profondeur*
11Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante)*
12Butée de profondeur*
13Poignée (surface de préhension isolante)
14Clé de mandrin*
Français | 21
15Mandrin à couronne dentée*
16Embout de réglage*
17Porte-embout universel*
18Clé mâle coudée pour vis à six pans creux **
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-1.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 95 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 106 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
|
3 601 ... |
A9C 0.. |
A9C 5.. |
A9C 7.. |
|
|
|
A9C 6.. |
A9C 8.. |
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes direc- |
|
|
|
|
tionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : |
|
|
|
|
Perçage du métal : |
m/s2 |
5,6 |
5,6 |
|
a |
5,4 |
|||
h |
m/s2 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
K |
||||
Perçage à percussion dans le béton : |
m/s2 |
|
|
|
a |
14,6 |
14,6 |
15,7 |
|
h |
m/s2 |
1,8 |
1,8 |
2,2 |
K |
||||
Vissage : |
m/s2 |
|
|
|
a |
– |
<2,5 |
<2,5 |
|
h |
m/s2 |
– |
1,5 |
1,5 |
K |
||||
Filetage : |
m/s2 |
|
|
|
a |
– |
<2,5 |
<2,5 |
|
h |
m/s2 |
– |
1,5 |
1,5 |
K |
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY 05.05.2014
|
Bosch Power Tools |
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 22 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
22 | Français
Caractéristiques techniques
Perceuse à percussion |
GSB ... |
21-2 |
21-2 RE |
21-2 RE |
21-2 RCT |
21-2 RCT |
N° d’article |
3 601 ... |
A9C 0.. |
A9C 5.. |
A9C 6.. |
A9C 7.. |
A9C 8.. |
Puissance nominale absorbée |
W |
1100 |
1100 |
1100 |
1300 |
1300 |
Puissance utile débitée |
W |
630 |
630 |
630 |
695 |
695 |
Vitesse à vide |
|
|
|
|
|
|
– 1ère vitesse |
tr/min |
900 |
0 – 900 |
0 – 900 |
0 – 900 |
0 – 900 |
– 2ème vitesse |
tr/min |
3000 |
0 – 3000 |
0 – 3000 |
0 – 3000 |
0 – 3000 |
Vitesse de rotation nominale |
|
|
|
|
|
|
– 1ère vitesse |
tr/min |
580 |
580 |
580 |
900 |
900 |
– 2ème vitesse |
tr/min |
1900 |
1900 |
1900 |
3000 |
3000 |
Fréquence de frappe à vide |
tr/min |
51000 |
51000 |
51000 |
51000 |
51000 |
Couple nominal (1ère/2ème vitesse) |
Nm |
9,6/3,2 |
9,6/3,2 |
9,6/3,2 |
7,8/2,6 |
7,8/2,6 |
Limitation électronique du couple |
|
|
|
|
|
|
(Torque Control) |
|
– |
– |
– |
|
|
Préréglage de la vitesse de rotation |
|
– |
|
|
|
|
Constant-Electronic |
|
– |
– |
– |
|
|
Rotation droite/gauche |
|
– |
|
|
|
|
Mandrin à couronne dentée |
|
|
– |
|
– |
|
Mandrin automatique |
|
– |
|
– |
|
– |
Blocage automatique de la broche |
|
|
|
|
|
|
(Auto-Lock) |
|
– |
|
– |
|
– |
Accouplement de surcharge |
|
|
|
|
|
|
Ø collet de broche |
mm |
43 |
43 |
43 |
43 |
43 |
Ø perçage max. (1ère/2ème vitesse) |
|
|
|
|
|
|
– Béton |
mm |
22/13 |
22/13 |
22/13 |
22/13 |
22/13 |
– Maçonnerie |
mm |
24/16 |
24/16 |
24/16 |
24/16 |
24/16 |
– Acier |
mm |
16/8 |
16/8 |
16/8 |
16/10 |
16/10 |
– Bois |
mm |
40/25 |
40/25 |
40/25 |
40/25 |
40/25 |
Plage de serrage du mandrin |
mm |
3 – 16 |
1,5 – 13 |
1,5 – 13 |
1,5 – 13 |
1,5 – 13 |
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 |
kg |
2,9 |
2,9 |
2,9 |
2,9 |
2,9 |
Classe de protection |
|
/II |
/ II |
/II |
/II |
/II |
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 11.
Seulement pour les outils électroportatifs GSB 21-2 avec mandrin à clé : Montez la poignée supplémentaire 11 comme représenté sur les figures A à C.
Il est possible de déplacer la poignée supplémentaire 11 dans 12 positions pour atteindre une position de travail en toute sécurité et qui ne fatigue pas.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 11 dans le sens de rotation et poussez la poignée supplémentaire 11 vers l’avant jusqu’à ce que vous poussiez la basculer
dans la position souhaitée. Ensuite, retirez la poignée supplémentaire 11 et resserrez la pièce inférieur de la poignée dans le sens de rotation (voir figure D).
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure D)
La butée de profondeur 12 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 10 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 11.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
La cannelure dans la butée de profondeur 12 doit être orientée vers le haut.
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
Bosch Power Tools |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 23 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
Changement d’outil
Portez des gants de protection lors du changement d’outil. En cas de travaux assez longs, le mandrin de perçage risque de s’échauffer fortement.
Mandrin automatique (voir figure E)
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 7 n’est pas appuyé, la broche de perçage est bloquée. Ceci permet un changement aisé, facile et rapide de l’outil de travail dans le mandrin de perçage.
Ouvrez le mandrin automatique 1 en le tournant dans le sens de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettez en place l’outil.
Tournez fortement à la main la douille du mandrin automatique 1 dans le sens de rotation jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Mandrin à couronne dentée (voir figure F)
Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 15 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.
Introduisez la clé de mandrin 14 dans les orifices correspondants du mandrin à clé à couronne dentée 15 et verouillez l’outil de manière régulière.
Outils de vissage (voir figure G)
Lorsque des embouts sont utilisés 16, il est recommandé d’utiliser un porte-embout universel 17. N’utilisez que des embouts appropriés à la tête de vis.
Pour visser, mettez toujours le commutateur « Perçage/ Perçage à percussion » 2 sur le symbole « Perçage ».
Changement du mandrin de perçage
Pour des outils électroportatifs qui ne disposent pas d’un blocage de la broche de perçage, le mandrin de perçage doit être remplacé par une station de Service Après-Vente pour outillage Bosch agréée.
Démontage du mandrin de perçage (voir figure H)
Démontez la poignée supplémentaire et mettez le commutateur de vitesse 9 en position médiane entre la 1ère et la 2ème vitesse.
Introduisez une tige en acier Ø de 4 mm et de 50 mm env. de longueur dans l’alésage se trouvant sur le col de la broche.
Serrez le bout court d’une clé mâle pour vis à six pans creux 18 dans le mandrin automatique 1.
Posez l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un établi. Maintenez l’outil électroportatif 1 et desserrez le mandrin automatique en tournant la clé pour vis à six pans creux 18 dans le sens de rotation . Au cas où le mandrin automatique serait coincé, il suffit de donner un coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six pans creux 18 afin de le desserrer. Enlevez la clé pour vis à six pans creux du mandrin automatique et desserrez complètement le mandrin automatique.
Français | 23
Montage du mandrin de perçage (voir figure I)
Le montage du mandrin automatique/du mandrin à couronne dentrée s’effectue dans l’ordre inverse.
Une fois le montage effectué, enlevez la tige en acier de l’alésage.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un couple de serrage de 40–45 Nm environ.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
–Veillez à bien aérer la zone de travail.
–Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Sélection du sens de rotation (voir figures J à K)
N’actionnez le commutateur du sens de rotation 5 qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
Le commutateur de sens de rotation 5 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est en fonction.
Rotation droite : Pour percer et serrer des vis, poussez le commutateur du sens de rotation 5 à gauche vers le bas et en même temps à droite vers le haut.
Rotation gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, poussez le commutateur du sens de rotation 5 à droite vers le haut et en même temps à gauche vers le bas.
|
Bosch Power Tools |
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 24 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
24 | Français
Réglage du mode de fonctionnement Visser et percer
Positionnez le commutateur 2 sur le symbole « Perçage ».
Perçage à percussion
Positionnez le commutateur 2 sur le symbole « Perçage à percussion ».
Le commutateur 2 s’encliquette de façon perceptible et peut être actionné même pendant que le moteur est en marche.
Sélection mécanique de la vitesse
Il est possible d’actionner le commutateur de vitesse 9 pendant que l’outil électroportatif tourne lentement. Cependant, ceci ne devrait pas se faire lorsque l’outil électroportatif est à l’arrêt, sous charge maximale ou en vitesse de rotation maximale.
Le commutateur de vitesse 9 permet de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour diamètres de perçage importants ou pour le vissage.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage.
Au cas où le commutateur de vitesse 9 ne se laisserait pas tourner à fond, tournez légèrement la broche d’entraînement munie du foret.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 et maintenez-le appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 7, appuyez sur le bouton de blocage 6.
Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 7 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 6, appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7, puis relâchez-le.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Accouplement de surcharge
Afin de limiter les effets de retour de couple, l’outil électroportatif est équipé d’un dispositif de débrayage de sécurité (Anti-Rotation).
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équilibrée.
Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et débloquez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 7.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
La molette de présélection de la vitesse de rotation 8 permet de présélectionner la vitesse de rotation/la fréquence de frappe nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminée par des essais pratiques.
Présélection électronique de la vitesse de rotation (GSB 21-2 RCT)
La molette de réglage présélection électronique de la vitesse de rotation 3 permet de présélectionner la vitesse de rotation/la fréquence de frappe nécessaire, même durant l’utilisation de l’appareil.
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminée par des essais pratiques.
Constant-Electronic (GSB 21-2 RCT)
Le Constant-Electronic permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation et la fréquence de frappe en marche à vide et même sous sollicitation.
Limitation électronique du couple/Présélection de la vitesse de rotation (Torque Control) (GSB 21-2 RCT)
Pour percer avec présélection de la vitesse de rotation, positionnez le commutateur 4 sur le symbole « Perçage ». La molette de réglage 3 permet de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire même durant l’utilisation de l’appareil.
Pour visser avec limitation du couple, posi-
tionnez le commutateur 4 sur le symbole
« Vissage ». A l’aide de la molette de réglage 3,
il est possible de présélectionner en continu le
couple agissant sur la broche de perçage
même durant l’utilisation de l’appareil :
I= couple faible, III= couple élevé.
La vitesse de rotation maximale est automatiquement adaptée au couple sélectionné.
Lorsque, durant le processus de vissage, le couple présélectionné est atteint, l’outil électroportatif s’arrête ; l’outil de travail ne tourne plus. Si la sollicitation de l’outil électroportatif est réduite ensuite et que l’interrupteur Marche/Arrêt 7 soit
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
Bosch Power Tools |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 25 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
toujours appuyé, pour des raisons de sécurité l’outil de travail ne continue de tourner qu’à une très faible vitesse de rotation. Dés que l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est brièvement relâché, la prochaine vis peut être serrée avec le même couple.
Pour visser sans limitation du couple, tournez la molette de réglage 3 à fond vers la droite. Ce réglage est nécessaire quand le couple en position III ne suffit pas.
Instructions d’utilisation
Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en rotation peuvent glisser.
Conseil
Après avoir travaillé à une vitesse de rotation faible pendant une période relativement longue, faites travailler l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser se refroidir.
Pour percer dans des carreaux de faïence, positionnez le commutateur 2 sur le symbole « Perçage ». Une fois le carreau de faïence percé, positionnez le commutateur sur le symbole « Perçage à percussion » et travaillez avec frappe.
Pour les travaux de perçage dans le béton, la pierre et la maçonnerie, utilisez des forets en carbure.
Pour percer dans le métal, n’utilisez que des forets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapides). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la qualité nécessaire.
Avec l’appareil d’affûtage de forets (accessoire), il est possible d’aiguiser sans problèmes des forets hélicoïdaux d’un diamètre de 2,5–10 mm.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Français | 25
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
|
Bosch Power Tools |
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 26 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
26 | Español
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA |
Lea íntegramente estas adverten- |
|
cias de peligro e instrucciones. En |
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/ desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
Bosch Power Tools |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 27 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para taladradoras
Colóquese unos protectores auditivos al taladrar con percusión. El ruido intenso puede provocar sordera.
Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de suministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la red. El contacto con un conductor bajo tensión puede poner también bajo tensión las partes metálicas del aparato y conducir a una descarga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
Sujete firmemente la herramienta eléctrica. Al apretar o aflojar tornillos pueden presentarse bruscamente unos elevados pares de reacción.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
Español | 27
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para taladrar sin percutir madera, metal, cerámica y material sintético. Los aparatos dotados con regulador electrónico e inversión de giro son adecuados también para atornillar y hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Selector “Taladrar/taladrar con percusión”
3Rueda para preselección electrónica de las revoluciones (GSB 21-2 RCT)
4Selector “Taladrar/atornillar” (GSB 21-2 RCT)
5 Selector de sentido de giro
6Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/ desconexión
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Rueda preselectora de revoluciones
9 Selector de velocidad
10Botón de ajuste del tope de profundidad*
11Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)*
12Tope de profundidad*
13Empuñadura (zona de agarre aislada)
14Llave del portabrocas*
15Portabrocas de corona dentada*
16Punta de atornillar*
17Soporte universal de puntas de atornillar*
18Llave macho hexagonal **
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
|
Bosch Power Tools |
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 28 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
28 | Español
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-1.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 95 dB(A); nivel de potencia acústica 106 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
|
3 601 ... |
A9C 0.. |
A9C 5.. |
A9C 7.. |
|
|
|
A9C 6.. |
A9C 8.. |
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y |
|
|
|
|
tolerancia K determinados según EN 60745: |
|
|
|
|
Taladrado en metal: |
m/s2 |
5,6 |
5,6 |
|
a |
5,4 |
|||
h |
m/s2 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
K |
||||
Taladrado con percusión en hormigón: |
m/s2 |
|
|
|
a |
14,6 |
14,6 |
15,7 |
|
h |
m/s2 |
1,8 |
1,8 |
2,2 |
K |
||||
Atornillado: |
m/s2 |
|
|
|
a |
– |
<2,5 |
<2,5 |
|
h |
m/s2 |
– |
1,5 |
1,5 |
K |
||||
Roscado: |
m/s2 |
|
|
|
a |
– |
<2,5 |
<2,5 |
|
h |
m/s2 |
– |
1,5 |
1,5 |
K |
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus modificaciones y está en conformidad con las siguientes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY 05.05.2014
Datos técnicos
Taladradora de percusión |
GSB ... |
21-2 |
21-2 RE |
21-2 RE |
21-2 RCT |
21-2 RCT |
Nº de artículo |
3 601 ... |
A9C 0.. |
A9C 5.. |
A9C 6.. |
A9C 7.. |
A9C 8.. |
Potencia absorbida nominal |
W |
1100 |
1100 |
1100 |
1300 |
1300 |
Potencia útil |
W |
630 |
630 |
630 |
695 |
695 |
Revoluciones en vacío |
|
|
|
|
|
|
– 1ª velocidad |
min-1 |
900 |
0 – 900 |
0 – 900 |
0 – 900 |
0 – 900 |
– 2ª velocidad |
min-1 |
3000 |
0 – 3000 |
0 – 3000 |
0 – 3000 |
0 – 3000 |
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
Bosch Power Tools |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 29 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
Español | 29
Taladradora de percusión |
GSB ... |
21-2 |
21-2 RE |
21-2 RE |
21-2 RCT |
21-2 RCT |
Revoluciones nominales |
|
|
|
|
|
|
– 1ª velocidad |
min-1 |
580 |
580 |
580 |
900 |
900 |
– 2ª velocidad |
min-1 |
1900 |
1900 |
1900 |
3000 |
3000 |
Nº de impactos con revoluciones en vacío |
min-1 |
51000 |
51000 |
51000 |
51000 |
51000 |
Par nominal (1ª/2ª velocidad) |
Nm |
9,6/3,2 |
9,6/3,2 |
9,6/3,2 |
7,8/2,6 |
7,8/2,6 |
Limitación electrónica del par |
|
|
|
|
|
|
(Torque Control) |
|
– |
– |
– |
|
|
Preselección de revoluciones |
|
– |
|
|
|
|
Electrónica Constante |
|
– |
– |
– |
|
|
Giro a derechas/izquierdas |
|
– |
|
|
|
|
Portabrocas de corona dentada |
|
|
– |
|
– |
|
Portabrocas de sujeción rápida |
|
– |
|
– |
|
– |
Retención automática del husillo (Auto-Lock) |
|
– |
|
– |
|
– |
Embrague limitador de par |
|
|
|
|
|
|
Ø del cuello del husillo |
mm |
43 |
43 |
43 |
43 |
43 |
Ø máx. de perforación (1ª/2ª velocidad) |
|
|
|
|
|
|
– Hormigón |
mm |
22/13 |
22/13 |
22/13 |
22/13 |
22/13 |
– Ladrillo |
mm |
24/16 |
24/16 |
24/16 |
24/16 |
24/16 |
– Acero |
mm |
16/8 |
16/8 |
16/8 |
16/10 |
16/10 |
– Madera |
mm |
40/25 |
40/25 |
40/25 |
40/25 |
40/25 |
Capacidad del portabrocas |
mm |
3 – 16 |
1,5 – 13 |
1,5 – 13 |
1,5 – 13 |
1,5 – 13 |
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 |
kg |
2,9 |
2,9 |
2,9 |
2,9 |
2,9 |
Clase de protección |
|
/II |
/ II |
/II |
/II |
/II |
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 11 montada.
Solamente en las herramientas eléctricas GSB 21-2 con portabrocas de corona dentada: Monte la empuñadura adicional 11 conforme a las figuras A hasta C.
Ud. puede adaptar la empuñadura adicional 11 a 12 posiciones diferentes para poder trabajar de forma más segura y cómoda.
Afloje el mango de la empuñadura adicional 11 girándolo en la dirección , y empuje hacia delante la empuñadura adicional 11 lo suficiente para poder girarla a la posición deseada. Seguidamente, regrese hacia atrás la empuñadura adicional 11 y vuelva a apretar el mango girándolo en la dirección (ver figura D).
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura D)
El tope de profundidad 12 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 10 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional
11.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
La cara estriada del tope de profundidad 12 deberá quedar arriba.
Cambio de útil
Utilice unos guantes de protección al cambiar de útil. El portabrocas puede calentarse fuertemente después de haber trabajado prolongadamente con el aparato.
Portabrocas de sujeción rápida (ver figura E)
El husillo queda retenido siempre que no se accione el interruptor de conexión/desconexión 7. Ello permite el cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 en el sentido , lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido el casquillo del portabrocas de sujeción rápida 1 hasta que deje de percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo en sentido contrario.
|
Bosch Power Tools |
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-909-003.book Page 30 Thursday, July 24, 2014 11:27 AM
30 | Español
Portabrocas de corona dentada (ver figura F)
Gire el portabrocas de corona dentada 15 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas 14 en cada uno de los taladros del portabrocas de corona dentada 15 y apriete uniformemente el útil.
Útiles de atornillar (ver figura G)
Si utiliza puntas de atornillar 16 éstas deberán montarse siempre en un soporte universal para puntas de atornillar 17. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/percutir” 2 en la posición con el símbolo “Taladrar”.
Cambio del portabrocas
En las herramientas eléctricas que no dispongan de una retención del husillo de taladrar, el portabrocas deberá ser sustituido por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Desmontaje del portabrocas (ver figura H)
Desmonte la empuñadura adicional y coloque el selector de velocidad 9 en la posición intermedia entre la 1ª y 2ª velocidad.
Inserte una espiga de acero de Ø 4 mm y una longitud aprox. de 50 mm en el taladro del cuello del husillo para retener el husillo de taladrar.
Sujete el extremo más corto de una llave macho hexagonal 18 en el portabrocas de sujeción rápida 1.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme como, p.ej., un banco de trabajo. Sujete firmemente la herramienta eléctrica y afloje el portabrocas de sujeción rápida 1 girando en el sentido la llave macho hexagonal 18. Si el portabrocas de sujeción rápida se resistiese a ser desmontado, aplique un golpe leve contra el extremo más largo de la llave macho hexagonal 18. Retire la llave macho hexagonal del portabrocas de sujeción rápida y desenrósquelo completamente.
Montaje del portabrocas (ver figura I)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida o de corona dentada, se realiza siguiendo los pasos en orden inverso.
Una vez realizado el montaje del portabrocas retire la espiga de acero del taladro.
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 40–45 Nm.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
–Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
–Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Ajuste del sentido de giro (ver figuras J–K)
Solamente accione el selector de sentido de giro 5 con la herramienta eléctrica detenida.
Con el selector 5 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 7 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos empujar el selector de sentido de giro 5 en el lado izquierdo hacia abajo y simultáneamente en el lado derecho hacia arriba.
Giro a izquierdas: Para aflojar y desenroscar tornillos empujar el selector de sentido de giro 5 en el lado izquierdo hacia arriba y simultáneamente en el lado derecho hacia abajo.
Ajuste del modo de operación Taladrar y atornillar
Gire el selector 2 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”.
Taladrar con percusión
Colocar el selector 2 sobre el símbolo “Taladrar con percusión”.
El selector 2 queda enclavado de forma perceptible y se puede accionar también con el motor en funcionamiento.
Selector de velocidad mecánico
El selector de velocidad 9 puede accionarse con la herramienta eléctrica funcionando a bajas revoluciones. Sin embargo, no es conveniente realizarlo con la herramienta eléctrica detenida, o trabajando a plena carga o revoluciones máximas.
El selector de velocidad 9 permite ajustar 2 campos de revoluciones.
2 609 932 948 | (24.7.14) |
|
|
Bosch Power Tools |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|