OBJ_BUCH-1038-004.book Page 1 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 10X (2014.11) PS / 161 EURO
GTK 40
GSK 50
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de |
Originalbetriebsanleitung |
el |
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης |
mk |
Оригинално упатство за работа |
||
en |
Original instructions |
tr |
Orijinal işletme talimatı |
sr |
Originalno uputstvo za rad |
||
fr |
Notice originale |
pl |
Instrukcja oryginalna |
sl |
Izvirna navodila |
||
es |
Manual original |
cs |
Původní návod k používání |
hr |
Originalne upute za rad |
||
pt |
Manual original |
sk |
Pôvodný návod na použitie |
et |
Algupärane kasutusjuhend |
||
it |
Istruzioni originali |
hu |
Eredeti használati utasítás |
lv |
Instrukcijas oriģinālvalodā |
||
nl |
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing |
ru |
Оригинальное руководство по эксплуатации |
lt |
Originali instrukcija |
||
da |
Original brugsanvisning |
uk |
Оригінальна інструкція з експлуатації |
ar |
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ |
||
sv |
Bruksanvisning i original |
kk |
Пайдалану нұсқаулығының түпнұсқасы |
fa |
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ И ϞφЁʑ |
||
no |
Original driftsinstruks |
ro |
Instrucţiuni originale |
|
|
|
|
fi |
Alkuperäiset ohjeet |
bg |
Оригинална инструкция |
|
|
|
|
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 2 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Seite |
8 |
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Page |
13 |
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Page |
17 |
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . .Página |
23 |
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . .Página |
28 |
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . .Pagina |
33 |
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . .Pagina |
38 |
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Side |
43 |
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Sida |
47 |
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Side |
51 |
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . .Sivu |
56 |
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . Σελίδα |
60 |
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . Sayfa |
65 |
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . .Strona |
70 |
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . .Strana |
75 |
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . .Strana |
80 |
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Oldal |
85 |
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Страница |
90 |
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Сторінка |
96 |
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . . .Бет |
101 |
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . .Pagina |
106 |
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Страница |
111 |
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Страна |
116 |
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . .Strana |
121 |
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . .Stran |
126 |
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. Stranica |
130 |
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.Lehekülg |
135 |
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. Lappuse |
139 |
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. Puslapis |
144 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . |
154 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . |
160 |
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 3 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
| 3
4 5
6
7
GTK 40
3
2
1
13 |
12 11 10 |
9 |
8 |
|
|
|
4 |
5 |
6 |
14
GSK 50
3
2
1
13 15 10 9 8
Bosch Power Tools |
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 4 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
4 |
A
6 |
16 |
17 |
6 |
16 |
17 |
GTK 40 |
GSK 50 |
B1 |
|
B2 |
11 7
18 |
8 |
11 |
7 |
GTK 40 |
GTK 40 |
C1 |
|
C2 |
14
8 |
GSK 50 |
19 |
20 |
GSK 50 |
|
|
|
|
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 5 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
D
10 9
E
10 9
F
3
2
GTK 40
| 5
GTK 40 |
GSK 50 |
GTK 40 |
GSK 50 |
3
2
GSK 50
Bosch Power Tools |
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 6 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
6 |
G1
GTK 40
GTK 40
I
2
1
G2
12 |
21 |
GTK 40
H
12
21
GSK 50
2
22
1 |
GSK 50 |
8 |
|
|
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 7 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
| 7
J K
4
6
|
|
|
Bosch Power Tools |
|
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 8 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
8 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge
WARNUNG |
Lesen und beachten Sie vor dem |
|
Einbau, dem Betrieb, der Repara- |
||
|
tur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs alle Hinweise. Bei Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitshinweise können ernsthafte Verletzungen die Folge sein.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf und geben Sie sie der Bedienperson.
Arbeitsplatzsicherheit
Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch der Maschine rutschig geworden sein können, und auf durch den Luftoder den Hydraulikschlauch bedingte Stolpergefahren. Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Arbeiten Sie mit dem Druckluftwerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Bearbeiten des Werkstücks können Funken entstehen, die den Staub oder die Dämpfe entzünden.
Halten Sie Zuschauer, Kinder und Besucher von Ihrem Arbeitsplatz fern, wenn Sie das Druckluftwerkzeug benutzen. Bei Ablenkung durch andere Personen können Sie die Kontrolle über das Druckluftwerkzeug verlieren.
Sicherheit von Druckluftwerkzeugen
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder gegen andere Personen und leiten Sie kalte Luft von den Händen fort. Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
Kontrollieren Sie Anschlüsse und Versorgungsleitungen. Sämtliche Wartungseinheiten, Kupplungen und Schläuche müssen in Bezug auf Druck und Luftmenge entsprechend den technischen Daten ausgelegt sein. Zu geringer Druck beeinträchtigt die Funktion des Druckluftwerkzeugs, zu hoher Druck kann zu Sachschäden und zu Verletzungen führen.
Schützen Sie die Schläuche vor Knicken, Verengungen, Lösungsmitteln und scharfen Kanten. Halten Sie die Schläuche fern von Hitze, Öl und rotierenden Teilen. Ersetzen Sie einen beschädigten Schlauch unverzüglich. Eine schadhafte Versorgungsleitung kann zu einem herumschlagenden Druckluftschlauch führen und kann Verletzungen verursachen. Aufgewirbelter Staub oder Späne können schwere Augenverletzungen hervorrufen.
Achten Sie darauf, dass Schlauchschellen immer fest angezogen sind. Nicht fest gezogene oder beschädigte Schlauchschellen können die Luft unkontrolliert entweichen lassen.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Druckluftwerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Druckluftwerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Atemschutz, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeitsund Gesundheitsschutzvorschriften gefordert, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Druckluftwerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Luftversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Druckluftwerkzeugs den Finger am Ein-/Ausschalter haben oder das Druckluftwerkzeug eingeschaltet an die Luftversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, bevor Sie das Druckluftwerkzeug einschalten. Ein Einstellwerkzeug, das sich in einem drehenden Teil des Druckluftwerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Ein sicherer Stand und geeignete Körperhaltung lassen Sie das Druckluftwerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaugund -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
Atmen Sie die Abluft nicht direkt ein. Vermeiden Sie es, die Abluft in die Augen zu bekommen. Die Abluft des Druckluftwerkzeugs kann Wasser, Öl, Metallpartikel und Verunreinigungen aus dem Kompressor enthalten. Dies kann Gesundheitsschäden verursachen.
Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Druckluftwerkzeugen
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten oder an den Körper drücken, können Sie das Druckluftwerkzeug nicht sicher bedienen.
Überlasten Sie das Druckluftwerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Druckluftwerkzeug. Mit dem passenden Druckluftwerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Druckluftwerkzeug, dessen Ein-/Ausschalter defekt ist. Ein Druckluftwerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder bei längerem Nichtgebrauch. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Druckluftwerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Druckluftwerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Druckluftwerkzeug nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Druckluftwerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie das Druckluftwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Druckluftwerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Druckluftwerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Damit werden Staubentwicklung, Schwingungen und Geräuschentwicklung soweit wie möglich reduziert.
Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von qualifizierten und geschulten Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener erhöhen.
Service
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz- teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Druckluftwerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Druckluft-Eintreib- geräte
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Gehen Sie immer davon aus, dass das Druckluftwerkzeug Eintreibgegenstände enthält. Die sorglose Handhabung des Druckluftwerkzeugs kann zum unerwarteten Ausschießen von Eintreibgegenständen führen und Sie verletzen.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug beim Arbeiten so, dass Kopf und Körper nicht verletzt werden können bei einem möglichen Rückstoß infolge einer Störung der Energieversorgung oder von harten Stellen im Werkstück.
Zielen Sie mit dem Druckluftwerkzeug nicht auf sich selbst oder andere Personen in der Nähe. Durch unerwartetes Auslösen wird ein Eintreibgegenstand ausgestoßen, was zu Verletzungen führen kann.
Betätigen Sie das Druckluftwerkzeug nicht, bevor es fest auf das Werkstück gesetzt ist. Wenn das Druckluftwerkzeug keinen Kontakt mit dem Werkstück hat, kann der Eintreibgegenstand von der Befestigungsstelle abprallen und das Druckluftwerkzeug überbeanspruchen.
Arbeiten Sie nicht auf Leitern oder Gerüsten, wenn das Auslösesystem „Kontaktauslösung“ eingestellt ist. Insbesondere dürfen Sie nicht über Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche
Konstruktionen, wie z.B. Dachlattungen, von einer Eintreibstelle zur nächsten wechseln, Kisten oder Verschläge schließen oder Transportsicherungen z.B. auf Fahrzeugen und Waggons anbringen. Bei diesem Auslösesystem wird jedes Mal, wenn Sie versehentlich das Druckluftwerkzeug aufsetzen und die Auslösesicherung eingedrückt ist, ein Eintreibgegenstand ausgeschossen. Dies kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhältnisse. Eintreibgegenstände können eventuell dünne Werkstücke durchschlagen oder beim Arbeiten an Ecken und Kanten von Werkstücken abgleiten und dabei Personen gefährden.
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, wenn der Eintreibgegenstand im Druck-
luftwerkzeug klemmt. Wenn das Druck-
luftwerkzeug angeschlossen ist, kann es beim Entfernen eines verklemmten Ein-
treibgegenstands versehentlich betätigt werden.
Seien Sie vorsichtig beim Entfernen eines festsitzenden Eintreibgegenstands. Das System kann gespannt sein und der Eintreibgegenstand kräftig ausgestoßen werden, während Sie versuchen, die Verklemmung zu beseitigen.
Verwenden Sie dieses Druckluftwerkzeug nicht zur Befestigung von Elektroleitungen. Es ist nicht für die Installation von Elektroleitungen geeignet, kann die Isolierung von Elektrokabeln beschädigen und so elektrischen Schlag und Feuergefahren verursachen.
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder brennbare Gase als Energiequelle für das Druckluftwerkzeug.
Brennbare Gase sind gefährlich und können das Druckluftwerkzeug zur Explosion bringen.
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 9 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Das Druckluftwerkzeug darf nur an Leitungen angeschlossen werden, bei denen der maximal zulässige Druck des Druckluftwerkzeugs um nicht mehr als 10 % überschritten werden kann; bei höheren Drücken muss ein Druckregelventil (Druckminderer) mit nachgeschaltetem Druckbegrenzungsventil in die Druckluftleitung eingebaut werden. Überhöhter Druck verursacht einen unnormalen Betrieb oder einen Bruch des Druckluftwerkzeugs, was zu Verletzungen führen kann.
Technische Daten
Produktund Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Druckluftwerkzeug ist bestimmt für Verbindungsarbeiten bei Dachdeckerarbeiten, Schalungen und Lattungen sowie bei der Fertigung von Wand-/Decken- elementen, Holzfassaden, Paletten, Holzzäunen, Schallschutzwänden und Kisten.
Es dürfen nur die Eintreibgegenstände (Nägel, Klammern etc.) verwendet werden, die in der Tabelle „Technische Daten“ spezifiziert sind.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Druckluftwerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Werkstückschoner
2 Auslösesicherung
Deutsch | 9
3 Stellrad zur Tiefenanschlageinstellung
4 Luftaustritt mit verstellbarer Abluftkappe
5 Handgriff
6 Luftanschlussstück
7 Magazinschieber-Sperre (GTK 40)
8 Magazin
9 Umschalter für Auslösesystem
10Auslöser
11Magazinschieber (GTK 40)
12Spannhebel zum Öffnen/Schließen des Schusskanals (GTK 40)
13Mündung
14Magazin-Sperre (GSK 50)
15Nachfüllanzeige (GSK 50)
16Schnellverschlusskupplung
17Zuluftschlauch
18Klammerstreifen*
19Nagelstreifen*
20Magazinschiene (GSK 50)
21Schlagstempel
22Depot zur Aufbewahrung des Werkstückschoners
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Druckluft-Nagler |
|
GTK 40 |
GSK 50 |
Sachnummer |
|
3 601 D91 G.. |
3 601 D91 D.. |
Einschlagkraft bei 6,3 bar (91 psi) |
Nm |
18,4 |
17,8 |
Auslösesysteme |
|
|
|
– Einzelauslösung mit Sicherungsfolge |
|
|
|
– Kontaktauslösung |
|
|
|
Eintreibgegenstand |
|
|
|
– Typ |
|
Klammerstreifen |
Nagelstreifen |
– Länge |
mm |
|
Stauchkopfnägel |
13–40 |
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50 |
||
– Durchmesser |
mm |
1,2 |
1,2 |
max. Magazin-Fassungsvermögen |
|
100 |
100 |
Motorenöl SAE 10, SAE 20 |
ml |
0,25–0,5 |
0,25–0,5 |
Innenvolumen |
ml |
196,5 |
200 |
max. Arbeitsdruck |
bar |
5–8 |
5–8 |
Anschlussgewinde |
" |
¼ |
¼ |
Zuluftschlauch |
|
|
|
– max. Betriebsdruck bei 20 °C |
bar |
10 |
10 |
– lichte Schlauchweite |
" |
¼ |
¼ |
– max. Schlauchlänge |
m |
30 |
30 |
Luftverbrauch je Eintreibvorgang bei 6,8 bar (100 psi) |
l |
0,71 |
0,69 |
Maße |
|
|
|
– Höhe |
mm |
246 |
251 |
– Breite |
mm |
60 |
60 |
– Länge |
mm |
272 |
260 |
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 |
kg |
1,14 |
1,14 |
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 12549.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Druckluftwerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 96 dB(A); Schallleistungspegel 110 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN ISO 20643: ah <2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 792-13.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Montage
Anschluss an die Luftversorgung (siehe Bild A)
Vergewissern Sie sich, dass der Druck der Druckluftanlage nicht größer als der maximal zulässige Nenndruck des Druckluftwerkzeugs ist. Stellen Sie zunächst den Luftdruck auf den unteren Wert des empfohlenen Nenndrucks ein (siehe „Technische Daten“).
Prüfen Sie im Zweifelsfall den Druck am Lufteintritt mit einem Manometer bei eingeschaltetem Druckluftwerkzeug.
Für eine maximale Leistung müssen die Werte für den Zuluftschlauch 17 (Anschlussgewinde, maximaler Betriebsdruck, lichte Schlauchweite, maximale Schlauchlänge; siehe „Technische Daten“), eingehalten werden.
Die zugeführte Druckluft muss frei von Fremdkörpern und Feuchtigkeit sein, um das Druckluftwerkzeug vor Beschädigung, Verschmutzung und Rostbildung zu schützen.
Bosch Power Tools |
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 10 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
10 | Deutsch
Sämtliche Armaturen, Verbindungsleitungen und Schläuche müssen dem Druck und der erforderlichen Luftmenge entsprechend ausgelegt sein.
Vermeiden Sie Verengungen der Zuleitungen, z.B. durch Quetschen, Knicken oder Zerren!
Anschluss der Luftversorgung an das Druckluftwerkzeug
–Entleeren Sie das Magazin 8.
(siehe „Magazin entleeren“, Seite 10)
Bei den nachfolgenden Arbeitsschritten kann ein Eintreibgegenstand ausgestoßen werden, wenn sich durch Reparaturund Wartungsarbeiten oder Transport innere Teile des Druckluftwerkzeugs nicht in Ausgangsstellung befinden.
–Verbinden Sie das Luftanschlussstück 6 mit einem Zuluftschlauch 17, der mit einer Schnellverschlusskupplung 16 ausgerüstetet ist.
–Prüfen Sie die einwandfreie Funktion, indem Sie das Druckluftwerkzeug mit der Mündung 13 oder ggf. mit dem gummierten Werkstückschoner 1 auf ein Reststück Holz oder einen Holzwerkstoff aufsetzen und einbis zweimal auslösen.
Magazin bestücken
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Druckluftwerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Druckluftwerkzeugs.
Verwenden Sie nur Original Bosch-Zubehör (siehe „Technische Daten“). Die Präzisionsteile des Druckluftwerkzeugs wie Magazin, Mündung und Schusskanal sind auf Klammern, Nägel und Stifte von Bosch abgestimmt. Andere Hersteller verwenden andere Stahlqualitäten und Abmessungen.
Die Verwendung von unzulässigen Eintreibgegenständen kann das Druckluftwerkzeug beschädigen und Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug während des Bestückens des Magazins so, dass die Mündung 13 weder auf Ihren eigenen Körper noch auf andere Personen gerichtet ist.
GTK 40 (siehe Bilder B1–B2)
–Ziehen Sie den Magazinschieber 11 soweit zurück bis der Knopf der Magazinschieber-Sperre 7 vollständig einrastet.
–Reinigen und schmieren Sie bei Bedarf den Magazinschieber 11 und stellen Sie sicher, dass das Magazin 8 nicht verschmutzt ist.
–Stülpen Sie einen passenden Klammerstreifen 18 über das Magazin 8.
Die Klammerköpfe müssen dabei ganz auf der Oberfläche des Magazins aufliegen und der Klammerstreifen muss sich leicht im Magazin hinund herschieben lassen.
–Ziehen Sie den Magazinschieber 11 leicht zurück und drücken Sie den Knopf der Magazinschieber-Sperre 7 nach innen.
–Führen Sie den Magazinschieber vorsichtig nach vorne bis er den Klammerstreifen berührt.
Hinweis: Lassen Sie den Magazinschieber nicht ungeführt zurückschnappen. Der Magazinschieber könnte dabei beschädigt werden, und es besteht die Gefahr, dass Ihre Finger eingeklemmt werden.
GSK 50 (siehe Bilder C1–C2)
–Drücken Sie die Magazin-Sperre 14 und ziehen Sie gleichzeitig das Magazin 8 bis zum Anschlag nach hinten.
–Reinigen und schmieren Sie bei Bedarf die Magazinschiene 20.
–Legen Sie einen passenden Nagelstreifen 19 ein.
Die Nagelspitzen sollten dabei nach Möglichkeit die Magazinschiene 20 berühren.
–Schieben Sie den Nagelstreifen im Magazin ganz nach vorne.
–Schieben Sie das Magazin ein bis die Magazin-Sperre 14 wieder einrastet.
Bestücken Sie das Magazin, wenn die roten Balken der Nachfüllanzeige 15 zur Hälfte sichtbar sind.
Betrieb
Auslösesysteme
Das Druckluftwerkzeug kann mit zwei verschiedenen Auslösesystemen betrieben werden:
–Einzelauslösung mit Sicherungsfolge
Bei diesem Auslösesystem muss zuerst die Auslösesicherung 2 fest auf das Werkstück gesetzt werden. Ein Eintreibgegenstand wird erst dann ausgeschossen, wenn der Auslöser 10 gedrückt wird.
Danach können weitere Eintreibvorgänge nur dann ausgelöst werden, wenn der Auslöser und die Auslösesicherung zuvor wieder in die Ausgangslage versetzt worden sind.
–Kontaktauslösung
Bei diesem Auslösesystem muss zuerst der Auslöser 10 gedrückt werden. Ein Eintreibgegenstand wird immer dann ausgeschossen, wenn bei gedrücktem Auslöser die Auslösesicherung 2 fest auf das Werkstück gesetzt wird. Damit wird eine höhere Arbeitsgeschwindigkeit erreicht.
Zum Einstellen des Auslösesystems dient der Umschalter
9.
Inbetriebnahme
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Druckluftwerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Druckluftwerkzeugs.
Arbeiten mit Einzelauslösung (siehe Bild D)
–Drücken Sie den Umschalter 9 nach innen und kippen Sie ihn gleichzeitig in die untere Stellung, bis er wieder einrastet.
Das Auslösesystem „Einzelauslösung“ ist eingestellt.
–Lassen Sie den Umschalter 9 wieder los.
–Setzen Sie die Mündung 13 oder ggf. den gummierten Werkstückschoner 1 fest auf das Werkstück auf, bis die Auslösesicherung 2 ganz eingedrückt ist.
–Drücken Sie anschließend kurz den Auslöser 10 und lassen ihn wieder los.
Dabei wird eine Klammer (GTK 40) oder ein Stauchkopfnagel (GSK 50) ausgeschossen.
–Lassen Sie das Druckluftwerkzeug vom Werkstück zurückprallen.
–Für einen weiteren Eintreibvorgang heben Sie das Druckluftwerkzeug ganz vom Werkstück ab und setzen es an der nächsten gewünschten Stelle wieder fest auf.
Arbeiten mit Kontaktauslösung (siehe Bild E)
–Drücken Sie den Umschalter 9 nach innen und kippen Sie ihn gleichzeitig in die obere Stellung, bis er wieder einrastet.
Das Auslösesystem „Kontaktauslösung“ ist eingestellt.
–Lassen Sie den Umschalter 9 wieder los.
–Drücken Sie den Auslöser 10 und halten Sie ihn gedrückt.
–Setzen Sie die Mündung 13 oder ggf. den gummierten Werkstückschoner 1 fest auf das Werkstück auf, bis die Auslösesicherung 2 ganz eingedrückt ist.
Dabei wird eine Klammer (GTK 40) oder ein Stauchkopfnagel (GSK 50) ausgeschossen.
–Lassen Sie das Druckluftwerkzeug vom Werkstück zurückprallen.
–Für einen weiteren Eintreibvorgang heben Sie das Druckluftwerkzeug ganz vom Werkstück ab und setzen es an der nächsten gewünschten Stelle wieder fest auf.
–Bewegen Sie das Druckluftwerkzeug gleichmäßig durch Anheben und wieder Aufsetzen über das Werkstück. Jedes Mal wenn Sie das Druckluftwerkzeug aufsetzen und die Auslösesicherung eingedrückt ist, wird eine Klammer (GTK 40) oder ein Stauchkopfnagel (GSK 50) ausgeschossen.
–Sobald die gewünschte Anzahl an Klammern (GTK 40) oder an Stauchkopfnägeln (GSK 50) eingetrieben wurde, lassen Sie den Auslöser 10 wieder los.
Arbeitshinweise
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Druckluftwerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Druckluftwerkzeugs.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die einwandfreie Funktion der Sicherheitsund Auslöseeinrichtungen sowie den festen Sitz aller Schrauben und Muttern.
Trennen Sie ein defektes oder nicht einwandfrei arbeitendes Druckluftwerkzeug sofort von der Luftzufuhr und kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Führen Sie keine unvorschriftsmäßigen Manipulationen am Druckluftwerkzeug durch. Demontieren oder blockieren Sie keine Teile des Druckluftwerkzeugs, wie z.B. die Auslösesicherung.
Führen Sie keine „Notreparaturen“ mit ungeeigneten Mitteln durch. Das Druckluftwerkzeug ist regelmäßig und sachgerecht zu warten (siehe „Wartung und Reinigung“, Seite 11).
Vermeiden Sie jegliche Schwächung und Beschädigung des Druckluftwerkzeugs, z.B. durch:
–Einschlagen oder Eingravieren,
–vom Hersteller nicht zugelassene Umbaumaßnahmen,
–Führen an Schablonen, die aus hartem Material, z.B. Stahl, gefertigt sind,
–Fallenlassen auf oder Schieben über den Fußboden,
–Handhabung als Hammer,
–jede Art von Gewalteinwirkung.
Vergewissern Sie sich, was sich unter oder hinter Ihrem Werkstück befindet. Schießen Sie keine Klammern
(GTK 40) oder Stauchkopfnägeln (GSK 50) in Wände, Decken oder Fußböden, wenn sich dahinter Personen befinden. Die Eintreibgegenstände können das Werkstück durchschlagen und jemanden verletzen.
Schießen Sie keine Klammer (GTK 40) oder keinen Stauchkopfnagel (GSK 50) auf bereits eingetriebene Befestigungsmittel. Dabei kann sich der Eintreibgegenstand verformen, die Eintreibgegenstände können sich verklemmen oder das Druckluftwerkzeug kann sich unkontrolliert bewegen.
Wird das Druckluftwerkzeug bei kalten Umgebungsbedingungen eingesetzt, werden die ersten Klammern (GTK 40) oder Stauchkopfnägel (GSK 50) langsamer als üblich eingetrieben. Nachdem sich das Druckluftwerkzeug während des Arbeitens erwärmt hat, ist eine normale Arbeitsgeschwindigkeit wieder möglich.
Vermeiden Sie Leerschüsse, um den Verschleiß des Schlagstempels zu vermindern.
Trennen Sie bei längeren Arbeitspausen oder am Arbeitsende das Druckluftwerkzeug von der Luftzufuhr und entleeren Sie möglichst das Magazin.
Magazin entleeren
GTK 40
–Ziehen Sie den Magazinschieber 11 soweit zurück bis der Knopf der Magazinschieber-Sperre 7 vollständig einrastet.
–Entnehmen Sie den Klammerstreifen 18.
–Ziehen Sie den Magazinschieber 11 leicht zurück und drücken Sie den Knopf der Magazinschieber-Sperre 7 nach innen.
–Führen Sie den Magazinschieber vorsichtig nach vorne bis er den Anfang des Magazins berührt.
Hinweis: Lassen Sie den Magazinschieber nicht ungeführt zurückschnappen. Der Magazinschieber könnte dabei beschädigt werden, und es besteht die Gefahr, dass Ihre Finger eingeklemmt werden.
GSK 50
–Drücken Sie die Magazin-Sperre 14 und ziehen Sie gleichzeitig das Magazin 8 bis zum Anschlag nach hinten.
–Entnehmen Sie die Nagelstreifen 19.
–Schieben Sie das Magazin ein bis die Magazin-Sperre 14 wieder einrastet.
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 11 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
Tiefenanschlag einstellen (siehe Bild F)
Die Einschlagtiefe der Klammern (GTK 40) oder Stauchkopfnägel (GSK 50) kann mit dem Stellrad 3 eingestellt werden.
–Entleeren Sie das Magazin 8.
(siehe „Magazin entleeren“, Seite 10)
–Nägel werden zu tief eingeschossen:
Um die Einschlagtiefe zu reduzieren, drehen Sie das Stellrad 3 gegen den Uhrzeigersinn.
oder
Nägel werden nicht tief genug eingeschossen:
Um die Einschlagtiefe zu erhöhen, drehen Sie das Stellrad 3 im Uhrzeigersinn.
–Bestücken Sie das Magazin wieder. (siehe „Magazin bestücken“, Seite 10)
–Testen Sie die neue Einschlagtiefe an einem Probewerkstück.
Wiederholen Sie gegebenfalls die Arbeitsschritte.
Verklemmungen lösen
Einzelne Klammern (GTK 40) oder Stauchkopfnägel (GSK 50) können sich im Schusskanal verklemmen. Sollte dies häufiger vorkommen, kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Hinweis: Wenn der Schlagstempel nach dem Lösen der Verklemmung nicht mehr zurückfährt, kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
GTK 40 (siehe Bilder G1–G3)
–Entleeren Sie das Magazin 8.
(siehe „Magazin entleeren“, Seite 10)
–Drücken Sie den Spannhebel 12 nach unten, so dass sich der Schusskanal öffnen lässt.
–Entfernen Sie die verklemmte Klammer. Verwenden Sie dazu bei Bedarf eine Zange.
–Wenn der Schlagstempel 21 ausgefahren ist, schieben Sie ihn mit einem geschmierten Schraubendreher oder einem anderen geeigneten geschmierten Gegenstand wieder zurück in den Kolben.
–Schmieren Sie den Schusskanal mit 2–3 Tropfen Motorenöl (SAE 10 oder SAE 20).
–Schließen Sie den Schusskanal, hängen Sie den Bügel des Spannhebels 12 in die Haken am Schusskanal und drücken Sie dann den Spannhebel wieder nach oben.
–Bestücken Sie das Magazin wieder. (siehe „Magazin bestücken“, Seite 10)
GSK 50 (siehe Bild H)
–Entleeren Sie das Magazin 8.
(siehe „Magazin entleeren“, Seite 10)
–Entfernen Sie bei geöffnetem Magazin den verklemmten Stauchkopfnagel. Verwenden Sie dazu bei Bedarf eine Zange.
–Wenn der Schlagstempel 21 ausgefahren ist, schieben Sie ihn mit einem geschmierten Schraubendreher oder einem anderen geeigneten geschmierten Gegenstand wieder zurück in den Kolben.
–Schmieren Sie den Schusskanal mit 2–3 Tropfen Motorenöl (SAE 10 oder SAE 20).
–Bestücken Sie das Magazin wieder. (siehe „Magazin bestücken“, Seite 10)
Deutsch | 11
Werkstückschoner wechseln (siehe Bild I)
Der Werkstückschoner 1 am Ende der Auslösesicherung 2 schützt das Werkstück, bis das Druckluftwerkzeug für den Eintreibvorgang richtig platziert ist.
Der Werkstückschoner kann entfernt und ersetzt werden.
–Ziehen Sie den Werkstückschoner von der Auslösesicherung.
–Schieben Sie den neuen Werkstückschoner mit dem offenen Ende über die Auslösesicherung.
GSK 50: Bei diesem Druckluftwerkzeug kann ein ErsatzWerkstückschoner an der Unterseite des Magazins 8 aufbewahrt werden. Schieben Sie dazu den Werkstückschoner in das Depot 22.
Verstellbare Luftaustrittskappe (siehe Bild J)
Durch die verstellbare Abluftkappe am Luftaustritt 4 können Sie die Abluft von Ihnen oder vom Werkstück weglenken.
Transport und Aufbewahrung
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug zum Transportieren von der Luftversorgung, insbesondere wenn Sie Leitern benutzen oder sich in ungewohnter Körperhaltung fortbewegen.
Tragen Sie das Druckluftwerkzeug am Arbeitsplatz nur am Handgriff 5 und mit nicht betätigtem Auslöser 10.
Bewahren Sie das Druckluftwerkzeug immer von der Luftversorgung getrennt und an einem trockenen, warmen Ort auf.
Wenn das Druckluftwerkzeug längere Zeit nicht benutzt werden soll, überziehen Sie die Werkzeugteile aus Stahl mit einer feinen Ölschicht. Dies verhindert die Anlagerung von Rost.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Druckluftwerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Druckluftwerkzeugs.
Lassen Sie Wartungsund Reparaturarbeiten nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Druckluftwerkzeugs erhalten bleibt.
Eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeiten schnell und zuverlässig aus.
Druckluftwerkzeug schmieren (siehe Bild K)
Ist das Druckluftwerkzeug nicht an eine Wartungseinheit angeschlossen, muss es in regelmäßigen Abständen geschmiert werden:
–Bei leichtem Einsatz 1x am Tag.
–Bei schwerem Einsatz 2x am Tag.
Geben Sie 2–3 Tropfen Schmiermittel in das Luftanschlussstück 6. Verwenden Sie nicht zuviel Schmiermittel, das sich dann im Druckluftwerkzeug ansammelt und über den Luftaustritt 4 wieder abgegeben wird.
Verwenden Sie nur die von Bosch empfohlenen Schmiermittel.
–Mineral-Motorenöl SAE 10 (für den Einsatz bei sehr kalten Umgebungsbedingungen)
–Mineral-Motorenöl SAE 20
Entsorgen Sie Schmierund Reinigungsstoffe umweltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften.
Instandhaltungsplan
Halten Sie den Luftaustritt 4, die Auslösesicherung 2 und den Auslöser 10 stets sauber und frei von Fremdkörpern (Staub, Spänen, Sand etc).
Reinigen Sie das Magazin 8. Entfernen Sie Plastikoder Holzspäne, die sich während des Arbeitens im Magazin ansammeln können.
Reinigen Sie das Druckluftwerkzeug in regelmäßigen Abständen mit Hilfe von Druckluft.
Maßnahme |
Begründung |
Ausführung |
Abluftfilter täglich entleeren. |
Verhindert, dass sich Schmutz und Feuchtigkeit im Druckluft- |
– Öffnen Sie das Auslassventil. |
|
werkzeug ansammelt. |
|
Schmierstoffgeber immer aufgefüllt halten. |
Hält das Druckluftwerkzeug geschmiert. |
– Füllen Sie den Schmierstoffgeber mit den empfohlenen |
|
|
Schmiermitteln. |
|
|
(siehe „Druckluftwerkzeug schmieren“, Seite 11) |
Magazin 8 und Magazinschieber 11 reinigen. |
Verhindert, dass sich eine Klammer (GTK 40) oder ein Stauch- |
– Blasen Sie den Mechanismus des Magazins/Magazin- |
|
kopfnagel (GSK 50) verklemmt. |
schiebers täglich mit Druckluft aus. |
Sicherstellen, dass die Auslösesicherung 2 ordnungsgemäß |
Fördert Ihre Arbeitssicherheit und einen effizienten Einsatz |
– Blasen Sie den Mechanismus der Auslösesicherung |
funktioniert. |
des Druckluftwerkzeugs. |
täglich mit Druckluft aus. |
Druckluftwerkzeug schmieren. |
Reduziert den Verschleiß des Druckluftwerkzeugs. |
– Geben Sie 2–3 Tropfen Schmiermittel in das Luftan- |
|
|
schlussstück 6. |
|
|
(siehe „Druckluftwerkzeug schmieren“, Seite 11) |
Kompressor entleeren. |
Verhindert, dass sich Schmutz und Feuchtigkeit im Druckluft- |
– Öffnen Sie das Auslassventil des Kompressortanks. |
|
werkzeug ansammelt. |
|
Bosch Power Tools |
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 12 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
12 | Deutsch
Behebung von Störungen
Problem |
Ursache |
Abhilfe |
Das Druckluftwerkzeug ist betriebsbereit, aber es werden keine Klammern (GTK 40) oder Stauchkopfnägel (GSK 50) ausgeschossen.
Eine Klammer (GTK 40) oder ein Stauchkopfnagel (GSK 50) |
– Lösen Sie die Verklemmung. |
hat sich im Schusskanal verklemmt. |
(siehe „Verklemmungen lösen“, Seite 11) |
Der Magazinschieber 11 ist defekt. |
– Reinigen und schmieren Sie bei Bedarf den Magazinschieber 11 |
|
und stellen Sie sicher, dass das Magazin 8 nicht verschmutzt ist. |
Die Feder des Magazinschiebers ist zu schwach oder defekt. |
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle. |
|
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen. |
Die verwendeten Eintreibgegenstände sind unzulässig.
–Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Es dürfen nur die Eintreibgegenstände (Nägel, Klammern etc.) verwendet werden, die in der Tabelle „Technische Daten“ spezifiziert sind.
Das Magazin 8 ist leer.
–Bestücken Sie das Magazin wieder. (siehe „Magazin bestücken“, Seite 10)
Die Klammern (GTK 40) oder Stauchkopfnägel |
Der Nenndruck der Druckluftversorgung ist zu gering. |
– Erhöhen Sie die Druckluftzufuhr. 8 bar dürfen dabei nicht über- |
(GSK 50) werden nur sehr langsam und mit zu wenig |
|
schritten werden. |
Druck ausgeschossen. |
|
|
Der Schlagstempel ist beschädigt. |
– Verwenden Sie nur die von Bosch empfohlenen Schmiermittel. |
|
|
|
(siehe „Druckluftwerkzeug schmieren“, Seite 11) |
|
Der Dichtungsring des Kolbens ist abgenutzt oder beschädigt. – Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle. |
|
|
|
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen. |
|
Der Puffer ist abgenutzt. |
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle. |
|
|
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen. |
|
Die Länge und der Durchmesser des Zuluftschlauchs 17 ent- |
– Verwenden Sie einen Zuluftschlauch mit den richtigen Abmes- |
|
sprechen nicht den für dieses Druckluftwerkzeug gemachten |
sungen. |
|
Angaben. |
(siehe „Technische Daten“, Seite 9) |
|
Der Zuluftschlauch 17 ist abgeknickt. |
– Entfernen Sie den Knick aus dem Zuluftschlauch. |
Die Klammern (GTK 40) oder Stauchkopfnägel |
Der Nenndruck der Druckluftversorgung ist zu hoch. |
– Reduzieren Sie die Druckluftzufuhr. 5 bar dürfen dabei nicht un- |
(GSK 50) werden zu tief eingeschossen. |
|
terschritten werden. |
|
Der Tiefenanschlag ist zu tief eingestellt. |
– Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe ein. |
|
|
(siehe „Tiefenanschlag einstellen“, Seite 11) |
|
Der Puffer ist abgenutzt. |
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle. |
|
|
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen. |
Die Klammern (GTK 40) oder Stauchkopfnägel (GSK 50) werden zu wenig tief eingeschossen.
Der Nenndruck der Druckluftversorgung ist zu gering. |
– Erhöhen Sie die Druckluftzufuhr. 8 bar dürfen dabei nicht über- |
|
schritten werden. |
Der Tiefenanschlag ist zu hoch eingestellt. |
– Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe ein. |
|
(siehe „Tiefenanschlag einstellen“, Seite 11) |
|
Die Länge und der Durchmesser des Zuluftschlauchs 17 ent- |
– Verwenden Sie einen Zuluftschlauch mit den richtigen Abmes- |
|
sprechen nicht den für dieses Druckluftwerkzeug gemachten |
sungen. |
|
Angaben. |
(siehe „Technische Daten“, Seite 9) |
|
Der Zuluftschlauch 17 ist abgeknickt. |
– Entfernen Sie den Knick aus dem Zuluftschlauch. |
Das Druckluftwerkzeug überspringt Klammern |
Die verwendeten Eintreibgegenstände sind unzulässig. |
– Verwenden Sie nur Original-Zubehör. |
(GTK 40) oder Stauchkopfnägel (GSK 50) oder hat |
|
Es dürfen nur die Eintreibgegenstände (Nägel, Klammern etc.) |
einen zu großen Taktvorschub. |
|
verwendet werden, die in der Tabelle „Technische Daten“ spezi- |
|
|
fiziert sind. |
Das Magazin 8 arbeitet nicht richtig.
–Reinigen und schmieren Sie bei Bedarf den Magazinschieber 11 und stellen Sie sicher, dass das Magazin 8 nicht verschmutzt ist.
|
Die Feder des Magazinschiebers ist zu schwach oder defekt. |
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle. |
|
|
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen. |
|
Der Dichtungsring des Kolbens ist abgenutzt oder beschädigt. – Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle. |
|
|
|
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen. |
Die Klammern (GTK 40) oder Stauchkopfnägel |
Die verwendeten Eintreibgegenstände sind unzulässig. |
– Verwenden Sie nur Original-Zubehör. |
(GSK 50) verklemmen sich häufig im Schusskanal. |
|
Es dürfen nur die Eintreibgegenstände (Nägel, Klammern etc.) |
|
|
verwendet werden, die in der Tabelle „Technische Daten“ spezi- |
|
|
fiziert sind. |
|
|
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle. |
Die eingeschossenen Klammern (GTK 40) oder |
Der Schlagstempel ist beschädigt. |
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle. |
Stauchkopfnägel (GSK 50) sind verbogen. |
|
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen. |
Im Gegensatz zum Arbeiten mit einer normalen Arbeitsgeschwindigkeit, werden bei einer schnellen Arbeitsgeschwindigkeit die Klammern (GTK 40) oder Stauchkopfnägel (GSK 50) nicht genügend tief eingeschossen.
Der lichte Durchmesser des Zuluftschlauchs ist zu gering. |
– Verwenden Sie einen Zuluftschlauch mit den richtigen Abmes- |
|
sungen. |
|
(siehe „Technische Daten“, Seite 9) |
Der Kompressor ist untauglich für schnelle Arbeitsgeschwin- |
– Verwenden Sie einen Kompressor, der für die Anzahl an ange- |
digkeiten. |
schlossenen Druckluftwerkzeugen und die Arbeitsgeschwindig- |
|
keit ausreichend dimensioniert ist. |
Zubehör
Über das komplette Qualitätszubehörprogramm können Sie sich im Internet unter www.bosch-pt.com oder bei Ihrem Fachhändler informieren.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Druckluftwerkzeugs an.
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 13 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Druckluftwerkzeug, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie Schmierund Reinigungsstoffe umweltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften.
Wenn Ihr Druckluftwerkzeug nicht mehr gebrauchsfähig ist, geben Sie es bitte beim Handel ab oder schicken es direkt (bitte ausreichend frankiert) an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstr. 3
37589 Kalefeld
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Safety Rules for Pneumatic Tools
WARNING |
Before installing, operating, repair- |
|
ing, maintaining and replacing ac- |
cessories as well as prior to working near by the pneumatic tool, please read and observe all instructions.
Failure to follow the following safety warnings may result in serious injury.
Save all safety warnings and instructions for future reference, and make them available to the operator.
Work area safety
Pay attention to surfaces that may have become slippery from using the machine, and to tripping hazards from the pneumatic or hydraulic hose. Slipping, tripping and falling are main reasons for workplace injuries.
Do not operate the pneumatic tool in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. While working the workpiece, sparks can be created which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away from your workplace while operating the pneumatic tool. Distractions from other persons can cause you to lose control over the pneumatic tool.
Pneumatic tool safety
Never direct the airflow against yourself or other persons close by, and conduct cold air away from your hands. Compressed air can lead to serious injuries.
Check the connections and the air supply lines. All maintenance units, couplers, and hoses should conform to the product specifications in terms of pressure and air volume. Too low pressure impairs the function of the pneumatic tool; too high pressure can result in material damage and personal injury.
Protect the hoses from kinks, restrictions, solvents, and sharp edges. Keep the hoses away from heat, oil, and rotating parts. Immediately replace a damaged hose. A defective air supply line may result in a wild compressed-air hose and can cause personal injury. Raised dust or chips may cause serious eye injury.
Make sure that hose clamps are always tightened firmly. Loose or damaged hose clamps may result in uncontrolled air escape.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a pneumatic tool. Do not use a pneumatic tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating a pneumatic tool may result in personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Wearing personal protective equipment – such as a respirator, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection – according to the instructions of your employer or as required by the provisions for work and health protection, reduces the risk of personal injury.
Prevent unintentional starting. Make sure that the pneumatic tool is switched off before connecting it to the air supply, picking it up or carrying it. When your finger is on the On/Off switch while carrying the pneumatic tool or when connecting the pneumatic tool to the air supply while it is switched on, accidents can occur.
Remove any adjustment tools before switching on the pneumatic tool. A wrench or key left attached to a rotating part of a pneumatic tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the pneumatic tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not directly inhale the exhaust air. Avoid exposing the eyes to exhaust air. The pneumatic tool’s exhaust air can contain water, oil, metal particles and debris from the compressor. This can cause damage to one’s health.
Pneumatic tool use and care
Use the clamping devices or a vice to secure and support the workpiece. Holding the workpiece by hand or against your body will not allow for safe operation of the pneumatic tool.
Do not overload the pneumatic tool. Use the pneumatic tool intended for your work. The correct pneumatic tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use a pneumatic tool that has a defective On/Off switch. A pneumatic tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the air supply before making any adjustments, changing accessories, or when not using for extended periods. This safety measure prevents accidental starting of the pneumatic tool.
English | 13
Store idle pneumatic tools out of the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with the pneumatic tool or these instructions to operate the device. Pneumatic tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain the pneumatic tool with care. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the pneumatic tool’s operation. Have damaged parts repaired before using the pneumatic tool. Many accidents are caused by poorly maintained pneumatic tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the pneumatic tool, accessories, application tools, etc. according to these instructions. Take into consideration the working conditions and the activities to be carried out. This reduces the development of dust, vibrations and noise to the greatest extent.
The pneumatic tool should be set up, adjusted or used exclusively by qualified and trained operators.
The pneumatic tool may not be modified in any way.
Modifications can reduce the effectivity of the safety measures and increase the risks for the operator.
Service
Have your pneumatic tool repaired only through a qualified repair person and only using original replacement parts. This will ensure that the safety of the pneumatic tool is maintained.
Safety Warnings for Compressed-air Nailers/Staplers
Wear safety goggles.
Always assume that the pneumatic tool is loaded with fasteners. Careless handling of the pneumatic tool can lead to unexpected shot actuation of fasteners and cause injury.
When working, hold the pneumatic tool in such a manner that your head and body cannot be injured in case of sudden kickback due to a malfunction of the energy supply or from hard objects/locations in the workpiece.
Never point the pneumatic tool at yourself or at persons close by. Unexpected actuation will expel a fastener, which can lead to injury.
Do not actuate the pneumatic tool until firmly placed against the workpiece. When the pneumatic tool is not in contact with the workpiece, the fastener can bounce away from the fastening point and overload the pneumatic tool.
Do not work on ladders or scaffolds when the actuation system “Contact actuation” is set. In particular, do not move from one fastening location to another, close boxes or enclosures, or fasten
transport-securing fixtures on e.g., vehicles and waggons, via scaffolds, stairs, ladders or ladder-like constructions, such as roof battens. With this actuation system, a fastener will be discharged each time when accidentally applying the pneumatic tool while the discharge lock-off is pressed in. This can lead to injury.
Observe the conditions of the job site. It is possible that fasteners can burst through thin workpieces or be deflected when working in corners or against edges, and harm persons.
Disconnect the air supply, when the fastener is jammed in the pneumatic tool.
When the pneumatic tool is still connected to the power supply, it can accidentally be actuated when removing a jammed fastener.
Use caution when removing a jammed or stuck fastener. The system can be under tension and cause the fastener to be shot or thrust out, while attempting to clear the jam.
Bosch Power Tools |
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 14 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
14 | English
Do not use this to pneumatic tool to fasten electrical wiring. It is not suitable for fastening electrical wiring, can damage the insulation of electric cables and thus lead to electric shock and danger of fire.
Never use oxygen or flammable gases as the energy source for the pneumatic tool. Flammable gases are dangerous and can cause the pneumatic tool to explode.
Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage.
The pneumatic tool may only be connected to lines, for which the maximal permissible pressure of the pneumatic tool cannot be exceeded by more than 10 %; for higher pressures, a pressure control valve (pressure reducer) with preceding pressure-limita- tion valve in the compressed-air line must be installed. Excessive pressure leads to abnormal operation or breakage of the pneumatic tool, which can lead to injury.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The pneumatic tool is intended for connecting work in roofing, encasing, battening, manufacturing wall and ceiling elements, wood facades, pallets, wood fences, noise-reduc- tion walls and boxes.
Only the fasteners (nails, staples, etc.) specified in table “Technical Data” may be used.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the pneumatic tool on the graphics page.
1 Workpiece protector
2 Discharge lock-off
3 Thumbwheel for depth stop adjustment
4 Air outlet with adjustable exhaust cap
5 Handle
6 Air connector
7 Magazine-slider lock (GTK 40)
8 Magazine
9 Selector switch for actuation system
10Trigger
11Magazine slider (GTK 40)
12Clamping lever for opening/closing the shot duct (GTK 40)
13Outlet
14Magazine lock (GSK 50)
15Refill indicator (GSK 50)
16Air-connection coupling
17Supply-air hose
18Staple strip*
19Nail strip*
20Magazine rail (GSK 50)
21Driver blade
22Storage for workpiece protector
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Compressed-air nailer |
|
GTK 40 |
GSK 50 |
Article number |
|
3 601 D91 G.. |
3 601 D91 D.. |
Driving force at 6.3 bar (91 psi) |
Nm |
18.4 |
17.8 |
Actuation systems |
|
|
|
– Single actuation with safety run |
|
|
|
– Contact actuation |
|
|
|
Fastener |
|
|
|
– Type |
|
Staple strip |
Nail strip |
– Length |
mm |
|
Brads |
13–40 |
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50 |
||
– Diameter |
mm |
1,2 |
1,2 |
Magazine capacity, max. |
|
100 |
100 |
Engine oil SAE 10, SAE 20 |
ml |
0.25–0.5 |
0.25–0.5 |
Internal volume |
ml |
196.5 |
200 |
Max. working pressure |
bar |
5–8 |
5–8 |
Connecting thread |
" |
¼ |
¼ |
Supply-air hose |
|
|
|
– Max. operating pressure at 20 °C |
bar |
10 |
10 |
– Inner diameter of hose |
" |
¼ |
¼ |
– Max. hose length |
m |
30 |
30 |
Air consumption per driving procedure at 6.8 bar (100 psi) |
l |
0.71 |
0.69 |
Dimensions |
|
|
|
– Height |
mm |
246 |
251 |
– Width |
mm |
60 |
60 |
– Length |
mm |
272 |
260 |
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 |
kg |
1.14 |
1.14 |
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 12549.
Typically the A-weighted noise levels of the pneumatic tool are: Sound pressure level 96 dB(A); sound power level 110 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah and uncertainty K determined according to EN ISO 20643: ah <2.5 m/s2, K= 1.5 m/s2.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical data” complies with all applicable provisions of the directive 2006/42/EC including its amendments and is in conformity with the following standards: EN 792-13.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Assembly
Connecting the Air Supply (see figure A)
Make sure that the pressure of the compressed-air system is below the maximum permitted rated pressure of the pneumatic tool. Firstly, set the air pressure to the lower value of the recommended rated pressure (see “Technical Data”).
When in doubt, check the pressure at the air inlet with a pressure gauge with the pneumatic tool switched on.
For maximum performance, the values for the supply-air hose 17 (connection thread, maximum operating pressure, inner hose diameter, maximum hose length; see “Technical Data”) must be observed.
The compressed air supplied should be free of foreign material and moisture to protect the tool from damage, contamination, and the formation of rust.
All fittings, connecting lines and hoses must be dimensioned for the pressure and the required air volume.
Avoid restrictions in the air supply, e.g., from pinching, kinking, or stretching!
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 15 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
Connecting the Air Supply to the Pneumatic Tool
–Empty the magazine 8.
(See “Emptying the Magazine”, page 15)
For the following worksteps, a fastener can be discharged when interior parts of the pneumatic tool are not in the starting position due to repairs, maintenance or transport.
–Connect the air connector 6 with a supply-air hose 17 equipped with an air-connection coupling 16.
–Check the proper function by placing the outlet 13 or the rubber workpiece protector 1 of the pneumatic tool onto a piece of scrap wood or wood material, and discharging once or twice.
Loading the Magazine
Disconnect the air supply before making any adjustments, changing accessories, or placing the pneumatic tool aside. This safety measure prevents accidental starting of the pneumatic tool.
Use only original Bosch accessories (see “Technical Data”). The precision parts of the pneumatic tool such as the magazine, the outlet and the shot duct are matched to Bosch staples, nails and brads. Other manufacturers use other steel qualities and sizes.
Using fasteners not permitted, can damage the pneumatic tool and cause injuries.
While loading the magazine, hold the pneumatic tool in such a manner that the outlet 13 is not pointed at your own body or at other persons.
GTK 40 (see figures B1–B2)
–Pull back the magazine slider 11 until the button of mag- azine-slider lock 7 fully engages.
–Clean and lubricate the magazine slider 11 as required and make sure that the magazine 8 is not dirty/soiled.
–Place a fitting strip of staples 18 over magazine 8.
The staple heads must face completely flush against the surface of the magazine and the staple strips must move easily in the magazine.
–Lightly pull back magazine slider 11 and press the button of magazine-slider lock 7 inward.
–Carefully guide the magazine slider to the front until it touches the staple strip.
Note: Do not let the magazine slider snap back without guiding it. Otherwise, the magazine slider could become damaged, and there is danger of your fingers being caught or pinched.
GSK 50 (see figures C1–C2)
–Press magazine lock 14 and at the same time pull magazine 8 toward the rear to the stop.
–Clean and lubricate magazine rail 20 as required.
–Insert a fitting nail strip 19.
If possible, the nail tip should touch the magazine rail
20.
–Slide the nail strip in the magazine all the way to the front.
–Insert the magazine until magazine lock 14 engages again.
Refill the magazine when the red bars of refill indicator 15 can be seen halfway.
Operation
Actuation systems
The pneumatic tool can be operated with two different actuations systems:
–Single actuation with safety run
With this actuation system, the discharge lock-off 2 must first be firmly pressed against the workpiece. A fastener is not discharged until the trigger 10 is pulled. Afterwards, further discharging procedures can only be actuated, when the trigger and the discharge lock-off have first been set back to the starting position.
–Contact actuation
With this actuation system, the trigger 10 must be pulled first. A fastener is always discharged when the discharge lock-off 2 is firmly pressed against the workpiece while the trigger is pressed.
This enables a higher working speed to be achieved.
The actuation system is set via the selector switch 9.
Starting Operation
Disconnect the air supply before making any adjustments, changing accessories, or placing the pneumatic tool aside. This safety measure prevents accidental starting of the pneumatic tool.
Working with Single Actuation (see figure D)
–Press selector switch 9 inward and at the same time pivot it to the bottom position until it engages.
The actuation system “single actuation” is set.
–Release the selector switch 9 again.
–Firmly position the outlet 13 or the rubber workpiece protector 1 on the workpiece until discharge lock-off 2 is pressed in completely.
–Afterwards, briefly press trigger 10 and release again. A staple (GTK 40) or a brad (GSK 50) is discharged.
–Allow the pneumatic tool to bounce back from the workpiece.
–For another driving procedure, completely lift the pneumatic tool from the workpiece and position it firmly at the next desired location.
Working with Contact Actuation (see figure E)
–Press selector switch 9 inward and at the same time pivot it to the upper position until it engages.
The actuation system “contact actuation” is set.
–Release the selector switch 9 again.
–Press and hold the trigger 10.
–Firmly position the outlet 13 or the rubber workpiece protector 1 on the workpiece until discharge lock-off 2 is pressed in completely.
A staple (GTK 40) or a brad (GSK 50) is discharged.
–Allow the pneumatic tool to bounce back from the workpiece.
–For another driving procedure, completely lift the pneumatic tool from the workpiece and position it firmly at the next desired location.
–Move the pneumatic tool uniformly over the workpiece by lifting it off and applying it again.
Each time when applying the pneumatic tool while the discharge lock-off is pressed in, a staple (GTK 40) or a brad (GSK 50) is discharged.
–As soon as the desired amount of staples (GTK 40) or brads (GSK 50) have been driven in, release trigger 10 again.
Working Advice
Disconnect the air supply before making any adjustments, changing accessories, or placing the pneumatic tool aside. This safety measure prevents accidental starting of the pneumatic tool.
Check the proper function of the safety and actuation devices, and the tight seating of all screws and nuts each time before using.
Disconnect a defective or not properly operating pneumatic tool immediately from of the air supply and contact an authorised service agent for Bosch power tools.
Do not perform any incorrect manipulations on the pneumatic tool. Do not disassemble or block any components of the pneumatic tool, such as the discharge lock-off.
Do not carry out “emergency repairs” with unsuitable means. The pneumatic tool is to be maintained regularly and properly (see “Maintenance and Cleaning”, page 16).
Avoid any weakening and damage whatsoever of the pneumatic tool, e.g., through:
–Imprinting or engraving,
–Retrofitting measures not approved by the manufacturer,
–Guiding along templates manufactured of hard material, e.g. steel,
–Dropping on or sliding over the floor,
–Using as a hammer,
–Applying any kind of force.
English | 15
Make sure to check whatever is below or behind your workpiece. Do not shoot staples (GTK 40) or brads (GSK 50) into walls, ceilings or floors, when persons are behind them. The fasteners can burst through the workpiece and injure someone.
Do not shoot a staple (GTK 40) or brad (GSK 50) on already driven-in fasteners. This could cause the fastener to deform, the fasteners could become jammed or the pneumatic tool could move uncontrolled.
When the pneumatic tool is used under cold ambient conditions, the first staples (GTK 40) or brads (GSK 50) are driven in slower than usual. Once the pneumatic tool has warmed up during working, normal operating speed will be regained.
Avoid blank shots in order to reduce the wear of the impact striker.
For longer work breaks or after finishing work, disconnect the pneumatic tool from the air supply and empty the magazine.
Emptying the Magazine
GTK 40
–Pull back the magazine slider 11 until the button of mag- azine-slider lock 7 fully engages.
–Remove staple strip 18.
–Lightly pull back magazine slider 11 and press the button of magazine-slider lock 7 inward.
–Carefully guide the magazine slider to the front until it touches the beginning of the magazine.
Note: Do not let the magazine slider snap back without guiding it. Otherwise, the magazine slider could become damaged, and there is danger of your fingers being caught or pinched.
GSK 50
–Press magazine lock 14 and at the same time pull magazine 8 toward the rear to the stop.
–Remove the nail strips 19.
–Insert the magazine until magazine lock 14 engages again.
Adjusting the Depth Stop (see figure F)
The driving depth of the staples (GTK 40) or brads (GSK 50) can be set with thumbwheel 3.
–Empty the magazine 8.
(See “Emptying the Magazine”, page 15)
–Nails are driven in too deeply:
To reduce the driving depth, turn thumbwheel 3 in anticlockwise direction.
or
Nails are not driven in deep enough:
To increase the driving depth, turn thumbwheel 3 in clockwise direction.
–Refill the magazine.
(See “Loading the Magazine”, page 15)
–Test the new driving depth on a test workpiece. Repeat the worksteps as required.
Clearing Jams
Single staples (GTK 40) or brads (GSK 50) can become jammed in the shot duct. If this should occur frequently, please contact an authorised service agent for Bosch power tools.
Note: When the driver blade does not return after clearing a jam, please contact an authorised service agent for Bosch power tools.
GTK 40 (see figures G1–G3)
–Empty the magazine 8.
(See “Emptying the Magazine”, page 15)
–Press clamping lever 12 down so that the shot duct opens.
–Remove the jammed staple. For this, use a pair of pliers, if required.
–When driver blade 21 is extended, push it back into the piston using a lubricated screwdriver or other suitable lubricated object.
–Lubricate the shot duct with 2–3 drops of engine oil (SAE 10 or SAE 20).
–Close the shot duct, hang the clip of clamping lever 12 into the hooks on the shot duct and then push the clamping lever up again.
–Refill the magazine.
(See “Loading the Magazine”, page 15)
Bosch Power Tools |
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 16 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
16 | English
GSK 50 (see figure H)
–Empty the magazine 8.
(See “Emptying the Magazine”, page 15)
–With the magazine open, remove the jammed brad. For this, us a pair of pliers, if required.
–When driver blade 21 is extended, push it back into the piston using a lubricated screwdriver or other suitable lubricated object.
–Lubricate the shot duct with 2–3 drops of engine oil (SAE 10 or SAE 20).
–Refill the magazine.
(See “Loading the Magazine”, page 15)
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Disconnect the air supply before making any adjustments, changing accessories, or placing the pneumatic tool aside. This safety measure prevents accidental starting of the pneumatic tool.
Have maintenance and repair work carried out only through qualified persons. This will ensure that the safety of the pneumatic tool is maintained.
An authorized Bosch after-sales service agent will carry out this work quickly and reliably.
Changing the Workpiece Protector (see figure I)
The workpiece protector 1 at the end of the discharge lockoff 2 protects the workpiece until the pneumatic tool is correctly placed for the driving procedure.
The workpiece protector can be removed and replaced.
–Pull the workpiece protector from the discharge lockoff.
–Push the new workpiece protector via the open end over the discharge lock-off.
GSK 50: This pneumatic tool allows for a spare workpiece protector to be stored at the top side of magazine 8. For this, push the workpiece protector into the depot 22.
Lubricating the Pneumatic Tool (see figure K)
When the pneumatic tool is not connected to a maintenance unit, it must be lubricated at regular intervals:
–For light-duty use 1x per day.
–For heavy-duty use 2x per day.
Apply 2–3 drops of lubricant into air connector 6. Do not apply too much lubricant, which could then accumulate in the pneumatic tool and be emitted via air outlet 4.
Adjustable Air-outlet cap (see figure J)
With the adjustable exhaust cap at the air outlet 4, it is possible to deflect the exhaust air away from yourself or the workpiece.
Transport and Storage
For transport, disconnect the pneumatic tool from the air supply; especially when using ladders or moving in an unusual stance or posture.
At the workplace, carry the pneumatic tool only by the handle 5 and with the trigger 10 released.
Always store the pneumatic tool disconnected from the air supply and at a clean and dry location.
When not using the pneumatic tool for a longer period of time, cover steel parts with a fine oil coating. This prevents the formation of rust.
Use only the lubricants recommended by Bosch.
–SAE 10 mineral engine oil (for use at very cold ambient conditions)
–SAE 20 mineral engine oil
Observe all applicable environmental regulations when disposing of old grease and solvents.
Maintenance Schedule
Always keep air outlet 4, discharge lock-off 2 and trigger 10 clean and free of foreign material (dust, chips, sand, etc).
Clean the magazine 8. Remove any plastic or wood chips that may accumulate in the magazine during operation.
Clean the pneumatic tool in regular intervals using compressed air.
Measure |
Explanation |
Action |
Draining the exhaust filter daily.
Prevents the accumulation of dirt/ debris and moisture in the – Open the drain valve. pneumatic tool.
Keeping the lubricator filled at all times. |
Ensures the lubrication of the pneumatic tool. |
– Fill lubricator with the recommended lubricants. |
|
|
(See “Lubricating the Pneumatic Tool”, page 16) |
Cleaning the magazine 8 and magazine slider 11. Prevents a staple (GTK 40) or brad (GSK 50) from becoming |
– Blow out the mechanism of the magazine/magazine slider daily with |
|
|
jammed. |
compressed air. |
Ensuring that the discharge lock-off 2 functions |
Promotes your work safety and efficient usage of the pneumat- – Blow out the mechanism of the discharge lock-off daily with com- |
|
properly. |
ic tool. |
pressed air. |
Lubricating the pneumatic tool. |
Reduces the wear of the pneumatic tool. |
– Apply 2–3 drops of lubricant into air connector 6. |
|
|
(See “Lubricating the Pneumatic Tool”, page 16) |
Draining the compressor. |
Prevents the accumulation of dirt/ debris and moisture in the |
– Open the drain valve of the compressor tank. |
|
pneumatic tool. |
|
Correction of Malfunctions
Problem Cause Corrective Measure
The pneumatic tool is ready for operation, but no staples (GTK 40) or brads (GSK 50) are discharged.
A staple (GTK 40) or a brad (GSK 50) has become jammed in |
– Clear the jam. |
the shot duct. |
(See “Clearing Jams”, page 15) |
The magazine slider is 11 defective. |
– Clean and lubricate the magazine slider 11 as required and make |
|
sure that the magazine 8 is not dirty/soiled. |
The spring of the magazine slider is too week or defective. |
– Contact an authorised service agent for Bosch power tools. |
|
Have the component replaced there. |
The fasteners being used are not permitted.
–Use only original accessories.
Only the fasteners (nails, staples, etc.) specified in table “Technical Data” may be used.
The magazine 8 is empty. – Refill the magazine.
(See “Loading the Magazine”, page 15)
The staples (GTK 40) or brads (GSK 50) are discharged very slowly and with too little pressure.
The rated pressure of the compressed-air supply is too low. |
– Increase the compressed-air supply. 8 bar may not be exceeded. |
The driver blade is damaged. |
– Use only the lubricants recommended by Bosch. |
|
(See “Lubricating the Pneumatic Tool”, page 16) |
The sealing ring of the piston is worn or damaged.
–Contact an authorised service agent for Bosch power tools. Have the component replaced there.
|
The buffer is worn. |
– Contact an authorised service agent for Bosch power tools. |
|
|
Have the component replaced there. |
|
The length and diameter of supply-air hose 17 do not corre- |
– Use a supply-air hose with the correct dimensions. |
|
spond with the data of this pneumatic tool. |
(See “Technical Data”, page 14) |
|
The supply-air hose 17 is bent/creased. |
– Correct the bend/crease in the supply-air hose. |
|
|
|
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 17 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
|
|
Français | 17 |
|
|
|
|
|
Corrective Measure |
Problem |
Cause |
|
The staples (GTK 40) or brads (GSK 50) are drivThe rated pressure of the compressed-air supply is too high. |
– Reduce the compressed-air supply. 5 bar may not be fallen below. |
|
en in too deep. |
|
|
The depth stop is set too deep. |
– Adjust the depth stop to the desired depth. |
|
|
|
(See “Adjusting the Depth Stop”, page 15) |
|
The buffer is worn. |
– Contact an authorised service agent for Bosch power tools. |
|
|
Have the component replaced there. |
The staples (GTK 40) or brads (GSK 50) are not driven in deep enough.
The rated pressure of the compressed-air supply is too low. |
– Increase the compressed-air supply. 8 bar may not be exceeded. |
The depth stop is set too high. |
– Adjust the depth stop to the desired depth. |
|
(See “Adjusting the Depth Stop”, page 15) |
The length and diameter of supply-air hose 17 do not correspond with the data of this pneumatic tool.
–Use a supply-air hose with the correct dimensions. (See “Technical Data”, page 14)
The supply-air hose 17 is bent/creased. |
– Correct the bend/crease in the supply-air hose. |
The pneumatic tool skips staples (GTK 40) or brads (GSK 50) or has a too large cycle feed.
The fasteners being used are not permitted. |
– Use only original accessories. |
|
Only the fasteners (nails, staples, etc.) specified in table “Technical |
|
Data” may be used. |
The magazine 8 is not operating correctly. |
– Clean and lubricate the magazine slider 11 as required and make |
|
sure that the magazine 8 is not dirty/soiled. |
The spring of the magazine slider is too week or defective. |
– Contact an authorised service agent for Bosch power tools. |
|
Have the component replaced there. |
The sealing ring of the piston is worn or damaged.
–Contact an authorised service agent for Bosch power tools. Have the component replaced there.
The staples (GTK 40) or brads (GSK 50) fre- |
The fasteners being used are not permitted. |
– Use only original accessories. |
quently jam in the shot duct. |
|
Only the fasteners (nails, staples, etc.) specified in table “Technical |
|
|
Data” may be used. |
|
|
– Contact an authorised service agent for Bosch power tools. |
The driven staples (GTK 40) or brads (GSK 50) |
The driver blade is damaged. |
– Contact an authorised service agent for Bosch power tools. |
are bent. |
|
Have the component replaced there. |
Contrary to working with normal operating |
The interior diameter of the supply-air hose is too low. |
– Use a supply-air hose with the correct dimensions. |
speed, the staples (GTK 40) or brads (GSK 50) |
|
(See “Technical Data”, page 14) |
are not driven in deep enough enough at higher |
|
|
The compressor is not suitable for fast operating speeds. |
– Use a compressor that is sufficiently dimensioned for the number of |
|
operating speeds. |
|
connected pneumatic tools and the operating speed. |
Accessories
For more information on the complete quality accessories program, please refer to the Internet under www.bosch-pt.com or contact your specialist shop.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the pneumatic tool.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center Inside Australia:
Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The pneumatic tool, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Observe all applicable environmental regulations when disposing of old grease and solvents.
If your pneumatic tool can no longer be used, deliver it to a recycling centre or return it to a dealer – for example, an authorized Bosch after-sales service agent.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Consignes générales de sécurité pour outils pneumatiques
AVERTISSEMENT |
Avant le montage, l’utilisa- |
|
tion, la réparation, l’entre- |
||
|
tien et le remplacement d’accessoires ainsi qu’avant de travailler à proximité de l’outil pneumatique, lire et respecter toutes les consignes. Le non-respect des consignes suivantes peut entraîner des graves blessures.
Garder précieusement ces consignes de sécurité et les transmettre à l’opérateur.
Sécurité de la zone de travail
Attention aux surfaces devenues glissantes avec l’utilisation de la machine et veiller à ne pas trébucher sur le tuyau d’air ou le tuyau hydraulique. Glisser, trébucher et tomber sont les causes principales des blessures sur le lieu de travail.
Ne pas faire fonctionner l’outil pneumatique en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Lors du travail de la pièce, des étincelles pourraient être générées risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
Maintenir les spectateurs, enfants et visiteurs éloignés de votre endroit de travail lors de l’utilisation de l’outil pneumatique. Un moment d’inattention provoqué par la présence d’autres personnes risque de vous faire perdre le contrôle de l’outil pneumatique.
Bosch Power Tools |
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 18 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
18 | Français
Sécurité des outils pneumatiques
Ne jamais diriger l’air vers vous-même ou vers d’autres personnes et éloigner les mains de l’air froid. L’air comprimé peut causer des blessures graves.
Contrôler les raccords et conduits d’alimentation.
Toutes les unités d’entretien, les accouplements et les tuyaux doivent correspondre aux caractéristiques techniques de l’appareil quant à la pression et la quantité d’air. Une pression trop faible entrave le bon fonctionnement de l’outil pneumatique, une pression trop élevée peut entraîner des dégâts sur le matériel et de graves blessures.
Prendre les précautions nécessaires afin d’éviter que les tuyaux ne se plient ou ne se coincent et les maintenir à l’abri de solvants et de bords tranchants. Maintenir les tuyaux à l’écart de la chaleur, du lubrifiant ou des parties en rotation. Remplacer immédiatement un tuyau endommagé. Une conduite d’alimentation défectueuse peut provoquer des mouvements incontrôlés du tuyau à air comprimé et provoquer ainsi des blessures. Les poussières ou copeaux soulevés peuvent blesser les yeux.
Veiller à toujours bien serrer les colliers des tuyaux.
Les colliers serrés incorrectement ou endommagés peuvent laisser échapper l’air de manière incontrôlée.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, faire bien attention à ce que vous faites. Faire preuve de raison en utilisant l’outil pneumatique. Ne pas utiliser un outil pneumatique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil pneumatique peut conduire à de graves blessures.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que masques respiratoires, chaussures de sécurité antidérapantes, casques ou protections acoustiques utilisés conformément aux instructions de votre employeur et conformément aux prescriptions sur la protection de la santé et de la sécurité au travail réduiront le risque de blessures.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’outil pneumatique est éteint avant de le brancher à l’alimentation en air, de le soulever ou de le porter.
Porter les outils pneumatiques en ayant le doigt sur l’interrupteur Marche/Arrêt ou brancher les outils pneumatiques à l’alimentation en air alors que l’outil est en marche, est source d’accidents.
Enlever les clés de réglage avant de mettre en marche l’outil pneumatique. Une clé de réglage laissée fixée sur une partie tournante de l’outil pneumatique peut donner lieu à des blessures.
Ne pas surestimer ses capacités. Faire attention à toujours rester dans une posture qui vous permette de ne jamais perdre l’équilibre. Une position stable et appropriée vous permet de mieux contrôler l’outil pneumatique dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties mobiles. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être pris dans les parties mobiles.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser de tels dispositifs peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas inhaler directement l’air d’échappement. Eviter le contact de l’air d’échappement avec les yeux.
L’air d’échappement de l’outil pneumatique peut contenir de l’eau, de l’huile, des particules métalliques ou des saletés venant du compresseur. Ceci peut causer des dommages à la santé.
Maniement soigneux et utilisation des outils pneumatiques
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour bien maintenir la pièce et pour la soutenir. Tenir la pièce avec la main ou la presser contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil pneumatique.
Ne pas surcharger l’outil pneumatique. Utiliser l’outil pneumatique adapté à votre application. Avec l’outil pneumatique approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser un outil pneumatique dont l’interrupteur Marche/Arrêt est défectueux. Un outil pneumatique qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des réglages sur l’outil, de changer les accessoires ou pendant une période prolongée de non-utilisa- tion. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement accidentelle de l’outil pneumatique.
Garder les outils pneumatiques non utilisés hors de portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’outil pneumatique à des personnes inexpérimentées ou qui n’auraient pas lu ces instructions. Les outils pneumatiques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
Prendre soin des outils pneumatiques. Vérifier si les parties mobiles fonctionnent correctement, si elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte à entraver le bon fonctionnement de l’outil pneumatique. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’outil pneumatique. De nombreux accidents sont dus à des outils pneumatiques mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils de coupe. Des outils de coupe correctement entretenus avec des lames bien affûtées sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil pneumatique, les accessoires et les outils de travail etc., conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Ceci réduira autant que possible la génération de poussières, les vibrations et le niveau sonore.
L’outil pneumatique ne doit être installé, réglé et utilisé que par des opérateurs qualifiés et formés.
Ne pas modifier l’outil pneumatique. Les modifications peuvent réduire l’efficacité des mesures de sécurité et augmenter les risques pour l’opérateur.
Service après-vente
Ne faire réparer votre outil pneumatique que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine, ce qui garantit le maintien de la sécurité de l’outil pneumatique.
Consignes de sécurité pour agrafeuses cloueuses pneumatiques
Portez toujours des lunettes de protection.
Attendez-vous toujours à ce que l’outil pneumatique contienne encore des agrafes ou des clous. Un maniement imprudent de l’agrafeuse cloueuse peut provoquer l’éjection inattendue d’agrafes ou de clous et vous blesser.
Tenez pendant le travail avec l’outil pneumatique ce- lui-ci de manière à ne pas pouvoir blesser ni tête ni corps lors d’un recul inattendu provoqué par un dérangement de l’alimentation électrique ou par des parties dures de la pièce à travailler.
Ne dirigez pas l’outil pneumatique vers vous-même ni vers d’autres personnes se trouvant à proximité.
Un déclenchement inattendu projette une agrafe ou clou, ce qui peut entraîner des blessures.
N’actionnez pas l’outil pneumatique avant qu’il ne soit bien positionné sur la pièce. Si l’outil pneumatique n’a pas de contact avec la pièce, l’agrafe ou le clou éjectés peuvent ricocher sur celle-ci et provoquer une surcharge de l’outil pneumatique.
Ne travaillez pas monté sur une échelle ou sur un échafaudage quand l’appareil est réglé sur le mode de déclenchement « Déclenchement en rafale par contact ». Surtout ne changez pas de place de tra-
vail si vous êtes obligé de passer sur des échafaudages, des escaliers, des échelles ou des constructions similaires comme par exemple des lattis de toit, ne fermez pas de caisses ni de harasses et ne fixez pas de dispositifs de protection de transport par ex. sur des véhicules ou des wagons. Dans ce mode de déclenchement, à chaque fois que vous appuyez par inadvertance l’outil pneumatique sur un objet et que la protection de déclenchement est enfoncée, une agrafe ou un clou sera éjecté. Ceci peut entraîner des blessures.
Prenez garde aux conditions régnant sur le lieu de travail. Les agrafes et les clous projetés peuvent éventuellement traverser des pièces minces ou lors d’un travail sur arête ou en coin, ils peuvent déraper et représentent un risque de blessure pour les personnes présentes.
Interrompez l’alimentation en air comprimé lorsqu’une agrafe ou un clou sont coincés dans l’outil pneumatique. Si l’outil pneumatique est branché, il peut être actionné par mégarde lors du retrait d’une agrafe ou d’un clou coincé.
Soyez prudent lors du retrait d’une agrafe ou d’un clou coincé. Le système peut être tendu et l’agrafe ou le clou peuvent être éjectés violemment alors que vous essayez de remédier au coincement.
N’utilisez pas cet outil pneumatique pour fixer des lignes électriques. Il n’est pas approprié pour l’installation de lignes électriques, il risque d’endommager l’isolation des câbles électriques et de provoquer une électrocution ou de causer un incendie.
N’utilisez jamais ni de l’oxygène ni des gaz inflammables comme source d’énergie pour l’outil pneumatique. Les gaz inflammables sont dangereux et peuvent provoquer l’explosion de l’outil pneumatique.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
L’outil pneumatique ne doit pas être branché à des conduites d’air comprimé dont la pression maximum dépasse de plus de 10 % la pression maximum admissible de l’outil pneumatique ; en cas de pressions plus élevées, un réducteur de pression (détendeur) avec clapet de limitation de pression en aval doit être monté sur la conduite d’air comprimé. Une pression surélevée provoque un fonctionnement anormal ou une rupture de l’outil pneumatique pouvant conduire à des blessures des personnes présentes.
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 19 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
Cet outil pneumatique est prévu pour l’exécution de travaux de fixation lors de travaux de couverture, de coffrage et de lattage ainsi que dans la fabrication d’éléments pour murs ou plafonds, de façades en bois, de palettes, de clôtures, de murs d’isolation acoustique ou d’écrans anti-bruit et de caisses.
Seule l’utilisation des types d’agrafes et de clous spécifiés dans le tableau « Caractéristiques techniques » est autorisée.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’appareil pneumatique sur la page graphique.
1 Protège-pièce
2 Protection de déclenchement
3 Molette de réglage de la butée de profondeur
4 Sortie d’air avec clapet réglable d’évacuation d’air
5 Poignée
6 Raccord pour l’air comprimé
7 Verrouillage de la tige-poussoir du magasin (GTK 40) 8 Magasin
9 Commutateur entre les modes de déclenchement
10Déclencheur
11Tige-poussoir du magasin (GTK 40)
12Levier de serrage pour l’ouverture/la fermeture du canal d’éjection (GTK 40)
13Nez de la machine
14Verrouillage du magasin (GSK 50)
15Niveau de remplissage (GSK 50)
Français | 19
16Accouplement automatique de fixation rapide
17Tuyau d’alimentation en air
18Bande d’agrafes*
19Bande de clous*
20Glissière du magasin (GSK 50)
21Poinçon
22Logement pour le rangement du protège-pièce
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 12549.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’outil pneumatique sont : Niveau de pression acoustique
96 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 110 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah et incertitude K relevées conformément à la norme EN ISO 20643 : ah <2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Caractéristiques techniques
Cloueuse pneumatique |
|
|
|
|
|
GTK 40 |
GSK 50 |
|||
N° d’article |
|
|
|
|
3 601 D91 G.. |
|
3 601 D91 D.. |
|||
Puissance de frappe à 6,3 bar (91 psi) |
|
|
Nm |
|
18,4 |
|
17,8 |
|||
Modes de déclenchement |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– Déclenchement au coup par coup avec contraintes de sécurité |
|
|
|
|
|
|
||||
– Déclenchement en rafale par contact |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Agrafes/clous |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– Type |
|
|
|
|
Bande d’agrafes |
|
Bande de clous |
|||
– Longueur |
|
|
|
mm |
|
|
|
Clous |
||
|
|
|
|
13–40 |
|
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50 |
||||
– Diamètre |
|
|
|
mm |
|
1,2 |
|
1,2 |
||
Capacité max. du magasin |
|
|
|
|
|
100 |
|
100 |
||
Huile pour moteurs SAE 10, SAE 20 |
|
|
ml |
|
0,25–0,5 |
|
0,25–0,5 |
|||
Volume intérieur |
|
|
|
ml |
|
196,5 |
|
200 |
||
Pression de travail max. |
|
|
|
bar |
|
5–8 |
|
5–8 |
||
Filetage de raccordement |
|
|
|
" |
|
¼ |
|
¼ |
||
Tuyau d’alimentation en air |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– Pression max. de service à 20 °C |
|
|
bar |
|
10 |
|
10 |
|||
– Diamètre intérieur du tuyau flexible |
|
|
" |
|
¼ |
|
¼ |
|||
– Longueur max. du flexible |
|
|
|
m |
|
30 |
|
30 |
||
Consommation d’air selon type d’opération à 6,8 bar (100 psi) |
|
l |
|
0,71 |
|
0,69 |
||||
Dimensions |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– Hauteur |
|
|
|
mm |
|
246 |
|
251 |
||
– Largeur |
|
|
|
mm |
|
60 |
|
60 |
||
– Longueur |
|
|
|
mm |
|
272 |
|
260 |
||
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 |
|
|
kg |
|
1,14 |
|
1,14 |
|||
Déclaration de conformité |
Montage |
Evitez des engorgements du tuyau d’aspiration causés par |
||||||||
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le |
|
|
|
|
coinçage, flambage ou traction p.ex. ! |
|||||
Raccordement à l’alimentation en air |
|
|
|
|
||||||
produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en |
Raccordement de l’alimentation en air à l’outil pneuma- |
|||||||||
conformité avec toutes les dispositions de la directive |
(voir figure A) |
tique |
|
|
||||||
2006/42/CE et ses modifications ultérieures ainsi qu’avec |
Assurez-vous que la pression dans l’installation pneuma- |
– Videz le magasin 8. |
|
|
||||||
les normes suivantes : EN 792-13. |
tique n’est pas plus élevée que la pression nominale maxi- |
(voir « Vider le magasin », page 20) |
||||||||
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : |
mum admissible de l’outil pneumatique. Réglez d’abord la |
Lors des séquences suivantes de travail, l’éjection inat- |
||||||||
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, |
pression pneumatique sur le niveau nominal inférieur |
tendue d’une agrafe ou d’un clou peut survenir si les par- |
||||||||
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY |
conseillé (voir « Caractéristiques techniques »). |
ties intérieures de l’outil pneumatique ne se trouvent |
||||||||
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
En cas de doute, contrôlez la pression auprès de l’entrée |
pas en position initiale en suite à des travaux de répara- |
|||||||
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
d’air à l’aide d’un manomètre, l’outil pneumatique étant en |
tion, d’entretien ou à un transport. |
|||||||
Engineering |
PT/ETM9 |
marche. |
|
|
– Branchez le raccord pour air comprimé 6 au flexible |
|||||
|
|
Pour un rendement maximal, les valeurs du flexible d’ali- |
d’alimentation en air comprimé 17 équipé d’un accou- |
|||||||
|
|
plement automatique de fixation rapide 16. |
||||||||
|
|
mentation en air comprimé 17 (fil du raccord, pression |
||||||||
|
|
– Testez le bon fonctionnement en appuyant la bouche |
||||||||
|
|
maximum de service, diamètre intérieur du tuyau, lon- |
||||||||
|
|
d’éjection 13 de l’outil pneumatique ou, le cas échéant, |
||||||||
|
|
gueur maximum du tuyau ; voir « Caractéristiques |
||||||||
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division |
le protège-pièce en caoutchouc 1 sur un reste de bois |
|||||||||
techniques ») doivent être respectées. |
||||||||||
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY |
ou d’autre matériau approprié et en déclenchant une ou |
|||||||||
L’air comprimé doit être exempt de corps étrangers et |
||||||||||
Leinfelden, 13.11.2014 |
|
deux fois. |
|
|
||||||
|
|
d’humidité afin de protéger l’outil pneumatique contre tout |
|
|
|
|
||||
|
|
endommagement, encrassement et oxydation. |
|
|
|
|
||||
|
|
Tous les accessoires de tuyauteries et ferrures, conduites |
|
|
|
|
||||
|
|
et tuyaux doivent être appropriés à la pression et au débit |
|
|
|
|
||||
|
|
d’air nécessaires. |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Bosch Power Tools |
|
|
|
|
|
|
|
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
|
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 20 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
20 | Français
Remplir le magasin
Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger
l’appareil pneumatique. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonction-
nement accidentelle de l’appareil pneumatique.
N’utilisez que des accessoires d’origine Bosch (voir « Caractéristiques techniques »). Les éléments de précision de l’outil pneumatique tels que magasin, bouche et canal d’éjection sont adaptés aux agrafes, clous et pointes Bosch. Les autres fabricants utilisent des qualités d’acier et des dimensions différentes. L’utilisation d’agrafes ou de clous ou pointes non autorisés peut conduire à un endommagement de l’outil pneumatique ou être la cause de blessures.
Tenez l’outil pneumatique pendant le remplissage du magasin de manière à ce que le nez d’éjection 13 ne soit orientée ni vers votre corps ni vers d’autres personnes.
GTK 40 (voir figures B1–B2)
–Tirez la tige-poussoir du magasin 11 vers l’arrière jusqu’à ce que le bouton du verrouillage du magasin 7 s’encliquette complètement.
–Nettoyez et, au besoin, graissez la tige-poussoir du magasin 11 et assurez-vous que le magasin 8 n’est pas encrassé.
–Enfilez une bande d’agrafes 18 adéquat par dessus le magasin 8.
Les têtes des agrafes doivent ce faisant être sur la surface du magasin et la bande d’agrafes doit pouvoir être facilement déplacée dans un petit mouvement de va et vient à l’intérieur du magasin.
–Tirez la tige-poussoir du magasin 11 un peu vers l’arrière et appuyez le bouton du verrouillage du magasin 7 vers l’intérieur.
–Poussez prudemment la tige-poussoir du magasin vers l’avant jusqu’à ce qu’elle touche la bande d’agrafes.
Note : Ne laissez pas le toc d’entraînement des clous se détendre sans le guider. Le toc d’entraînement des clous pourrait en être endommagé et vous risquez de vous coincer les doigts.
GSK 50 (voir figures C1–C2)
–Appuyez sur le verrouillage du magasin 14 et tirez en même temps celui-ci 8 jusqu’à butée vers l’arrière.
–Le cas échéant, nettoyez et graissez la glissière du magasin 20.
–Insérez la bande de clous 19 appropriée.
Les pointes des clous ne doivent pas, si possible, toucher la glissière du magasin 20.
–Poussez la bande de clous à fond vers l’avant dans le magasin.
–Insérez le magasin jusqu’à ce que le verrouillage du magasin 14 s’encliquette à nouveau.
Remplissez le magasin quand la barre rouge du niveau de remplissage 15 est à moitié visible.
Fonctionnement
Modes de déclenchement
L’outil pneumatique peut être utilisé avec deux systèmes différents de déclenchement :
–Déclenchement au coup par coup avec contraintes de sécurité
Avec ce mode de déclenchement, la protection de déclenchement 2 doit d’abord être fermement appuyée sur la pièce à travailler. L’agrafe ou le clou ne seront éjectés que quand le déclencheur 10 aura été enfoncé. L’éjection d’autres agrafes ou clous ne pourra ensuite être déclenchée que quand le déclencheur et la protection de déclenchement auront été remis dans leur position initiale.
–Déclenchement en rafale par contact
Avec ce mode de déclenchement, c’est le déclencheur 10 qui doit d’abord être enfoncé. L’agrafe ou le clou ne seront décochés que quand, déclencheur maintenu appuyé, la protection de déclenchement 2 aura été fermement appuyée sur la pièce à travailler.
Ceci permet d’obtenir une vitesse de travail plus rapide.
Le commutateur 9 sert à régler sur le mode de décochement voulu.
Mise en service
Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger
l’appareil pneumatique. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonction-
nement accidentelle de l’appareil pneumatique.
Travailler avec déclenchement isolé (voir figure D)
–Appuyez le commutateur 9 vers l’intérieur et faites-le en même temps basculer dans la position du bas jusqu’à ce qu’il s’encliquète.
L’outil est maintenant réglé sur le mode de déclenchement « Déclenchement isolé »
–Relâchez le commutateur 9.
–Appuyez fermement le nez de l’outil avec la bouche d’éjection 13 ou le cas échéant le protège pièce caoutchouté 1 sur la pièce à travailler jusqu’à ce que la protection de déclenchement 2 soit entièrement enfoncée.
–Appuyez ensuite sur le déclencheur 10 et relâchez-le. Ce faisant, une agrafe (GTK 40) ou un clou à tête écrasée (GSK 50) est décoché.
–Laissez l’outil pneumatique rebondir de la pièce à travailler.
–Pour enfoncer le prochain clou, éloignez l’outil pneumatique de la pièce à travailler et réappuyez-le fermement sur la prochaine position souhaitée.
Travailler avec déclenchement par contact (voir figure E)
–Appuyez le commutateur 9 vers l’intérieur et faites-le en même temps basculer dans la position du haut jusqu’à ce qu’il s’encliquète.
L’outil est maintenant réglé sur le mode de déclenchement
« Déclenchement par contact ».
–Relâchez le commutateur 9.
–Appuyez sur le déclencheur 10 et maintenez-le appuyé.
–Appuyez fermement le nez de l’outil avec la bouche d’éjection 13 ou le cas échéant le protège pièce caoutchouté 1 sur la pièce à travailler jusqu’à ce que la protection de déclenchement 2 soit entièrement enfoncée. Ce faisant, une agrafe (GTK 40) ou un clou à tête écrasée (GSK 50) est décoché.
–Laissez l’outil pneumatique rebondir de la pièce à travailler.
–Pour enfoncer le prochain clou, éloignez l’outil pneumatique de la pièce à travailler et réappuyez-le fermement sur la prochaine position souhaitée.
–Déplacez l’outil pneumatique de manière régulière en le relevant et le rabaissant sur la pièce à travailler.
JÀ chaque fois que vous appuyez à nouveau l’outil pneumatique sur la pièce et que la protection de déclenchement est enfoncée, une agrafe (GTK 40) ou un clou (GSK 50) est décoché.
–Dès que le nombre souhaité d’agrafes (GTK 40) ou de clous (GSK 50) est enfoncé, relâchez le déclencheur 10.
Instructions d’utilisation
Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger
l’appareil pneumatique. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonction-
nement accidentelle de l’appareil pneumatique.
Contrôlez à chaque fois avant de commencer à travailler le parfait fonctionnement des équipement de sécurité et de protection contre les déclenchements intempestifs ainsi que si les vis et les écrous sont correctement serrés. Débranchez immédiatement un outil pneumatique défectueux ou ne fonctionnant pas parfaitement de l’alimentation en air comprimé et contactez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch.
N’effectuez jamais de manipulations non conformes aux prescriptions sur l’outil pneumatique. Ne démontez ni ne bloquez aucune partie de l’outil pneumatique comme par exemple la protection contre le déclenchement.
N’effectuez pas de « réparations provisoires » en utilisant des moyens non appropriés. Veiller à soumettre l’outil pneumatique à des entretiens réguliers et effectués par des spécialistes (voir « Nettoyage et entretien », page 21).
Evitez que l’outil pneumatique ne subisse une perte de performance et un endommagement dus par exemple à :
–une frappe ou une gravure,
–des modifications non agréées par le constructeur,
–un guidage par des matrices fabriquées en métal dur, par exemple en acier,
–laisser tomber l’outil ou le pousser du pied sur le sol,
–l’utiliser comme un marteau,
–lui faire subir toutes sortes de chocs.
Vérifiez d’abord ce qui se trouve sous ou derrière la pièce à travailler. N’enfoncez pas d’agrafes (GTK 40) ni de clous (GSK 50) dans des murs, des plafonds ou des sols quand des personnes se trouvent derrière. Les clous pourraient transpercer la pièce à travailler et blesser quelqu’un se trouvant derrière.
Ne décochez pas d’agrafe (GTK 40) ni de clou (GSK 50) sur une agrafe ou un clou déjà enfoncé au même endroit. Le clou ou l’agrafe pourraient se déformer, coincer dans l’outil ou provoquer un déplacement incontrôlé de l’outil pneumatique.
Si l’outil pneumatique est utilisé dans des conditions environnementales froides, les premières agrafes (GTK 40) ou les premiers clous (GSK 50) seront enfoncés moins vite que d’habitude. Une fois que l’outil pneumatique s’est réchauffé pendant le travail, une vitesse de travail normale est atteinte.
Evitez des éjections vides pour réduire l’usure du tampon.
Débranchez l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé si vous n’utilisez pas l’outil pendant longtemps ou une fois le travail terminé et videz si possible le magasin.
Vider le magasin
GTK 40
–Tirez la tige-poussoir du magasin 11 vers l’arrière jusqu’à ce que le bouton du verrouillage du magasin 7 s’encliquette complètement.
–Sortez la bande d’agrafes 18.
–Tirez la tige-poussoir du magasin 11 un peu vers l’arrière et appuyez le bouton du verrouillage du magasin 7 vers l’intérieur.
–Poussez prudemment la tige-poussoir du magasin vers l’avant jusqu’à ce qu’elle touche le début du magasin.
Note : Ne laissez pas le toc d’entraînement des clous se détendre sans le guider. Le toc d’entraînement des clous pourrait en être endommagé et vous risquez de vous coincer les doigts.
GSK 50
–Appuyez sur le verrouillage du magasin 14 et tirez en même temps celui-ci 8 jusqu’à butée vers l’arrière.
–Retirez la bande de clous 19.
–Insérez le magasin jusqu’à ce que le verrouillage du magasin 14 s’encliquette à nouveau.
Réglage de la butée de profondeur (voir figure F)
La profondeur d’enfoncement des agrafes (GTK 40) ou des clous (GSK 50) peut être réglée au moyen de la molette 3.
–Videz le magasin 8.
(voir « Vider le magasin », page 20)
–Les clous sont enfoncés trop profondément :
Tournez la molette de réglage de profondeur 3 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire la profondeur d’enfoncement.
ou
Les clous ne sont pas enfoncés assez profondément :
Tournez la molette de réglage de profondeur 3 dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la profondeur d’enfoncement.
–Remplissez à nouveau le magasin. (voir « Remplir le magasin », page 20)
–Testez la nouvelle profondeur d’enfoncement sur une pièce d’essai.
Le cas échéant, recommencez le réglage comme décrit.
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 21 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
Élimination des pièces coincées
Il peut survenir que des agrafes (GTK 40) ou des clous (GSK 50) se coincent dans le canal d’éjection. Si cela est souvent le cas, veuillez consulter Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch.
Note : Si le poinçon ne revient pas en place après l’élimination du coincement, veuillez contacter le Service AprèsVente autorisé pour outillage Bosch.
GTK 40 (voir figures G1–G3)
–Videz le magasin 8.
(voir « Vider le magasin », page 20)
–Appuyez le levier de serrage 12 vers le bas de manière à ce que le canal d’éjection se laisse ouvrir.
–Enlevez les agrafes coincées. Aidez-vous avec une pince si nécessaire.
–Si le poinçon 21 est ressorti, repoussez-le dans le piston à l’aide d’un tournevis graissé ou d’un autre outil graissé approprié.
–Graissez le canal d’éjection de 2–3 gouttes d’huile moteur (SAE 10 ou SAE 20).
–Refermez le canal d’éjection, raccrochez le clip du levier de serrage 12 dans le crochet du canal d’éjection et appuyez le levier de serrage pour le remettre vers le haut.
–Remplissez à nouveau le magasin. (voir « Remplir le magasin », page 20)
GSK 50 (voir figure H)
–Videz le magasin 8.
(voir « Vider le magasin », page 20)
–Retirez le clou coincé à magasin ouvert. Aidez-vous d’une pince si nécessaire.
–Si le poinçon 21 est ressorti, repoussez-le dans le piston à l’aide d’un tournevis graissé ou d’un autre outil graissé approprié.
–Graissez le canal d’éjection de 2–3 gouttes d’huile moteur (SAE 10 ou SAE 20).
–Remplissez à nouveau le magasin. (voir « Remplir le magasin », page 20)
Changer de protège-pièce (voir figure I)
Le protège-pièce 1 placé au bout de la protection contre le déclenchement 2 protège la pièce à travailler jusqu’à ce que l’outil pneumatique soit correctement mis en place pour enfoncer un clou.
Le protège-pièce peut être ôté et remplacé.
–Retirez le protège-pièce de la protection contre le déclenchement.
–Mettez le nouveau protège-pièce en place en le glissant par le bout ouvert sur la protection contre le déclenchement.
Français | 21
GSK 50: Sue cet outil pneumatique, un protège-pièce de rechange peut être mis en réserve sur la face inférieure du magasin 8. À cet effet, glissez un protège-pièce de rechange dans le logement 22.
Clapet réglable d’évacuation d’air (voir figure J)
Grâce au clapet réglable d’évacuation d’air placé sur la sortie d’air comprimé 4, vous pouvez faire dévier l’air afin qu’il ne vous souffle pas dessus ni sur la pièce à travailler.
Transport et stockage
Débranchez l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé pour le transporter, surtout si vous devez utiliser des échelles ou si vous êtes obligé de vous déplacer dans une position inhabituelle.
Ne portez l’outil pneumatique sur le lieu de travail que par sa poignée 5 et avec un déclencheur 10 non activé.
Conservez toujours l’outil pneumatique débranché de l’alimentation en air comprimé dans un endroit sec et chauffé.
Si l’outil pneumatique ne doit pas être utilisé pendant une longue période, recouvrez toutes les parties de l’outil en acier d’une fine couche d’huile. Ceci empêchera la formation de rouille.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger
l’appareil pneumatique. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonction-
nement accidentelle de l’appareil pneumatique.
Ne faire effectuer les travaux de réparation et d’entretien que par du personnel qualifié. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’outil pneumatique.
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce travail rapidement et de façon fiable.
Graisser l’outil pneumatique (voir figure K)
Si l’outil pneumatique n’est pas compris dans une unité de maintenance, il faut le lubrifier à intervalles réguliers.
–S’il est peu utilisé 1 x par jour.
–S’il est très utilisé 2 x par jour.
Ajoutez 2–3 gouttes de lubrifiant dans le raccord d’air comprimé 6.Ne mettez pas trop de lubrifiant, il s’accumulerait dans l’outil pneumatique et serait évacué par la sortie d’air 4.
N’utilisez que les lubrifiants conseillés par Bosch.
–Huile moteur minérale SAE 10 (pour l’utilisation dans des conditions ambiantes très froides)
–Huile pour moteur SAE 20
Eliminer les produits de graissage et de nettoyage en respectant les directives concernant la protection de l’environnement. Respecter les règlements en vigueur.
Plan de maintenance
Tenir la sortie d’air 4, la protection contre le déclenchement 2 et le déclencheur 10 toujours propre et vide de corps étrangers (poussière, copeaux, sable, etc).
Nettoyez le magasin 8. Enlevez les copeaux de bois ou de plastique qui s’accumulent dans le magasin pendant le travail.
Nettoyez l’outil pneumatique à intervalles réguliers à l’aide d’air comprimé.
Mesure à prendre |
Raison |
Exécution |
Vider quotidiennement le filtre d’air évacué.
Empêche que la saleté et l’humidité ne s’accumule dans l’outil – Ouvrez la soupape de sortie. pneumatique.
Veillez à ce que le distributeur de lubrifiant soit tou- |
Maintient l’outil pneumatique bien graissé. |
– Remplissez le distributeur de lubrifiant avec les lubrifiants |
jours bien rempli. |
|
conseillés. |
|
|
(voir « Graisser l’outil pneumatique », page 21) |
Nettoyer magasin 8 et tige-poussoir du magasin 11. Empêche qu’une agrafe (GTK 40) ou un clou (GSK 50) ne se |
– Soufflez le mécanisme du magasin/de la tige-poussoir du maga- |
|
|
coince. |
sin quotidiennement avec de l’air comprimé. |
Assurez-vous que la protection contre le déclenche- |
Renforce la sécurité de travail et une utilisation rentable de |
– Soufflez le mécanisme de la protection contre le déclenchement |
ment 2 fonctionne correctement. |
l’outil pneumatique. |
quotidiennement avec de l’air comprimé. |
Graisser l’outil pneumatique |
Réduit l’usure de l’outil pneumatique. |
– Ajoutez 2–3 gouttes de lubrifiant dans le raccord d’air comprimé |
|
|
6. |
|
|
(voir « Graisser l’outil pneumatique », page 21) |
Vider le compresseur. |
Empêche que la saleté et l’humidité ne s’accumule dans l’outil |
– Ouvrez la soupape de sortie du réservoir du compresseur. |
|
pneumatique. |
|
Guide de dépannage
Problème |
Cause |
Remède |
L’outil pneumatique est prêt à l’emploi mais les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) ne sont pas éjectés.
Il peut survenir qu’une agrafe (GTK 40) ou un clou (GSK 50) se |
– Supprimez le coincement. |
coince dans le canal d’éjection. |
(voir « Élimination des pièces coincées », page 21) |
La tige-poussoir du magasin 11 est défectueuse. |
– Nettoyez et, au besoin, graissez la tige-poussoir du magasin 11 et |
|
assurez-vous que le magasin 8 n’est pas encrassé. |
Le ressort de la tige-poussoir du magasin est trop faible ou dé- – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch.
fectueuse. |
Faites-y remplacer l’élément. |
Les agrafes ou clous utilisés ne sont pas autorisés. |
– N’utilisez que des accessoires d’origine. |
|
Seule l’utilisation des types d’agrafes et de clous spécifiés dans le |
|
tableau « Caractéristiques techniques » est autorisée. |
Le magasin 8 est vide. |
– Remplissez à nouveau le magasin. |
|
(voir « Remplir le magasin », page 20) |
Bosch Power Tools |
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 22 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
22 | Français
Problème |
Cause |
Remède |
Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) ne sont éjectés que très lentement ou avec trop peu de pression.
La pression nominale de l’alimentation pneumatique est trop |
– Augmentez la pression d’alimentation en air comprimé. 8 bar ne |
faible. |
doivent cependant pas être dépassés. |
Le poinçon est endommagé. |
– N’utilisez que les lubrifiants conseillés par Bosch. |
|
(voir « Graisser l’outil pneumatique », page 21) |
La rondelle d’étanchéité du piston est usée ou endommagée. |
– Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. |
|
Faites-y remplacer l’élément. |
Le tampon est usé. |
– Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. |
|
Faites-y remplacer l’élément. |
|
La longueur et le diamètre du flexible d’alimentation en air |
– Utilisez un flexible d’alimentation en air comprimé aux dimensions |
|
comprimé 17 ne correspondent pas aux indications corres- |
correctes. |
|
pondant à cet outil pneumatique. |
(voir « Caractéristiques techniques », page 19) |
|
Le flexible d’alimentation en air comprimé 17 est plié. |
– Dépliez le flexible d’alimentation en air comprimé. |
Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) sont enLa pression nominale de l’alimentation pneumatique est trop |
– Réduisez la pression d’alimentation en air comprimé. Ne cepen- |
|
foncés trop profondément. |
haute. |
dant pas descendre au-dessous de 5 bar. |
|
La butée de profondeur est réglée trop bas. |
– Réglez la butée de profondeur sur la profondeur souhaitée. |
|
|
(voir « Réglage de la butée de profondeur », page 20) |
|
Le tampon est usé. |
– Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. |
|
|
Faites-y remplacer l’élément. |
Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) ne sont pas enfoncés assez profondément.
La pression nominale de l’alimentation pneumatique est trop |
– Augmentez la pression d’alimentation en air comprimé. 8 bar ne |
faible. |
doivent cependant pas être dépassés. |
La butée de profondeur est réglée trop haute. |
– Réglez la butée de profondeur sur la profondeur souhaitée. |
|
(voir « Réglage de la butée de profondeur », page 20) |
|
La longueur et le diamètre du flexible d’alimentation en air |
– Utilisez un flexible d’alimentation en air comprimé aux dimensions |
|
comprimé 17 ne correspondent pas aux indications corres- |
correctes. |
|
pondant à cet outil pneumatique. |
(voir « Caractéristiques techniques », page 19) |
|
Le flexible d’alimentation en air comprimé 17 est plié. |
– Dépliez le flexible d’alimentation en air comprimé. |
L’outil pneumatique omet certaines agrafes |
Les agrafes ou clous utilisés ne sont pas autorisés. |
– N’utilisez que des accessoires d’origine. |
(GTK 40) ou certains clous (GSK 50) ou a une avan- |
|
Seule l’utilisation des types d’agrafes et de clous spécifiés dans le |
cée trop grande. |
|
tableau « Caractéristiques techniques » est autorisée. |
|
Le magasin 8 ne travaille pas correctement. |
– Nettoyez et, au besoin, graissez la tige-poussoir du magasin 11 et |
|
|
assurez-vous que le magasin 8 n’est pas encrassé. |
|
Le ressort de la tige-poussoir du magasin est trop faible ou dé- – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. |
|
|
fectueuse. |
Faites-y remplacer l’élément. |
|
La rondelle d’étanchéité du piston est usée ou endommagée. |
– Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. |
|
|
Faites-y remplacer l’élément. |
Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) se |
Les agrafes ou clous utilisés ne sont pas autorisés. |
– N’utilisez que des accessoires d’origine. |
coincent souvent dans le canal d’éjection. |
|
Seule l’utilisation des types d’agrafes et de clous spécifiés dans le |
|
|
tableau « Caractéristiques techniques » est autorisée. |
|
|
– Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. |
Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) déco- |
Le poinçon est endommagé. |
– Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. |
chés sont déformés. |
|
Faites-y remplacer l’élément. |
Au contraire du travail à cadence normale, lors du |
Le diamètre intérieur du flexible d’alimentation en air compri- |
– Utilisez un flexible d’alimentation en air comprimé aux dimensions |
travail à haute cadence, les agrafes (GTK 40) ou les |
mé est trop petit. |
correctes. |
clous (GSK 50) ne sont pas enfoncés suffisamment |
|
(voir « Caractéristiques techniques », page 19) |
profondément. |
|
|
Le compresseur ne suffit pas pour des cadences de travail éle- – Utilisez un compresseur suffisamment dimensionné pour le |
||
|
vées. |
nombre d’outils pneumatiques branchés dessus et pour la ca- |
|
|
dence de travail souhaitée. |
Accessoires
Vous pouvez vous informer sur le programme complet d’accessoires de qualité sur les sites www.bosch-pt.com ou auprès de votre revendeur spécialisé.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil pneumatique indiqué sur la plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les outils pneumatiques, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage approprié.
Eliminer les produits de graissage et de nettoyage en respectant les directives concernant la protection de l’environnement. Respecter les règlements en vigueur.
Si votre outil pneumatique n’est plus utilisable, veuillez le faire parvenir à un centre de recyclage ou le déposer dans un magasin, p. ex. dans un atelier de Service Après-Vente agréé Bosch.
Sous réserve de modifications.
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 23 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
Español
Instrucciones de seguridad
Instrucciones generales de seguridad para herramientas neumáticas
ADVERTENCIA |
Antes de cambiar de accesorio, |
|
instalar, operar, reparar y man- |
||
|
tener la herramienta neumática, así como al trabajar en la proximidad de la misma, leer todas las indicaciones y atenerse a éstas. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes ello puede acarrear graves lesiones.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro y entrégueselas al operador.
Seguridad en el puesto de trabajo
Tenga en cuenta que las superficies pueden ponerse resbaladizas por el uso de la máquina, y tenga cuidado de no tropezar con las mangueras neumática e hidráulica. Los resbalamientos, tropiezos y caídas son las más frecuentes causas de lesión en el puesto de trabajo.
No utilice la herramienta neumática en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Al trabajar la pieza pueden producirse chispas susceptibles de inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados de su puesto de trabajo a espectadores, niños y visitantes cuando utilice la herramienta neumática. Una distracción puede hacerle perder el control sobre la herramienta neumática.
Seguridad de herramientas neumáticas
Jamás dirija el chorro de aire contra Ud. ni contra otras personas y evite que el aire frío sea proyectado contra sus manos. El aire comprimido pueden acarrear graves lesiones.
Verifique las conexiones y las mangueras de alimentación. Todas las unidades de tratamiento, acoplamientos, y mangueras, deberán seleccionarse de acuerdo a los requerimientos de presión y caudal de aire indicados en los datos técnicos. Mientras que una presión demasiado baja restringe las prestaciones de la herramienta neumática, una presión excesiva puede provocar daños personales y materiales.
Proteja las mangueras de dobleces, estrechamientos, disolventes y esquinas agudas. Mantenga alejadas las mangueras del calor, aceite y piezas móviles. Sustituya inmediatamente una manguera deteriorada. Una toma dañada puede hacer que la manguera de aire comprimido comience a dar latigazos y provoque daños. El polvo o virutas levantados por el aire pueden originar graves lesiones en los ojos.
Siempre cuide que estén firmemente apretadas las abrazaderas de las mangueras. Las abrazaderas flojas o dañadas pueden dejar salir el aire de forma incontrolada.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace, y emplee la herramienta neumática con prudencia. No utilice la herramienta neumática si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta neumática puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. La utilización de un equipo de protección personal, como una protección respiratoria, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos según indicaciones de la empresa o conforme marcan las prescripciones de seguridad e higiene vigentes reducen el riesgo de lesión.
Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta neumática esté desconectada, antes de conectarla a la toma de aire comprimido, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta neumática sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si la conecta a la toma de aire comprimido teniéndola conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste antes de conectar la herramienta neumática. Una herramienta de ajuste acoplada a una pieza giratoria de la herramienta neumática puede producir lesiones.
Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Una base firme y una postura adecuada le permiten controlar mejor la herramienta neumática al presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta ropa de trabajo adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. La utilización de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
No aspire directamente el aire de salida. Evite que el aire de salida sea dirigido hacia sus ojos. El aire de salida de la herramienta neumática puede contener agua, aceite, partículas metálicas o suciedad proveniente del compresor. Ello puede ser nocivo para la salud.
Trato y uso cuidadoso de herramientas neumáticas
Utilice unos dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar y soportar la pieza de trabajo. Si Ud. sujeta la pieza de trabajo con la mano o si la presiona contra su cuerpo, ello le impide manejar de forma segura la herramienta neumática.
No sobrecargue la herramienta neumática. Use la herramienta neumática prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta neumática adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
No use herramientas neumáticas con un interruptor de conexión/desconexión defectuoso. Las herramientas neumáticas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Desconecte el aparato de la toma de aire comprimido antes de realizar un ajuste en el mismo, al cambiar de accesorio, o si no pretende usarlo durante largo tiempo. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta neumática.
Guarde las herramientas neumáticas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta neumática a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. La utilización de herramientas neumáticas por personas inexpertas puede resultar peligrosa.
Cuide la herramienta neumática con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta neumática. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta neumática. Muchos de los accidentes se deben a herramientas neumáticas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles de corte mantenidos con esmero, y con buen filo, son menos propensos a atascarse y se dejan guiar mejor.
Use esta herramienta neumática, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
De este modo logrará reducir al mínimo la emisión de polvo, vibraciones y ruido.
La herramienta neumática deberá ser preparada, ajustada y utilizada exclusivamente por personal cualificado y adiestrado al respecto.
No está permitido modificar la herramienta neumática. Toda modificación puede mermar la efectividad de las medidas de seguridad y suponer un mayor riesgo para el usuario.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta neumática por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta neumática.
Español | 23
Instrucciones de seguridad para clavadoras/grapadoras neumáticas
Use unas gafas de protección.
Siempre proceda con la cautela necesaria considerando que la herramienta neumática está cargada. Al manejar despreocupadamente la clavadora/grapadora puede que se lesione si se disparan accidentalmente los elementos de sujeción con los que va cargada.
Trabaje sujetando la herramienta neumática de modo que su cabeza o cuerpo no pueda lesionarse si ésta retrocede bruscamente debido a una anomalía en la toma neumática o si existen puntos duros en la pieza de trabajo.
No dirija la herramienta neumática contra Ud. ni contra otras personas que se encuentren cerca. Al accionar el gatillo por descuido, puede que el elemento de sujeción expulsado provoque un accidente.
No accione la herramienta neumática antes de haberla asentado firmemente sobre la pieza de trabajo. Si la herramienta neumática no tiene contacto con la pieza de trabajo puede que el elemento de sujeción rebote contra la pieza y dañe a la herramienta neumática.
No trabaje subido a escaleras o andamios si tiene ajustado el sistema de activación “activación por contacto” Especialmente en andamios, escaleras, o construcciones similares como, p. ej., ar-
maduras de tejado, no deberá irse cambiando de un punto a otro, cerrar cajas o cajones, o fijar seguros para transporte en vehículos y vagones. Si se tiene accionado el seguro, en este sistema de activación el elemento de sujeción se dispara siempre nada más asentar la herramienta neumática contra una base. Ello podría provocar una lesión.
Tenga en cuenta las particularidades de la pieza de trabajo. Los elementos de sujeción pueden traspasar piezas delgadas, o resbalar al trabajar en los bordes o esquinas y lesionar a personas.
Desconecte la herramienta neumática de la toma de aire comprimido si se ha atascado un elemento de sujeción. Una
herramienta neumática conectada a la alimentación puede llegar a ser accionada ac-
cidentalmente al tratar de eliminar la obstrucción.
Preste especial atención al tratar de retirar un elemento de sujeción atascado. Puede que el mecanismo esté tenso y el elemento de sujeción salga bruscamente expulsado al tratar de eliminar la obstrucción.
No utilice esta herramienta neumática para sujetar conductores eléctricos. No es apropiada para la instalación de conductores eléctricos, ya lo que puede dañar el aislamiento de los cables y provocar una electrocución o un incendio.
Jamás alimente la herramienta neumática con oxígeno o gases combustibles. Los gases combustibles son peligrosos y pueden hacer explotar la herramienta neumática.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
La herramienta neumática solamente deberá conectarse a redes en las que la presión máxima no exceda en más de un 10 % la presión admisible para la herramienta neumática; si la presión fuese mayor, en el conducto de aire comprimido deberá instalarse una válvula reguladora de presión (manorreductor) seguida de una válvula limitadora de presión. Una presión excesiva puede originar un funcionamiento anormal o la rotura de la herramienta neumática, lo cual puede acarrear lesiones.
Bosch Power Tools |
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 24 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
24 | Español
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta neumática ha sido diseñada para realizar trabajos de ensamble en armazones de tejados, encofrados, clavado de tablas, fabricación de módulos de pared y techo, fachadas de madera, palets, cercas de madera, paredes insonorizadas y cajones.
Únicamente deberán usarse los elementos de sujeción (clavos, grapas, etc.) detallados en la tabla “Datos técnicos”.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta neumática en la página ilustrada.
1 Protector de la pieza
2 Seguro
3 Rueda de ajuste del tope de profundidad
4 Deflector orientable para salida de aire
5 Empuñadura
6 Boquilla de conexión de aire
7 Bloqueo de la corredera de empuje (GTK 40)
8 Cargador
9 Selector del sistema de activación
10Disparador
11Corredera de empuje (GTK 40)
12Palanca de cierre y apertura del canal de expulsión (GTK 40)
13Boca
14Retención del cargador (GSK 50)
15Indicador de llenado (GSK 50)
16Enchufe de conexión rápida
17Manguera de toma de aire
18Tira de grapas*
19Tira de clavos*
20Carril del cargador (GSK 50)
21Percutor
22Alojamiento para guardar el protector de la pieza
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 12549.
El nivel de presión sonora típico de la herramienta neumática, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 96 dB(A); nivel de potencia acústica
110 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Utilice unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones ah y tolerancia K determinados según EN ISO 20643: ah <2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Datos técnicos
Clavadora neumática |
|
GTK 40 |
GSK 50 |
Nº de artículo |
|
3 601 D91 G.. |
3 601 D91 D.. |
Fuerza de impacto a 6,3 bar (91 psi) |
Nm |
18,4 |
17,8 |
Sistemas de activación |
|
|
|
– Activación individual protegida |
|
|
|
– activación por contacto |
|
|
|
Elemento de sujeción |
|
|
|
– Tipo |
|
Tira de grapas |
Tira de clavos |
– Longitud |
mm |
|
Clavos de cabeza aplastada |
13–40 |
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50 |
||
– Diámetro |
mm |
1,2 |
1,2 |
Capacidad del cargador, máx. |
|
100 |
100 |
Aceite para motores SAE 10, SAE 20 |
ml |
0,25–0,5 |
0,25–0,5 |
Volumen interior |
ml |
196,5 |
200 |
Presión de trabajo, máx. |
bar |
5–8 |
5–8 |
Rosca de conexión |
" |
¼ |
¼ |
Manguera de toma de aire |
|
|
|
– Presión de servicio máx. a 20 °C |
bar |
10 |
10 |
– Diámetro interior de manguera |
" |
¼ |
¼ |
– Longitud de manguera, máx. |
m |
30 |
30 |
Consumo de aire por activación a 6,8 bar (100 psi) |
l |
0,71 |
0,69 |
Dimensiones |
|
|
|
– Altura |
mm |
246 |
251 |
– Ancho |
mm |
60 |
60 |
– Longitud |
mm |
272 |
260 |
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 |
kg |
1,14 |
1,14 |
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las Directivas 2006/42/CE inclusive sus modificaciones y está en conformidad con las siguientes normas: EN 792-13.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Montaje
Conexión a la toma de aire (ver figura A)
Asegúrese de que la presión en la instalación de aire comprimido no sea superior a la presión nominal máxima admisible de la herramienta neumática. Para comenzar, ajuste la presión del aire al valor inferior de la presión nominal recomendada (ver “Datos técnicos”).
En caso de duda, mida la presión en la entrada de aire con un manómetro teniendo conectada la herramienta neumática.
Para poder obtener la potencia máxima es necesario respetar los parámetros fijados para la manguera de toma de aire 17 (rosca de conexión, presión de servicio máxima, diámetro interior y longitud máxima de la manguera; ver “Datos técnicos”).
El aire comprimido abastecido deberá estar exento de cuerpos extraños y humedad para proteger la herramienta neumática de daños, suciedad y del óxido.
Todos los accesorios, tuberías, y mangueras de conexión, deberán seleccionarse de acuerdo a la presión y al caudal de aire requeridos.
¡Evite el estrechamiento de la manguera de alimentación, p. ej., debido a un aplastamiento, doblado o tracción!
Conexión de la alimentación de aire a la herramienta neumática
–Vacíe el cargador 8.
(ver “Vaciado del cargador”, página 25)
En los siguientes pasos de trabajo puede llegar a dispararse un elemento de sujeción si tras trabajos de reparación, mantenimiento o en el transporte, las piezas interiores de la herramienta neumática no se encontrasen en la posición de partida.
–Conecte la boquilla de conexión de aire 6 a una manguera de toma de aire 17 dotada con un enchufe de conexión rápida 16.
–Verifique el perfecto funcionamiento presionando directamente la boca 13 de la herramienta neumática, o bien, el protector de la pieza 1 recubierto de goma contra un trozo o base de madera, y dispare una o dos veces.
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 25 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
Llenado del cargador de grapas
Desconecte el aparato de la toma de aire comprimido antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio, o al
guardar la herramienta neumática. Esta medida preventiva reduce el riesgo a co-
nectar accidentalmente la herramienta neumática.
Solamente utilice accesorios originales Bosch (ver “Datos técnicos”). Las piezas de precisión de la herramienta neumática, como el cargador, la boca y el canal de expulsión han sido especialmente concebidas para trabajar con grapas, clavos y puntas Bosch. Otros fabricantes emplean acero de una calidad y dimensiones diferentes.
El uso de elementos de sujeción inapropiados puede perjudicar a la herramienta neumática y acarrear lesiones.
Al llenar el cargador mantenga la herramienta neumática de manera que la boca 13 de la misma no quede dirigida contra su propio cuerpo ni contra otras personas.
GTK 40 (ver figuras B1–B2)
–Tire hacia atrás de la corredera de empuje 11 lo suficiente hasta conseguir que enclave completamente el botón del bloqueo 7 de la misma.
–Limpie y lubrique la corredera de empuje 11 y asegúrese de que esté limpio el cargador 8.
–Aloje una tira de grapas 18 apropiadas en el cargador 8. Deberá observarse que la parte superior de las grapas asiente sobre la superficie del cargador y que las grapas puedan deslizarse con facilidad hacia ambos lados en el cargador.
–Tire hacia atrás levemente de la corredera de empuje 11 y presione el botón del bloqueo 7 de la misma.
–Guíe cuidadosamente hacia delante la corredera de empuje hasta asentarla contra la tira de grapas.
Observación: No deje que la corredera de empuje recupere bruscamente por sí sola la posición inicial. En ese caso podría dañarse la corredera de empuje, además de existir el riesgo de que se pille los dedos con ella.
GSK 50 (ver figuras C1–C2)
–Presione la retención del cargador 14 al tiempo que tira hacia atrás, hasta el tope, del cargador 8.
–Si fuese preciso, limpie y lubrique el carril del cargador
20.
–Coloque una tira de clavos 19 apropiada.
Siempre que sea posible deberá tratarse que las puntas de los clavos no lleguen a tocar el carril del cargador 20.
–Empuje hacia delante la tira de clavos hasta el tope del cargador.
–Introduzca el cargador de forma que enclave de nuevo la retención 14 del mismo.
Recargue el cargador si las barras rojas del indicador de llenado 15 son visibles hasta la mitad.
Operación
Sistemas de activación
La herramienta neumática puede funcionar con dos sistemas de activación diferentes:
–Activación individual protegida
Este sistema de activación requiere aplicar primero el seguro 2 contra la pieza de trabajo. El elemento de sujeción solamente es expulsado al accionarse el disparador 10.
A continuación, la herramienta neumática solamente puede volver a activarse si el disparador y el seguro se encuentran nuevamente en la posición de partida.
–activación por contacto
Este sistema de activación exige que primeramente sea presionado el disparador 10. El elemento de sujeción es disparado siempre que, teniendo apretado el disparador, el seguro 2 sea presionado firmemente contra la pieza de trabajo.
De esta manera la velocidad de trabajo es mayor.
El selector 9 permite ajustar el sistema de activación deseado.
Puesta en marcha
Desconecte el aparato de la toma de aire comprimido antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio, o al
guardar la herramienta neumática. Esta medida preventiva reduce el riesgo a co-
nectar accidentalmente la herramienta neumática.
Operación con activación individual (ver figura D)
–Empuje hacia dentro el selector 9 al tiempo que lo inclina hacia la posición inferior hasta volver a enclavarlo.
Queda ajustado así el sistema de “Activación individual”.
–Suelte el selector 9.
–Presione firmemente la boca 13, o bien, el protector de la pieza 1 revestido de goma contra la pieza de trabajo hasta empujar completamente hacia dentro el seguro 2.
–Seguidamente, accione brevemente el disparador 10 y suéltelo a continuación.
Se dispara entonces una grapa (GTK 40) o un clavo de cabeza aplastada (GSK 50).
–Deje que la herramienta neumática rebote contra la pieza de trabajo.
–Para continuar disparando, separe completamente la herramienta neumática de la pieza de trabajo y asiéntela firmemente de nuevo sobre el siguiente punto deseado.
Operación con activación por contacto (ver figura E)
–Empuje hacia dentro el selector 9 al tiempo que lo inclina hacia la posición superior hasta volver a enclavarlo.
Queda ajustado así el sistema de “Activación por contacto”.
–Suelte el selector 9.
–Presione el disparador 10 y manténgalo accionado.
–Presione firmemente la boca 13, o bien, el protector de la pieza 1 revestido de goma contra la pieza de trabajo hasta empujar completamente hacia dentro el seguro 2. Se dispara entonces una grapa (GTK 40) o un clavo de cabeza aplastada (GSK 50).
–Deje que la herramienta neumática rebote contra la pieza de trabajo.
–Para continuar disparando, separe completamente la herramienta neumática de la pieza de trabajo y asiéntela firmemente de nuevo sobre el siguiente punto deseado.
–Separe la herramienta neumática y aplíquela de nuevo contra la pieza de trabajo en el nuevo punto de fijación deseado, y así sucesivamente.
Cada vez que asiente la herramienta neumática contra la pieza de trabajo, teniendo accionado el seguro, se dispara una grapa (GTK 40) o un clavo de cabeza aplastada (GSK 50).
–Después de haber clavado la cantidad prevista de grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada (GSK 50) vuelva a soltar el disparador 10.
Instrucciones para la operación
Desconecte el aparato de la toma de aire comprimido antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio, o al
guardar la herramienta neumática. Esta medida preventiva reduce el riesgo a co-
nectar accidentalmente la herramienta neumática.
Antes de comenzar a trabajar controle siempre el correcto funcionamiento de los dispositivos de seguridad y activación, así como la sujeción firme de todos los tornillos y tuercas.
Desconecte inmediatamente de la toma de aire comprimido una herramienta neumática defectuosa o que funcione incorrectamente y acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
No efectúe manipulaciones antirreglamentarias en la herramienta neumática. No desmonte ni bloquee ninguna pieza de la herramienta neumática como, p. ej., el seguro.
No realice “reparaciones provisionales” con medios inapropiados. La herramienta neumática deberá someterse a un mantenimiento profesional periódico ( ver “Mantenimiento y limpieza”, página 26).
Español | 25
Evite cualquier debilitamiento o deterioro de la herramienta neumática como, p. ej.:
–Estampando o grabando algo sobre ella.
–Realizando una transformación no autorizada por el fabricante.
–Guiándola a lo largo de plantillas fabricadas de un material duro como, p. ej., acero.
–Dejándola caer o arrastrándola por el suelo.
–Utilizándola como martillo.
–Efectuando cualquier tipo de acción violenta.
Examine si se encuentra algo debajo o detrás de la pieza de trabajo. No fije grapas (GTK 40) ni clavos de cabeza aplastada (GSK 50) en paredes, techos o suelos si detrás de ellos se encuentran personas. Los elementos de sujeción pueden traspasar la pieza y causar un accidente.
No dispare grapas (GTK 40) ni clavos de cabeza aplastada (GSK 50) si ya se han clavado elementos de sujeción en ese punto. El elemento de sujeción puede deformarse, atascarse con el otro, o la herramienta neumática puede moverse de forma incontrolada.
Si la herramienta neumática se utiliza a bajas temperaturas las primeras grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada (GSK 50) se introducen más lentamente de lo común. Una vez que la herramienta neumática se ha calentado por el uso, la velocidad de trabajo vuelve a ser normal.
Evite disparar con el cargador vacío para evitar un mayor desgaste del percutor.
En las pausas largas, o al finalizar el trabajo, desconecte la herramienta neumática de la toma de aire comprimido, siendo recomendable además vaciar el cargador.
Vaciado del cargador
GTK 40
–Tire hacia atrás de la corredera de empuje 11 lo suficiente hasta conseguir que enclave completamente el botón del bloqueo 7 de la misma.
–Retire la tira de grapas 18.
–Tire hacia atrás levemente de la corredera de empuje 11 y presione el botón del bloqueo 7 de la misma.
–Guíe cuidadosamente hacia delante la corredera de empuje hasta que la misma logre tocar el comienzo del cargador.
Observación: No deje que la corredera de empuje recupere bruscamente por sí sola la posición inicial. En ese caso podría dañarse la corredera de empuje, además de existir el riesgo de que se pille los dedos con ella.
GSK 50
–Presione la retención del cargador 14 al tiempo que tira hacia atrás, hasta el tope, del cargador 8.
–Saque la tira de clavos 19.
–Introduzca el cargador de forma que enclave de nuevo la retención 14 del mismo.
Ajuste del tope de profundidad (ver figura F)
La profundidad de penetración de las grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada (GSK 50) puede ajustarse en la rueda de ajuste 3.
–Vacíe el cargador 8.
(ver “Vaciado del cargador”, página 25)
–Profundidad de penetración de los clavos, excesiva:
Para reducir la profundidad de penetración gire la rueda de ajuste 3 en sentido contrario a las agujas del reloj.
o
Profundidad de penetración de los clavos, demasiado baja:
Para aumentar la profundidad de penetración gire la rueda de ajuste 3 en el sentido de las agujas del reloj.
–Vuelva a llenar el cargador.
(ver “Llenado del cargador de grapas”, página 25)
–Compruebe en una pieza de desperdicio la profundidad de penetración ajustada.
Si procede, repita los pasos de trabajo.
Eliminación de atascos
En casos aislados puede ocurrir que se queden atascados grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada (GSK 50) en el canal de expulsión. Si esto ocurriese con bastante frecuencia consulte a un servicio técnico Bosch autorizado.
Observación: Si tras el desatasco, el percutor no recupera su posición de partida, acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Bosch Power Tools |
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 26 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
26 | Español
GTK 40 (ver figuras G1–G3)
–Vacíe el cargador 8.
(ver “Vaciado del cargador”, página 25)
–Gire hacia abajo la palanca 12 de manera que pueda abrirse el canal de expulsión.
–Retire la grapa atascada. Si fuese preciso utilice para ello una tenaza.
–Si el percutor 21 se ha salido, vuélvalo a introducir en el émbolo ayudándose de un destornillador aceitado, o bien, empleando otro objeto apropiado, aceitado.
–Lubrique el canal de expulsión con 2–3 gotas de aceite para motores (SAE 10 o SAE 20).
–Cierre el canal de expulsión, enganche el estribo de la palanca 12 en los ganchos del canal de expulsión, y vuelva a girar hacia arriba la palanca.
–Vuelva a llenar el cargador.
(ver “Llenado del cargador de grapas”, página 25)
GSK 50 (ver figura H)
–Vacíe el cargador 8.
(ver “Vaciado del cargador”, página 25)
–Una vez abierto el cargador retire el clavo de cabeza aplastada que se había atascado. Si fuese preciso utilice para ello una tenaza.
–Si el percutor 21 se ha salido, vuélvalo a introducir en el émbolo ayudándose de un destornillador aceitado, o bien, empleando otro objeto apropiado, aceitado.
–Lubrique el canal de expulsión con 2–3 gotas de aceite para motores (SAE 10 o SAE 20).
–Vuelva a llenar el cargador.
(ver “Llenado del cargador de grapas”, página 25)
Cambio del protector de la pieza (ver figura I)
El protector de la pieza 1 situado al final del seguro 2 protege la pieza de trabajo al apretar la herramienta neumática sobre el punto de sujeción previsto.
El protector de la pieza puede retirarse y sustituirse.
–Desprenda el protector de la pieza del seguro.
–Encaje el lado abierto del protector de la pieza nuevo, en el seguro.
GSK 50: En esta herramienta neumática es posible guardar un protector de recambio en la parte inferior del cargador 8. Para ello, introduzca el protector de la pieza en el alojamiento 22.
Deflector orientable para salida de aire (ver figura J)
El deflector orientable para la salida de aire 4 permite desviar el aire evacuado en dirección opuesta a su cuerpo o a la pieza.
Transporte y almacenaje
Desconecte la herramienta neumática de la toma de aire comprimido al transportarla, especialmente si está subido a una escalera o si tiene que desplazarse manteniendo una postura desacostumbrada.
Solamente transporte la herramienta neumática asiéndola por la empuñadura 5 y sin tener accionado el disparador
10.
Siempre guarde la herramienta neumática en un lugar seco y caliente, teniéndola desconectada de la toma de aire comprimido.
Si pretende no utilizar la herramienta neumática durante un largo tiempo aplique una ligera capa de aceite a todas las piezas de acero. De esta manera se evita la formación de óxido.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desconecte el aparato de la toma de aire comprimido antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio, o al
guardar la herramienta neumática. Esta medida preventiva reduce el riesgo a co-
nectar accidentalmente la herramienta neumática.
Únicamente deje realizar trabajos de mantenimiento y reparación por personal técnico cualificado. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta neumática.
Un servicio técnico autorizado Bosch realiza estos trabajos rápida y concienzudamente.
Lubricación de la herramienta neumática (ver figura K)
Si la herramienta neumática no va conectada a una unidad de tratamiento, es necesario lubricarla a intervalos regulares:
–Si el uso es normal 1 vez al día.
–Si el uso es intenso 2 veces al día.
Aplique 2–3 gotas de lubricante en la boquilla de conexión de aire 6.No utilice lubricante en exceso, ya que se acumularía en la herramienta neumática y volvería a ser expulsado por la salida de aire 4.
Únicamente utilice los lubricantes que Bosch recomienda.
–Aceite mineral para motores SAE 10 (para la utilización a bajas temperaturas)
–Aceite mineral para motores SAE 20
Deseche los lubricantes y agentes limpiadores respetando el medio ambiente. Observe las prescripciones legales al respecto.
Trabajos de cuidado
Siempre mantenga limpios y exentos de cuerpos extraños (polvo, virutas, arena, etc.) la salida de aire 4, el seguro 2 y el disparador 10.
Limpie el cargador 8. Retire las virutas de plástico o madera que pudieran haberse acumulado en el cargador durante el trabajo.
Limpie con regularidad la herramienta neumática con aire comprimido.
Trabajo |
Aclaración |
Ejecución |
Vaciar a diario el filtro de aire salida |
Evita la acumulación de suciedad y humedad en la herramienta |
– Abra la válvula de salida. |
|
neumática. |
|
Siempre mantener lleno el aplicador de lubricante. |
Mantiene lubricada siempre la herramienta neumática. |
– Llene el aplicador de lubricante con los lubricantes recomenda- |
|
|
dos. |
|
|
(ver “Lubricación de la herramienta neumática”, página 26) |
Limpiar cargador 8 y corredera de empuje 11. |
Evita que se atasquen grapas (GTK 40) o clavos de cabeza |
– Sople diariamente con aire comprimido el mecanismo del car- |
|
aplastada (GSK 50). |
gador y de la corredera de empuje. |
Asegurar que el seguro 2 funciona correctamente. |
Garantiza un trabajo seguro y eficiente de la herramienta neu- |
– Sople diariamente con aire comprimido el mecanismo del segu- |
|
mática. |
ro. |
Lubricación de la herramienta neumática. |
Reduce el desgaste de la herramienta neumática. |
– Aplique 2–3 gotas de lubricante en la boquilla de conexión de |
|
|
aire 6. |
|
|
(ver “Lubricación de la herramienta neumática”, página 26) |
Vaciar el compresor. |
Evita la acumulación de suciedad y humedad en la herramienta |
– Abra la válvula de condensados del depósito del compresor. |
|
neumática. |
|
Eliminación de fallos
Problema
Aunque la herramienta neumática está en disposición de servicio no se dispara ninguna grapa (GTK 40) o clavo de cabeza aplastada (GSK 50).
Causa |
Solución |
Se ha atascado una grapa (GTK 40) o un clavo de cabeza aplas- |
– Elimine la obstrucción. |
tada (GSK 50) en el canal de expulsión. |
(ver “Eliminación de atascos”, página 25) |
Corredera de empuje 11 defectuosa. |
– Limpie y lubrique la corredera de empuje 11 y asegúrese de que |
|
esté limpio el cargador 8. |
Resorte de la corredera de empuje debilitado o defectuoso. |
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado. |
|
Deje que sustituyan el componente. |
Los elementos de inserción utilizados no son apropiados. |
– Solamente utilice accesorios originales. |
|
Únicamente deberán usarse los elementos de sujeción (clavos, |
|
grapas, etc.) detallados en la tabla “Datos técnicos”. |
Cargador 8 vacío. |
– Vuelva a llenar el cargador. |
|
(ver “Llenado del cargador de grapas”, página 25) |
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 27 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
Español | 27
Problema |
Causa |
Solución |
Las grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada (GSK 50) son expulsados muy lentamente y con muy poca fuerza.
La presión nominal de la alimentación de aire comprimido es |
– Aumente el paso de aire comprimido. Preste atención a no exce- |
muy baja. |
der 8 bar. |
Percutor dañado. |
– Únicamente utilice los lubricantes que Bosch recomienda. |
|
(ver “Lubricación de la herramienta neumática”, página 26) |
Retén del émbolo desgastado o defectuoso. |
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado. |
|
Deje que sustituyan el componente. |
|
Amortiguador desgastado. |
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado. |
|
|
Deje que sustituyan el componente. |
|
La longitud y el diámetro de la manguera de toma de aire 17 no |
– Utilice una manguera de toma de aire de dimensiones correctas. |
|
se corresponden con los valores prescritos para esta herra- |
(ver “Datos técnicos”, página 24) |
|
mienta neumática. |
|
|
Manguera de toma de aire 17 doblada. |
– Desdoble la manguera de toma de aire. |
La profundidad de penetración de las grapas |
Presión nominal demasiado alta en la alimentación de aire |
– Reduzca el paso de aire comprimido. Preste atención a que la |
(GTK 40) o clavos de cabeza aplastada (GSK 50) es |
comprimido. |
presión no quede por debajo de 5 bar. |
excesiva. |
|
|
Tope de profundidad mal ajustado. |
– Ajuste el tope de profundidad a la medida deseada. |
|
|
|
(ver “Ajuste del tope de profundidad”, página 25) |
|
Amortiguador desgastado. |
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado. |
|
|
Deje que sustituyan el componente. |
La profundidad de penetración de las grapas |
La presión nominal de la alimentación de aire comprimido es |
– Aumente el paso de aire comprimido. Preste atención a no exce- |
(GTK 40) o clavos de cabeza aplastada (GSK 50) es |
muy baja. |
der 8 bar. |
insuficiente. |
|
|
Tope de profundidad mal ajustado. |
– Ajuste el tope de profundidad a la medida deseada. |
|
|
|
(ver “Ajuste del tope de profundidad”, página 25) |
|
La longitud y el diámetro de la manguera de toma de aire 17 no |
– Utilice una manguera de toma de aire de dimensiones correctas. |
|
se corresponden con los valores prescritos para esta herra- |
(ver “Datos técnicos”, página 24) |
|
mienta neumática. |
|
|
Manguera de toma de aire 17 doblada. |
– Desdoble la manguera de toma de aire. |
En la herramienta neumática se van saltando algunas |
Los elementos de inserción utilizados no son apropiados. |
– Solamente utilice accesorios originales. |
grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada |
|
Únicamente deberán usarse los elementos de sujeción (clavos, |
(GSK 50) o el paso de avance es excesivo. |
|
grapas, etc.) detallados en la tabla “Datos técnicos”. |
|
El cargador 8 no trabaja correctamente. |
– Limpie y lubrique la corredera de empuje 11 y asegúrese de que |
|
|
esté limpio el cargador 8. |
|
Resorte de la corredera de empuje debilitado o defectuoso. |
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado. |
|
|
Deje que sustituyan el componente. |
Retén del émbolo desgastado o defectuoso.
–Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado. Deje que sustituyan el componente.
Las grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada |
Los elementos de inserción utilizados no son apropiados. |
– Solamente utilice accesorios originales. |
(GSK 50) se atascan con frecuencia en el canal de ex- |
|
Únicamente deberán usarse los elementos de sujeción (clavos, |
pulsión. |
|
grapas, etc.) detallados en la tabla “Datos técnicos”. |
|
|
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado. |
Las grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada |
Percutor dañado. |
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado. |
(GSK 50) introducidos están doblados. |
|
Deje que sustituyan el componente. |
A diferencia del trabajo a velocidad normal, al trabajar a una velocidad alta las grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada (GSK 50) no penetran suficientemente en el material.
El diámetro interior de la manguera de toma de aire es dema- |
– Utilice una manguera de toma de aire de dimensiones correctas. |
siado pequeño. |
(ver “Datos técnicos”, página 24) |
El compresor no es apto para altas velocidades de trabajo. |
– Utilice un compresor con una capacidad adecuada para poder |
|
abastecer suficientemente a todas las herramientas neumáticas |
|
conectadas a él para que operen a la velocidad de trabajo desea- |
|
da. |
Accesorios especiales
Información sobre el programa completo de accesorios de calidad la obtiene en internet bajo www.bosch-pt.com o en su comercio especializado habitual.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo: www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta neumática.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Bosch Power Tools |
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 28 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
28 | Português
Eliminación
Se recomienda que la herramienta neumática, los accesorios y el embalaje sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Deseche los lubricantes y agentes limpiadores respetando el medio ambiente. Observe las prescripciones legales al respecto.
Entregue las herramientas neumáticas inservibles a un centro de reciclaje o al comercio, p. ej., a un servicio técnico oficial Bosch.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de segurança para ferramentas pneumáticas
ATENÇÃO |
Antes da montagem, da colocação |
|
em funcionamento, da reparação, da |
manutenção e da substituição de acessórios, assim como de trabalhos nas proximidades da ferramenta pneumática é necessário ler e observar todas as instruções.
O desrespeito às seguintes indicações de segurança pode ter graves lesões como consequência.
As indicações de segurança devem ser guardadas em lugar seguro e dadas à pessoa que utilizará a ferramenta.
Segurança no local de trabalho
Tenha cuidado com superfícies que possam se tornar escorregadias devido ao uso da máquina, e também devido a perigo de tropeçar pela mangueira de ar ou pela mangueira hidráulica. Escorregar, tropeçar e cair são os motivos principais de lesões no local de trabalho.
Trabalhar com a ferramenta pneumática em área sem risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Durante o processamento da peça podem ser produzidas faíscas, que inflamam o pó ou os vapores.
Manter espectadores, crianças e visitantes afastados do seu local de trabalho enquanto estiver usando com a ferramenta pneumática. No caso de distracção por outras pessoas, é possível uma perda de contrôle da ferramenta pneumática.
Segurança de ferramentas pneumáticas
Jamais apontar a corrente de ar para si mesmo nem na direcção de outras pessoas e conduza sempre o ar frio para longe das mãos. Ar comprimido pode causar graves lesões.
Controlar as conexões e cabos de alimentação. A pressão e o caudal de todas unidades de manutenção, acoplamentos e mangueiras devem ser controlados de acordo com os dados técnicos. Uma pressão insuficiente afeta o funcionamento da ferramenta pneumática, uma pressão alta demais pode causar danos e lesões.
Proteger as mangueiras contra dobras, estreitamentos, solventes e cantos afiados. Manter as mangueiras afastadas de calor, óleo e peças em rotação. Uma mangueira danificada deve ser substituída imediatamente. Um cabo de alimentação danificado pode fazer com que uma mangueira de ar comprimido chicoteie, provocando lesões. Pó e aparas levantados podem causar graves lesões nos olhos.
Ter atenção, para que as braçadeiras da mangueira estejam sempre bem apertadas. Se as braçadeiras de mangueiras estiverem frouxas ou danificadas, o ar poderá escapar descontroladamente.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta pneumática. Não utilizar uma ferramenta pneumática quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta pneumática, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. O uso de equipamento de protecção individual, como respiradores, sapatos anti-derra- pantes de segurança, capacetes ou protecção auditiva exigidos nas instruções do seu empregador ou como exigido pelas directivas de protecção de trabalho e de saúde, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta pneumática esteja desligada, antes de ser ligada à alimentação de ar, antes de ser apanhada ou de ser transportada. Se tiver o dedo no interruptor de ligar-desligar ao transportar a ferramenta pneumática ou se a ferramenta pneumática for conectada à alimentação de ar enquanto estiver ligada, poderão ocorrer acidentes.
Remover as ferramentas de ajuste antes de ligar a ferramenta pneumática. Uma ferramenta de ajuste que se encontre numa peça da ferramenta pneumática em rotação, pode levar a lesões.
Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Uma posição firme e uma postura adequada permitem que a ferramenta pneumática possa ser controlada com maior facilidade em situações inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização destes dispositivos reduz o perigo devido ao pó.
Não respirar diretamente o ar de escape. Evitar que o ar de escape entre em contacto com os olhos. O ar de escape da ferramenta pneumática pode conter água, óleo, partículas metálicas e sujidades do compressor. Isto pode causar problemas de saúde.
Manuseio e utilização correctos de ferramentas pneumáticas
Utilizar dispositivos de aperto ou um torno de aperto, para prender e apoiar a peça a ser trabalhada. Se a peça a ser trabalhada for segurada com a mão ou for premida ao corpo, é possível que a ferramenta pneumática não possa ser operada correctamente.
Não sobrecarregar a ferramenta pneumática. Utilize a ferramenta pneumática apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta pneumática apropriada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta pneumática com um interruptor de ligar-desligar defeituoso. Uma ferramenta pneumática que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
Interromper a adução de ar, antes de executar ajustes na ferramenta, antes de trocar acessórios ou antes de guardar durante muito tempo. Esta medida de cuidado evita o arranque involuntário da ferramenta pneumática.
Guardar ferramentas pneumáticas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com a ferramenta pneumática ou que não tenham lido estas instruções, utilizem-na. Ferramentas pneumáticas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta pneumática com cuidado. Controlar se as partes móveis da ferramenta estão em perfeito estado de funcionamento e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta pneumática. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização da ferramenta pneumática.
Muitos acidentes tem como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas pneumáticas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta pneumática, os acessórios e as ferramentas de trabalho, etc. de acordo com as instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. Com isto, o desenvolvimento de pó, as vibrações e o desenvolvimento de ruídos são reduzidos tanto quanto possível.
A ferramenta pneumática só deveria ser configurada, ajustada ou utilizada por pessoas qualificadas e devidamente instruídas.
A ferramenta pneumática não deve ser alterada. Alterações podem reduzir o efeito das medidas de segurança e aumentar os riscos para o operador.
Serviço
Só permita que a sua ferramenta pneumática seja reparada por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta pneumática.
Indicações de segurança para agrafadores pneumáticos
Usar óculos de protecção.
Suponha sempre que a ferramenta pneumática contém elementos fixadores. O manuseio despreocupado da ferramenta pneumática pode levar a inesperadas expulsões de elementos fixadores e causar lesões.
Ao trabalhar, deverá segurar a ferramenta pneumática de modo que nem a cabeça nem o corpo possam ser feridos no caso de um possível contra-golpe devido a uma falha da alimentação de energia eléctrica ou devido a locais duros da peça a ser trabalhada.
Não apontar a ferramenta pneumática na sua direcção nem na direcção de outras pessoas que estiverem próximas. Um disparo inesperado expulsa um elemento fixador que pode provocar lesões.
Não accionar a ferramenta pneumática antes de a ter aplicado firmemente sobre a peça a ser trabalhada. Se a ferramenta pneumática não tiver contacto com a peça a ser trabalhada, é possível que o elemento fixador seja ricocheteado do local de fixação e sobrecarregue a ferramenta pneumática.
Não trabalhar sobre escadas nem andaimes se o sistema de disparo “Disparo de contacto” estiver activado. Especialmente não deverá mudar de um local de agrafar para o outro, passando por an-
daimes, escadas ou construções semelhantes, como p.ex. ripados de telhado, fechar caixas ou estalas ou aplicar protecções de transporte em veículos e vagões.
Neste sistema de disparo, cada vez que a ferramenta pneumática for aplicada por acaso, e a protecção contra disparo estiver premida, é expulso um elemento fixador. Isto pode levar a lesões.
Observar as condições do local de trabalho. Elementos fixadores podem atravessar peças finas ou podem deslizar durante o trabalho em cantos e arestas de peças a serem trabalhadas e por pessoas em perigo.
Interromper a alimentação de ar se o elemento fixador estiver emperrado na ferramenta pneumática. Quando a ferramen-
ta pneumática está conectada à rede, é possível que seja accionada, sem querer,
ao tentar remover um elemento fixador emperrado.
Tenha cuidado ao remover um elemento fixador preso. O sistema pode estar traccionado e expulsar fortemente o elemento fixador, durante a remoção do elemento fixador emperrado.
Esta ferramenta pneumática não deve ser usada para fixar fios eléctricos. Ele não é apropriado para a instalação de linhas eléctricas, pois pode danificar o isolamento de cabos eléctricos e causar assim um choque eléctrico e até mesmo incêndios.
Jamais usar oxigênio ou gases inflamáveis como fonte de energia para a ferramenta pneumática. Gases inflamáveis são perigosos e podem fazer com que a ferramenta pneumática possa explodir.
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 29 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
A ferramenta pneumática só deve ser conectada a tubagens que não ultrapassem a máxima pressão admissível da ferramenta pneumática por mais que 10 %; no caso de pressões mais altas é necessário montar uma válvula de regulação de pressão (redutor de pressão) com uma válvula de limitação de pressão a jusante. Um excesso de pressão causa um funcionamento anormal ou uma ruptura da ferramenta pneumática, o que pode levar a lesões.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta pneumática é determinada para efectuar conexões na impermeabilização de telhados, cofragem e ripagens, assim como na produção de elementos de paredes e de tectos, fachadas de madeira, paletes, cercas de madeira, paredes de protecção acústica e caixas.
Só devem ser utilizados os elementos fixadores (pregos, agrafos, etc.) especificados na tabela “Dados técnicos”.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta pneumática na página de esquemas.
1 Protector da peça a ser trabalhada
2 Protecção contra disparo
3Roda de ajuste para o ajuste do limitador de profundidade
4 Saída de ar com capa de saída de ar ajustável 5 Punho
6 Peça para a conexão de ar
7 Bloqueio da corrediça do carregador (GTK 40)
8 Carregador
9 Comutador para o sistema de disparo
10Gatilho
11Corrediça do cartucho (GTK 40)
12Alavanca de aperto para abrir/fechar o canal de tiro (GTK 40)
13Bocal
14Bloqueio do carregador (GSK 50)
15Indicação de reenchimento (GSK 50)
16Acoplamento de fechamento rápido
17Mangueira de alimentação de ar
18Tiras de garras*
19Tiras de pregos*
20Carril do carregador (GSK 50)
21Punção
22Depósito para guardar o protector da peça a ser trabalhada
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Português | 29
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 12549.
O nível de ruído avaliado como A da ferramenta pneumática é tipicamente: Nível de pressão acústica 96 dB(A); Nível de potência acústica 110 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações ah e incerteza K averiguada conforme EN ISO 20643: ah <2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto descrito nos “Dados Técnicos” está em conformidade com todas as disposições pertinentes da Directiva 2006/42/CE, incluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes normas: EN 792-13.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Dados técnicos
Agrafador pneumático |
|
GTK 40 |
GSK 50 |
N° do produto |
|
3 601 D91 G.. |
3 601 D91 D.. |
Potência de impacto a 6,3 bar (91 psi) |
Nm |
18,4 |
17,8 |
Sistemas de disparo |
|
|
|
– Disparo individual com sequência de segurança |
|
|
|
– Disparo de contacto |
|
|
|
Elemento fixador |
|
|
|
– Modelo |
|
Tira de agrafos |
Tira de pregos |
– Comprimento |
mm |
|
Pregos de cabeça achatada |
13–40 |
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50 |
||
– Diâmetro |
mm |
1,2 |
1,2 |
máx. capacidade do carregador |
|
100 |
100 |
Óleo de motor SAE 10, SAE 20 |
ml |
0,25–0,5 |
0,25–0,5 |
Volume interior |
ml |
196,5 |
200 |
máx. pressão de trabalho |
bar |
5–8 |
5–8 |
Rosca de conexão |
" |
¼ |
¼ |
Mangueira de alimentação de ar |
|
|
|
– máx. pressão de funcionamento a 20 °C |
bar |
10 |
10 |
– Diâmetro interior da mangueira |
" |
¼ |
¼ |
– máx. comprimento da mangueira |
m |
30 |
30 |
Consumo de ar em cada processo de agrafar a 6,8 bar (100 psi) |
l |
0,71 |
0,69 |
Dimensões |
|
|
|
– Altura |
mm |
246 |
251 |
– Largura |
mm |
60 |
60 |
– Comprimento |
mm |
272 |
260 |
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 |
kg |
1,14 |
1,14 |
Montagem
Conexão à alimentação de ar (veja figura A)
Assegure-se de que a pressão do equipamento pneumático não seja maior do que a máxima pressão nominal admissível da ferramenta pneumática. Primeiramente deverá ajustar a pressão nominal no valor inferior da pressão nominal recomendada (veja “Dados técnicos”).
Em caso de dúvidas, deverá medir com um manómetro a pressão na saída de ar, com a ferramenta pneumática ligada.
Para uma máxima potência é necessário que os valores para a mangueira de alimentação de ar 17 (rosca de conexão, máxima pressão de funcionamento, diâmetro interior da mangueira, máximo comprimento da mangueira; veja “Dados técnicos”), sejam mantidos.
O ar comprimido deve estar livre de corpos estranhos e humidade, para proteger a ferramenta pneumática contra danos, sujeira e formação de ferrugem.
Todas as guarnições, cabos de conexão e mangueiras devem ser respectivamente dimensionados para a pressão e o volume de ar necessários.
Evitar estreitamentos das tubulações, p. ex. devido a esmagamento, dobras ou distenções!
Conexão da alimentação de ar à ferramenta pneumática
–Esvaziar o carregador 8.
(veja “Esvaziar o carregador”, página 30)
Durante os passos de trabalho, apresentados a seguir, pode ser expulsado um elemento fixador, se peças no interior da ferramenta pneumática não forem recolocadas na sua posição inicial após trabalhos de reparação e de manutenção.
Bosch Power Tools |
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 30 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
30 | Português
–Ligar a peça de conexão de ar 6 a uma mangueira de alimentação de ar 17, que está equipado com um acoplamento de fechamento rápido 16.
–Verificar o funcionamento perfeito, aplicando a ferramenta pneumática, com o bocal 13 ou com o protector de borracha 1 para a peça a ser trabalhada, sobre um pedaço de madeira e disparando uma ou duas vezes.
Carregar o carregador
Interromper a alimentação de ar, antes de executar ajustes no aparelho, antes de substituir acessórios ou de guardar a ferramenta pneumática. Esta medida de cuidado evita o arranque involuntário da ferramenta pneumática.
Só utilizar acessórios originais Bosch (veja “Dados técnicos”). As peças de precisão da ferramenta pneumática, como carregador, bocal e canal de tiro são adaptados para agrafos, pregos e cavilhas da Bosch. Outros fabricantes utilizam uma outra qualidade de aço e outras dimensões.
A utilização de elementos fixadores inadmissíveis pode danificar a ferramenta pneumática e causar lesões.
Ao encher o carregador deverá segurar a ferramenta pneumática de modo que o bocal 13 não aponte na direcção do seu corpo nem na direcção de outras pessoas.
GTK 40 (veja figuras B1–B2)
–Puxar a corrediça do carregador 11 para trás, até o botão do bloqueio da corrediça do carregador 7 engatar completamente.
–Limpar e lubrificar a corrediça do carregador 11 sempre que for necessário e assegure-se de que o carregador 8 não esteja sujo.
–Colocar uma tira de agrafos 18 apropriada sobre o carregador 8.
As cabeças dos agrafos devem estar completamente sobre a superfície do carregador e a tira de agrafos deve poder se movimentar levemente para lá e para cá dentro do carregador.
–Puxar a corrediça o carregador 11 levemente para trás e premir o botão do bloqueio da corrediça do carregador 7 nach innen.
–Conduzir a corrediça do carregador cuidadosamente para frente, até ela entrar em contacto com a tira de agrafos.
Nota: Não permitir que a corrediça do carregador possa retornar de repente. Isto poderia danificar a corrediça do carregador e há perigo de que os seus dedos sejam entalados.
GSK 50 (veja figuras C1–C2)
–Premir o bloqueio do carregador 14 e ao mesmo tempo puxar o carregador 8 completamente para trás.
–Limpar e lubrificar os carris do carregador 20 sempre que for necessário.
–Introduzir uma tira de pregos 19 apropriada.
Se possível, as pontas dos pregos deveriam ter contacto com o carril do carregador 20.
–Empurrar a tira de pregos completamente para a frente do carregador.
–Introduzir o carregador até o bloqueio do carregador 14 engatar novamente.
Encher o carregador quando a barra vermelha da indicação de reserva 15 estiver na metade.
Serviço
Sistemas de disparo
A ferramenta pneumática pode ser operada com dois sistemas de disparo distintos:
–Disparo individual com sequência de segurança
Neste sistema de disparo é necessário que a protecção contra disparo 2 seja primeiramente premida firmemente sobre a peça a ser trabalhada. Um elemento fixador só é atirado quando o gatilho 10 é premido.
Em seguida só podem ser realizados outros processos de agrafar, se antes o gatilho e a protecção contra disparo for recolocado na sua posição inicial.
–Disparo de contacto
Neste sistema de disparo é primeiro necessário premir o gatilho 10. Um elemento fixador só é atirado se a protecção contra disparo 2 for colocada firmemente sobre a peça a ser trabalhada, com o gatilho premido.
Assim é alcançada uma velocidade de trabalho mais alta.
O comutador 9 serve para ajustar o sistema de disparo.
Colocação em serviço
Interromper a alimentação de ar, antes de executar ajustes no aparelho, antes de substituir acessórios ou de guardar a ferramenta pneumática. Esta medida de cuidado evita o arranque involuntário da ferramenta pneumática.
Trabalhar com o disparo individual (veja figura D)
–Premir o comutador 9 para dentro e ao mesmo tempo basculá-lo para a posição inferior, até ele engatar novamente.
O sistema de disparo “disparo individual” está ajustado.
–Soltar novamente o comutador 9.
–Aplicar o bocal 13 ou a protecção de borracha para a peça a ser trabalhada 1 firmemente sobre a peça a ser trabalhada, até a protecção contra disparo 2 estar completamente premida para dentro.
–Premir em seguida por instantes o gatilho 10 e soltá-lo novamente.
Assim é atirado um agrafo (GTK 40) ou um prego de cabeça achatada (GSK 50).
–Permitir que a ferramenta pneumática ressalte da peça a ser trabalhada.
–Para um outro processo de agrafar é necessário levantar a ferramenta pneumática completamente da peça a ser trabalhada e colocá-la firmemente sobre a próxima posição desejada.
Trabalhar com o disparo de contacto (veja figura E)
–Premir o comutador 9 para dentro e ao mesmo tempo basculá-lo para a posição superior, até ele engatar novamente.
O sistema de disparo “disparo de contacto” está ajustado.
–Soltar novamente o comutador 9.
–Premir o gatilho 10 e mantê-lo premido.
–Aplicar o bocal 13 ou a protecção de borracha para a peça a ser trabalhada 1 firmemente sobre a peça a ser trabalhada, até a protecção contra disparo 2 estar completamente premida para dentro.
Assim é atirado um agrafo (GTK 40) ou um prego de cabeça achatada (GSK 50).
–Permitir que a ferramenta pneumática ressalte da peça a ser trabalhada.
–Para um outro processo de agrafar é necessário levantar a ferramenta pneumática completamente da peça a ser trabalhada e colocá-la firmemente sobre a próxima posição desejada.
–Movimentar a ferramenta pneumática uniformemente, elevando-a e recolocando-a sobre a peça a ser trabalhada. Cada vez que a ferramenta pneumática for colocada, e a protecção contra disparo estiver premida para dentro, é atirado um agrafo (GTK 40) ou um prego com cabeça achatada (GSK 50).
–Assim que tiver encravado o número desejado de agrafos (GTK 40) ou de pregos de cabeça achatada
(GSK 50), deverá soltar novamente o gatilho 10.
Indicações de trabalho
Interromper a alimentação de ar, antes de executar ajustes no aparelho, antes de substituir acessórios ou de guardar a ferramenta pneumática. Esta medida de cuidado evita o arranque involuntário da ferramenta pneumática.
Antes do início de cada processo de trabalho deverá controlar o funcionamento perfeito dos dispositivos de segurança e de disparo, assim como a posição firme de todos os parafusos e porcas.
Uma ferramenta pneumática defeituosa, ou que não trabalhe perfeitamente, deve ser separada imediatamente da alimentação de ar e entrar em contacto com uma oficina de serviço pós-venda autorizada Bosch.
Não realizar manipulações não autorizadas na ferramenta pneumática. Não desmontar nem bloquear peças da ferramenta pneumática, como p. ex. a protecção contra disparo.
Não realizar “reparações de emergência” com meios desapropriados. A manutenção da ferramenta pneumática deve ser realizada em intervalos regulares e na posição horizontal (veja “Manutenção e limpeza”, página 31).
Evitar quaisquer enfraquecimentos e danos na ferramenta pneumática, p.ex. devido a:
–golpes ou gravações,
–medidas construtivas não autorizadas pelo fabricante,
–conduzir em direcção de matrizes produzidas de material duro, como p.ex. aço,
–queda ou empurrar sobre o chão,
–utilização como martelo,
–qualquer tipo de violência.
Verifique o que se encontra sob ou atrás da sua peça a ser trabalhada. Não atirar agrafos (GTK 40) nem pregos de cabeça achatada (GSK 50) na direcção de paredes, tectos ou soalhos, se houverem pessoas por detrás. Os elementos fixadores podem atravessar a peça a ser trabalhada e ferir alguém.
Não atirar nenhum agrafo (GTK 40) nem prego de cabeça achatada (GSK 50) sobre um elemento fixador já encravado. Isto pode deformar o elemento fixador, os elementos fixadores podem emperrar ou a ferramenta pneumática pode se movimentar descontroladamente.
Se a ferramenta pneumática for utilizada em condições ambientais frias, os primeiros agrafos (GTK 40) ou os pregos de cabeça achatada (GSK 50) serão encravados mais lentamente do que de costume. Assim que a ferramenta pneumática tiver se aquecido durante o trabalho, será possível trabalhar novamente com a velocidade normal.
Evitar disparos em vazio, para reduzir o desgaste do punção.
Durante longas pausas de trabalho, ou no final do trabalho, deverá separar a ferramenta pneumática da alimentação de ar e, se possível, esvaziar o carregador.
Esvaziar o carregador
GTK 40
–Puxar a corrediça do carregador 11 para trás, até o botão do bloqueio da corrediça do carregador 7 engatar completamente.
–Retirar a tira de agrafos 18.
–Puxar a corrediça o carregador 11 levemente para trás e premir o botão do bloqueio da corrediça do carregador 7 nach innen.
–Conduzir a corrediça do carregador cuidadosamente para frente, até ela entrar em contacto com o começo do carregador.
Nota: Não permitir que a corrediça do carregador possa retornar de repente. Isto poderia danificar a corrediça do carregador e há perigo de que os seus dedos sejam entalados.
GSK 50
–Premir o bloqueio do carregador 14 e ao mesmo tempo puxar o carregador 8 completamente para trás.
–Retirar a tira de pregos 19.
–Introduzir o carregador até o bloqueio do carregador 14 engatar novamente.
Ajustar o esbarro de profundidade (veja figura F)
A profundidade de impacto dos agrafos (GTK 40) ou dos pregos de cabeça achatada (GSK 50) pode ser ajustada com a roda de ajuste 3.
–Esvaziar o carregador 8.
(veja “Esvaziar o carregador”, página 30)
–Os pregos são cravados muito profundamente:
Para reduzir a profundidade de impacto será necessário girar a roda de ajuste 3 no sentido anti-horário.
ou
Os pregos não são cravados suficientemente profundos:
Para aumentar a profundidade de impacto será necessário girar a roda de ajuste 3 no sentido horário.
1 609 92A 10X | (11.11.14) |
Bosch Power Tools |