Bosch BC 8 User guide [ml]

0 (0)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE

Sicherheitshinweise

 

EN

Safety Instructions

 

FR

Consignes de sécurité

 

NL

Veiligheidsvoorschriften

 

IT

 

Avvertenze di sicurezza

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes Bedienungsanleitung

Read the operating instructions carefully before switching

Avantdemettrelechargeurenservice,veuillezlireattentive-

Voor ingebruikneming van het oplaadapparaat de gebruiks-

Prima di mettere in servizio il caricabatterie, leggere

sorgfältig lesen. Bedienungsanleitung aufbewahren. Gerät

on the battery charger. Keep the operating instructions for

ment la notice d’emploi et rangez-la ensuite à un endroit sûr.

aanwijzing zorgvuldig lezen. Gebruiksaanwijzing bewaren.

attentamente le istruzioni per l’uso. Conservare le istruzioni

ge-mäß der Anleitung bedienen.

future reference. Operate the battery charger in accordance

Manipulez l’appareil comme indiqué dans la notice.

Apparaat volgens de gebruiksaanwijzing bedienen.

per l’uso. Usare l’apparecchio secondo le istruzioni.

Kontrollieren Sie regelmäßig Kabel und Netzstecker. Lassen

with the instructions.

Contrôler régulièrement l‘état du câble et de la prise

Controleer regelmatig de kabel en stekker. In geval van

Controllare regolarmente il cavo e la spina di alimentazio-

 

 

 

Sie diese bei Beschädigung von einer Elektrofachkraft erset-

Check the cable and power plug regularly. If damaged, have

d‘alimentation. Si nécessaire, faire procéder à leur rempla-

beschadiging door een deskundige laten vervangen.

ne. Nel caso siano danneggiati, farli sostituire da un elettro-

zen.

them replaced by a qualified electrician.

cement par un électricien.

 

 

 

tecnico.

 

 

 

Caution! Since explosive gasses form during battery charging,

Attention: une batterie en charge dégage des gaz explosifs.

Let op! Bij het opladen van de accu ontstaan explosieve gas-

Attenzione! Durante la carica della batteria si sviluppano

Achtung! Bei der Batterieladung entstehen explosive Gase,

do not smoke, and avoid naked flames and sparks. Ensure

Pour cette raison, interdiction de fumer, de manipuler des

sen, daarom niet roken, open vuur en vonkvorming voorko-

gas esplosivi, perciò non fumare, evitare le fiamme libere e

deshalb nicht rauchen, offene Flamme und Funkenbildung ver-

that the room is well ventilated during charging. Position the

flammes nues et de produire des étincelles. Veillez à ce que

men. Bij het opladen voor goede ventilatie van de ruimte zor-

la formazione di scintille. Durante la carica ventilare bene

meiden. Beim Laden für gute Raumbelüftung sorgen. Lade-

battery charger so that it is well ventilated. Protect the unit

le local de charge soit bien ventilé. Installez le chargeur de

gen. Oplaadapparaat zo neerzetten, dat dampen goed kun-

l’ambiente. Disporre il caricabatterie in modo da permettere

gerät so aufstellen, dass es gut ablüften kann. Ladegerät vor

from dampness and moisture. Only charge lead batteries in

telle sorte qu’il soit bien ventilé. Protégez-le de l’eau et de

nen ontwijken. Oplaadapparaat beschermen tegen natheid en

una buona circolazione dell’aria. Proteggere il caricabatterie

Nässe und Feuchtigkeit schützen. Nur einwandfreie Batterien

perfect condition which contain free flowing electrolyte. Do

l’humidité. Ne mettez en charge que des batteries en parfait

vocht. Laad uitsluitend accu’s met vloeibaar elektrolyt op die

dall’acqua e dall’umidità. Caricare solo batterie in perfetto

mit freiem flüssigem Elektrolyt laden. Nicht mehrere Batte-

not charge several batteries at the same time. Do not attempt

état, à électrolyte liquide. Ne chargez jamais plusieurs batte-

helemaal in orde zijn. Niet meer dan een accu tegelijkertijd

stato, con elettrolito libero liquido. Non caricare contempor-

rien gleichzeitig laden. Versuchen Sie nicht, nicht aufladba-

to charge non-rechargeable batteries. Never remove the batte-

ries à la fois. Ne tentez jamais de charger des piles non rechar-

opladen. Niet proberen om niet-oplaadbare accu’s op te laden.

aneamente più batterie. Non tentare di ricaricare batterie

re Batterien aufzuladen. Ladezangen niemals während des

ry charger grips during charging! Never short-circuit the char-

geables. Batterie en charge, ne débranchez jamais les pinces

Oplaadtangen nooit tijdens het opladen losmaken! Oplaadt-

non ricaricabili. Non staccare mai le pinze di carica durante

Ladevorgangs abklemmen! Ladezangen niemals kurzschließen.

ger grips. The mains connector cable and the battery charging

des bornes de la batterie. Ne court-circuitez jamais les pin-

angen nooit kortsluiten. De stroomkabel en de oplaadkabels

l’operazione di carica! Non mettere mai le pinze di carica

Das Netzanschlusskabel und die Ladeleitungen müssen in

leads must be in perfect condition. Battery cables must not be

ces du chargeur. Le cordon de branchement du chargeur au

moeten zich in een goede toestand bevinden. Accukabels niet

in cortocircuito. Il cavo di coilegamento alla rete e i cavi di

einwandfreiem Zustand sein. Batteriekabel nicht kürzen oder

shortened or lengthened. Disconnect the battery charger from

secteur et les câbles allant du chargeur à la batterie doivent

korter of langer maken. Voor het vastmaken of losmaken van

carica devono essere in perfetto stato. Non accorciare o pro-

verlängern. Vor dem Anbringen bzw. Abnehmen der Batterie-

the 230 V mains before attaching or removing the battery ter-

être en parfait état. Ne raccourcissez ni ne rallongez jamais

de accuklemmen het apparaat van het stroomnet van 230 V

lungare i cavi per la batteria. Prima di applicare o staccare

klemmen Gerät vom 230-V-Netz trennen. Bei Arbeiten an der

minals. Wear protective goggles and gloves when working on

les câbles de recharge. Avant de fixer et de débrancher les

scheiden. Bij werkzaamheden aan de accu een veiligheidsbril

le pinze per la batteria, separare l’apparecchio dalla rete a

Batterie Schutzbrille und Handschuhe tragen. Batteriesäure ist

the battery. Battery acid is caustic. Thoroughly rinse off any

câbles de recharge de la batterie, débranchez la fiche mâle du

en werkhandschoenen dragen. Accuzuur is bijtend. Eventuele

230 V. Nei lavori alla batteria, indossare occhiali protettivi e

ätzend. Eventuelle Säurespritzer sofort mit viel Wasser gründ-

acid splashes immediately with plenty of water, and consult

secteur 230 V. Lors des manipulations de batterie, portez des

zuurspatten onmiddellijk met veel water grondig afspoelen,

guanti protettivi. L’acido per batterie è corrosivo. Sciacquare

lich abspülen, notfalls Arzt aufsuchen. Kinder von Batterie und

a doctor if necessary. Keep the battery and battery charger

lunettes de protection et des gants. L’acide de batterie provo-

indien nodig een arts raadplegen. Kinderen uit de buurt van de

subito accuratamente con molta acqua gli eventuali spruzzi

dem Ladegerät fernhalten. Bei Defekten am Ladegerät Gerät

out of the reach of children. If the battery charger is faulty, it

que des brûlures. Rincez à l’eau, abondamment et longtemps,

accu en van het oplaadapparaat houden. Bij defecten aan het

di acido, se necessario rivolgersi a un medico. Tenere batte-

nur von Elektrofachkraft überprüfen lassen. Achtung! Bei ste-

should only be inspected by a qualified electrician. Caution!

d’éventuelles projections d’acide. S’il y a urgence, rendez-

oplaadapparaat het apparaat uitsluitend door een elektromon-

ria e caricabatterie fuori della portata dei bambini. In caso

chendem Gasgeruch besteht akute Explosionsgefahr. Gerät

A strong gas smell indicates a high risk of explosion. Do not

vous immédiatement chez un médecin. Eloignez les enfants

teur laten nazien. Let op! Bij een penetrante gasgeur bestaat

di inconvenienti al caricabatterie, fare controllare solo da un

nicht abschalten. Ladezangen nicht entfernen. Raum sofort

switch off the battery charger. Do not remove the charging

de la batterie et du chargeur. Si le chargeur est défectueux, ne

acuut explosiegevaar. Apparaat niet uitschakelen. Oplaadtan-

elettrotecnico. Attenzione! In caso di penetrante odore di gas,

gut belüften. Batterie von Autoelektrik-Fachkraft überprüfen

grips. Ventilate the room thoroughly immediately. Have the

confiez sa vérification qu’à un électricien agréé. Attention: si

gen niet losmaken. Ruimte onmiddellijk goed ventileren. Accu

incombe immediato pericolo di esplosione. Non disinserire

lassen.

battery inspected by an automotive electrician.

une odeur piquante de gaz se fait sentir, c’est qu’il y a risque

door een vakman voor auto-elektriciteit laten nazien.

l’apparecchio. Non staccare le pinze di carica. Arieggiare subi-

 

 

 

 

 

 

grave d’explosion. N’éteignez pas le chargeur. Ne débranchez

 

 

 

to per bene l’ambiente. Fare controllare la batteria da un elet-

 

 

 

 

 

 

pas les pinces. Aérez immédiatement le local. Faites vérifier la

 

 

 

trauto.

 

 

 

 

 

 

batterie par un mécanicien spécialisé en électricité-auto.

 

 

 

 

 

 

 

Geräteeigenschaften

Battery Charger Features

Particularités de l’appareil

Eigenschappen van het apparaat

Proprietà dell’apparecchio

Dieses Gerät besitzt eine Temperatursicherung! Durch diese

This appliance is fitted with a temperature safety device,

Cet appareil est équipé d’un disjoncteur thermique qui le met

Dit apparaat bezit een thermische beveiliging. Daardoor wordt

Questo apparecchio è dotato di una sicurezza di tempera-

schaltet sich das Gerät bei Überlastung oder Überhitzung ab.

which switches off the charger in the event of over-loading

hors tension en cas de surcharge électrique ou de surchauffe.

het apparaat bij overbelasting of bij oververhitting automa-

tura! Essa disinserisce l’apparecchio in caso di sovraccarico

Nach Abkühlung arbeitet das Gerät selbsttätig weiter. Nicht

or overheating. The charger continues normal operation after

Une fois l’appareil refroidi, le disjoncteur se réarme automati-

tisch uitgeschakeld. Na afkoeling begint het apparaat vanzelf

o surriscaldamento. Dopo il raffreddamento. L’apparecchio

für Dauerladung geeignet. Kein Pufferbetrieb. Bei Kurzschluss

cooling down. Not suitable for extended charging. Not a buffer

quement. L’appareil n’est pas prévu pour le service permanent

weer te werken. Niet geschikt voor continu opladen. Geen

si rimette in funzione automaticamente. Non è idoneo per

oder Falschpolung schlägt der Zeiger des Amperemeters rhyth-

battery. In the event of a short circuit or reverse pole connec-

ni pour le service-tampon. En présence d’un court-circuit ou

bufferfunctie. Bij kortsluiting of verkeerde poolaansluiting

la carica permanente. Non idoneo per servizio tampone. In

misch aus. Dann sofort das Ladegerät vom Netz trennen und

tion, the ammeter needle deflects rhythmically. The charger

d’une inversion des pôles, l’aiguille de l’ampèremètre oscille

slaat de wijzer van de ampèremeter ritmisch uit. In dat geval

caso di cortocircuito o d’inversione di polarità, la lancetta

Batteriekabel vom Gerät trennen (nur bei BC-Geräten).

should then be disconnected from the mains immediately and

de manière rythmique. Ensuite, débranchez immédiatement le

onmiddellijk de verbinding tussen het oplaadapparaat en het

dell’amperometro sobbalza ritmicamente. In tal caso separare

Dieses Gerät ist für absolut wartungsfreie Starter-Batterien

the battery cable disconnected from the charger (BC chargers

chargeur du secteur puis débranchez les câbles de recharge

stroomnet onderbreken en accukabels van het apparaat los-

immediatamente il caricabatterie dalla rete e staccare i cavi

nur bedingt geeignet. Ladevorgang muss überwacht werden.

only). This charger is suitable for absolutely maintenancefree

de l’appareil (seulement sur les appareils BC). Cet appareil

maken (uitsluitend bij BC-apparaten). Dit apparaat is voor

della batteria dall’apparecchio (solo per apparecchi BC). Que-

 

 

 

starter batteries to a certain extent only. Charging procedure

ne convient que partiellement pour recharger les batteries

absoluut onderhoudsvrije startaccu’s slechts in beperkte mate

sto apparecchio è idoneo solo condizionatamente per batterie

 

 

 

must be monitored.

se passant totalement d’entretien. Surveillez la recharge de

geschikt. Het opladen moet geobserveerd worden.

di avviamento assolutamente prive di manutenzione. Il proces-

 

 

 

 

 

 

telles batteries.

 

 

 

so di carica deve essere sorvegliato.

Bedienung

Operation

Utilisation

Bediening

Uso

1. Nach Angabe des Kfz-Herstellers Batterie vom Bordnetz

1. Connect the battery from the vehicle’s electrical system in

1. Débranchez la batterie du réseau de bord du véhicule

1. Volgens de voorschriften van de fabrikant van het motorvo-

1.

Staccare la batteria dall’impianto del veicolo secondo le

trennen. Bei Standardund nach DIN wartungsfreien Batterien

accordance with the vehicle manufacturer’s instructions. In

en respectant la procédure de débranchement énoncée par

ertuig de verbinding tussen de accu en het boordnet onder-

istruzioni della casa produttrice del autoveicolo. Per le batterie

Verschlussstopfen abnehmen und Elektrolytstand prüfen. Bei

the case of standard and maintenance-free batteries, remove

le fabricant. Sur les batteries standard et les batteries sans

breken. Bij standaard-accu’s en volgens DIN onderhoudsvrije

standard e batterie senza manutenzione a norma DIN, togliere

Bedarf destilliertes Wasser auffüllen. Verschlussstopfen wie-

the battery filter caps and check the electrolyte level. Replace

entretien selon DIN, retirez les bouchons et vérifiez le niveau

accu’s afsluitstoppen verwijderen en peil van het elektrolyt

i tappi di chiusura e controllare il livello dell’elettrolito. Se

der lose aufsetzen.

filter caps loosely.

d’électrolyte. Si nécessaire, rajoutez de l’eau distillée. Repo-

controleren. Indien nodig gedestilleerd water toevoegen. Afs-

necessario aggiungere acqua distillata e poggiare sui fori i tap-

2. Batteriekabel an Batterie anklemmen. Zuerst rote Klemme

2. Clamp the battery cables to the battery. Connect the red

sez les bouchons sur l’orifice, mais ne les vissez pas.

luitstoppen weer los aanbrengen.

pi, senza chiudere.

an + (Plus). schwarze Klemme an – (Minus). Beim Aufladen

clamp to + (plug) and then the black clamp to – (minus).

2. Branchez les câbles de recharge à la batterie. Fixez d’abord

2. Accukabels aan accu vastklemmen. Eerst rode klem aan

2. Collegare i cavi di carica alla batteria. Prima la pinza

einer nicht ausgebauten Batterie zuerst das Ladekabel mit

When charging a battery which has not been removed from

la pince rouge sur la borne + (Plus) de la batterie, puis la pin-

+ (plus), dan zwarte klem aan – (min). Bij het opladen van

rossa al contatto + (positivo), poi la pinza nera al contat-

dem entsprechenden Batteriepol verbinden, der nicht mit der

the vehicle, first connect the charging cable to the correspond-

ce noire sur la borne – (Moins). Si vous rechargez une batterie

een niet gedemonteerde accu eerst de oplaadkabel met de

to – (negativo). Quando si carica una batteria non smontata

Karosserie leitend verbunden ist.

ing battery terminal, which does not form a current-conduct-

encore connectée à son réseau de bord, une pince sera tou-

accupool verbinden die niet geleidend met de carrosserie ver-

dall’autoveicolo, collegare prima il cavo di carica al relativo

3. Am Ladegerät den Umschalter (falls vorhanden) Stark

ing connection with the body of the vehicle.

jours fixée en premier sur la borne de la batterie qui n’est pas

bonden is.

polo della batteria, che non è collegato direttamente con la

(High)/Low (Normal) auf die gewünschte Position stellen:

3. Set the powerful (high)/low (normal) switch (if present)

reliée à la masse du véhicule.

3. Op het oplaadapparaat de omschakelaar (indien aanwe-

carrozzeria.

(High): Starke Ladung – (schnell), (Low): Normale Ladung

on the battery charger to the desired position: (High): Power-

3. Sur le chargeur, réglez le commutateur (si présent) sur la

zig) High (sterk)/Low (normaal) in de gewenste stand zet-

3.

Spostare il commutatore forte (High)/normale (Low) dell’

– (schonend)

ful charging – (quick) (Low): Normal charging – (sparing)

position désirée Forte (High) ou Faible (Low): (High): rechar-

ten: (High): sterk opladen – (snel), (Low): normaal opladen

apparecchio (se disponibile) sulla posizione desiderata:

4. Batteriekabel an der Frontseite des Gerätes einstecken

4. Plug the battery cable into the front panel of the battery

ge forte (= rapide). (Low): recharge normale (= lente, ménage

– (voorzichtig)

(High): carica forte = (rapida), (Low): carica normale = (deli-

(nur bei BC-Geräten). Wenn nun ein Zeigerausschlag erfolgt,

charger (BC chargers only). If the needle deflects even though

la batterie).

4. Accukabel aan de voorzijde van het apparaat insteken

cata)

obwohl das Gerät nicht am Netz angeschlossen ist, liegt

the appliance is not connected to the mains, the terminals are

4. Branchez le câble de la batterie sur la face frontale du

(uitsluitend bij BC-apparaten). Wanneer nu de wijzer uitslaat,

4.

Infilare i cavi della batteria sul frontalino dell’apparecchio

Falschpolung vor. Dann Batteriekabel am Gerät entfernen, Bat-

incorrectly connected (reverse polarity).

chargeur (seulement sur les appareils BC). Si l’aiguille de

hoewel het aparaat niet aan het stroomnet aangesloten is,

(solo per apparecchi BC). Se ora la lancetta sobbalza, sebbe-

terieklemmen an Batterie richtig anschließen (siehe 2.) und

If so, disconnect the battery cable from the battery charger,

l’ampèremètre vient percuter une de ses fins de course, alors

is sprake van een verkeerde aansluiting van de polen. In dat

ne l’apparechio non sia ancora collegato alla rete, ciò indica

Verbindungsstecker einstecken.

connect the battery terminals correctly to the battery (see 2.),

que le chargeur n’est pas relié au secteur, c’est qu’il y a inver-

geval accukabel van het apparaat losmaken, accuklemmen op

che la polarità è stata invertita. In tal caso staccare i cavi della

5. Netzstecker am Netz anschließen. Der Ladevorgang

and plug in connecting plug.

sion de polarité. Ensuite, débranchez les câbles du chargeur.

de juiste manier aan de accu aansluiten (zie punt 2) en verbin-

batteria dall’apparecchio, collegare correttamente le pinze alla

beginnt. Das Amperemeter zeigt dabei die Stromstärke an.

5. Plug mains plug into the mains. The charging procedure

Branchez les câbles correctement aux pôles de la batterie

dingsstekker insteken.

batteria (vedi 2.) e infilare le spine di collegamento.

Wenn das Ladegerät auf (Low) gestellt und an eine gut gela-

begins. The ammeter indicates the current level. If the battery

(voir la section 2.) puis enfichez le connecteur de liaison à

5. Netstekker in het stopcontact steken. Het opladen begint.

5.

Collegare la spina di alimentazione alla rete. La carica ha

dene Batterie angeschlossen wird, schlägt der Zeiger des

charger is set to (low) and a well charged battery is connect-

l’appareil.

De ampèremeter geeft daarbij de stroomsterkte aan. Wanneer

inizio. L’amperometro indica ora l’intensità di corrente. Se il

Amperemeters evtl. nicht aus.

ed, the ammeter needle might not deflect.

5. Branchez la fiche mâle du chargeur dans la prise du sec-

het oplaadapparaat op (Low) wordt ingesteld en aan een goed

caricabatterie è disposto su (Low) ed è stato collegato ad una

6. Beim Aufladen der Batterie fällt die vom Instrument ange-

6. During charging of the battery, the charging current level

teur. La recharge commence. L’ampèremètre affiche l’intensité

opgeladen accu wordt aangesloten, slaat de wijzer van de

batteria ben carica, la lancetta dell’amperometro può eventu-

zeigte Ladestromstärke langsam ab, bis sie einen gleichblei-

indicated by the instrument decreases slowly until it reaches a

de la recharge. Si le chargeur est réglé sur (Low) et que la

ampèremeter eventueel niet uit.

almente non sobbalzare.

benden Wert erreicht (niemals Null). Dies zeigt an, dass die

constant reading (never zero). This indicates that the battery

batterie mise en charge était déjà bien chargée, l’aiguille de

6. Bij het opladen van de accu daalt de op het instrument

6.

Durante la carica della batteria l’intensità di corrente di

Batterie aufgeladen ist.

is charged.

l’ampèremètre n’atteint pas forcément sa fin de course.

aangegeven laadstroomsterkte langzaam, tot ze een gelijkblij-

carica indicata dallo strumento si riduce lentamente, finché

7. Nach beendetem Ladevorgang zuerst den Netzstecker

7. When the charging procedure is complete, unplug the

6. Durant la recharge d’une batterie, l’intensité de rechar-

vende waarde bereikt (nooit nul). Dit geeft aan, dat de accu

raggiunge un valore costante (mai lo zero). Ciò indica che la

ziehen, dann das Batteriekabel vom Gerät (nur BC-Geräte)

mains plug first. Disconnect the battery cable from the charg-

ge affichée à l’ampèremètre va en diminuant progressivement

opgeladen is.

batteria è già carica.

und dann die Ladekabel von der Batterie trennen. Bei einer

er (BC chargers only) and then from the battery. In the case of

puis se stabilise progressivement sur une certaine valeur (tou-

7. Na het beëindigen van het opladen eerst de netstekker uit

7.

Alla fine dell’operazione di carica, sfilare la spina di ali-

nicht ausgebauten Batterie, nachdem das Ladegerät vom Netz

a battery which has not been removed from the vehicle, first

jours supérieure à zéro). Cette stabilisation indique que la

het stopcontact trekken, dan de accukabel van het apparaat

mentazione, poi staccare i cavi della batteria dall’apparecchio

getrennt wurde, zuerst das Ladekabel von demjenigen Batte-

disconnect the charger cable from the battery terminal, which

batterie est chargée.

(uitsluitend BC-apparaten) en dan de oplaadkabels van de

(solo apparecchi BC) e poi separare i cavi di carica dalla bat-

riepol abnehmen, der mit der Karosserie leitend verbunden ist.

forms a current-conducting connection with the vehicle body.

7. Une fois la recharge terminée, débranchez d’abord la fiche

accu losmaken. Bij een niet-gedemonteerde accu nadat de

teria. Nel caso di una batteria non smontata dal veicolo, dopo

8. An der Batterie Elektrolytstand erneut prüfen, bei Bedarf

8. Check the electrolyte level in the battery again, top up with

mâle de la prise secteur, puis débranchez les câbles du char-

verbinding tussen het oplaadapparaat en het stroomnet ver-

avere separato il caricabatterie dalla rete, staccare prima il

destilliertes Wasser nachfüllen, Verschlussstopfen fest einsetzen.

destilled water if necessary, and close seal bungs tightly.

 

geur (appareils BC seulement). Ensuite seulement débranchez

broken is, eerst de oplaadkabel losmaken van de accupool die

cavo di carica dal polo della batteria, che è collegato diretta-

9. Bei BC-Geräten die Ladekabel wieder im Griff verstauen.

9. Place the battery cable back in the handle.

les pinces des cosses de la batterie. Si la batterie n’avait pas

geleidend met de carrosserie verbonden is.

mente alla carrozzeria.

été déconnectée du réseau de bord, débranchez toujours en

8. Elektrolyt-peil van de accu opnieuw controleren, indien

8.

Controllare di nuovo il livello dell’elettrolito nella batteria,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

premier la pince de la borne reliée à la masse du véhicule.

nodig gedestilleerd water toevoegen, afsluitstoppen stevig

se necessario aggiungere acqua distillata, richiudere bene con

 

 

 

 

 

 

8. Vérifiez à nouveau le niveau d’électrolyte de la batterie. Si

bevestigen.

i tappi.

 

 

 

 

 

 

nécessaire, rajoutez de l’eau distillée. Revissez fermement les

9. Bij BC-apparaten de oplaadkabels weer in de greep opber-

9.

Negli apparecchi BC conservare di nuovo i cavi di carica

 

 

 

 

 

 

bouchons.

gen.

nell’impugnatura.

 

 

 

 

 

 

9. Sur les appareil BC, rangez les câbles de recharge dans la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

poignée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Loading...
+ 1 hidden pages