Beninca BULL 10M Operating Instructions And Spare Parts Catalogue

0 (0)
L8542103 Rev. 04/06/00
BULL
10M-15M-20M
APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO
ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER
ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER
ABRECANCELA ELECTROMECANICO PARA CORREDERAS
ELEKTROMECHANICZNY, POSUWOWY OTWIERACZ BRAM
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
Libro de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
2
3
Dichiarazione CE di conformità per macchine
(Direttiva 98/37 CE, Allegato II, parte B)
Divieto di messa in servizio
Fabbricante: Automatismi Benincà SpA. Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Dichiara che: lʼautomazione per cancelli scorrevoli modello BULL 10M - BULL 15M - BULL 20M.
• è costruita per essere incorporata in una macchina o per essere assemblata con altri macchinari per costituire una macchina consi­derata dalla Direttiva 98/37 CE, come modicata;
• non è dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva;
• è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporata o di cui diverrà componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 98/37 CE e alla legislazione nazionale che la traspone, vale a dire no a che il macchinario di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina nale.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 05/10/2005.
Declaration by the manufacturer
(Directive 98/37/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B)
Divieto di messa in servizio
Manufacturer: Automatismi Benincà SpA. Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Herewith declares that: the operator for sliding gates model BULL 10M - BULL 15M - BULL 20M.
• is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 98/37 EEC, as amended;
• does therefore not in every respect comply with the provisions of this Directive;
• does comply with the provisions of the following other EEC Directives:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it is to be incorporated or of which it is to be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 98/37/EEC and with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 05/10/2005.
3
Herstellerklärung
(gemäß EG-Richtlinie 98/37/EWG, Artikel 4.2 und Anhang II, sub B.)
Verbot der Inbetriebnahme
Hersteller: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
erklärt hiermit, daß: Antriebe für Schiebegittertore BULL 10M - BULL 15M - BULL 20M.
• vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 98/37/EWG, inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll;
• aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht;
• den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 05/10/2005.
Declaration du fabricant
(Directive 98/37/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B)
Interdiction de mise en service
Fabricant: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Déclaire ci-apres que: lʼautomation pour grilles coulissantes BULL 10M - BULL 15M - BULL 20M.
• est prévu pour être incorporé dans une machine ou être assemblé avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte par la norme 98/37/CEE, modiée;
• nʼest donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive;
• est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
et déclare par ailleurs quʼil est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 98/37/CEE et aux législations nationales la transposant, cʼest-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 05/10/2005.
4
5
Declaración CE de conformidad para maquinas
(Directiva 98/37 CE, Apartado II, parte B)
Prohibición de puesta en servicio
Fabricante: Automatismi Benincà SpA. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Declara que: la automatización para correderas BULL 10M - BULL 15M - BULL 20M.
• está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 98/37 CE, como modicada;
• no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva;
• es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE:
Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE. Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE
además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual resultará componente esté identicada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 98/37 CE y a la legislación nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único con la máquina nal.
Benincà Luigi, Responsable legal. Sandrigo, 05/10/2005.
Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn
(Wytyczna 98/37 UE, Załącznik II, Część B)
Zakaz użytkowania
Producent: Automatismi Benincà SpA. Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Oświadcza że: Automatyzm do bram przesuwnych model BULL 10M - BULL 15M - BULL 20M
• został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu skonstruowania maszyny
uznanej przez Wytyczną 98/37 UE, za zmodykowaną;
• nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną;
• jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE:
Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG.
ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić jej element składowy, nie uzyska świadectwa identykacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej 98/37 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego.
Benincà Luigi, Radca prawny Sandrigo, 05/10/2005.
5
Dati tecnici
Technical data Technische Daten
BULL 10M BULL 15M BULL 20M
Alimentazione
Potenza assorbita
Assorbimento
Coppia
Intermittenza di lavoro
Grado di protezione
Classe di isolamento
Interv. termoprotez.
Temp. funzionamento
Peso max. cancello
Modulo cremagliera
Velocità apertura
Condensatore
Rumorosità
Lubrificazione
Peso
Feed Absorbed power Absorption Torque Operating jogging Protection class Insulation class Thermoprot. interv. Working temperature Max. gate weight Rack modulus Opening speed Capacitor Noise level Lubrication Weight
Speisung Aufgenom. Leistung Verbrauch Kräftepaar Betriebsintermittenz Schutzklasse Isolierklasse Eingriff Thermorelais Betriebstemperatur Gittersgewicht max. Modul der Zahnstange Öffnungsgeschwindigkeit Kondensator Geräuschentwicklung Schmierung Gewicht
230Vac 50Hz
300 W
2 A
35 Nm
40% IP54
F
150°C
-20°C / +70°C 1000kg
M4
10,5m/min
20 µF
<70 dB
Agip GR MU EP/2
15,5 kg
230Vac 50Hz
420 W
2,8 A
45 Nm
40% IP54
F
150°C
-20°C / +70°C 1500kg
M4
10,5m/min
25 µF
<70 dB
Agip GR MU EP/2
16,3kg
230Vac 50Hz
480 W
3,5 A
50 Nm
40% IP54
F
150°C
-20°C / +70°C 2000kg
M4
10,5m/min
31,5 µF <70 dB
Agip GR MU EP/2
17kg
Donnees technique Datos técnicos
Dane techniczne
BULL 10M BULL 15M BULL 20M
Alimentation Puissance absorbée Absorption Couple Intermittence de travail Degré de protection Classe d'isolement Interv. protect. therm. Temp. fonctionnement Poids max. portail Module de la crémaillère Vitesse d'ouverture Condensateur Bruit Lubrification Poids
Alimentación
Consumo de potencia
Absorción
Par
Intermitencia de trabajo
Grado de protección
Clase de aislamiento
Interv. termoprotección
Temp. funcionamiento
Peso máx. de la cancela
Módulo de cremallera
Velocidad de apertura
Condensador
Ruido
Lubrificación
Peso
Zasilanie
Natężenie
Pobór mocy
Moment obrotowy
Rodzaj pracy
Stopień ochrony
Klasa izolacji
Interw. Termostatu
Temp. podczas pracy
Ciężar max. bramy
Typ listwy zębatej
Prędkość otwieraia
Kondensator
Max. halas
Smarowanie
Ciężar
230Vac 50Hz
300 W
2 A
35 Nm
40% IP54
F
150°C
-20°C / +70°C 1000kg
M4
10,5m/min
20 µF
<70 dB
Agip GR MU EP/2
15,5 kg
230Vac 50Hz
420 W
2,8 A
45 Nm
40% IP54
F
150°C
-20°C / +70°C 1500kg
M4
10,5m/min
25 µF
<70 dB
Agip GR MU EP/2
16,3kg
230Vac 50Hz
480 W
3,5 A
50 Nm
40% IP54
F
150°C
-20°C / +70°C 2000kg
M4
10,5m/min
31,5 µF <70 dB
Agip GR MU EP/2
17kg
200
245
BULL10M/15M: 340
BULL 20M: 395
316
BULL10M/15M: 340
BULL 20M: 395
Dimensioni d’ingombro - Overall dimensions
Abmessungen - Dimensions d’encombrement
Dimensiones exteriores - Wymiary gabarytowe
300
215
6
7
180
318
Fig.1
40
Tubo corrugato
Grooved tube
Faltenrohr
Passe-câbles tubulaire
Tubo corrugado
Rurka sprężysta
IMPORTANTE: Rispettare questa quota!
IMPORTANT NOTE: Keep to this dimension!
WICHTIG: Dieses Maß beachten!
IMPORTANT: Respectez ce quota!
IMPORTANTE: ¡Respetar esta cota!
WAŻNE: Zachować ten wymiar!
N°4 tasselli Ø10/120mm
4 screw anchors Ø10/120mm
4 Dübel Ø10/120mm
N°4 chevilles Ø10/120mm
N°4 tacos Ø10/120mm
4 kołki Ø10/120 mm
N°4 fori Ø10
4 holes Ø10
4 Löcher Ø10
N°4 trous Ø10
N°4 agujeros Ø10
4 otwory Ø10
Fig.2
Fissaggio diretto su fondo in cemento esistente
Direct fitting on the already existing base in concrete
Direkte Befestigung an einem vorhandenen Betonuntergrund
Ancrage direct sur fond en ciment préexistant
Fijación directa sobre fondo de cemento existente
Bezpośrednie zamocowanie w istniejącym
fundamencie betonowym
7
Fig.4
Scavo per getto di calcestruzzo
Hole for concrete layer
Baugrube für Bettonierung Cavage pour coulée de béton Excavación para vaciado de hormigón
Wykopy do wylania betonu
N°4 rosette 11x30
4 washers 11x30
4 Scheiben 11x30
N°4 rondelles 11x30
N°4 arandelas 11x30
4 podkładki 11x30
N°4 dadi M10
4 nuts M10
4 Muttern M10
N°4 écrous M10
N°4 tuercas M10
4 nakrętki M10
N°4 tirafondi filettati M10 annegati nel calcestruzzo
4 M10 threaded stretcher bolts immersed in concrete
4 Zugbolzen mit Gewinde M10 im Beton eingebettet N°4 tire-fonds filetés M10 noyés dans le béton N°4 tirafondos con rosca M10 ahogados en el hormigón
4 odciągi gwintowane M10 zakotwiczone w betonie
Fig.3
100mm +
X
X
N°4 barre M10
4 bars M10
4 Stäbe M10
N°4 barres M10
N°4 espárragos M10
4 drążki M10
N°4 rosette
4 washers
4 Scheiben
N°4 rondelles
N°4 arandelas
4 podkładki
A
N°4 tasselli per barre M10
4 screw anchors for bars M10
4 Dübel für Stäbe M10
N°4 chevilles pour barres M10
N°4 tacos para espárragos M10
4 płytki do drążków M10
B
N°4 rosette
4 washers
4 Scheiben
N°4 rondelles
N°4 arandelas
4 podkładki
Fissaggio con regolazione su fondo in cemento esistente Fitting with adjustment on the already existing base in concrete Befestigung an einem vorhandenen Betonuntergrund und Einstellung Ancrage avec réglage sur fond en ciment préexistant Fijación con regulación sobre fondo de cemento existente
Zamocowanie z możliwością regulacji w istniejącym fundamencie beto­nowym
Fissaggio con tirafondi su getto in calcestruzzo Fitting with stretcher bolts on concrete layer Befestigung durch Zugbolzen an einer Bettonierung Ancrage avec tire-fonds sur coulée de béton Fijación con tirafondos sobre vaciado de hormigón
Zamocowanie z odciągiem w płycie betonowej
Fig.3
N°4 dadi M10
4 nuts M10
4 Muttern M10
N°4 écrous M10
N°4 tuercas M10
4 nakrętki M10
8
9
Fig.6
   
   
  
   
Posizionare in altezza rispett o alla cremagliera e mettere a livello.
Place higher than rack and level.
Senkrecht gegenüber der Zahnstange positionieren und ausrichten.
Réglage en hauteur par rapport à la cremaillére et mise en niveau horizontal.
Posicionar en altura con respecto a la cremallera y apretar.
Ustawić na wskazanej wysokości względem zębatki i w pozycji poziomej.
Fig.5
Attendere il consolidamento del getto di calcestruzzo, quindi rimuovere i dadi "D" e le rondelle "R" fascia larga 11x30 e portarli sotto la piastra per consentire le regolazioni in altezza dell'attuatore.
Wait for hardening of the concrete layer, then remove the nuts “D” and the 11x30 large band washers “R”, move them under the plate to allow for the actuator adjustment in height.
Abwarten bis der Beton ausgehärtet ist, dann die Muttern „D“ und die breiten Scheiben „R“ 11x30 abnehmen und unter die Platte bringen, um die Höhe des Aktuators einstellen zu können.
Attendez le durcissement de la coulée de béton et retirez les écrous “D” et les rondelles “R” bande large 11x30, pèortez-les sous la plaque pour permet­tre les réglages en hauteur de l’actuateur.
Esperar que se consolide el vaciado de hormigón, seguidamente quitar las tuercas “D” y las arandelas “R” faja larga 11x30 y ponerlas debajo de la placa para consentir las regulaciones de altura del actuador.
Odcze kać na utwardzenie wylewu beton owego, a na stępnie odmontować nakrętki „D” oraz podkładki ”R” szerokopasmowe 11x30 i umieścić je pod płytą w celu umożliwienia regulacji wysokości siłownika.
D
R
R
D
9
N.B.: Rispettare il passo
Important: Keep the pitch
Wichtig: Zahnteilung einhalten
Important: Respecter le pas
NOTA: Respetar el paso
Uwaga: przestrzegać posuwu
Fig.8
130 min
150 max
P
D
V
Cremagliera in Fe
Fe rack
Zahnstange aus Stahl
Cremaillére en acier
Cremallera en Fe
Zębatka z Fe
1 mm
Fig.9
N°4 dadi M10
4 nuts M10
4 Muttern M10
N°4 écrous M10
N°4 tuercas M10
4 nakrętki M10
Fig.7
N°4 rosette di sicurezza
4 safety washers
4 Sicherheitsscheiben 11x30
N°4 rondelles de sécurité
N°4 arandelas de seguridad
4 podkładki zabezpieczające
N°4 rosette 11x20
4 washers 11x20
4 Scheiben 11x20
N°4 rondelles 11x20
N°4 arandelas 11x20
4 podkładki 11x20
10
11
A
S
1 ÷ 3 cm
G
Fig.11
Fig.10
Finecorsa appena premuto.
Just pressed limit stop.
Gedrückter Endanschlag.
Fin de course à peine appuyé.
Final de carrera apenas presionado. Krańcówka dopiero co naciśnięta.
N.B.: La staffa del finecorsa deve essere posizionata in modo tale da permettere l’arresto del cancello senza che questo vada a sbattere contro l’arresto meccanico
N.b. The limit stop flask must be positioned to ensure that the gate stops without knocking against the mechanical stop.
Der Endanschlagtbügel muß so positioniert werden, daß die Sperre des Gitters ohne das Flattern des Schiebegitters gegen den Endschalter A erfolgen kann.
N.B. L’étrier de fin de course doit être positionné de façon à pouvoir arrêter le portail, sans qu’il aille bûter sur le fin de course mécanique.
NOTA: La pletina del final de carrera debe ser colocada de tal forma que permita la parada de la cancela sin que ésta vaya a tocar con el tope mecánico.
Uwaga: Zaczep krańcówki musi być w pozycji takiej by możliwe było zatrzymanie bramy niedopuszczając do jej zderzenia z zaporą mechaniczną.
C
L
Loading...
+ 22 hidden pages