Beninca BOB, BOB 30M Operating Instructions And Spare Parts Catalogue

0 (0)
L8542370 Rev. 08/05/03
APRICANCELLO ELETTROMECCANICO
ELECTROMECHANICAL GATE OPENER
ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER
AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES
ABRECANCELA ELECTROMECANICO
BOB
Manual istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
Manual de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
3
Dichiarazione CE di conformità per macchine
(Direttiva 89/392 CE, Allegato II, parte B)
Divieto di messa in servizio
Fabbricante: Automatismi Benincà S.r.l. Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Dichiara che: lʼautomazione per cancelli a battente modello BOB.
• è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina con­siderata dalla Direttiva 89/392 CE, come modicata;
• non è dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva;
• è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
e che:
• sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate:
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60335-1.
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392 CE e alla legislazione nazionale che la traspone, vale a dire no a che il macchinario di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina nale.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 01/07/2004.
Declaration by the manufacturer
(Directive 89/392/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B)
Divieto di messa in servizio
Manufacturer: Automatismi Benincà S.r.l. Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Herewith declares that: the operator for hinged gates model BOB.
• is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;
• does therefore not in every respect comply with the provisions of this Directive;
• does comply with the provisions of the following other EEC Directives:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
and that:
• the following (parts/clauses of) harmonized standards have been applied:
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60335-1.
and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it is to be incorporated or of which it is to be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392/EEC and with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 01/07/2004.
2
Herstellerklärung
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Artikel 4.2 und Anhang II, sub B.)
Verbot der Inbetriebnahme
Hersteller: Automatismi Benincà S.r.l. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
erklärt hiermit, daß: Antriebe für Drehügeltore BOB.
• vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG, inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll;
• aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht;
• den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
und daß:
• folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten:
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60335-1.
und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 01/07/2004.
Declaration du fabricant
(Directive 89/392/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B)
Interdiction de mise en service
Fabricant: Automatismi Benincà S.r.l. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Déclaire ci-apres que: lʼautomation pour portails ouvrants BOB.
• est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte par la directive 89/392/CEE, modiée;
• nʼest donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive;
• est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
et que:
• les (parties/paragraphes) suivants des normes harmonisées ont été appliquées:
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60335-1.
et déclare par ailleurs quʼil est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 89/392/CEE et aux législations nationales la transposant, cʼest-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 01/07/2004.
3
5
Declaración CE de conformidad para maquinas
(Directiva 89/392 CE, Apartado II, parte B)
Prohibición de puesta en servicio
Fabricante: Automatismi Benincà S.r.l. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy
Declara que: la automatización para cancelas de batiente BOB.
• está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modicada;
• no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva;
• es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE:
Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE. Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE
y que
• han sido aplicadas las siguientes (partes/claúsulas de) normas armonizadas:
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60335-1.
además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual resultará componente esté identicada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 89/392 CE y a la legislación nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único con la máquina nal.
Benincà Luigi, Responsable legal. Sandrigo, 01/07/2004.
Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn
(Wytyczna 89/392 UE, Załącznik II, Część B)
Zakaz użytkowania
Producent: Automatismi Benincà S.r.l. Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Oświadcza że: Automatyzm do bram uchylnych model BOB.
• został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu skonstruowania maszyny uznanej przez Wytyczną 89/392 UE, za zmodykowaną;
• nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną;
• jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE:
Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG.
i że:
• zastosowane zostały następujące normy (ich klauzule/części) standard:
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60335-1.
ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić jej element składowy, nie uzyska świadectwa identykacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej 89/392 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego.
Benincà Luigi, Radca prawny Sandrigo, 01/07/2004.
4
Dati tecnici
Alimentazione
Potenza assorbita
Corrente assorbita
Spinta
Classe isolamento
Tempo per compiere 90°
Lunghezza max. anta
Grado di protezione
Velocità di traslazione
N° manovre consecutive
Protezione termica
Temper. funzionamento
Rumorosità
Condensatore
Lubrificazione
Corsa standard
Peso
TAB 1
Lunghezza anta
Door leaf width
Flügellänge
Longueur porte
Longitud hoja
Dł. skrzydła
(m)
1
1,5
2
2,1
Technical data
Power supply
Absorbed rating
Absorbed current
Thrust
Insulation class
90° rotation time
Max. wing length
Protection degree
Translation speed
N° contin. manoeuvres
Thermal protection
Operating temperature
Noise level
Capacitor
Lubrication
Standard stroke
Weight
Technische Daten Donnees technique
Speisung
Leistung
Strom-Verbrauch
Druck
Isolierklasse
90° Öffnungszeit
Max. Flügellänge
Schutzgrad
Geschwindigkeit
N. Vorgänge hintereinan.
Thermoschutz
Laufzeit
Geräuschentwicklung
Kondensator
Schmierung
Standardhub
Gewicht
Alimentation
Puissance absorbée
Courant absorbé
Poussée
Classe d'isolement
Temps emp. pour 90°
Longueur max. porte
Degré de protection
Vitesse de traslation
N. manoeuvres conséc.
Protection thermique
Température de fonct.
Bruit
Condensateur
Lubrification
Course standard
Poids
Datos técnicos
Alimentación
Potencia absorbida
Corriente absorbida
Par
Clase de aislamiento
Tiempo para abrir 90°
Longitud máx. hoja
Grado de protección
Velocidad traslacción
N° maniobras consec.
Protección térmica
Temperatura funcionam.
Ruido
Condensador
Lubrificación
Carrera estancar
Peso
Dane techniczne
Zasilanie
Natężemie
Pobór mocy
Skok
Klasa izolacji
Prędkość kątowa dla 90°
Dł. max skrzydła bramy
Stopień ochrony
Prędkość przekładania
Liczba kolejn. manewrów
Ochrona termiczna
Temperatura przy pracy
Max. halas
Kondensator
Smarowanie
Posuw standard
Ciężar
* Vedi tabella 1 - See table 1 - Siehe Tabelle 1 - Voir tableau 1 - Ver cuadro 1 - Zobacz tabelę 1
Peso anta
Door leaf weight
Türflügelgewicht
Poids porte
Peso hoja
Ciężar skrzydła
(kg)
300
Dimensioni d’ingombro
Overall dimensions
Abmessungen
Dimensions d’encombrement
Dimensiones exteriores
Wymiary gabarytowe
250 215 200
796
BOB
230 Vac
230 W
1 A
1600 N
F
19 s
2,1 m*
IP54
0,9m/1'
15/20
150°C
-20°C / +70°C
<70 dB
9 µF
Grasso Castrol
Optitemp LG2
270 mm
8,2 kg
62
Corsa.
Stroke.
Hub.
Course.
Carrera.
Posuw.
Interasse ancoraggi.
Distance between axes of anchoring bolts.
Die maximale Öffnung der Verankerungen.
Entraxe ancrages.
Distancia entre ejes ancrajes.
Współośowość elementów mocujących.
270
Mettere a livello.
Level.
Nivellieren.
Mettre de niveau.
Nivelar.
Ustawić na wysokości
660
107
132
47,5
Distance between axes of anchoring bolts.
Die maximale Öffnung der Verankerungen.
Współośowość elementów mocujących.
Interasse ancoraggi.
Entraxe ancrages.
Distancia entre ejes ancrajes.
88
5
7
Arresto in apertura.
Stop when opening.
Endanschlag zur Öffnung.
Arrêt en ouverture.
Tope en apertura.
Chwytak blokujący podczas otwierania.
Arresto in chiusura.
Stop when closing.
Endanschlag zur Schließung.
Arrêt en fermeture.
Tope de cierre.
Chwytak blokujący podczas zamykania.
X
Fig.1
K
M
Z
Y
P
M
X
S
Fig.2 - A
Y
90°
110°
max
Apertura max Max Opening
Max. Öffung
Ouverture max
Abiertura max.
X Y
Z
M*
K
max.
Tempo apertura
Opening time
Öffungszeit
Temps d'ouverture
Tiempo de abiertura
Prędkość kątowa
(90°)
110° 115 105 80 545 50 15"
100° 120 120 80 540 70 16"
90° 135 135 80 525 80 19" 2,1 200
Dimensioni max anta
Max wing dimensions
Max Flügelmasse
Dimens. max de la porte
Dimens. max de la hoja
L(m) P (kg)
1 300 1,3 200 1,8 150 1,8 200 2,1 150
Fig.2
6
V
B
P
Fig.3
V
B
F
C
T
Saldare.
Weld.
Anschweißen.
Souder.
Soldar.
Spawać
Rosetta 10x30.
Washer 10x30.
Unterlegscheibe 10x30.
Rondelle 10x30.
Arandela 10x30.
Grasso
Grease
Fett
Graisse
Grasa
Smar
Podkładka 10x30.
P
Saldare.
Weld.
Anschweißen.
Souder.
Soldar.
Spawać.
L
D
Mettere a livello.
Level.
S
Nivellieren.
Mettre de niveau.
Nivelar.
Ustawić na wysokości
R
V
Fig.4
7
9

Marcia motore e condensatore.
Motor gear and capacitor.
Motorgang und kondensator.
Marche moteur et condensateur.
Marcha motor y condensador.
Bieg silnika i praca kondensatora
Comune.
Common.
Mittell.
Commun.
Común.
Wspólny
Marcia motore e condensatore.
Motor gear and capacitor.
Motorgang und kondensator.
Marche moteur et condensateur.
Marcha motor y condensador.
Bieg silnika i praca kondensatora
Collegamenti
Connections
Kabelanschlüsse
Connexions
Conexiones
Podłączenia
G
Fig.5
N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari.
N.B.: The power cables must be kept separated from the auxiliary cables.
Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten.
N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires.
N.B.: Tener separados los cables de potencia de los auxiliares.
Uwaga: należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów pomocniczych.
3
2x1,5
2x1
2x1
4x1,5
2
Legenda: 1 Motoriduttore BOB 2 Fotocellule FTC/FTM
3 Selettore a
4 Lampeggiante LAMP 5 Antenna AW 6 Centrale elettronica SA.03 Head.
Legenda: 1 Motoreducer BOB
2 Photo-electric cells FTC/FTM
3 Key selector CH (external) or digital keyboard 4 Flash-light LAMP 5 Antenna AW 6 Electronic board SA.03 Head.
Zeichenerklärung: 1 Getriebemotor BOB
2 Fotozelle FTC/FTM
3 Schlüssel-Selektor CH (außenliegend) oder Digital-Tastatur 4 Blinker LAMP 5 Antenne AW 6 Elektroschrank SA.03 Head.
8
chiave CH
(da esterno) o tastiera digitale
1
5
4
RG 58
Légende: 1 Moteur-réducteur BOB 2 Photocellule FTC/FTM 3 Selecteur à clé CH (d’extérieur) ou clavier digital 4 Clignotant LAMP 5 Antenne AW 6 Centrale électronique SA.03 Head.
Leyenda: 1 Motorreductor BOB 2 Fotocélulas FTC/FTM 3 Selectores a llave CH (de superficie). 4 Relampagueador LAMP. 5 AntenaAW. 6 Central electrónica SA.03 Head.
Objaśnienia:
1 Siłownik BOB 2 Fotokomórki FTC/FTM 3 Przełącznik kluczowyCH (zewnętrzny) lub panel z przyciskami 4 Światło migające LAMP 5 Antena AW 6 Centralka elektroniczna SA.03 Head
1
4x1,5
4x1
2
3x1,5 min
230Vac
6
Loading...
+ 16 hidden pages