Beninca AU45L User Manual

4 (1)
Beninca AU45L User Manual

L8542020

Rev. 09/97

®

AUTOMATISMI PER CANCELLI

MOTORE ELETTROMECCANICO PER PORTE BASCULANTI

ELECTROMECHANICAL MOTOR FOR OVERHEAD DOORS

ELEKTROMECHANISCHE MOTOR FÜR KIPPBARE TÜREN

MOTEUR ÉLECTROMÉCANIQUE POUR PORTES BASCULANTES

MOTOR ELECTROMECANICO PARA PUERTAS BASCULANTES

AU.45L

Libro istruzioni e catalogo ricambi

Operating instructions and spare parts catalogue

Betriebsanleitung und Ersatzteilliste

Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange

Libro de instrucciones y catálogo de recambios

UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE, SERRANDE ED AFFINI

Dichiarazione CE di conformità

Déclaration CE de conformité

EC declaration of confirmity

Declaracion CE de conformidad

EG-Konformitatserklarung

 

Con la presente dichiariamo che il nostro prodotto

We hereby declare that our product

Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt

Nous déclarons par la présente que notre produit

Por la presente declaramos que nuestro producto

AU.45L

è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti: complies with the following relevant provisions: folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht: correspond aux dispositions pertinentes suivantes: satisface las disposiciones pertinentes siguientes:

Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CCE, 93/

Direttiva sulla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE)

68/CEE)

Low voltage guidelines (73/23/EEC, 93/68/EEC)

EMC guidelines (89/336/EEC, 93/68/EEC)

Tiefe Spannung Richtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG)

EMV-Richtlinie (89/336/EWG, 93/68/EWG)

Directive bas voltage (73/23/CEE, 93/68/CEE)

Directive EMV (89/336/CCE, 93/68/CEE) (Compatibilité élec-

Reglamento de bajo Voltaje (73/23/MCE, 93/68/MCE)

tromagnétique)

 

Reglamento de compatibilidad electromagnética (89/336/MCE,

 

93/68/MCE)

 

Norme armonizzate applicate in particolare: Applied harmonized standards, in particular: Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Normes harmonisée utilisées, notamment:

Normas armonizadas utilzadas particularmente:

EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1

Norme e specifiche tecniche nazionali applicate in particolare: Applied national technical standards and specifications, in particular:

Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:

Normes et specifications techniques nationales qui ont été utilisées, notamment:

Normas y especificaciones técnicas nacionales que se utilizaron particularmente:

UNI 8612

Norme armonizzate applicate in particolare: Applied harmonized standards, in particular: Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Normes harmonisée utilisées, notamment:

Normas armonizadas utilzadas particularmente:

EN 60204-1, EN 60335-1

Data/Firma

®

Data/Firma

AUTOMATISMI PER CANCELLI

Automatismi Benincà Srl

Via Scamozzi, 3

36030 MONTECCHIO P. VI

ITALIA

2

Introduzione

Ci congratuliamo con Voi per aver scelto il motoriduttore AU.45L.

Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli automatismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia.

Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente affidabili che, grazie alla loro potenza, efficacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell’utente finale.

Tutti i nostri prodotti vengono costruiti in conformità alle norme UNI 8612 e sono coperti da garanzia. Inoltre, una polizza R. C. prodotti stipulata con primaria compagnia assicurativa copre eventuali danni a cose

o persone causati da difetti di fabbricazione.

Introduction

Thank you for choosing our AU.45L ratiomotor.

All items in the wide Benincà production range are the result of twenty-years’ experience in the automatism sector and of continuous research for new materials and advanced technologies.

We are, therefore, in the position to offer highly reliable products that due to their power, effectiveness and useful life, fully satisfy the final user’s requirements.

All our products are manufactured to the standard UNI 8612 and are covered by warranty.

Possible injury to people or accidents caused by defects in construction are covered by a civil liability policy drawn up with one of the major insurance companies.

Einleitung

Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für das AU.45L Steuergehäuse entschieden haben.

Alle Produkte der umfangreichen Benincà Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Automation und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Technologien.

Aus diesem Grund sind wir heute in der Lage, zuverlässige Produkte anzubieten, die, dank ihren Stärke, Wirksamkeit und Haltbarkeit, der Anforderungen des Endverbrauchers völlig gerecht werden.

Alle Produkte sind nach UNI Normen 8612 gefertigt und durch Garantie gedeckt.

Eventuelle Personenoder Sachschäden, die durch Fertigungsfehler verursacht werden können, werden durch eine der wichtigsten Versicherungsgesellschaften gedeckt.

Introduction

Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur AU.45L.

Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà.

Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui grâce à leurs puissances, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs.

Tous nos produits sont construits selon les normes UNI 8612 et sont garantis.

En plus, une police d’assurance responsabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à personnes ou objects causés par les défauts de fabrication.

Introducción

Nos congratulamos con Vd. por haber elegido el motorreductor AU.45L.

Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una continua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia.

Precisamente por ésto, hoy nos encontramos en situación de poder ofrecer productos extremadamente fiables que, gracias a su potencia, eficacia y duración, satisfacen plenamente las exigencias del usuario final.

Todos nuestros productos están construidos de conformidad con la norma UNI 8612 y están garantizados. Además, una póliza R.C. productos, estipulada con una de las principales compañías de seguros, cubre

eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación.

3

1. Notizie generali

Per un buon funzionamento dell’automazione in oggetto, la porta basculante deve rispondere alle seguenti caratteristiche:

-buona robustezza e rigidità

-buona equilibratura

-buona scorrevolezza delle guide.

In ogni caso l’apertura e la chiusura manuali devono potersi eseguire con facilità.

1. General information

For an efficient operation of this automation, the overhead door must have the following features:

-good stoutness and stifness

-good balancing

-good smoothness on its guides

Manual opening and closing must be easy to carry out.

1. Allgemeine Information

Zum guten Betrieb der genannten Automation muß das Kipptor folgende Eigenschaften haben:

-Stärke und Festigkeit

-gute Auswuchtung

-gutes gleiten auf den Führungen.

Öffnung und Schließung von Hand müssen in jedem Fall leicht sein.

1. Notice générales

Pour un bon fonctionnement de l’automatisme en object, la porte basculante doit avoir les suivantes caractéristiques:

-bonne robustesse et rigidité

-bon équilibrage

-bon déplacement sur les guides

Dans les cas d’ouverture et de fermeture manuelles, les opérations doivent être effectuées avec facilité.

1. Noticias generales

Para un buen funcionamiento de la automatización en cuestión, la puerta basculante debe responder a las siguientes características:

-buena robustez y rigidez

-buen equilibrio

-buen desplazamiento de la guía.

En todo caso la apertura y el cierre manuales deben poder realizarse con facilidad.

4

2. Caratteristiche generali

AU.45L è un’automazione per porte basculanti a contrappesi, a montaggio centrale o laterale. Compatto e lineare, il motoriduttore AU.45L si adatta a qualsiasi tipo di porta basculante. AU.45L oltre a garantire il massimo dell’affidabilità, offre un movimento continuo, regolare e silenzioso.

L’applicazione è di facile esecuzione e può avvenire mediante viti o saldatura. L’irreversibilità del motoriduttore assicura la chiusura della porta senza l’impiego di elettroserrature.

In caso di mancanza di corrente lo sblocco avviene mediante la semplice rotazione di una leva situata sul motoriduttore. Se si applica il dispositivo AU.SE, lo sblocco può essere effettuato sia dall’esterno che dall’interno mediante la maniglia della porta basculante.

2. General features

Automation for overhead doors, centre or side mounted. Compact and straightforward, the AU.45L geared motor fits all types of overhead doors.

In addition to guaranteeing maximum reliability, the AU.45L offers regular and silent continuous movement. Installation is easy and can be done with screws or welding. The irreversible motor ensures door closing without the need of electric locking.

In the event of power failure, release is obtained by turning a lever located on the geared motor. If the AU.SE device is fitted, release can be carried out either externally or internally with the handle of the overhead door.

2. Allgemeine Eigenshaften

Automationsvorrichtung für kippbare Türen mit zentral oder seitlich montiertem Gegengewicht.

Der kompakte und lineare Motor-Reduzierer paßt sich jeder Art von kippbaren Tür an. Das Modell AU.45L besticht durch höchste Verläßlichkeit und ist durch eine regelmäßige und geräuscharmen Bewegung gekennzeichnet. Die Anbringung erfolgt problemlos entweder mittels Schrauben oder Schweißung. Die Irreversibilität des Motoreduzierers versichert die perfekte Schließung der Türen ohne Verwendung eines Elektroschlosses.

Bei Stromausfall erfolgt die Endblockierung mittels einfacher Drehung eines auf dem Motoreduzierer angebrachten Hebels. Wird die Vorrichtung AU.SE angebracht, so kann die Entblockierung sowohl von außen als auch von innen durch Drehen des Handgriffs der kippbaren Tür erfolgen.

2. Caractéristiques générales

AU.45L automatisation pour portes basculantes à contrepoids, montage central ou latéral. Compact et linéaire, le moto-réducteur AU.45L s’adapte à n’importe quel type de porte basculante.

Le AU.45L assure une fiabilité maximum et offre en plus un mouvement continu régulier et silencieux. L’installation est facile à exécuter et peut être faite au moyen de vis ou de soudure. L’irréversibilité du moto-réducteur assure le fermeture de la porte sans l’emploi de serrure électrique. En cas de panne de courant le déblocage se fait au moyen d’une simple rotation du levier situé sur le motoréducteur. Si l’on applique le dispositif AU.SE, le déblocage peut être effectué tant de l’intérieur que de

l’extérieur au moyen de la poignée de la porte basculante.

2. Características generales

El AU.45L es una automatización para puertas basculantes de contrapesos, de montaje central o lateral. Compacto y lineal, el motorreductor AU.45L se adapta a cualquier tipo de puerta basculante.

El AU.45L además de garantizar la máxima fiabilidad, ofrece un movimiento contínuo, regular y silencioso. La aplicación es de fácil ejecución y puede realizarse mediante tornillos o soldadura. La irreversibilidad del

motorreductor asegura el cierre de la puerta sin empleo de electrocerradura.

En caso de ausencia de corriente, el desbloqueo se efectúa mediante la simple rotación de una leva situada sobre el motorreductor. Si se aplica el dispositivo AU.SE, el desbloqueo puede ser efectuado tanto desde el exterior como desde el interior mediante la manilla de la puerta basculante.

5

 

Dati tecnici

Technical data

Technische Daten

Donnees technique

Datos té cnicos

 

AU.45L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alimentazione

Feed

Speisung

Alimentation

Alimentación

V

230

 

 

Potenza

Rating

Leistung

Puissance

Potencia

W

170

 

 

Assorbimento

Absorption

Verbrauch

Absorption

Absorción

A

0,85

 

 

Coppia

Torque

Krä ftepaar

Couple

Empuje

Nm

480

 

 

Rapporto di riduzione

Reduction ratio

Untersetzungsverhä ltnis

Rapport de reduction

Relación de reducción

 

0,0013

 

 

Classe isolamento

Insulation class

Isolierklasse

Classe d’isolement

Clase de aislamiento

 

F

 

 

Interv. termoprotezione

Thermoprotection interv.

Eingriff Thermorelais

Interv. protection thermique

Interv. termoprotección

° C

130

 

 

Temp. funzionamento

Working. temp.

Betriebstemperatur

Temper. fonctionnement

Temp. de funcionamiento

° C

-20° /+70°

 

 

Tempo apertura

Opening time

Ö ffnungszeit

Temps d’ouverture

Tiempo de apertura

sec

15

 

 

Condensatore

Condenser

Kondensator

Condensateur

Condensador

F

9

 

 

Lubrificazione

Lubrication

Schmierung

Lubrification

Lubrificación

Grasso permanente / Permanent grease

 

 

 

 

 

 

 

Langlebiges Fett / Graisse permanent

 

 

Peso

Weight

Gewicht

Poids

Peso

Kg

13

 

 

Dimensioni

Dimensions

Masse

Dimensions

Dimensiones

mm

135x530/1250xH235

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Riferimento targhetta sull’azionamento

Voir la plaque sur le motoré ducteur

 

 

 

 

See operation plate

 

Referencia tarjeta sobre el accionamiento

 

 

 

Siehe Schildchen auf der Motor-Gruppe

6

3.Accessori indispensabili per il montaggio

-Braccio dritto AU.D oppure braccio curvo AU.C.

-Coppia di tubi L 1500 mm con bussola e staffe AU.45Z (solo per montaggio centrale).

-Bussola calettata AU.45B (solo per montaggio laterale).

3.Necessary assembling equipment

-Straight arm AU.D or curved arm AU.C.

-Pair of 1500 mm long tubes with sleeve and flasks AU.45Z (only for centre assembling).

-Keyed sleeve AU.45B (only for side assembling).

3.Zur Montage unentbehrliches Zubehö r:

-Gerader Arm AU.D oder gebogener Arm AU.C.

- ein Paar Rohre, 1500 mm lang, mit Buchse und Bü geln AU.45Z, nur fü r Anbringung in der Mitte.

-Bü gel AU.45B (nur fü r seitliche Anbringung).

3.Accessoires indispensables pour le montage

-Bras droit AU.D ou bras courbe AU.C.

- Paire de tubes l. 1500 mm avec douille et é trier AU.45Z (seulement pour montage central).

-Douille emboîté e AU.45B (seulement pour montage laté ral).

3.Accesorios indispensables para el montaje

-Brazo recto AU.D o bien brazo curvo AU.C.

-Par de tubos L 1500 mm. con manguito y soportes AU.45Z (solo para montaje central).

-Manguito acanalado AU.45B (solo para montaje lateral).

4.Accessori supplementari

-Tubo L 150 mm con bussola e staffa (per montaggio laterale) AU.45T.

-Braccio dritto con bussola saldata AU.D45 (evita la saldatura in opera della bussola AU.45B al braccio AU.D).

-AU.45L bussola di collegamento tra il motoriduttore ed il tubo di torsione senza saldatura (spinata) completo con tubo di torsione L 2000 mm. N.B.: Questo accessorio unito al AU.D45 ed al AU.G45 permette l’installazione completa senza effettuare alcuna saldatura.

-Innesto con staffa AU.G45 (permette il collegamento del braccio AU.D45 al tubo AU.45Z senza saldature).

-Gruppo finecorsa AU.C45.

-Sblocco a maniglia con chiave personalizzata AU.SE.

-Sblocco da esterno con chiave personalizzata AU.E (utilizzabile solo se unito al gruppo AU.SE).

4.Additional equipment

-150 mm long tube with sleeve and flask (for side assembling) AU.45T.

-Straight arm with welded sleeve AU.D45 (no need to weld the sleeve AU.45B to arm AU.D).

-AU.45L connection bush between the ratiomotor and the torque tube (pin-locked) complete with 2000 mm long torque tube. This accessory, together with the AU.D45 and AU.G45, makes possible the complete installation without any welding.

-Coupling with flask AU.G45 (no need for any welding when connecting arm AU.D45 and tube AU.45Z).

-Limit stop unit AU.C45.

-Handle release with personalized key AU.SE.

-Outside release with personalized key AU.E (to be used only together AU.SE unit).

7

Loading...
+ 15 hidden pages