L8542132
Rev. 07/06/00
APRICANCELLO ELETTROMECCANICO
ELECTROMECHANICAL GATE OPENER
ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER
AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES
ABRECANCELA ELECTROMECANICO
ELEKTROMECHANICZNY OTWIERACZ BRAM
PREMIER
Manual istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
Manual de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczkazinstrukcjamiikatalogczęściwymiennych
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI
Dichiarazione CE di conformità per macchine
(Direttiva 98/37 CE,Allegato II, parte B)
Divieto di messa in servizio
Fabbricante: Automatismi Benincà SpA.
Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Dichiara che: lʼautomazione per cancelli a battente modello:
PREMIER - PREMIER L- PREMIER R -PREMIER 24.
•è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina considerata dalla Direttiva 98/37 CE, come modificata;
•non è dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva;
•è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 98/37 CE e alla legislazione nazionale che la traspone, vale a dire fino a che il macchinario di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 05/06/2006.
Declaration by the manufacturer
(Directive 98/37/EEC,Art. 4.2 andAnnex II, sub B)
Divieto di messa in servizio
Manufacturer: Automatismi Benincà SpA.
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Herewith declares that: the operator for hinged gates model:
PREMIER - PREMIER L- PREMIER R -PREMIER 24.
•is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 98/37 EEC, as amended;
•does therefore not in every respect comply with the provisions of this Directive;
•does comply with the provisions of the following other EEC Directives: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it is to be incorporated or of which it is to be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 98/37/EEC and with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 05/06/2006.
2
Herstellerklärung
(gemäß EG-Richtlinie 98/37/EWG,Artikel 4.2 undAnhang II, sub B.)
Verbot der Inbetriebnahme
Hersteller: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
erklärt hiermit, daß:Antriebe für Drehflügeltore:
PREMIER - PREMIER L- PREMIER R -PREMIER 24.
•vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 98/37/EWG, inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll;
•aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht;
•den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 05/06/2006.
Declaration du fabricant
(Directive 98/37/CEE,Article 4.2 etAnnex II, Chapitre B)
Interdiction de mise en service
Fabricant: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Déclaire ci-apres que: lʼautomation pour portails ouvrants:
PREMIER - PREMIER L- PREMIER R -PREMIER 24.
•est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte par la directive 98/37/CEE, modifiée;
•nʼest donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive;
•est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
et déclare par ailleurs quʼil est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 98/37/CEE et aux législations nationales la transposant, cʼest-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 05/06/2006.
3
Declaración CE de conformidad para maquinas
(Directiva 98/37 CE,Apartado II, parte B)
Prohibición de puesta en servicio
Fabricante: Automatismi Benincà SpA.
Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy
Declara que: la automatización para cancelas de batiente:
PREMIER - PREMIER L- PREMIER R -PREMIER 24.
•está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 98/37 CE, como modificada;
•no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva;
•es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE: Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE
además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual resultará componente esté identificada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 98/37 CE y a la legislación nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único con la máquina final.
Benincà Luigi, Responsable legal.
Sandrigo, 05/06/2006.
Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn
(Wytyczna 98/37 UE, Załącznik II, Część B)
Zakaz użytkowania
Producent: Automatismi Benincà SpA.
Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Oświadcza że:Automatyzm do bram uchylnych model:
PREMIER - PREMIER L- PREMIER R -PREMIER 24.
•zostałopracowanyzmyśląowbudowaniugodomaszynylubzmontowaniazinnymiurządzeniamiwceluskonstruowaniamaszyny uznanej przez Wytyczną 98/37 UE, za zmodyfikowaną;
•nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną;
•jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE: Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG
Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG.
ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić jej element składowy, nie uzyska świadectwa identyfikacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej 98/37 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego.
Benincà Luigi, Radca prawny
Sandrigo, 05/06/2006.
4
Dati tecnici |
Technical data |
Technische Daten |
PREMIER |
PREMIER L |
PREMIER R |
PREMIER 24 |
|
|
|
|
|
|
|
Alimentazione |
Power supply |
Stromversorgung |
230 Vac |
230 Vac |
230 Vac |
230 Vac |
Alimentazione motore |
Motor feed |
Motorspeisung |
230 Vac |
230 Vac |
230 Vac |
24Vdc |
Potenza assorbita |
Power drawn |
Aufgenomm. Leistung |
170 W |
170 W |
170 W |
120 W |
Corrente assorbita |
Current drawn |
Aufgenomm. Strom |
0,85 A |
0,85 A |
0,85 A |
8 A |
Coppia |
Torque |
Drehmoment |
300 Nm |
300 Nm |
150 Nm |
260 Nm |
Classe isolamento mot. |
Motor insulation class |
Schutzklasse des Mot. |
F |
F |
F |
Y |
Giri motore |
Motor r.p.m. |
Motorendrehzahl |
1400 rpm |
900 rpm |
1400 rpm |
1400 rpm |
Giri uscita |
Output rounds |
Drehzahl am Ausgang |
1,82 rpm. |
1,17 rpm. |
3,64 rpm. |
1,82 rpm. |
Peso max. anta |
Door leaf max. weight |
Max. Türflügelgewicht |
300 kg |
300 kg |
200 kg |
250 kg |
Lunghezza max. anta |
Door leaf max. |
Max. Flügellänge |
3 m |
4 m |
2 m |
2,5m |
Condensatore |
Capacitor |
Kondensator |
8 µF |
8µF |
8µF |
-- |
Rumorosità |
Noise level |
Geräuschentwicklung |
<70 dB (A) |
<70 dB (A) |
<70 dB (A) |
<70dB (A) |
Lubri cazione |
Lubrication |
Schmierung |
Agip GR MU EP/2 |
Agip GR MU EP/2 |
Agip GR MU EP/2 |
Agip GR MU EP/2 |
Grado IP |
IP class |
IP Grad |
IP54 |
IP54 |
IP54 |
IP54 |
Temp. funzionamento |
Operating temp. |
Betriebstemperatur |
-20°C/+70°C |
-20°C/+70°C |
-20°C/+70°C |
-20°C/+70°C |
Peso |
Weight |
Gewicht |
13 kg |
13 kg |
13 kg |
13 kg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Donnees technique |
Datos técnicos |
Danetechniczne |
PREMIER |
PREMIER L |
PREMIER R |
PREMIER 24 |
|
|
|
|
|
|
|
Alimentation |
Alimentación |
Zasilanie |
230 Vac |
230 Vac |
230 Vac |
230 Vac |
Alimentation moteur |
Alimentación del motor |
Zasilanie silnika |
230 Vac |
230 Vac |
230 Vac |
24Vdc |
Puissance absorbée |
Consumo de potencia |
Natężenie |
170 W |
170 W |
170 W |
120 W |
Courant absorbé |
Consumo de corriente |
Pobór mocy |
0,85 A |
0,85 A |
0,85 A |
8 A |
Couple |
Par |
Moment obrotowy |
300 Nm |
300 Nm |
150 Nm |
260 Nm |
Classe d'isolement |
Clase aislamiento mot. |
Klasa izolacji silnika |
F |
F |
F |
Y |
Régime |
Revoluciones motor |
Obroty silnika |
1400 rpm |
900 rpm |
1400 rpm |
1400 rpm |
N. de tours en sortie |
Revoluciones salida |
Obroty wyjściowe |
1,82 rpm. |
1,17 rpm. |
3,64 rpm. |
1,82 rpm. |
Poids max. porte |
Peso máx. hoja |
Ciężar max. skrzydła |
300 kg |
300 kg |
200 kg |
250 kg |
Longueur max. porte |
Longitud máx. hoja |
Dł. max. skrzydła |
3 m |
4 m |
2 m |
2,5m |
Condensateur |
Condensador |
Kondensator |
8 µF |
8 µF |
8µF |
-- |
Bruit |
Ruido |
Max. halas |
<70 dB (A) |
<70 dB (A) |
<70 dB (A) |
<70dB (A) |
Lubrification |
Lubri cación |
Smarowanie |
Agip GR MU EP/2 |
Agip GR MU EP/2 |
Agip GR MU EP/2 |
Agip GR MU EP/2 |
Degré IP |
Índice IP |
Stopień IP |
IP54 |
IP54 |
IP54 |
IP54 |
Temp. fonctionnement |
Temp. de funcionamiento |
Temp. podczas pracy |
-20°C/+70°C |
-20°C/+70°C |
-20°C/+70°C |
-20°C/+70°C |
Poids |
Peso |
Ciężar |
13 kg |
13 kg |
13 kg |
13 kg |
|
|
|
|
|
|
|
160
332
112
170
115
130 165
Dimensioni d’ingombro Overall dimensions
Abmessungen Dimensions d’encombrement
Dimensiones exteriores
Wymiarygabarytowe
42
160
365
650
Fig.1
5
V2
C
M
Fig.2
L
V1
Posticipa.
Delay.
Verlangsamt.
Retarde.
Retrasa.
Opóźnia
Anticipa.
Anticipate.
Beschleunigt.
Anticipe.
Adelanta.
A |
Przyspiesza. |
|
G
Fig.3
6
Sblocco a lo art. DU.MS45.
Wire release art. DU.MS45.
Freigabe über Draht DU.MS45.
Déblocage à fil art. DU.MS45.
Desbloqueo por cable art. DU.MS45
Odblokowanienalinkęart.DU.MS45.
Carter.
Cover.
Gehäuse.
Couvercle.
Carter.
Karter
Rosetta 9x24 UNI 6593.
Washer 9x24 UNI 6593.
Scheibe 9x24 UNI 6593.
Rondelle 9x24 UNI 6593.
Arandela 9x24 UNI 6593.
Podkładka9x24UNI6593
Rosetta per M8 DIN 6798E.
Washer M8 DIN 6798E.
Scheibe M8 DIN 6798E.
Rondelle M8 DIN 6798E.
Arandela para M8 DIN 6798E.
PodkładkadlaM8DIN6798E
Vite M8x10 UNI 5739.
Screw M8x10 UNI 5739.
Schraube M8x10 UNI 5739.
Vis M8x10 UNI 5739.
Tornillo M8x10 UNI 5739.
SrubaM8x10UNI5739
Vite M6x10 UNI 5927
Screw M6x10 UNI 5927
Schraube M6x10 UNI 5927
Vis M6x10 UNI 5927
Tornillo M6x10 UNI 5927
SrubaM6x10UNI5927
Rosetta Ø6.6x18 UNI 6953
Washer Ø6.6x18 UNI 6953
Scheibe Ø6.6x18 UNI 6953
Rondelle Ø6.6x18 UNI 6953
Arandela Ø6.6x18 UNI 6953
PodkładkaØ6.6x18UNI6953
L
F
C
K
G
Registro.
Register.
Regulierung.
Réglage.
Registro.
Rejestr
Morsetto.
Clamp.
Klammer.
Étau.
Perrillo.
Zacisk
Maniglia con piastra.
Handle with plate.
Handgriff mit Platte.
Manette avec plaque.
Desbloqueo con placa.
Uchwytzpłytą
Fig.4
Biella
Connecting rod
Pleustange
Bielle
Biella
Korbowód
Vite M6x16 UNI 5931
Screw M6x16 UNI 5931
Schraube M6x16 UNI 5931
Vis M6x16 UNI 5931
Tornillo M6x16 UNI 5931
SrubaM6x16UNI5931
Perno per biella
Pin for connecting rod
Stift
Pivot pour bielle
Clavija para biella
Sworzeńkorbowodu
|
Leva |
|
|
Lever |
|
|
Hebel |
|
|
Levier |
|
Art. DU.E2 |
Leva |
|
Dźwignia |
||
|
Staffa
Bracket
Winkel
Gousset
Placa de anclaje
Strzemiączko
7
A |
B |
C |
D |
50 |
883 |
277 |
429 |
150 |
851 |
181 |
466 |
200 |
828 |
117 |
475 |
250 |
800 |
32 |
469 |
300 |
846 |
28 |
468 |
A
112
C
100
D
B
Fig.5
20
Apertura 130° max. |
40 |
|
Max 130° opening. |
100 |
|
Anbringung zum Öffnen, höchstens 130° |
||
|
||
Ouverture max. 130° |
|
|
Apertura 130° max. |
*160 |
|
Maksotwarcie130° |
||
|
*181
* È necessario che all’atto dell’apertura, il braccio abbia almeno 237
lo spazio segnalato. |
60 |
|
|
||
* When opening it’s necessary that the arm has at least the |
|
|
signaled space. |
|
|
* Beim Öffnen muß der Arm wenigstens den angegebenen Raum |
775 |
|
haben. |
||
|
||
* Il est nécessaire que lors de l’ouverture, le bras ait au moins |
|
|
l’espace signalé. |
|
|
* Es necesario que en el acto de apertura, el brazo tenga al menos |
|
|
el espacio señalado. |
|
|
*Koniecznejst,żebypodczasotwieraniaskrzydłomiałodo |
|
|
dyspozycjizaznaczonyobszarmanewru. |
Fig.6 |
|
|
8
A
|
|
|
|
70 |
|
|
|
|
B |
|
|
|
|
C |
A |
B |
C |
D |
|
50 |
688 |
390 |
154 |
|
100 |
651 |
453 |
137 |
|
150 |
606 |
503 |
135 |
Fig.7 |
200 |
550 |
553 |
138 |
|
D
Fig.8
9
5
4
RG 58
2x1,5 |
2x1 |
2x1
A
2
1
A |
|
PREMIER / L / R |
4x1,5mm2 |
PREMIER 24 |
2x1,5mm2 + 3x0,5mm2 |
N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari.
N.B.: The power cables must be kept separated from the auxiliary cables.
Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten.
N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires.
N.B.: Tener separados los cables de potencia de los auxiliares.
Uwaga: należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów pomocniczych.
2
A |
4x1 |
|
|
|
|
||
1 |
|
|
|
|
|
min |
6 |
3x1,5 |
|
||
V |
|
||
230 |
|
Legenda: |
Légende: |
||
1 |
Motoriduttore PREMIER |
1 |
Moteur-réducteur PREMIER |
2 |
Fotocellule FTC/FTM |
2 |
Photocellule FTC/FTM |
3 |
Selettore a chiave CH (da esterno) o tastiera digitale |
3 |
Selecteur à clé CH (d’extérieur) ou clavier digital |
4 |
Lampeggiante LAMP |
4 |
Clignotant LAMP |
5 |
Antenna AW |
5 |
Antenne AW |
6 |
Centrale elettronica. |
6 |
Centrale électronique. |
Legenda: |
Leyenda: |
||
1 |
Motoreducer PREMIER |
1 |
Motorreductor PREMIER |
2 |
Photo-electric cells FTC/FTM |
2 |
Fotocélulas FTC/FTM |
3 |
Key selector CH (external) or digital keyboard |
3 |
Selectores a llave CH (de super cie). |
4 |
Flash-light LAMP |
4 |
Relampagueador LAMP. |
5 |
Antenna AW |
5 |
AntenaAW. |
6 |
Electronic board. |
6 |
Central electrónica. |
Zeichenerklärung: |
Objaśnienia: |
||
1 |
Getriebemotor PEMIERE |
1 |
Siłownik PREMIER |
2 |
Fotozelle FTC/FTM |
2 |
Fotokomórki FTC/FTM |
3 |
Schlüssel-Selektor CH (außenliegend) oder Digital-Tastatur |
3 Przełącznik kluczowy CH (zewnętrzny) lub panel z przyciskami |
|
4 |
Blinker LAMP |
4 |
Światło migające LAMP |
5 |
Antenne AW |
5 |
Antena AW |
6 |
Elektroschrank. |
6 |
Centralka elektroniczna |
10