Beninca PREMIER User Manual

0 (0)

L8542132

Rev. 07/06/00

APRICANCELLO ELETTROMECCANICO

ELECTROMECHANICAL GATE OPENER

ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER

AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES

ABRECANCELA ELECTROMECANICO

ELEKTROMECHANICZNY OTWIERACZ BRAM

PREMIER

Manual istruzioni e catalogo ricambi

Operating instructions and spare parts catalogue

Betriebsanleitung und Ersatzteilliste

Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange

Manual de instrucciones y catálogo de recambios

Książeczkazinstrukcjamiikatalogczęściwymiennych

UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI

Dichiarazione CE di conformità per macchine

(Direttiva 98/37 CE,Allegato II, parte B)

Divieto di messa in servizio

Fabbricante: Automatismi Benincà SpA.

Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia

Dichiara che: lʼautomazione per cancelli a battente modello:

PREMIER - PREMIER L- PREMIER R -PREMIER 24.

è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina considerata dalla Direttiva 98/37 CE, come modificata;

non è dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva;

è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.

Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.

e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 98/37 CE e alla legislazione nazionale che la traspone, vale a dire fino a che il macchinario di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale.

Benincà Luigi, Responsabile legale.

Sandrigo, 05/06/2006.

Declaration by the manufacturer

(Directive 98/37/EEC,Art. 4.2 andAnnex II, sub B)

Divieto di messa in servizio

Manufacturer: Automatismi Benincà SpA.

Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia

Herewith declares that: the operator for hinged gates model:

PREMIER - PREMIER L- PREMIER R -PREMIER 24.

is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 98/37 EEC, as amended;

does therefore not in every respect comply with the provisions of this Directive;

does comply with the provisions of the following other EEC Directives: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.

Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.

and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it is to be incorporated or of which it is to be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 98/37/EEC and with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration.

Benincà Luigi, Responsabile legale.

Sandrigo, 05/06/2006.

2

Herstellerklärung

(gemäß EG-Richtlinie 98/37/EWG,Artikel 4.2 undAnhang II, sub B.)

Verbot der Inbetriebnahme

Hersteller: Automatismi Benincà SpA.

Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia

erklärt hiermit, daß:Antriebe für Drehflügeltore:

PREMIER - PREMIER L- PREMIER R -PREMIER 24.

vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 98/37/EWG, inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll;

aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht;

den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.

Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.

und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.

Benincà Luigi, Responsabile legale.

Sandrigo, 05/06/2006.

Declaration du fabricant

(Directive 98/37/CEE,Article 4.2 etAnnex II, Chapitre B)

Interdiction de mise en service

Fabricant: Automatismi Benincà SpA.

Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia

Déclaire ci-apres que: lʼautomation pour portails ouvrants:

PREMIER - PREMIER L- PREMIER R -PREMIER 24.

est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte par la directive 98/37/CEE, modifiée;

nʼest donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive;

est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.

Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.

et déclare par ailleurs quʼil est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 98/37/CEE et aux législations nationales la transposant, cʼest-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration.

Benincà Luigi, Responsabile legale.

Sandrigo, 05/06/2006.

3

Declaración CE de conformidad para maquinas

(Directiva 98/37 CE,Apartado II, parte B)

Prohibición de puesta en servicio

Fabricante: Automatismi Benincà SpA.

Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy

Declara que: la automatización para cancelas de batiente:

PREMIER - PREMIER L- PREMIER R -PREMIER 24.

está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 98/37 CE, como modificada;

no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva;

es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE: Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE.

Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE

además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual resultará componente esté identificada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 98/37 CE y a la legislación nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único con la máquina final.

Benincà Luigi, Responsable legal.

Sandrigo, 05/06/2006.

Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn

(Wytyczna 98/37 UE, Załącznik II, Część B)

Zakaz użytkowania

Producent: Automatismi Benincà SpA.

Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia

Oświadcza że:Automatyzm do bram uchylnych model:

PREMIER - PREMIER L- PREMIER R -PREMIER 24.

zostałopracowanyzmyśląowbudowaniugodomaszynylubzmontowaniazinnymiurządzeniamiwceluskonstruowaniamaszyny uznanej przez Wytyczną 98/37 UE, za zmodyfikowaną;

nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną;

jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE: Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG

Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG.

ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić jej element składowy, nie uzyska świadectwa identyfikacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej 98/37 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego.

Benincà Luigi, Radca prawny

Sandrigo, 05/06/2006.

4

Dati tecnici

Technical data

Technische Daten

PREMIER

PREMIER L

PREMIER R

PREMIER 24

 

 

 

 

 

 

 

Alimentazione

Power supply

Stromversorgung

230 Vac

230 Vac

230 Vac

230 Vac

Alimentazione motore

Motor feed

Motorspeisung

230 Vac

230 Vac

230 Vac

24Vdc

Potenza assorbita

Power drawn

Aufgenomm. Leistung

170 W

170 W

170 W

120 W

Corrente assorbita

Current drawn

Aufgenomm. Strom

0,85 A

0,85 A

0,85 A

8 A

Coppia

Torque

Drehmoment

300 Nm

300 Nm

150 Nm

260 Nm

Classe isolamento mot.

Motor insulation class

Schutzklasse des Mot.

F

F

F

Y

Giri motore

Motor r.p.m.

Motorendrehzahl

1400 rpm

900 rpm

1400 rpm

1400 rpm

Giri uscita

Output rounds

Drehzahl am Ausgang

1,82 rpm.

1,17 rpm.

3,64 rpm.

1,82 rpm.

Peso max. anta

Door leaf max. weight

Max. Türflügelgewicht

300 kg

300 kg

200 kg

250 kg

Lunghezza max. anta

Door leaf max.

Max. Flügellänge

3 m

4 m

2 m

2,5m

Condensatore

Capacitor

Kondensator

8 µF

8µF

8µF

--

Rumorosità

Noise level

Geräuschentwicklung

<70 dB (A)

<70 dB (A)

<70 dB (A)

<70dB (A)

Lubri cazione

Lubrication

Schmierung

Agip GR MU EP/2

Agip GR MU EP/2

Agip GR MU EP/2

Agip GR MU EP/2

Grado IP

IP class

IP Grad

IP54

IP54

IP54

IP54

Temp. funzionamento

Operating temp.

Betriebstemperatur

-20°C/+70°C

-20°C/+70°C

-20°C/+70°C

-20°C/+70°C

Peso

Weight

Gewicht

13 kg

13 kg

13 kg

13 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Donnees technique

Datos técnicos

Danetechniczne

PREMIER

PREMIER L

PREMIER R

PREMIER 24

 

 

 

 

 

 

 

Alimentation

Alimentación

Zasilanie

230 Vac

230 Vac

230 Vac

230 Vac

Alimentation moteur

Alimentación del motor

Zasilanie silnika

230 Vac

230 Vac

230 Vac

24Vdc

Puissance absorbée

Consumo de potencia

Natężenie

170 W

170 W

170 W

120 W

Courant absorbé

Consumo de corriente

Pobór mocy

0,85 A

0,85 A

0,85 A

8 A

Couple

Par

Moment obrotowy

300 Nm

300 Nm

150 Nm

260 Nm

Classe d'isolement

Clase aislamiento mot.

Klasa izolacji silnika

F

F

F

Y

Régime

Revoluciones motor

Obroty silnika

1400 rpm

900 rpm

1400 rpm

1400 rpm

N. de tours en sortie

Revoluciones salida

Obroty wyjściowe

1,82 rpm.

1,17 rpm.

3,64 rpm.

1,82 rpm.

Poids max. porte

Peso máx. hoja

Ciężar max. skrzydła

300 kg

300 kg

200 kg

250 kg

Longueur max. porte

Longitud máx. hoja

Dł. max. skrzydła

3 m

4 m

2 m

2,5m

Condensateur

Condensador

Kondensator

8 µF

8 µF

8µF

--

Bruit

Ruido

Max. halas

<70 dB (A)

<70 dB (A)

<70 dB (A)

<70dB (A)

Lubrification

Lubri cación

Smarowanie

Agip GR MU EP/2

Agip GR MU EP/2

Agip GR MU EP/2

Agip GR MU EP/2

Degré IP

Índice IP

Stopień IP

IP54

IP54

IP54

IP54

Temp. fonctionnement

Temp. de funcionamiento

Temp. podczas pracy

-20°C/+70°C

-20°C/+70°C

-20°C/+70°C

-20°C/+70°C

Poids

Peso

Ciężar

13 kg

13 kg

13 kg

13 kg

 

 

 

 

 

 

 

160

332

112

170

115

130 165

Dimensioni d’ingombro Overall dimensions

Abmessungen Dimensions d’encombrement

Dimensiones exteriores

Wymiarygabarytowe

42

160

365

650

Fig.1

5

V2

C

M

Fig.2

L

V1

Posticipa.

Delay.

Verlangsamt.

Retarde.

Retrasa.

Opóźnia

Anticipa.

Anticipate.

Beschleunigt.

Anticipe.

Adelanta.

A

Przyspiesza.

 

G

Fig.3

6

Sblocco a lo art. DU.MS45.

Wire release art. DU.MS45.

Freigabe über Draht DU.MS45.

Déblocage à fil art. DU.MS45.

Desbloqueo por cable art. DU.MS45

Odblokowanienalinkęart.DU.MS45.

Carter.

Cover.

Gehäuse.

Couvercle.

Carter.

Karter

Rosetta 9x24 UNI 6593.

Washer 9x24 UNI 6593.

Scheibe 9x24 UNI 6593.

Rondelle 9x24 UNI 6593.

Arandela 9x24 UNI 6593.

Podkładka9x24UNI6593

Rosetta per M8 DIN 6798E.

Washer M8 DIN 6798E.

Scheibe M8 DIN 6798E.

Rondelle M8 DIN 6798E.

Arandela para M8 DIN 6798E.

PodkładkadlaM8DIN6798E

Vite M8x10 UNI 5739.

Screw M8x10 UNI 5739.

Schraube M8x10 UNI 5739.

Vis M8x10 UNI 5739.

Tornillo M8x10 UNI 5739.

SrubaM8x10UNI5739

Vite M6x10 UNI 5927

Screw M6x10 UNI 5927

Schraube M6x10 UNI 5927

Vis M6x10 UNI 5927

Tornillo M6x10 UNI 5927

SrubaM6x10UNI5927

Rosetta Ø6.6x18 UNI 6953

Washer Ø6.6x18 UNI 6953

Scheibe Ø6.6x18 UNI 6953

Rondelle Ø6.6x18 UNI 6953

Arandela Ø6.6x18 UNI 6953

PodkładkaØ6.6x18UNI6953

L

F

C

K

G

Registro.

Register.

Regulierung.

Réglage.

Registro.

Rejestr

Morsetto.

Clamp.

Klammer.

Étau.

Perrillo.

Zacisk

Maniglia con piastra.

Handle with plate.

Handgriff mit Platte.

Manette avec plaque.

Desbloqueo con placa.

Uchwytzpłytą

Fig.4

Biella

Connecting rod

Pleustange

Bielle

Biella

Korbowód

Vite M6x16 UNI 5931

Screw M6x16 UNI 5931

Schraube M6x16 UNI 5931

Vis M6x16 UNI 5931

Tornillo M6x16 UNI 5931

SrubaM6x16UNI5931

Perno per biella

Pin for connecting rod

Stift

Pivot pour bielle

Clavija para biella

Sworzeńkorbowodu

 

Leva

 

Lever

 

Hebel

 

Levier

Art. DU.E2

Leva

Dźwignia

 

Staffa

Bracket

Winkel

Gousset

Placa de anclaje

Strzemiączko

7

Beninca PREMIER User Manual

A

B

C

D

50

883

277

429

150

851

181

466

200

828

117

475

250

800

32

469

300

846

28

468

A

112

C

100

D

B

Fig.5

20

Apertura 130° max.

40

Max 130° opening.

100

Anbringung zum Öffnen, höchstens 130°

 

Ouverture max. 130°

 

Apertura 130° max.

*160

Maksotwarcie130°

 

*181

* È necessario che all’atto dell’apertura, il braccio abbia almeno 237

lo spazio segnalato.

60

 

* When opening it’s necessary that the arm has at least the

 

signaled space.

 

* Beim Öffnen muß der Arm wenigstens den angegebenen Raum

775

haben.

 

* Il est nécessaire que lors de l’ouverture, le bras ait au moins

 

l’espace signalé.

 

* Es necesario que en el acto de apertura, el brazo tenga al menos

 

el espacio señalado.

 

*Koniecznejst,żebypodczasotwieraniaskrzydłomiałodo

 

dyspozycjizaznaczonyobszarmanewru.

Fig.6

 

8

A

 

 

 

 

70

 

 

 

 

B

 

 

 

 

C

A

B

C

D

 

50

688

390

154

 

100

651

453

137

 

150

606

503

135

Fig.7

200

550

553

138

 

D

Fig.8

9

5

4

RG 58

2x1,5

2x1

2x1

A

2

1

A

 

PREMIER / L / R

4x1,5mm2

PREMIER 24

2x1,5mm2 + 3x0,5mm2

N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari.

N.B.: The power cables must be kept separated from the auxiliary cables.

Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten.

N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires.

N.B.: Tener separados los cables de potencia de los auxiliares.

Uwaga: należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów pomocniczych.

2

A

4x1

 

 

 

1

 

 

 

 

 

min

6

3x1,5

 

V

 

230

 

Legenda:

Légende:

1

Motoriduttore PREMIER

1

Moteur-réducteur PREMIER

2

Fotocellule FTC/FTM

2

Photocellule FTC/FTM

3

Selettore a chiave CH (da esterno) o tastiera digitale

3

Selecteur à clé CH (d’extérieur) ou clavier digital

4

Lampeggiante LAMP

4

Clignotant LAMP

5

Antenna AW

5

Antenne AW

6

Centrale elettronica.

6

Centrale électronique.

Legenda:

Leyenda:

1

Motoreducer PREMIER

1

Motorreductor PREMIER

2

Photo-electric cells FTC/FTM

2

Fotocélulas FTC/FTM

3

Key selector CH (external) or digital keyboard

3

Selectores a llave CH (de super cie).

4

Flash-light LAMP

4

Relampagueador LAMP.

5

Antenna AW

5

AntenaAW.

6

Electronic board.

6

Central electrónica.

Zeichenerklärung:

Objaśnienia:

1

Getriebemotor PEMIERE

1

Siłownik PREMIER

2

Fotozelle FTC/FTM

2

Fotokomórki FTC/FTM

3

Schlüssel-Selektor CH (außenliegend) oder Digital-Tastatur

3 Przełącznik kluczowy CH (zewnętrzny) lub panel z przyciskami

4

Blinker LAMP

4

Światło migające LAMP

5

Antenne AW

5

Antena AW

6

Elektroschrank.

6

Centralka elektroniczna

10

Loading...
+ 22 hidden pages