Beninca AU96 User Manual

4 (1)

L8542035

Rev. 01/07/01

MOTORE ELETTROMECCANICO PER PORTE BASCULANTI

ELECTROMECHANICAL MOTOR FOR OVERHEAD DOORS

ELEKTROMECHANISCHER MOTOR FÜR SCHWINGTORE

MOTEUR ÉLECTROMÉCANIQUE POUR PORTES BASCULANTES

MOTOR ELECTROMECÁNICO PARA PUERTAS BASCULANTES

AU.96

Libro istruzioni e catalogo ricambi

Operating instructions and spare parts catalogue

Betriebsanleitung und Ersatzteilliste

Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange

Manual de instrucciones y catálogo de recambios

UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE, SERRANDE ED AFFINI

Dichiarazione CE di conformità per macchine

(Direttiva 89/392 CE, Allegato II, parte B)

Divieto di messa in servizio

Fabbricante: Automatismi Benincà SpA

Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia

Dichiara che: l’automazione per porte basculanti modello AU.96.

è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina considerata dalla Direttiva 89/392 CE, come modificata;

non è dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva;

è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.

Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.

e che:

sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate: EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60335-1.

e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392 CE e alla legislazione nazionale che la traspone, vale a dire fino a che il macchinario di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale.

Benincà Luigi, Responsabile legale.

Sandrigo, 01/07/2006.

Declaration by the manufacturer

(Directive 89/392/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B)

Divieto di messa in servizio

Manufacturer: Automatismi Benincà SpA

Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia

Herewith declares that: the operator for overhead doors model AU.96.

is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;

does therefore not in every respect comply with the provisions of this Directive;

does comply with the provisions of the following other EEC Directives: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.

Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.

and that:

the following (parts/clauses of) harmonized standards have been applied: EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60335-1.

and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it is to be incorporated or of which it is to be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392/EEC and with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration.

Benincà Luigi, Responsabile legale.

Sandrigo, 01/07/2006.

Herstellerklärung

(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Artikel 4.2 und Anhang II, sub B.)

Verbot der Inbetriebnahme

Hersteller: Automatismi Benincà SpA

Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia

erklärt hiermit, daß: Automatisierung für Schwingtore Modell AU.96.

vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG, inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll;

aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht;

den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.

Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.

und daß:

folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten: EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60335-1.

und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.

Benincà Luigi, Responsabile legale.

Sandrigo, 01/07/2006.

Declaration du fabricant

(Directive 89/392/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B)

Interdiction de mise en service

Fabricant: Automatismi Benincà SpA

Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia

Déclaire ci-apres que: l’automatisme pour portes basculantes modèle AU.96.

est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec d’autres machines pour consituer une machine couverte par la directive 89/392/CEE, modifiée;

n’est donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive;

est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.

Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.

et que:

les (parties/paragraphes) suivants des normes harmonisées ont été appliquées: EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60335-1.

et déclare par ailleurs qu’il est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 89/392/CEE et aux législations nationales la transposant, c’est-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration.

Benincà Luigi, Responsabile legale.

Sandrigo, 01/07/2006.

Declaración CE de conformidad para maquinas

(Directiva 89/392 CE, Apartado II, parte B)

Prohibición de puesta en servicio

Fabricante: Automatismi Benincà SpA

Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy

Declara que: la automatización para puertas basculantes modelo AU.96.

está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;

no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva;

es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE: Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE.

Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE

yque

han sido aplicadas las siguientes (partes/claúsulas de) normas armonizadas: EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60335-1.

además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual resultará componente esté identificada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 89/392 CE y a la legislación nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único con la máquina final.

Benincà Luigi, Responsable legal.

Sandrigo, 01/07/2006.

1. Notizie generali

Per un buon funzionamento dell’automazione in oggetto, la porta basculante deve rispondere alle seguenti caratteristiche:

-buona robustezza e rigidità

-buona equilibratura

-buona scorrevolezza delle guide.

In ogni caso l’apertura e la chiusura manuali devono potersi eseguire con facilità.

1. General information

For an efficient operation of this automation, the overhead door must have the following features:

-good stoutness and stifness

-good balancing

-good smoothness on its guides

Manual opening and closing must be easy to carry out.

1. Allgemeine Information

Zum guten Betrieb der genannten Automation muß das Kipptor folgende Eigenschaften haben:

-Stärke und Festigkeit

-gute Auswuchtung

-gutes gleiten auf den Führungen.

Öffnung und Schließung von Hand müssen in jedem Fall leicht sein.

1. Notice générales

Pour un bon fonctionnement de l’automatisme en object, la porte basculante doit avoir les suivantes caractéristiques:

-bonne robustesse et rigidité

-bon équilibrage

-bon déplacement sur les guides

Dans les cas d’ouverture et de fermeture manuelles, les opérations doivent être effectuées avec facilité.

1. Noticias generales

Para un buen funcionamiento de la automatización en objeto, la puerta basculante debe tener las siguientes características:

-buena solidez y rigidez

-buen equilibrado

-buen deslizamiento de las guías.

De cualquier modo, la apertura y el cierre manuales se deberán poder realizar con facilidad.

Dati tecnici

Technical data

Technische Daten

Donnees technique

Datos técnicos

AU.96

 

 

 

 

 

 

Alimentazione

Power supply

Speisung

Alimentation

Alimentación

230Vac (50Hz)

Assorbimento.

Consumption

Stromaufnahme

Absorption

Consumo

0,85A

Potenza nominale

Power

Leistung

Puissance

Potencia

170W

Coppia nominale

Torque

Drehmoment

Couple

Par

480Nm

Intermittenza lavoro

Jogging

Betriebsschaltung

Intermittence travail

Intermitencia operación

30%

Tempo apertura

Operating time

Betätigungszeit

Temps manoeuvre

Tiempo maniobra

10s

Grado di protezione

IP class

IP Grad

Degré IP

Índice IP

IP40

Interv. termoprotez.

Thermal switch trig.

Temperaturschutzschalter

Interv. protect. therm.

Interv. termoprotección

130°C

Temp. funzionamento

Operat. temperature

Betriebstemperatur

Temp. fonctionnement

Temp. funcionamiento

-20°C/+70°C

Condensatore

Capacitor

Kondensator

Condensateur

Condensador

9µF

Rumorosità

Noise level

Geräuschentwicklung

Bruit

Ruido

<70dB

Lubrificazione

Lubrication

Schmierung

Lubrification

Lubrificación

Grasso/Grease

Peso

Weight

Gewicht

Poids

Peso

13 kg

 

 

 

 

 

 

5

2. Caratteristiche generali

L’ AU.96 è un’automazione per porte basculanti a contrappesi, a montaggio centrale o laterale. Compatto e lineare, il motoriduttore AU.96 si adatta a qualsiasi tipo di porta basculante.

L’ AU.96 oltre a garantire il massimo dell’affidabilità, offre un movimento continuo, regolare e silenzioso. L’applicazione è di facile esecuzione e può avvenire mediante viti o saldatura.

L’irreversibilità del motoriduttore assicura la chiusura della porta senza l’impiego di elettroserrature.

In caso di mancanza di corrente lo sblocco avviene mediante la semplice rotazione di una leva situata sul motoriduttore.Se si applica il dispositivo AU.SE, lo sblocco può essere effettuato sia dall’esterno che dall’interno mediante la maniglia della porta basculante.

2. General features

Automation for overhead doors,centre or side mounted.Compact and straightforward,the AU.96 geared motor fits all types of overhead doors.

In addition to guaranteeing maximum reliability, the AU.96 offers regular and silent continuous movement. Installation is easy and can be done with screws or welding.

The irreversible motor ensures door closing without the need of electric locking.

In the event of power failure, release is obtained by turning a lever located on the geared motor. If the AU.SE device is fitted, release can be carried out either externally or internally with the handle of the overhead door.

2. Allgemeine Eigenshaften

Automationsvorrichtung für kippbare Türen mit zentral oder seitlich montiertem Gegengewicht.

Der kompakte und lineare Motor-Reduzierer paßt sich jeder Art von kippbaren Tür an. Das Modell AU.96 besticht durch höchste Verläßlichkeit und ist durch eine regelmäßige und geräuscharmen Bewegung gekennzeichnet.

Die Anbringung erfolgt problemlos entweder mittels Schrauben oder Schweißung. Die Irreversibilität des Motoreduzierers versichert die perfekte Schließung der Türen ohne Verwendung eines Elektroschlosses.

Bei Stromausfall erfolgt die Endblockierung mittels einfacher Drehung eines auf dem Motoreduzierer angebrachten Hebels.

Wird die Vorrichtung AU.SE angebracht, so kann die Entblockierung sowohl von außen als auch von innen durch Drehen des Handgriffs der kippbaren Tür erfolgen.

2. Caractéristiques générales

AU.96 automatisation pour portes basculantes à contrepoids, montage central ou latéral.

Compact et linéaire, le moto-réducteur AU.96 s’adapte à n’importe quel type de porte basculante. Le AU.96 assure une fiabilité maximum et offre en plus un mouvement continu régulier et silencieux. L’installation est facile à exécuter et peut être faite au moyen de vis ou de soudure.

L’irréversibilité du moto-réducteur assure le fermeture de la porte sans l’emploi de serrure électrique. En cas de panne de courant le déblocage se fait au moyen d’une simple rotation du levier situé sur le moto-réducteur.

Si l’on applique le dispositif AU.SE, le déblocage peut être effectué tant de l’intérieur que de l’extérieur au moyen de la poignée de la porte basculante.

2. Características generales

AU.96 es una automatización para puertas basculantes de contrapesas, de montaje central o lateral. Compacto y lineal, el motorreductor AU.96 se adapta a todo tipo de puerta basculante.

Además de garantizar máxima fiabilidad, AU.96 ofrece un movimiento continuo, regular y silencioso. Es fácil de aplicar, tanto con tornillos como a través de soldadura.

La irreversibilidad del motorreductor asegura el cierre de la puerta sin emplear electrocerraduras.

En caso de fallo de suministro de la corriente eléctrica, la puerta se desbloquea girando simplemente el pomo puesto en el motorreductor.

Si se aplica el dispositivo AU.SE, el desbloqueo se puede efectuar tando desde el exterior como desde el interior mediante la manecilla de la puerta basculante.

6

3.Accessori indispensabili per il montaggio

-Braccio dritto AU.D oppure braccio curvo AU.C.

-Coppia di tubi L 1500 mm con bussola e staffe AU.45Z (solo per montaggio centrale).

-Bussola calettata AU.45B (solo per montaggio laterale).

3.Necessary assembling equipment

-Straight arm AU.D or curved arm AU.C

-Pair of 1500 mm long tubes with sleeve and flasks AU.45Z (only for centre assembling)

-Keyed sleeve AU.45B (only for side assembling).

3.Zur Montage unentbehrliches Zubehör:

-Gerader Arm AU.D oder gebogener Arm AU.C.

-ein Paar Rohre, 1500 mm lang, mit Buchse und Bügeln AU.45Z, nur für Anbringung in der Mitte

-Bügel AU.45B (nur für seitliche Anbringung).

3.Accessoires indispensables pour le montage

-Bras droit AU.D ou bras courbe AU.C.

-Paire de tubes l. 1500 mm avec douille et étrier AU.45Z (seulement pour montage central).

-Douille emboîtée AU.45B (seulement pour montage latéral).

3.Accesorios imprescindibles para el montaje

-Brazo recto AU.D o brazo curvo AU.C.

-Par de tubos L 1500 mm con casquillo y estribos AU.45Z (solo para montaje central).

-Casquillo ensamblado AU.45B (sólo para montaje lateral).

4.Accessori supplementari

-Tubo L 150 mm con bussola e staffa (per montaggio laterale) AU.45T.

-Braccio dritto con bussola saldata AU.D45 (evita la saldatura in opera della bussola AU.45B al braccio AU.D).

AU.45L bussola di collegamento tra il motoriduttore ed il tubo di torsione senza saldatura (spinata) completo con tubo di torsione L 2000 mm.

N.B.: Questo accessorio unito al AU.D45 ed al AU.G45 permette l’installazione completa senza effettuare alcuna saldatura.

-Innesto con staffa AU.G45 (permette il collegamento del braccio AU.D45 al tubo AU.45Z senza saldature).

-Sblocco a maniglia con chiave personalizzata AU.SE.

-Sblocco da esterno con chiave personalizzata AU.E.

-AU.MS96 sblocco a filo.

4.Additional equipment

-150 mm long tube with sleeve and flask (for side assembling) AU.45T.

-Straight arm with welded sleeve AU.D45 (no need to weld the sleeve AU.45B to arm AU.D).

-AU.45L connection bush between the ratiomotor and the torque tube (pin-locked) complete with 2000 mm long torque tube.

This accessory,together with the AU.D45 and AU.G45,makes possible the complete installation without any welding.

-Coupling with flask AU.G45 (no need for any welding when connecting arm AU.D45 and tube AU.45Z).

-Handle release with personalized key AU.SE.

-Outside release with personalized key AU.E.

-AU.MS96 wire release.

7

Beninca AU96 User Manual

A

Braccio del basculante

Overhead door arm

Arm der Kipptür

Bras de basculant

Brazo de la puerta basculante

R

L

L/2

100

R

Installazione motore singolo centrale

Installation of a single central motor

Installation eines einzelnen, zentralen Motors

Installation moteur unique central

Instalación de un motor central

Instalacjajednopunktowazjednymsiłownikiemwcentralnym miejscu bramy

100

Fig.1

Curare l’allineamento dei due motori.

220

mm

 

Min

 

Carefully align the two motors.

Achten Sie auf die Ausrichtung der beiden Motoren.

Respecter l’alignement des deux moteurs.

Prestar atención a la alineación de los dos motores.

100

R

Installazione laterale di 2 motori per basculante con portina.

Side installations of 2 motors for an overhead door with small door.

Seitliche Installation von 2 Motoren für ein Schwingtor mit Fußgängertür.

Installationlatéralede2moteurspourportebasculanteavecporte piéton incorporée.

Instalación lateral de 2 motores para basculante con puerta.

Fig.2

Fig.3

8

Loading...
+ 16 hidden pages