Unold 38356 User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 38356
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Page 2
Impressum:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 38356 Stand: Januar 2017 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Page 3
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 38356
Technische Daten ................................... 8
Symbolerklärung ..................................... 8
Sicherheitshinweise ................................ 8
Tipps für ein optimales Toast-Ergebnis ...... 11
Vor dem ersten Benutzen ......................... 12
Bedienen - Toasten ................................. 12
Bedienen - Aufwärmen ............................ 13
Bedienen - Auftauen ............................... 13
Reinigen und Pflegen .............................. 14
Garantiebestimmungen ........................... 15
Entsorgung / Umweltschutz ..................... 15
Informationen für den Fachhandel ............ 15
Service-Adressen .................................... 16
Instructions for use Model 38356
Technical Specifications .......................... 17
Explanation of symbols ............................ 17
Important Safeguards .............................. 17
Tips for ideal toasting results ................... 20
Before using the appliance the first time ... 20
Operation - Toasting ................................ 21
Operation - Warming ............................... 21
Operation - Thawing ................................ 22
Cleaning ................................................ 22
Guarantee Conditions .............................. 23
Waste Disposal / Environmental Protection 23
Service .................................................. 16
Notice d’utilisation modèle 38356
Spécification technique .......................... 24
Explication des symboles ......................... 24
Consignes de sécurité ............................. 24
Conseils pour un résultat optimal ............. 27
Avant la première utilisation .................... 27
Utilisation - Griller .................................. 28
Utilisation - Réchauffage ......................... 28
Utilisation - Décongélation ...................... 29
Nettoyage .............................................. 29
Conditions de Garantie ............................ 30
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................. 30
Service .................................................. 16
Gebruiksaanwijzing model 38356
Technische gegevens .............................. 31
Verklaring van de symbolen ...................... 31
Veiligheidsvoorschriften ........................... 31
Tips voor een optimaal roosterresultaat ..... 34
Vóór het eerste gebruik ............................ 34
Bediening - Roosteren ............................. 35
Bediening - Opwarmen ............................ 35
Bediening - Ontdooien ............................ 36
Reiniging en onderhoud .......................... 36
Garantievoorwaarden ............................... 37
Verwijderen van afval/Milieubescherming .. 37
Service .................................................. 16
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Istruzioni per l’uso modello 38356
Dati tecnici ........................................... 38
Significato dei simboli ............................ 38
Avvertenze di sicurezza ........................... 38
Consigli per preparare un ottimo toast ...... 41
Prima del primo utilizzo .......................... 41
Utilizzo - Tostatura .................................. 42
Utilizzo - Riscaldamento .......................... 42
Utilizzo - Scongelamento ......................... 43
Pulizia ................................................... 43
Norme die garanzia ................................. 44
Smaltimento / Tutela dell’ambiente .......... 44
Service .................................................. 16
Manual de Instrucciones modelo 38356
Datos técnicos ....................................... 45
Explicación de los símbolos ..................... 45
Indicaciones de seguridad ....................... 45
Consejos para un tostado perfecto ............ 48
Puesta en servicio ................................... 48
Manejo - Tostar ....................................... 49
Manejo - Calentar ................................... 49
Manejo - Descongelar .............................. 50
Limpieza ................................................ 50
Condiciones de Garantia .......................... 51
Disposición/Protección del
medio ambiente ..................................... 51
Service .................................................. 16
Návod k obsluze model 38356
Technické údaje .................................... 52
Vysvětlení symbolů .................................. 52
Bezpečnostní pokyny ............................... 52
Rady pro optimální zážitek při opékání ...... 55
Uvedení do provozu ................................ 55
Obsluha - Opékání .................................. 56
Obsluha - Ohřívání .................................. 56
Obsluha - Rozmrazování .......................... 56
Čištění a péče ........................................ 57
Záruční podmínky ................................... 58
Likvidace / Ochrana životného prostředí ... 58
Service .................................................. 16
Instrukcja obsługi Model 38356
Dane techniczne ..................................... 59
Objaśnienie symboli ................................ 59
Dla bezpieczeństwa użytkownika .............. 59
Instrukcja użycia .................................... 62
Opiekanie .............................................. 62
Podgrzewanie tostów i bułek .................... 63
Odmrażanie (Defrost) .............................. 63
Czyszczenie i konserwacja ....................... 64
Warunki gwarancji................................... 65
Utylizacja / ochrona środowiska ................ 65
Service .................................................. 16
Page 6
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
2
3
4
5
6
6
Page 7
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
D Ab Seite 8
1 Toasthebel 2 Taste Stop 3 Taste AUFWÄRMEN 4 Taste AUFTAUEN 5 Röstgradkontrolle 6 Krümelschublade
GB Page 17
1 Toast lever 2 Stop button/Stop 3 Warm button/AUFWÄRMEN 4 Thaw button/AUFTAUEN 5 Toast darkness control 6 Crumb tray
F Page 24
1 Lève-toasts 2 Touche arrêt / Stop 3 Touche réchauffage/AUFWÄRMEN 4 Touche décongélation/AUFTAUEN 5 Contrôle du degré de brunissage 6 Tiroir ramasse-miettes
NL Pagina 31
1 Hendel 2 Toets Stop/Stop
3 Toets Opwarmen/AUFWÄRMEN 4 Toets Ontdooien/AUFTAUEN 5 Roostergraadcontrole 6 Kruimellade
ES Página 45
1 Palanca de la tostadora 2 Tecla Stop/Stop 3 Tecla Calentar/AUFWÄRMEN 4 Tecla Descongelar/AUFTAUEN 5 Control del grado de tostado 6 Bandeja recogemigas
CZ Strany 52
1 Páčka pro opékání 2 Tlačítko pro zastavení/Stop 3 Tlačítko pro ohřívání/AUFWÄRMEN 4 Tlačítko pro rozmrazování/AUF-
TAUEN
5 Regulátor stupopéká
6 Přihrádka na drobky
PL Strony 59
1 wignia tostera 2 Przycisk stop 3 Przycisk podgrzewania 4 Przycisk rozmrażania 5 Ustawienie stopnia opiekania tostu 6 Szuflada na okruchy
I Pagina 38
1 Leva toast 2 Pulsante di stop/Stop
3 Pulsante di riscaldamento/
AUFWÄRMEN
4 Pulsante di scongelamento/
AUFTAUEN
5 Controllo del grado di tostatura 6 Cassetto raccoglibriciole
7
Page 8

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 38356

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 1.180–1.400 W, 220–240 V~ ,50/60 Hz Maße: Ca. 39,7 x 16,0 x 18,0 cm, ohne Brötchenaufsatz (B/T/H) Zuleitung: Ca. 75 cm Gewicht: Ca. 1,8 kg Gehäuse: Edelstahl Ausstattung: 4-Scheiben-Toaster, Röstgradeinstellung, vier Funktionen:
Toasten, Aufwärmen, Auftauen, Stop. Tasten mit Kontrollleuchten, automatische Abschaltung, herausnehmbare Krümelschublade
Zubehör: Brötchenaufsatz, Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Perso nen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel oder W
an Erfahrung und/
issen benutzt wer den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich
8
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren den Gefahren verstanden
-
haben. Das Gerät ist kein Spielzeug.
Das Säubern und die Wartung des Geräts dür fen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt wer-
-
den.
2.
Kinder unter 3 Jahren soll-
ten dem Gerät fernbleiben
-
-
Page 9
oder durchgehend beauf-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sichtigt werden.
3.
Kinder zwischen 3 und
8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschal ten, wenn es sich in sei­ner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befin­det, sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wur den und die daraus resul­tierenden Gefahren verstan den haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zu stel len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
5.
Das Gerät an einem für Kin
der unzugänglichen Ort auf­bewahren.
6.
Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typen schild anschließen.
7.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs system betrieben werden.
8.
Tauchen Sie das Gerät oder
die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig keiten ein.
9.
Der Toaster und die Zulei-
tung dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt wer­den.
10.
-
Der Toaster darf nicht mit
Wasser oder anderen Flüs sigkeiten in Kontakt kom­men. Falls dies doch einmal geschehen sollte, müssen vor erneuter Benutzung alle T
-
eile vollkommen trocken
sein.
Das Gerät bzw. die Zuleitung
11.
­niemals mit nassen Händen berühren.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen
-
nassen Untergrund.
13. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch
-
oder ähnliche Verwendungs zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
-
Arbeitsstätten,
 landwirtschaftlichen Betrie
ben,
 zur Verwendung durch Gäste
-
in Hotels, Motels oder sons tigen Beherbergungsbetrie­ben,
 in Privatpensionen oder
-
Ferienhäusern.
-
-
-
-
9
Page 10
14. Das Gerät oder die Zuleitung
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
15. Benutzen Sie den Toaster stets auf einer freien, ebe
­nen und hitzebeständigen Oberfläche.
16.
Achten Sie darauf, dass
die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfäl len führen kann, wenn z.
-
B.
Kleinkinder daran ziehen.
17. Die Zuleitung muss so ver
­legt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern ver- hindert wird.
18.
Verwenden Sie den Toaster
nur in Innenräumen.
19. Decken Sie den Toaster wäh
- rend des Betriebs niemals mit Aluminiumfolie oder anderen Materialen ab, um eine Überhitzung des Ge
­tes zu vermeiden.
20.
Berühren Sie keine hei-
ßen Oberflächen, um Ver­brennungen zu vermeiden. Benutzen Sie stets die Hand­griffe und Bedienknöpfe.
21.
Benutzen Sie das Gerät nie
in der Nähe von brennbaren Materialien wie z. B. Vorhän
­gen.
22.
Verschieben Sie das Gerät
nicht, solange es in Betrieb oder am Stromnetz ange
-
schlossen ist, um Verletzun­gen zu vermeiden.
23.
Betreiben Sie das Gerät nie
ohne Krümelschublade und entfernen Sie regelmäßig die Krümel.
24. Toasten Sie keine Lebens
­mittel, die schmelzen kön­nen.
25.
Führen Sie keine übergroßen
Lebensmittel, Metallfolien, Besteckteile oder Werkzeuge in das Gerät ein. Sie könn
­ten einen Brand oder Kurz­schluss auslösen.
26.
Das Gerät darf nicht mit
Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt wer
­den, um Schäden zu vermei­den.
27.
Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netz
­stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker einge
­steckt ist.
28.
Reinigen Sie das Gerät nach
jedem Gebrauch.
29. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Ver
­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer das Gerät oder die Zulei
Teile senden
Sie
-
10
Page 11
30.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tung bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachge
­mäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß! Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Keine W
erkzeuge, Besteckteile oder Körperteile in die Brotschlitze
stecken. Es besteht sonst die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

TIPPS FÜR EIN OPTIMALES TOAST-ERGEBNIS

-
1. Der Feuchtigkeitsgehalt von Bro- ten ist unterschiedlich. Daher kann das Ergebnis bei gleicher Röstgradeinstellung unterschied- lich ausfallen.
2. Bei leicht trockenem Brot einen geringeren Röstgrad wählen.
3. Bei frischem Brot oder Vollkorn­brot einen höheren Röstgrad wäh­len.
4. Brot mit unregelmäßiger Oberflä­che erfordert einen höheren Röst­grad.
5. Dicke Brotscheiben benötigen mehr Zeit zum Toasten, evtl. muss der Toaster zweimal betätigt wer­den.
6. Beim Toasten von Rosinenbrot alle losen Rosinen von der Ober-
fläche entfernen, da diese sonst verbrennen können.
7. Brötchen vor dem Toasten halbie­ren.
8. Wenn Sie nur eine Scheibe toas­ten, bitte einen niedrigen Röst­grad wählen.
9. Wenn Sie mehrmals nacheinander toasten, wird das Brot bei gleicher Röstgradeinstellung etwas dunk­ler.
10. Zum Toasten von gefrorenem Brot, Waffeln etc. bitte die Auf­tau-Taste verwenden.
11. Zum Aufbacken von Brötchen etc. verwenden Sie bitte den Bröt­chenaufsatz.
11
Page 12

VOR DEM ERSTEN BENUTZEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien und ggf. Transport­sicherungen. Halten Sie Verpa­ckungsmaterial von Kindern fern
- Erstickungsgefahr!
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten Zubehörteile vorhanden sind.
3. Reinigen Sie den Toaster mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
4. Prüfen Sie, ob alle Teile ord­nungsgemäß zusammengebaut sind und das Gerät stabil steht.
5. Achten Sie darauf, dass ausrei- chend Abstand zu Wänden und

BEDIENEN - TOASTEN

1. Bereiten Sie den Toaster wie unter „Vor dem ersten Benutzen“ beschrieben, vor.
2. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer.
3. Stellen Sie an der Röstgradkont­rolle den gewünschten Röstgrad ein. Sie können zwischen sie­ben Einstellungen wählen, wobei Stufe 1 sehr helles Brot ergibt und Stufe 7 sehr dunkel toastet. Goldbraunen Toast erhalten Sie, wenn Sie den Hebel in der Mitte positionieren.
4. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet. Der Toastvorgang beginnt.
anderen Geräten vorhanden ist, da der Toaster im Betrieb heiß wird.
6. Schließen Sie das Gerät mittels der Zuleitung an das Stromnetz (220–240 V~, 50/60 Hz) an.
7. Bevor Sie das erste Mal toasten, muss ein Toastvorgang ohne Brot durchgeführt werden. Drücken Sie hierfür den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet.
8. Wenn der Toastvorgang beendet ist, springt der Toasthebel auto­matisch nach oben. Nun können Sie mit dem Toasten von Brot beginnen.
5. Sie können den Toastvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie auf die Taste (Stop) drücken.
STOPP
6. Wenn der von Ihnen eingestellte Röstgrad erreicht ist, wird das Brot automatisch ausgeworfen. Das Gerät schaltet sich aus.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
12
Page 13

BEDIENEN - AUFWÄRMEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Mit der Aufwärm-Funktion können Sie Brot oder Brötchen aufwärmen, ohne die­se zu toasten.
1. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer.
2. Wenn Sie Brötchen aufwärmen möchten, setzen Sie den Bröt­chenaufsatz gerade auf den Toaster und legen Sie darauf die Brötchen. Um den Brötchenauf­satz wieder zusammenzuklap­pen, drücken Sie vorsichtig links und rechts die Halterungen nach außen, so dass die Halterungen einrasten können.
5. Sie können den Aufwärmvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie auf die Taste (Stop) drü-
STOPP
cken.
6. Nach Abschluss des Aufwärmvor­gangs wird das Brot automatisch ausgeworfen. Das Gerät schaltet sich aus.
7. Bitte beachten Sie, dass Sie in der Aufwärm-Funktion den Röst­grad nicht einstellen können.
3. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet.
4. Drücken Sie dann sofort die Taste
(Aufwärmen). Toast bzw. Brötchen werden aufgewärmt, jedoch nicht geröstet.

BEDIENEN - AUFTAUEN

Bei der Auftaufunktion wird das Brot zuerst aufgetaut und dann getoastet, der Vorgang dauert daher etwas länger als der normale Toastvorgang.
1. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer.
2. Wenn Sie Brötchen aufwärmen möchten, setzen Sie den Bröt­chenaufsatz gerade auf den Toas­ter und legen Sie darauf die Bröt­chen.
3. Wählen Sie die gewünschte Röst­gradeinstellung.
4. Wir empfehlen die folgenden Röstgradeinstellungen: Niedrig für Brot aus dem Kühl­schrank bzw. dünne gefrorene Brotscheiben Mittel für gefrorene Waffeln, Bröt­chen
13
Page 14
Hoch für dickere, gefrorene Brot-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
scheiben sowie Brötchen und dicke Toastscheiben.
5. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet.
6. Drücken Sie dann sofort die Taste
(Auftauen). Toast bzw. Bröt­chen werden aufgetaut und gerös­tet.

REINIGEN UND PFLEGEN

7. Sie können den Vorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie auf die Taste (Stop) drücken.
STOPP
8. Nach Abschluss des Auftauvor­gangs wird das Brot automatisch ausgeworfen. Das Gerät schaltet sich aus.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Das Gerät und die Zuleitung dür- fen nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht oder in der Spülmaschine gerei- nigt werden.
2. Wischen Sie den Toaster mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel ab. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen Gegen­stände, heiße Reinigungsmit­tel oder Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können.
3. Um festsitzende Brotscheiben zu entfernen, den Netzstecker zie­hen, das Gerät umdrehen und leicht sctteln. Versuchen Sie nie, festsitzendes Brot mit Hilfe von spitzen Werkzeugen oder Besteckteilen zu lösen.
4. Entfernen Sie regelmäßig Krü­mel und Rückstände aus der Krü­melschublade. Ziehen Sie hierzu die seitliche Krümelschublade ganz heraus und entleeren diese. Wischen Sie die Krümelschub­lade mit einem feuchten Tuch ab, trocknen diese gut ab und schie­ben Sie die Schublade wieder in das Gerät ein.
5. Das Gerät muss vollkommen tro­cken sein, bevor Sie es wieder benutzen.
14
Page 15

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Toaster 38356 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 14.11.2015
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
15
Page 16

SERVICE-ADRESSEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
DEC Digital Electronic Center Service GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9616633-0 Telefax +43 (0) 1/9616633-22 E-Mail office@decservice.at Internet www.decservice.at
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
16
Page 17

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 38356

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 1.180–1.400 W, 220–240 V~ ,50/60 Hz Dimensions: Approx. 39.7 x 16.0 x 18.0 cm (L/D/H) Power cord: Approx. 75 cm Weight: Approx. 1.8 kg Housing: Stainless steel Features: Variable toasting degree, 4 functions: toast, reheat, defrost,
stop, buttons with pilot light, automatic cut-off, removable crumb tray,
Accessories: Bun warmer, instructions for use
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super vision or instruction con­cerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2.
Children of less than 3 years
should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall
-
only switch on/off the appli ance provided that it has been placed or installed in its
intended normal operat ing position and they have been given supervision or
-
-
17
Page 18
instruction concerning use
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
of the appliance in a safe way and understand the haz
­ards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not regulate and clean the appli
plug in,
­ance or perform user main­tenance.
4.
Children should be super-
vised in order to ensure that they do not play with the appliance.
5.
Keep the appliance out of
the reach of children.
6. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.
7. Do not operate this appli
- ance with an external timer or remote control system.
8.
Never immerse the appli
- ance or the power cord in water or other liquids.
9.
Do not clean the toaster or
power cord in a dishwasher.
10. The toaster should never come into contact with water or other liquids. In case this ever happens, all parts must be completely dry before operating the appliance again.
11. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
12. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface.
13. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
 staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;  agricultural enterprises;  by clients in hotels, motels
and other accommodation
facilities;  bed and breakfast accom
­modations and holiday homes.
14.
Do not place the appliance
or power cord near open flames during operation.
15. Always use the toaster on a level, uncluttered and heat­resistant surface.
16. Make sure that the power cord does not hang over the edge of the countertop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord.
17. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
18. Use the toaster only indoors.
18
Page 19
19. When in use, never cover the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
toaster with aluminum foil or other materials that could cause the appliance to over
-
heat.
20.
Do not touch any hot sur-
faces, to prevent burns. Always use the handles and control knobs.
21.
Never use the appliance near
flammable materials such as curtains.
22. Do not move the appliance as long as it is in operation or connected to power sup
-
ply, to prevent injuries.
Never operate the appli-
23. ance without the crumb tray; empty the tray regularly.
24.
Do not toast foods that can
melt.
25. Do not insert excessively large foods or any metal foils, silverware or tools in the appliance. They could cause a fire or short circuit.
26. Do not use the appliance with accessories of other
manufacturers or brands, to prevent damage.
27. Unplug the appliance from the power supply after use and prior to cleaning. Never leave the appliance unat
­tended when it is plugged in to the power supply.
28.
Clean the appliance after
every use.
29. Check the appliance, the plug and the power cord reg
­ularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the or the power cord for inspec
appliance
­tion and repair to our after sales service. Unauthorized repairs can result in serious risks to the
user and void the
warranty.
30. If the supply cord is dam
­aged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation
Never open the housing of the appliance. Keep utensils out of the bread slots. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
body parts and
19
Page 20

TIPS FOR IDEAL TOASTING RESULTS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Different types of bread have var­ying moisture content. Therefore, the same toast darkness setting can produce different results.
2. For bread that is slightly dry, use a lower toast darkness setting.
3. For fresh bread or whole grain bread, use a higher toast darkness setting.
4. Bread with an irregular surface requires a higher toast darkness setting.
5. Thick bread slices need more time for toasting; it may even be necessary to toast the bread a second time.
6. When toasting raisin bread, remove all raisins from the sur­face, since otherwise they could burn.
7. Cut rolls in half before toasting.
8. If you toast only one slice, please select a low toast darkness set­ting.
9. If you toast several slices one after the other, the bread will be somewhat darker at the same toast darkness setting.
10. To toast frozen bread, waffles, etc. please use the thaw button.
11. To warm rolls, please use the bun warmer.

BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME

1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packaging materials away from children – danger of suffocation!
1. Check to make sure that all acces­sories are present.
2. Clean the toaster with a damp cloth, as described in the chapter “Cleaning and care”.
3. Check to make sure that all parts are assembled correctly and the appliance is stable. Make sure that there is sufficient space
toaster becomes hot during oper­ation.
4. Connect the appliance via the power cord to the power supply (220–240 V~, 50/60 Hz).
5. Before toasting bread the first time, conduct one toasting cycle without bread. Press the toast lever down until it locks into place.
6. When the toasting cycle is com­pleted, the toast lever automati­cally jumps up. Now you can starting toasting bread.
between the toaster and walls or other appliances, since the
20
Page 21

OPERATION - TOASTING

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Prepare the toaster as described in the section “Before using the appliance the first time”.
2. Place the bread slices in the slots in the toasting chamber.
3. Set the desired toast darkness with the darkness control. You can select from seven toast darkness settings: level 1 is very light and level 7 is very dark. For golden brown toast set the lever in the middle position.
5. You can interrupt the toasting cycle any time by pressing the
STOPP
(Stop) button.
6. When the bread has been toasted to the set darkness, it is automati­cally ejected. The appliance shuts off automatically.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation!
4. Press the toast lever down until it locks into place. The toaster starts toasting.

OPERATION - WARMING

The warming function can be used to warm up bread or rolls without toasting.
1. Place the bread slices in the slots in the toasting chamber.
2. If you wish to warm up rolls, place the bun warmer on the toaster so it is level and then place the rolls on top. To fold the bun warmer again, gently press the left and right brackets to the outside, so that the holders can engage.
3. Press the toast lever down until it locks into place.
6. You can interrupt the warming cycle any time by pressing the
STOPP
(Stop) button.
7. After completion of the warming cycle the bread is automatically ejected. The appliance shuts off automatically.
8. Please note that you cannot set the toast darkness when using the warming function.
4. Then press the button right away.
5. The bread or roll is warmed with­out being toasted.
21
Page 22

OPERATION - THAWING

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The thawing function first thaws out the bread and then toasts it, which means that the thawing cycle lasts somewhat longer than the normal toasting cycle.
1. Place the bread slices in the slots in the toasting chamber.
2. If you wish to thaw up rolls, place the bun warmer on the toaster so it is level and then place the rolls on top.
3. Press the toast lever down until it locks into place.
4. Select the desired toast darkness setting.
5. We recommend the following toast darkness settings: Low for bread from the refrigerator or thin frozen bread slices.
Medium for frozen waffles or rolls High for thicker frozen bread
slices and for rolls and thick toast slices.

CLEANING

Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool before cleaning it.
1. Do not immerse the appliance and power cord in water or other liquids or wash them in the dish­washer.
2. Wipe off the toaster with a damp cloth and a little dishwashing
6. Then press the button right away.
7. The bread or roll is thawed and toasted.
8. You can interrupt the cycle any time by pressing the (Stop)
STOPP
button.
9. After completion of the thawing cycle the bread is automatically ejected. The appliance shuts off automatically.
detergent. Do not use any abra­sive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance.
3. To remove stuck bread slices, unplug the toaster and turn it over and shake lightly. Never attempt to remove stuck bread slices with sharp or pointed tools or silver­ware.
22
Page 23
4. Remove crumbs and any small
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pieces of bread from the crumb tray regularly. To do this, pull the crumb tray on the side all the way
thoroughly and push it back into the appliance.
5. The appliance must be completely dry before you use it again.
out and empty it. Wipe the crumb tray with a damp cloth, then dry it

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
23
Page 24

NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 38356

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Dimensions : Env. 39,7 x 16,0 x 18,0 cm (l/p/h) Câble d’alimentation : Env. 75 cm Poids : Env. 1,8 kg Boîtier : Acier inoxydable Équipement : Grille-pain automatique, degré de grillage à réglage, 4 fonctions: griller,
chauffer, décongeler, stop, touches avec lampe indicateur, mise hors marche automatique, tiroir-miettes détachable,
Accessoires : Rehausse petits pains, notice d’utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘ex périence et/ou de connais­sances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation
sûre de l‘appa reil et ont compris les dan­gers qui en résultent. L‘ap­pareil n‘est pas un jouet. Le
24
nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réali­sés par des enfants unique­ment sous surveillance.
2.
Les enfants en dessous de
3 ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou sur
-
veiller en permanence.
3.
Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il
-
se trouve dans la position d‘utilisation prévue norma lement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au
-
-
Page 25
niveau de l‘utilisation sûre et
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
11. Ne jamais manipuler l’ap ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le
12. commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
4. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
13.
l’appareil.
5. Conserver l’appareil hors de portée des enfants.
6. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alter
­natif à la tension se confor- mant au panneau signalé- tique.
7.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.
8. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le câble d‘ali mentation dans de l’eau ou
-
14. L’appareil ou le câble ne
un autre liquide.
9.
Le grille-pain et le câble
d‘alimentation ne doivent
15. Utilisez toujours le grille­pas être nettoyés au lave­vaisselle.
10. Le grille-pain ne doit pas entrer en contact avec de
16. l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait se produire, toutes les pièces doivent sécher intégralement avant de renouveler l’utilisation.
­pareil et/ou le câble d’ali­mentation avec les mains humides.
Pour des raisons de sécu
­rité, l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métal
­lique ou un support humide.
L’appareil est exclusivement
destiné à un usage domes
­tique ou similaire comme par ex. :
espaces thé et café
(boutiques), coins cuisine (bureaux et autres lieux de
travail), exploitations agricoles, mis à la disposition des
clients séjournant dans un
hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,  dans des chambres d’hôtes
ou maisons de vacances.
doivent pas être utilisés à proximité de flammes.
pain sur une surface déga
­gée, plane et résistante à la chaleur
.
Veillez à ce que le câble
ne pende pas par-dessus le bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des acci
­dents si un enfant tire des­sus, par exemple.
25
Page 26
17. Le câble d‘alimentation doit
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
être disposé de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer dessus ou de trébucher.
18. Utilisez exclusivement le grille-pain en intérieur.
19. Durant le fonctionnement, ne couvrez jamais le grille-pain avec une feuille d‘alumi
­nium ou d‘autres matériaux afin d‘éviter une surchauffe de l‘appareil.
Ne touchez aucune surface
20. chaude, afin d’éviter des brûlures. Utilisez toujours la poignée et les boutons de commande.
21. N’utilisez jamais l’appareil à proximité de matériaux inflammables, comme par ex. des rideaux.
22. Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en marche ou est reliée à la sortie, afin d’éviter les blessures.
23. N’utilisez jamais l’appa
­reil sans le tiroir ramasse­miettes et retirez régulière­ment les miettes.
24.
Ne faites griller aucun ali-
ment qui peut fondre.
25.
N’introduisez aucun aliment
de grandes dimensions, aucune feuille métallique, aucun couvert ou outil dans l’appareil. Vous pourriez
déclencher un incendie ou un court-circuit.
26. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des acces
­soires d‘autres fabricants ou marques, afin d’éviter des détériorations.
27.
Débrancher l’appareil du
secteur après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée.
28. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation
29.
Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil, de la prise et du câble. En cas de dété
­rioration du câble d’alimen­tation ou d’autres pièces, veuillez
envoyer votre appa­reil ou le câble pour contrôle et réparation à notre service clientèle. T
oute réparation irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et entraîner l’ex
-
clusion de la garantie.
30.
Si le cordon d’alimentation
de cet appareil est endom
­magé, faites-le remplacer par le fabricant ou son ser­vice après-vente ou bien par une personne qualifiée, pour éviter des risques.
26
Page 27
Prudence :
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement ! N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Ne tenez aucun objet, e.g. cuiller, ou vos parties du corps dans la fente pour pain. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

CONSEILS POUR UN RÉSULTAT OPTIMAL

1. La teneur en humidité est différente selon les pains. De ce fait, le résultat peut différer pour un même degré de brunissage.
2. Pour du pain légèrement sec, choisir un degré de brunissage plus faible.
3. Pour du pain frais ou du pain complet, choisir un degré de brunissage plus élevé.
4. Le pain présentant une surface irrégulière requiert un degré de brunissage plus élevé.
5. Les tranches de pain épaisses nécessitent plus de temps pour griller ; le grille-pain doit éventuellement être déclenché deux fois.
6. Lorsque vous faites griller du pain aux raisins, retirer tous les raisins de la surface sans quoi ils pourraient brûler.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les sécurités de transport. Tenir le matériel d‘emballage hors de portée des enfants : risque d‘asphyxie !
2. Vérifiez si tous les accessoires énumérés sont présents.
3. Nettoyez le grille-pain à l’aide d’un chiffon humide, comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et Entretien ».
7. Couper les petits pains en deux avant de les griller.
8. Si vous faites griller une tranche seulement, veuillez choisir un degré de brunissage plus faible.
9. Si vous utilisez le grille-pain plusieurs fois à la suite, le pain sera plus grillé pour un même degré de brunissage.
10. Pour faire griller du pain congelé, des gaufres, etc. veuillez utiliser la touche Décongélation.
11. Pour réchauffer des petits pains, etc. utilisez la rehausse pour petits pains.
4. Vérifiez si toutes les pièces sont correctement assemblées les unes aux autres et si l’appareil est stable. Veillez à maintenir un espace suffisant avec les murs et les autres appareils, car le grille-pain chauffe durant son fonctionnement.
5. Raccordez l’appareil au réseau électrique à l’aide du câble d’alimentation (220– 240 V~, 50/60 Hz).
27
Page 28
6. Avant de faire griller du pain pour la première
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
fois, le grille-pain doit fonctionner une fois à vide. Pour cela, poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.

UTILISATION - GRILLER

7. Lorsque le cycle est terminé, le lève-toast remonte automatiquement vers le haut. Vous pouvez maintenant commencer à faire griller du pain.
1. Préparer le grille-pain comme décrit au chapitre « Avant la première utilisation ».
2. Introduisez les tranches de pain dans la fente du compartiment à toasts.
3. Réglez le degré de brunissage souhaité à l’aide du sélecteur. Vous pouvez choisir entre six réglages, le niveau 1 donnant du pain très clair et le niveau 7 du pain très grillé. Vous obtiendrez des toasts brunis si
4. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché et le cycle démarre.
5. Vous pouvez interrompre le cycle à tout moment, en appuyant sur la touche
STOPP
6. Lorsque le degré de brunissage réglé est atteint, le pain est éjecté automatiquement. L’appareil s’éteint.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
vous positionnez le sélecteur au milieu.

UTILISATION - RÉCHAUFFAGE

Avec la fonction de réchauffage, vous pouvez réchauffer du pain ou des petits pains, sans les faire griller.
1. Introduisez les tranches de pain dans la fente du compartiment à toasts.
2. Si vous souhaitez réchauffer des petits pains, placez la rehausse pour petits pains sur le grille-pain et placez les petits pains dessus. Pour plierl e grille-pain à nouveau, appuyez doucement sur les supports gauche et à droite à l‘extérieur, de sorte que les titu­laires peuvent participer.
3. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.
4. Appuyez ensuite immédiatement sur la touche .
5. Les toasts ou les petits pains seront réchauf­fés, mais pas grillés.
6. Vous pouvez interrompre le cycle de réchauffage à tout moment, en appuyant sur la touche
STOPP
7. Une fois le cycle de réchauffage ter­miné, le pain est éjecté automatiquement. L’appareil s’éteint.
8. Pensez que vous ne pouvez pas régler le degré de brunissage en fonction Réchauf­fage.
28
Page 29

UTILISATION - DÉCONGÉLATION

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La fonction de décongélation permet tout d’abord de décongeler le pain, puis de le griller. Le processus dure donc plus longtemps que le cycle normal.
1. Introduisez les tranches de pain dans la fente du compartiment à toasts.
2. Si vous souhaitez réchauffer des petits pains, placez la rehausse pour petits pains sur le grille-pain et placez les petits pains dessus.
3. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.
4. Sélectionnez le degré de brunissage sou­haité.
5. Nous vous recommandons les réglages sui­vants du degré de brunissage : Faible pour du pain sortant du réfrigérateur ou pour des fines tranches de pain congelé.

NETTOYAGE

Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil en débranchant la prise.
1. L’appareil et le câble ne doivent pas être immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni être nettoyés au lave-vaisselle.
2. Essuyez le grille-pain avec un torchon humide et un produit de nettoyage quelconque. N’utilisez aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets métalliques, pas de détergent chaud ou de désinfectant, lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
Moyen pour des gaufres, des petits pains… congelés. Élevé pour des tranches de pain congelées plus épaisses ainsi que pour des petits pains ou des toasts épais.
6. Appuyez ensuite immédiatement sur la touche
7. Les toasts ou les petits pains sont déconge­lés et grillés.
8. Vous pouvez interrompre le cycle à tout moment, en appuyant sur la touche
9. Une fois le cycle de décongélation terminé, le pain est éjecté automatique­ment. L’appareil s’éteint.
3. Afin d‘extraire une tranche de pain coincée, débranchez la prise, retournez l‘appareil et secouez-le doucement. N’essayez jamais de retirer du pain coincé à l’aide d’outils pointus ou de couverts.
4. Retirez régulièrement les miettes et les objets dans le tiroir ramasse-miettes. Pour cela, tirez totalement le tiroir ramasse­miettes latéral vers l’extérieur et videz-le. Essuyez le tiroir ramasse-miettes avec un chiffon humide, séchez-le bien et replacez le tiroir dans l’appareil.
5. L‘appareil doit être totalement sec avant de pouvoir être réutilisé.
STOPP
29
Page 30

CONDITIONS DE GARANTIE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
30
Page 31

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 38356

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Afmetingen: Ca. 39,7 x 16,0 x 18,0 cm (l/b/h) Snoer: Ca. 75 cm Gewicht: Ca. 1,8 kg Behuizing: Edelstaal Uitrusting: Toaster met 2 roostergleuven, instelbare roostergrad, 4 functies: rosteeren,
opwarmen, ontdooien, stop, toetsen met controlelampjes, automatisch uitschakeling, uitneembar kruimellade
Toebehoren: Opzetelement voor broodjes, gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin deren van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door per­sonen met beperkte fysieke, sensorische of mentale digheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resul
vaar-
terende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is
-
geen speelgoed. Het appa raat mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onder­houden worden,
indien deze
onder toezicht staan.
2.
Kinderen onder de 3 jaar
moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
-
-
31
Page 32
3. Kinderen tussen de 3 en
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitscha
­kelen, wanneer het appa­raat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht ties
staan of instruc
-
over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8
jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4. Kinderen moeten onder toe
- zicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Bewaar het apparaat op een
5. voor kinderen niet toeganke
-
lijke plaats.
6.
Sluit het apparaat alleen aan
op wisselstroom met span
-
ning conform typeplaatje.
7.
Dit apparaat mag niet met
een externe tijdschakelklok of een afstandsbedienings­systeem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen.
9. De broodrooster en het snoer mogen niet in de vaatwasser worden gereinigd.
10. De broodrooster mag niet met water of andere vloei
­stoffen in contact komen. W
anneer dit toch gebeurt, moeten alle onderdelen vóór een volgend gebruik weer helemaal droog zijn
Raak het apparaat resp. het
11. snoer nooit met natte han
-
den aan.
12.
Plaats het apparaat om rede-
nen van veiligheid nooit op hete oppervlakken, op een metalen dienblad of op een natte ondergrond.
13.
Het apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijke doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels,
kantoren of andere werk
-
plaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten in
hotels, motels of andere toe
-
ristische accommodaties,  in privé pensions of vakan-
tiewoningen.  Het apparaat of het snoer
mogen niet in de buurt van
vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik de broodrooster steeds op een vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
15. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen
32
Page 33
hangt, omdat dit tot onge-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lukken kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan trek­ken.
16.
Het snoer moet zo worden
geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voorko men wordt.
17.
Gebruik de broodrooster uit-
sluitend in binnenruimten.
18.
Dek de broodrooster tijdens
het gebruik nooit met alumi niumfolie of andere materia­len af om een oververhitting van het apparaat te voorko­men.
19.
Raak hete oppervlakken niet
aan om verbrandingen te voorkomen. Gebruik steeds de handvatten en bedie ningsknoppen.
20.
Gebruik het toestel nooit in
de nabijheid van brandbare materialen zoals bijv. gordij nen.
21.
Beweeg het apparaat niet
zolang dit in bedrijf is of aangesloten op de uitlaat is om verwondingen te voorko men.
22.
Gebruik het apparaat nooit
zonder kruimellade en ver wijder regelmatig de krui­mels.
23.
Rooster geen levensmidde-
len die kunnen smelten.
24.
Voer geen grote levensmid-
delen, metalen folies, delen van bestek of gereedschap­pen in het toestel in. Deze zouden
brand of kortsluiting
kunnen veroorzaken.
Het apparaat mag niet met
25.
­toebehoren van andere fabri kanten of merken worden gebruikt om schade te voor­komen.
26.
-
Na gebruik en voor het rei-
nigen de netstekker uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht
wanneer de netstek ker zich in het stopcontact bevindt.
27.
Reinig het apparaat na elk
-
gebruik.
28. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regel matig op slijtage en bescha-
-
digingen. Stuur het appa­raat of het snoer in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderde len a.u.b. voor controle en/
-
of reparatie aan onze klan­tenservice. Ondeskundig uit­gevoerde reparaties kunnen
-
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker den
veroorzaken en lei
tot het vervallen van de
garantie.
-
-
-
-
-
33
Page 34
29. Als de kabel van dit apparaat
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
beschadigd is, moet dit door de fabrikant of zijn klanten
-
gekwalificeerde persoon wor­den vervangen om gevaren te voorkomen.
service of een vergelijkbaar
LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet! Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Geen gereedschappen, bestek of lichaamsdelen in de broodsleuven steken. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.

TIPS VOOR EEN OPTIMAAL ROOSTERRESULTAAT

1. Het vochtgehalte van broden is verschillend. Daarom kan het resultaat bij dezelfde roost- ergraadinstelling verschillend uitvallen.
2. Bij een ietwat droog brood een lagere roostergraad kiezen.
3. Bij vers brood of volkorenbrood een hogere roostergraad kiezen.
4. Voor brood met een onregelmatig oppervlak is een hogere roostergraad nodig.
5. Dikke sneden brood hebben meer tijd nodig voor het roosteren, evt. moet de broodrooster twee keer worden bediend.
6. Bij het roosteren van krentenbrood alle losse krenten van het oppervlak verwijderen omdat deze anders zouden kunnen verbranden.

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen. Houd verpakkingsmaterialen verwijderd van kinderen– Kans op verstikking!
7. Broodjes vóór het roosteren halveren.
8. Wanneer u maar één snede roostert, kies een lage roostergraad.
9. Wanneer u meermaals achter elkaar roostert, wordt het brood bij dezelfde instelling van het roostergraad iets donkerder.
10. Gebruik voor het roosteren van bevroren brood, wafels enz. de ontdooien-toets.
11. Gebruik voor het opbakken van broodjes enz. het opzetelement voor broodjes.
2. Controleer of alle genoemde toebehoren voorhanden zijn.
34
Page 35
3. Reinig de broodrooster met een vochtige
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
doek zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
4. Controleer of alle onderdelen correct zijn gemonteerd en of het apparaat stabiel staat. Let op voldoende afstand t.o.v. wanden en andere apparatuur omdat de broodrooster tijdens het gebruik heet wordt.
5. Sluit het apparaat met het snoer op het stroomnet aan (220–240 V~, 50/60 Hz).

BEDIENING - ROOSTEREN

6. Voer, voordat u voor de eerste keer brood roostert, een roosterprocedure zonder brood door. Druk hiervoor de hendel naar beneden totdat deze inklikt.
7. Wanneer het roosteren beëindigd is, springt de hendel automatisch omhoog. U kunt nu met het roosteren van brood beginnen.
1. Bereid de broodrooster voor zoals beschreven in “Vóór het eerste gebruik”.
2. Plaats de sneden brood in de sleuven van de roosterkamer.
3. Stel met de roostergraadcontrole de gewenste roostergraad in. U kunt kiezen uit zes instellingen, waarbij stand 1 zeer licht brood tot resultaat heeft en stand 7 zeer donker brood. U verkrijgt goudbruin geroos- terd brood als u de hendel in het midden
4. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt. Het roosteren begint.
5. U kunt het roosteren altijd onderbreken door
STOPP
op de toets
te drukken.
6. Als de ingestelde roostergraad is bereikt, wordt het brood automatisch uitgeworpen. Het apparaat schakelt uit.
LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
positioneert.

BEDIENING - OPWARMEN

Met de opwarmen-functie kunt u brood of broodjes opwarmen zonder deze te roosteren.
1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de roosterkamer.
2. Als u broodjes wilt opwarmen, zet het opze­telement voor broodjes recht op de brood­rooster en leg de broodjes erop. Om het opzetelement voor broodjes klappen weer voorzichtig op de links en rechts haken aan de buitenkant, waardoor de houders kunnen betrekken.
3. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt.
4. Druk dan meteen op de toets
5. Toast resp. broodjes worden opgewarmd, maar niet geroosterd.
6. U kunt het opwarmen altijd onderbreken door op de toets
STOPP
te drukken.
7. Na beëindiging van het opwarmproces wordt het brood automatisch uitgeworpen.
8. Het apparaat schakelt uit.
9. Houd er rekening mee dat u in de functie opwarmen de roostergraad niet kunt instel­len.
35
Page 36

BEDIENING - ONTDOOIEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bij de ontdooien-functie wordt het brood eerst ontdooid en dan geroosterd, het proces duurt daarom iets langer als het normale roosterproces.
1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de roosterkamer.
2. Als u broodjes wilt opwarmen, zet het opze­telement voor broodjes recht op de brood­rooster en leg de broodjes erop.
3. Kies de gewenste roostergraadinstelling.
4. Wij aanbevelen de volgende instellingen van de roostergraad: laag voor brood uit de koelkast resp. dunne bevroren sneden brood
gemiddeld voor bevroren wafels, broodjes hoog voor dikkere bevroren sneden brood
alsmede broodjes en dikke sneden toast.
5. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt.
6. Druk dan meteen op de toets .
7. Toast resp. broodjes worden ontdooid en geroosterd.
8. U kunt het proces altijd onderbreken door op de toets
9. Na beëindiging van het ontdooien wordt het brood automatisch uitgeworpen. Het appa­raat schakelt uit.
STOPP
te drukken.

REINIGING EN ONDERHOUD

Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen. Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt u het uit door de stekker uit het stopcontact te trekken.
1. Het apparaat en het snoer mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedom­peld of in de vaatwasser worden schoonge­maakt.
2. Veeg de broodrooster met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel af. Gebruik geen harde schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete reinigingsmiddelen of des­infectiemiddelen omdat deze tot beschadi­gingen kunnen leiden.
36
3. Om vastzittende sneden brood te verwijderen, de stekker uit het stopcontact trekken, het toestel omdraaien en een beetje heen en weer bewegen. Probeer nooit vastzittend brood m.b.v. spitse gereedschappen of delen van bestek los te maken.
4. Verwijder regelmatig kruimels en resten uit de kruimellade. Trek hiervoor de kruimellade aan de zijkant geheel uit het toestel en maak de lade leeg. Veeg de kruimellade met een vochtige doek af, droog de lade goed af en schuif deze weer in het toestel.
5. Het apparaat moet helemaal droog zijn voordat u het weer gebruikt.
Page 37

GARANTIEVOORWAARDEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
37
Page 38

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 38356

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATI TECNICI

Potenza: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Ingombro: 39,7 x 16,0 x 18,0 cm circa (L/P/A) Cavo: 75 cm circa Peso: 1,8 kg circa Corpo: Acciaio inox Dotazione: 4 funzioni: tostatura, stop, scongelamento, riscaldamento, selezione del grado
Accessori: Supporto per il pane, istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design.

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a par tire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte soriali o mentali o che difet­tano della necessaria espe­rienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorve­gliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia
di tostatura, funzione di sollevamento per una comoda estrazione del pane, tasti di comando con illuminazione, cassetto raccoglibriciole estraibile
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
e la
manutenzione dell‘ap parecchio possono essere effettuate da bambini sol
-
tanto sotto sorveglianza.
2.
L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
capacità fisiche, sen
-
bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costante mente.
3.
I bambini di età compresa tra
3 e 8 anni dovrebbero accen dere e spegnere l‘apparec­chio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente pre
-
-
-
-
-
38
Page 39
vista, se sono sorvegliati o se
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno com
­preso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4.
I bambini devono essere sor
­vegliati, onde evitare che giochino con l’apparecchio.
5.
Conservare l‘apparecchio
in luogo non accessibile ai bambini.
6. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alter
- nata con tensione corrispon­dente a quella riportata sulla targhetta dati.
7.
Questo apparecchio non
deve essere usato né con oro
­logi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
8.
Non immergere per nes
­sun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
9.
Il tostapane e il cavo non
devono essere lavati in lava
­stoviglie.
10.
Il tostapane non deve entrare
in contatto con acqua né con altri liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutiliz
-
zare l’apparecchio tutte le parti devono essere comple­tamente asciutte.
11.
Non toccare mai né l’ap-
parecchio né il cavo con le mani bagnate.
12.
Per ragioni di sicurezza,
non posizionare per nes sun motivo l’apparecchio su superfici
calde, metalliche o
bagnate.
L‘apparecchio è destinato
13. esclusivamente all‘uso domestico o a finalità analo ghe, p.
es.
negli angoli ristoro in negozi,
uffici o altri posti di lavoro, aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti
in hotel, motel o altre strut
ture ricettive,  in pensioni private o appar-
tamenti di vacanza.
14.
L’apparecchio o il cavo di
alimentazione non devono essere utilizzati nelle vici nanze di fonti di calore.
15.
Utilizzare il tostapane sem-
pre su una superficie libera, piana e resistente alle alte temperature.
16.
Accertarsi che il cavo di ali
mentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso,
-
-
-
-
-
39
Page 40
per esempio se i bambini
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dovessero tirarlo.
17. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato o da inciamparci.
18. Il tostapane è destinato solo a un uso interno.
19. Non coprire per nessun motivo il tostapane in fun
­zione con fogli di alluminio o altri materiali onde evitare che l’apparecchio si surri
­scaldi.
20.
Non toccare le superfici
calde onde evitare scotta
­ture. Utilizzare sempre le impugnature o i pulsanti di servizio.
21.
Non utilizzare per nessun
motivo l’apparecchio nei pressi di materiali infiam- mabili, per esempio vicino a tende.
22. Non spostare l’apparecchio mentre è in funzione o è col
­legato all‘uscita onde evitare ferimenti.
23.
Non utilizzare l‘apparecchio
a secco.
24. Non tostare prodotti che possono fondersi.
25. Non inserire nell’apparec
­chio prodotti troppo grandi, pellicole metalliche, posate o utensili. Potrebbero provo
­care un incendio o un corto circuito.
26.
L’apparecchio non deve
essere utilizzato con acces
­sori di altre marche, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
27.
Dopo l’uso e prima della
pulizia ricordarsi sempre di estrarre la spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio incusto
­dito quando la spina è nella presa di corrente.
28.
Pulire l’apparecchio dopo
ogni utilizzo.
29. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione o altre parti siano danneg
­giati, inviare l’apparecchio o il cavo per il controllo o la riparazione al nostro ser
­vizio clienti. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
30.
Se il cavo di collegamento di
questo apparecchio è dan
­neggiato, deve essere fornito dal
fabbricante o dal
suo ser­vizio o di una persona qua­lificata, in modo simile ad essere sostituito, al fine di evitare rischi.
40
Page 41
ATTENZIONE:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo! Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Non tenere oggetti, posate o parti del corpo nelle fessure di pane. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.

CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO TOAST

1. Il contenuto di umidità dei vari tipi di pane è diverso. Quindi il risultato che si ottiene a parità di grado di tostatura può essere diverso.
2. In caso di pane leggermente secco, scegliere un grado di tostatura minore.
3. In caso di pane fresco o integrale, scegliere un grado di tostatura maggiore.
4. Il pane con superficie irregolare richiede un grado di tostatura superiore.
5. Le fette di pane spesse richiedono più tempo e può essere necessario avviare il tostapane due volte.
6. Durante la tostatura di pane con uva passa, togliere tutte le uvette che sporgono dalla superficie, onde evitare che brucino.

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Verificare che la confezione contenga tutti gli accessori.
3. Pulire il tostapane con un panno umido, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
7. Tagliare a metà i panini prima della tostatura.
8. Se si vuole tostare solamente una fetta, selezionare il grado di tostatura più basso.
9. Se si vuole tostare più volte in successione, il pane a parità di impostazione diventerà leggermente più scuro.
10. Per tostare il pane congelato, i waffel, ecc., utilizzare il pulsante di scongelamento.
11. Per cuocere panini e simili, utilizzare l’app­osito supporto per pane.
4. Accertarsi che tutti i componenti siano montati correttamente e che l’apparecchio sia stabile. Accertarsi che vi sia sufficiente spazio tra il tostapane e le pareti o altri apparecchi, poiché il tostapane si scalda molto quando è in funzione.
5. Collegare l’apparecchio con il cavo alla corrente (220–240 V~, 50/60 Hz).
41
Page 42
6. Prima di usare il tostapane per la prima
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
volta, è necessario eseguire un programma di tostatura senza pane. Premere la leva verso il basso, finché si incastra.

UTILIZZO - TOSTATURA

7. Quando la procedura di tostatura è completata, la leva del tostapane si alza automaticamente. A questo punto è possibile iniziare la tostatura con il pane.
1. Preparare l’apparecchio come indicato nel capitolo “Prima del primo utilizzo”.
2. Infilare le fette di pane nelle fessure apposite.
3. Regolare il grado di tostatura desiderato utilizzando l’apposito controllo. Sono disponibili sei diverse impostazioni, part­endo dal livello 1 per ottenere un pane molto chiaro fino al livello 7 per un pane molto scuro. Per ottenere dei toast dorati,
5. Il programma di tostatura può essere interrotto in ogni momento premendo il pulsante
STOPP
.
6. Al raggiungimento del grado di tostatura desiderato, il pane viene automaticamente espulso dall’apparecchio. L’apparecchio si spegne.
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
posizionare la leva al centro.
4. Premere la leva verso il basso, finché si incastra.

UTILIZZO - RISCALDAMENTO

Con la funzione di riscaldamento è possibile riscaldare pane o panini senza tostarli.
1. Infilare le fette di pane nelle fessure appo­site.
2. Per riscaldare i panini, posizionare l’appo­sito supporto sul tostapane e appoggiarvi i panini. Per piegare l’apposito supporto di nuovo più caldo, premere delicatamente le staffe destra e sinistra per l‘esterno, in modo che i titolari possono impegnarsi.
3. Premere la leva verso il basso, finché si incastra.
4. Premere subito il pulsante .
5. Il toast o i panini si riscaldano senza tuttavia tostarsi.
6. Il programma di tostatura può essere inter­rotto in ogni momento premendo il pulsante
STOPP
7. Alla fine della procedura di riscaldamento, il pane viene espulso automaticamente. L’ap­parecchio si spegne.
8. Si rammenta che nella funzione di riscalda­mento non è possibile impostare il grado di tostatura.
42
Page 43

UTILIZZO - SCONGELAMENTO

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Con la funzione di scongelamento è possibile dapprima scongelare il pane e poi tostarlo. La procedura dura quindi un po’ più a lungo della normale tostatura.
1. Infilare le fette di pane nelle fessure appo­site.
2. Per riscaldare i panini, posizionare l’appo­sito supporto sul tostapane e appoggiarvi i panini.
3. Selezionare il grado di tostatura desiderato.
4. Consigliamo le seguenti impostazioni di tostatura: basso per il pane da frigorifero o per fette di pane sottili congelate
medio per waffel o panini congelati alto per fette di pane congelate più spesse
come panini o fette spesse da toast.

PULIZIA

Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo.
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio staccando la spina dalla presa elettrica.
1. L’apparecchio e il cavo non devono essere immersi in acqua o in altri liquidi, né lavati in lavastoviglie.
2. Pulire il tostapane con un panno umido e un po‘ di detersivo. Non utilizzare sostanze abrasive, lana d‘acciaio, oggetti metallici, detergente o disinfettanti caldi, poiché questi possono danneggiare l’apparecchio.
5. Premere la leva verso il basso, finché si incastra.
6. Premere subito il pulsante di sconglamento
7. Il toast o i panini vengono scongelati e tostati.
8. Il programma può essere interrotto in ogni momento premendo il pulsante
9. Alla fine della procedura d i riscaldamento, il pane viene espulso auto­maticamente. L’apparecchio si spegne.
3. Per togliere fette di pane eventualmente incastrate, estrarre la spina dalla presa di corrente, capovolgere l’apparecchio e scuotere leggermente. Non cercare di staccare il pane incastrato con posate o utensili appuntiti.
4. Togliere regolarmente le briciole e i residui dal cassetto raccoglibriciole. Per farlo, estrarre completamente il cassetto raccoglibriciole laterale e svuotarlo. Pulire il cassetto raccoglibriciole con un panno umido, asciugarlo bene e inserire nuovamente il cassetto nell’apparecchio.
5. L’apparecchio deve essere completamente asciutto prima di riutilizzarlo.
STOPP
.
43
Page 44

NORME DIE GARANZIA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamen-
te ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti
elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire
alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
44
Page 45

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 38356

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Dimensiones: Aprox. 39,7 x 16,0 x 18,0 cm (Largo/Ancho/Alto) Cable de alimentación: Aprox. 75 cm Peso: Aprox. 1,8 kg Carcasa: Acero inoxidable Equipamiento: 4 funciones para tostar, parar, descongelar, calentar, grado de tostado
ajustable, teclas de funcionamiento con iluminación, bandeja recogemigas extraíble
Accesorios: Rejilla para panecillos desmontable, manual de instrucciones
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño.

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o conoci mientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins truidos en el manejo seguro de dicho aparato y compren­dan los peligros que con­lleva. Este aparato no es nin-
gún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la lim­pieza y el mantenimiento del mismo si están supervisados por un adulto.
2.
Mantenga vigilados o aleja
dos del aparato a los niños
-
menores de 3 años.
3.
Los niños de entre 3 y 8 años
solo podrán conectar y des
-
conectar el aparato si este se encuentra en su posición normal de funcionamiento prevista, si están siendo supervisados o si han sido
-
-
45
Page 46
correspondientemente ins-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
truidos en el manejo seguro del mismo y comprenden los peligros derivados. Los niños entre 3 y 8
años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato.
4. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jue
-
guen con el equipo.
Guarde el equipo en un lugar
5. inalcanzable para los niños.
6. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
7. Este equipo no debe ope
­rarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.
8.
No sumerja el equipo o el
cable de alimentación en agua u otros líquidos.
9. La tostadora y el cable de alimentación no deben lim
-
piarse en el lavavajillas.
10.
La tostadora no debe estar
en contacto con agua u otros líquidos. En caso de que ocu­rriera, no obstante, todos los componentes deberán estar secos previo a utilizar nueva­mente el equipo.
11. No toque la tostadora ni el cable de alimentación con las manos mojadas.
12. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda.
13. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como
 en cocinas en negocios, ofi
­cinas u otros lugares de tra­bajo,
 en establecimientos rurales, para el uso por huéspedes
en hoteles, moteles y esta
­blecimientos hoteleros simi­lares,
en pensiones privadas o
casas vacacionales.
14. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas.
15. Utilice la tostadora siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor.
16. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera.
17. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse engan
-
chado en él.
18.
Utilice la tostadora única-
mente en el interior.
46
Page 47
19. Para evitar el sobrecalenta-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
miento del equipo, no cubra la tostadora nunca con papel de aluminio u otros materia
-
les.
20.
Para evitar quemaduras, no
toque las superficies calien
­tes. Utilice siempre las asas y las teclas de funciona­miento.
21.
No utilice nunca el equipo
cerca de materiales inflama
­bles, como p. ej. unas cor­tinas.
22.
Para evitar lesiones, no
mueva el equipo mientras esté funcionando o está conectado a la toma.
23. Nunca accione el equipo sin la bandeja recogemigas y retire las migas regular
-
mente.
24.
No tueste alimentos que
puedan fundirse.
25. No introduzca alimentos demasiado grandes, papel de aluminio, cubiertos o herra
­mientas en el equipo, ya que dichos objetos podrían pro­vocar un incendio o un cor­tocircuito.
26.
Para evitar daños, el equipo
no debe utilizarse con acce
-
sorios de otros fabricantes o marcas.
Desconecte el conector a red
27. tanto después de utilizar el equipo como antes de lim
­piarlo. Nunca deje el equipo sin control si el
conector de
red está conectado.
28. Limpie el equipo después de cada uso.
29. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación pre
­sentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimenta
­ción u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida com
­probación y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
30.
Si el cable de conexión de
esta unidad está dañada, debe ser suministrado por el fabricante o su servicio o una persona cualificada del mismo modo que se va a sustituir, a fin de evitar peli
­gros.
47
Page 48
PRECAUCIÓN:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. No introduzca herramientas, cubiertos o partes del cuerpo en las ranuras para el pan. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco­rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.

CONSEJOS PARA UN TOSTADO PERFECTO

1. Diferentes tipos de pan presentan diferentes grados de humedad, por lo que el resultado puede variar con un mismo ajuste del grado de tostado.
2. Seleccione un grado de tostado menor con el pan ligeramente seco.
3. Con el pan fresco o pan integral seleccione un grado de tostado mayor.
4. El pan con una superficie irregular requiere un grado de tostado mayor.
5. Las rebanadas de pan gruesas requieren más tiempo para el tostado, siendo posible que tenga que repetir el proceso de tostado.
6. Al tostar pan de pasas, retire todas las pasas sueltas de la superficie, ya que podrían quemarse.

PUESTA EN SERVICIO

1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños.¡Peligro de asfixia!
2. Compruebe que están todos los accesorios indicados.
3. Limpie la tostadora con una paño humedecido, tal y como se describe.
7. Corte los panecillos por la mitad antes de tostarlos.
8. Si quiere tostar una sola rebanada, seleccioné un grado de tostado menor.
9. Al utilizar la tostadora varias veces seguidas el pan puede salir más tostado con el mismo grado de tostado.
10. Utilice la tecla Descongelar para tostar el pan congelado, gofres, etc.
11. Utilice la rejilla para panecillos desmontable para hornear panecillos, etc.
4. Compruebe si todas las piezas están monta­das debidamente y si el equipo se encuentra colocado firmemente. Mantenga suficiente distancia hacia las paredes y otros equipos, dado que la tostadora se calienta cuando está funcionando.
48
Page 49
5. Conecte el equipo a la red (220–
STOPP
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
240 V~, 50/60 Hz) mediante el cable de alimentación.
6. Previo a tostar pan por primera vez debe hacer funcionar el equipo una vez sin pan. Para ello pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre.

MANEJO - TOSTAR

7. Al estar terminado el proceso de tostado, la palanca de la tostadora salta automáti­camente hacia arriba. Ahora ya podrá tostar pan.
1. Prepare la tostadora tal y como se describe bajo „Puesta en servicio“.
2. Introduzca las rebanadas en las ranuras de la cámara de tostado.
3. Ajuste el grado de tostado mediante el control del grado de tostado. Podrá elegir
5. Podrá interrumpir el proceso de tostado en cualquier momento pulsando la tecla (Stop).
6. Cuando se alcance el grado de tostado seleccionado, el pan se eyectará automáticamente y el equipo se apagará.
entre seis ajustes, en los que el 1 tuesta el pan ligeramente y el 7 lo tuesta fuertemente. Obtendrá un tostado dorado, si la palanca se encuentra en la posición central.
PRECAUCIÓN: El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
4. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre. El piloto de control „Stop“ se enciende y se inicia el proceso de tostado.

MANEJO - CALENTAR

Con la función Calentar podrá calentar pan y panecillos sin tostarlos.
1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de la cámara de tostado.
2. Si quiere calentar panecillos, coloque la rejilla para panecillos en la tostadora y los panecillos encima.
3. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre.
4. A continuación, pulse la tecla .
5. El pan, o bien, los panecillos se calientan pero no se tuestan.
6. Podrá interrumpir el proceso de calentado en cualquier momento pulsando la tecla
.
7. Una vez terminado el proceso de calenta­miento, el pan se eyectará automática­mente, el piloto de control se apagará y el equipo se apagará.
8. Tenga en cuenta que en el proceso de calen­tamiento no podrá ajustar el grado de tos­tado.
STOPP
49
Page 50

MANEJO - DESCONGELAR

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Con la función de descongelado, el pan se primero descongelará y luego se tostará, por lo que este proceso requiere un poco más de tiempo que el proceso de tostado normal.
1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de la cámara de tostado.
2. Si quiere calentar panecillos, coloque la rejilla para panecillos en la tostadora y los panecillos encima. Para plegar la rejilla para panecillos de nuevo, presione sua­vemente los soportes izquierdo y derecho hacia el exterior, por lo que los titulares pueden participar.
3. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre.
4. Seleccione el grado de tostado deseado.
5. Recomendamos los siguientes ajuste del grado de tostado: bajo para el pan del frigorífico, o bien, las rebanadas de pan finas y congeladas
medio para los gofres congelados, pane­cillos alto para las rebanadas de pan más gruesas y congeladas, así como para panecillos y rebanadas de pan de molde gruesas
6. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre.
7. Inmediatamente después, pulse la tecla
.
8. El pan de molde, o bien, los panecillos se descongelarán y tostarán.
9. Podrá interrumpir el proceso en cualquier momento pulsando la tecla
10. Una vez terminado el pro- ceso de descongelado, el pan se eyectará automáti­camente y el equipo se apagará.
STOPP
.

LIMPIEZA

Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo. Antes de proceder con su limpieza, desconecte siempre el aparato retirando el enchufe de la toma de corriente.
1. El equipo y el cable de alimentación no deben sumergirse en agua u otros líquidos, ni limpiarse en el lavavajillas.
2. Limpie la tostadora con un paño humedecido y un poco de detergente. No utilice agentes limpiadores abrasivos, estropajo, objetos metálicos, agentes limpiadores calientes o desinfectantes, ya que pueden dañar el equipo.
50
3. Para retirar las rebanadas atascadas, des­conecte el conector de red, gírelo y sacúdalo ligeramente. No intente nunca retirar el pan atascado con unas herramientas puntiagudas o unos cubiertos.
4. Retire regularmente las migas y restos de la bandeja recogemigas, tirando de dicha bandeja lateral hasta que salga de su alojamiento y vaciándola. Limpie la bandeja recogemigas con un paños humedecido, séquela y vuelva a colocarla en el equipo.
5. El equipo debe estar completamente seco, antes de volver a utilizarlo.
Page 51

CONDICIONES DE GARANTIA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura-
ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis-
posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
51
Page 52

NÁVOD K OBSLUZE MODEL 38356

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Velikost: Cca. 39,7 x 16,0 x 18,0 cm (L/B/H)
Přívod: Cca 75 cm
Hmotnost: Cca 1,8 kg Kryt: Nerezové oceli
Vybavení: 4 funkce: opékání, zastavení-stop, rozmrazování, ohřívání, plynule nastavitelný
Příslušenství: Nástavec na housky, návod k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu.

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

stupeň intenzity opékání, zvedací funkce pro jednodušší odebrání plátků chleba, funkční tlačítka s modrým
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.
Následující pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslo vými nebo duševními schop-
nostmi nebo s nedostatkem
zkušeností
a/nebo nedostat
kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly
poučeny o používání přístroje a porozu měly z něj vyplývajícím rizi­kům. Přístroj není hračka. Čištění
a údržbu
smí provádět děti pouze pod
dohledem.
52
bezpečném
přístroje
2. Děti do 3 let by se neměly k přístroji přibližovat nebo být pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
-
měly zapínat a vypínat pří stroj pouze tehdy, když se nachází ve své
-
mální pozici ovládání a když
jsou
pokud
pod dohledem nebo
byly poučeny o bez
určené nor-
pečném používání přístroje
-
a porozuměly z
něj vyplýva­jícím rizikům. Děti mezi 3 a 8
roky by
neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
-
-
Page 53
4. Děti mají být pod dohledem,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
5. Přístroj odkládejte na místo, které je nepřístupné dětem.
6. Přístroj připojte pouze na střídavý proud s napětím dle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být pro vozován s externími spína­cími hodinami nebo systé­mem dálkového ovládání.
8.
Nikdy neponořujte přístroj
z bezpečnostních důvodů
do vody nebo jiné kapaliny,
jedná se o elektrospotřebič.
9. Toaster a přívodní šňůru nesmíte mýt v myčce na
nádobí.
10. Toaster nesmí přijít do kon taktu s vodou nebo jinou kapalinou. Pokud k tomu
přece dojde, musí
být při opětovném použití přístroje všechny součásti dokonale
suché.
11. Nikdy se nedotýkejte pří
stroje, resp. přívodní šňůry mokrýma rukama.
12.
Nikdy nestavte přístroj z
bezpečnostních důvodů na horké povrchy, kovový tác nebo na mokrý podklad.
13. Tento přístroj je určený výhradně k domácímu nebo podobnému použití, např.
 Kuchyňky v obchodech, v
kancelářích nebo jiných pra covištích,
v zemědělských provozech, k použití hosty v hotelích,
motelech a jiných ubytova cích zařízeních,
v soukromých penzionech
-
nebo prázdninových ubytov
nách.
14.
Přístroj nebo přívodní šňůra
nes být provozovaný v blízkosti otevřeného ohně.
15. Používejte toaster vždy na volném, rovném a žáruvzdor
m podkladu.
16.
Dbejte na to, aby přívodní
šňůra nevisela přes okraj pra covní plochy, neboť tak může
-
dojít k nehodám, kdyby za ní
zatáhly např. malé děti.
17.
Přívodní šňůra musí být osa
zena tak, aby se za ní nedalo zatáhnout nebo o ní zakop­nout.
18.
Používejte toaster pouze ve
-
vnitřních prostorách.
19. Nikdy nezakrývejte toaster během provozu aluminiovou fólií nebo jiným materiálem, aby nedošlo k přehřátí pří
stroje.
20.
Nikdy se nedotýkejte žha-
vých povrchů, aby nedošlo k
popálení. Používejte
rukojeť a obslužná tlačítka.
-
-
-
-
-
-
-
vždy
53
Page 54
21. Nikdy nepoužívejte přístroj
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nepoužívejte v blízkosti hoř­lavých materiálů, jako např. závěsů.
22.
Nepohybujte s přístrojem
během jeho chodu nebo je připojen k výstupu, aby nedošlo ke zraněním.
23. Přístroj nikdy neprovozujte bez přihrádky na drobky a pravidelně ji vysypávejte.
24. Nikdy neopékejte potraviny, které se mohou roztavit.
25. Nevkládejte do přístroje
žádné nadměrně velké potra viny, kovové fólie, příbory
nebo nástroje. Mohli byste
zapříčinit požár nebo zkrat.
26.
Přístroj se nesmí používat
s příslušenstvím od jiných výrobců nebo značek, aby se zabránilo škodám.
27. Po použití, jakož i před čiš těním vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
V pří-
padě, že necháte síťovou
zástrčku
v zásuvce,
chávejte přístroj nikdy bez
dozoru.
28.
Vyčistěte přístroj po každém
použití.
29. Pravidelně u zástrčky, pří stroje a přívodu kontrolujte opotřebení a poškození. případě poškození přípoj ného kabelu nebo jiných částí zašlete prosím stroj nebo přívod ke kontrole a
opravě naší
zákaznické
službě. Neodborně prove
-
dené opravy mohou vést ke
vzniku závažných nebezpečí pro
ivatele a ke ztrátě
záruky.
30. Pokud je připojovací kabel
z to jednotky je poškozen, musí být výrobcem nebo
jeho zákaznického servisu
-
nebo podobně kvalifikova nou osobou, která má být nahrazena, aby se
předešlo
nebezpečí.
nene-
-
V
-
pří-
-
-
POZOR:
ístroj je hem provozu velmi horký! V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Stuck v drážkách žádné ani části těla nebo nářadí. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
54
Page 55

RADY PRO OPTIMÁLNÍ ZÁŽITEK PŘI OPÉKÁNÍ

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Každý chléb má jinou vlhkost. Z toho důvodu může být výsledek při stejně nastaveném stupni opékání pokaždé jiný.
2. U lehce suchého chleba zvolte nižší stupeň opékání.
3. U čerstvého nebo celozrnného chleba zvolte
vyšší stupeň opékání.
4. Chléb s nepravidelnou kůrkou potřebuje vyšší stupeň opékání.
5. Silné plátky chleba se opékají delší dobu, popř. toaster se musí dvakrát spustit do
chodu.
6. Při opékání vánočky z jejího povrchu
odstraňte všechny uvolněné hrozinky, jinak
by se mohly spálit.

UVEDENÍ DO PROVOZU

1. Odstraňte všechny části balení a případné transportní pojistky. Materiál balení udržujte mimo dosah dětí nebezpečí udušení!
2. Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny uvedené díly příslušenství.
3. Čistěte toaster vlhkým hadříkem dle popisu v kapitole „Čištění a péče“.
4. Zkontrolujte, zda jsou všechny části řádně sestavené a zda je přístroj stabilní. Dbejte na dostatečnou vzdálenost toasteru od stěn a jiných přístrojů, neboť je během provozu velmi horký.
7. Před opékáním housky ji rozpulte.
8. Zvolte prosím nižší stupeň opékání, jestliže opékáte pouze jeden plátek.
9. Jestliže opékáte několikrát za sebou, bude
chléb při stejném nastavení o něco tmavší.
10. V případě opékání zmrazeného chleba, vaflí atd. prosím používejte tlačítko pro
rozmrazování.
11. Pro rozpečení housek atd. používejte násta­vec na housky.
5. Připojte přístroj prostřednictvím přívodní
šňůry do elektrické sítě (220–240 V~,
50/60 Hz).
6. Před prvním opékáním zapněte přístroj
jedenkrát naprázdno. Stiskněte k tomuto účelu páčku pro opékání směrem dolů do jejího úplného zaskočení.
7. Jakmile je opékání naprázdno u konce,
vyskočí páčka automaticky nahoru. Nyní můžete začít s opékáním chleba.
55
Page 56

OBSLUHA - OPÉKÁNÍ

STOPP
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Připravte toaster dle popisu v „Uvedení do provozu“.
2. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací komory.
3. Nastavte na regulátoru stupně opékání
5. Proces opékání můžete kdykoli zastavit tak,
že stisknete tlačítko
6. Jakmile se dosáhne nastaveného stupně opékání, vyskočí chléb automaticky nahoru. Přístroj se vypne.
potřebný stupeň pečení. Můžete si vybrat ze šesti nastavení, přičemž se při stupni 1 dosáhne velmi světlého a při stupni 7 velmi
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký!
tmavého chleba. Pokud nastavíte páčku na střed, získáte dozlatova opečený toast.
4. Stiskněte páčku pro opékání směrem dolů do jejího úplného zaskočení, začíná proces
opékání.

OBSLUHA - OHŘÍVÁNÍ

Pomocí funkce ohřívání můžete chléb nebo housku ohřát, ne opéct.
1. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací komory.
2. Pokud chcete ohřát housku, nasaďte násta-
vec zpříma na toaster a položte na něj housku. Složit buchta opět teplejší, jemně stiskněte levé a pravé hranaté závorky ven, aby držitelé se mohou zapojit.
3. Stiskněte páčku pro opékání směrem dolů do jejího úplného zaskočení.
4. Ihned poté stiskněte tlačítko . Světelná kontrolka se rozsvítí.
5. Toast resp. houska se ohřejí, ovšem neopečou.
6. Ohřívání můžete kdykoli přerušit stiskem tlačítka
7. Po skončení ohřevu chléb automaticky vyskočí nahoru. Přístroj se vypne.
8. Vezměte prosím na vědomí, že nemůžete u funkce ohřívání nastavit stupeň opékání.
STOPP
.
.

OBSLUHA - ROZMRAZOVÁNÍ

Pomocí funkce rozmrazování se chléb nejdříve rozmrazí a poté opeče, z toho důvodu trvá tento proces déle než normální proces opékání.
1. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací komory.
2. Pokud chcete ohřát housku, nasaďte
nástavec zpříma na toaster a položte na něj
housku.
56
3. Stiskněte páčku na opékání směrem dolů do
jejího úplného zaskočení.
4. Nastavte potřebný stupeň opékání.
5. Doporučujeme Vám následující nastavení
stupně opékání:
Page 57
6. Nízké na chléb z lednice, resp. tenké
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zmrazené plátky chleba Střední na zmrazené vafle, housky Vysoké na silné, zmrazené plátky chleba,
jakož i housky a silné plátky toastu. Stiskněte páčku pro pečení směrem dolů do jejího úplného zaskočení.
7. Ihned poté stiskněte tlačítko
.

ČIŠTĚNÍ A PÉČE

8. Toast resp. housky se rozmrazí a opečou.
9. Proces můžete kdykoli přerušit stiskem
tlačítka
STOPP
.
10. Po ukončení rozmrazování vyskočí chléb
automaticky nahoru. Přístroj se vypne.
Než budete přístroj čistit, nechejte jej
vychladnout.
Před čištěním přístroj vždy vypněte tím, že vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
1. Jak přístroj, tak i přívodní šňůra se nesmí ponořit do vody nebo jiné kapaliny nebo t v myčce na nádobí.
2. Otřete toaster vlhkým hadříkem s trochou saponátu. Nepoužívejte žádné ostré
abrazivní látky, ocelovou vlnu, kovové
předměty, horké čistící ani dezinfekční prostředky, neboť tak může být přístroj poškozen.
3. K odstranění zapečených plátků chleba je třeba vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky, přístroj otočit a lehce jej vyklepat. Nikdy k tomuto účelu nepoužívejte špičaté nástroje ani příbory.
4. Pravidelně odstraňujte drobky a zbytky z přihrádky na drobky. K tomuto účelu úplně vytáhněte postranní přihrádku na drobky a vyprázdněte ji. Otřete ji vlhkým hadříkem, dobře osušte a zasuňte ji zpět do přístroje.
5. Před každým použitím musí být přístroj zcela suchý.
57
Page 58

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo
uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bez-
podmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis.
V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na
poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSEDÍ

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údrž-
by i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti
přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného
domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elek-
tronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a
zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
58
Page 59

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 38356

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DANE TECHNICZNE

Moc: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Wymiary: (dł./szer./wys.) 39,7 x 16,0 x 18,0 cm bez nasadki do bułek Długość kabla: Ok. 75 cm
Waga: Ok. 1,80kg Obudowa: Stal
Wyposażenie: Opiekacz automatyczny na dwie kromki, bezstopniowe nastawienie stopnia
opiekania, 4 funkcje: opiekanie, podgrzewanie, odmrożenie, stop, wszystkie przyciski ze światełkami kontrolnymi, automatyczne wyśrodkowywanie kromek, automatyczny wyłącznik, wyjmowana szuflada na okruchy
Akcesoria: Instrukcja obsługi, nasadka do bułek
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji zastrzeżone.

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.

DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA

Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być uży wane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub nie posiada jące doświadczenia i/lub wie­dzy, jeśli są one nadzorowane lub
zostały przeszkolone zakresie bezpiecznego użyt kowania urządzenia i zrozu­miały wynikające z tego nie-
lub osoby o
w
bezpieczeństwa. Urządzenie nie
jest zabawką.
-
mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko pod nadzo
rem.
2.
Do urządzenia nie dopusz-
czać dzieci w wieku poni-
-
żej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas.
3.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat
mogą włączyć i wyłączyć
-
urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się w swojej nor malnej pozycji obsługi, są
Dzieci
-
-
59
Page 60
nadzorowane lub zostały
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
poinstruowane na temat bez-
piecznego użytkowania i zro­zumiały wynikającego z tego zagrożenia.
Dzieci w
wieku od 3 do 8 lat nie mogą urzą dzenia podłączać, obsługi­wać, czyścić ani konserwo­wać.
4.
To urządzenie nie jest przy-
stosowane do użycia przez osoby
(również dzieci)
z
ograniczonymi psychicz nymi, sensorycznymi lub
umysłowymi możliwościami lub z
niewystarczającym doświadczeniem lub wiedzą, chyba, że te osoby będą pod
nadzorem opiekunów odpo wiedzialnych za ich bezpie-
czeństwo lub jeżeli opieku- nowie udzielą im instrukcji jak używać to urządzenie.
5.
Dzieci powinny być pod nad
zorem, aby zapewnić, że nie będą bawić się
urządzeniem.
6. Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego o napię
ciu podanym na tabliczce znamionowej.
7.
To urządzenie nie może być
używane z zewnętrznym włącznikiem czasowym lub
z systemem zdalnego stero wania.
8.
Proszę przeczytać następu-
jące wskazówki oraz proszę je przestrzegać.
9.
Urządzenie stawiać na pła
skiej powierzchni i nigdy nie
-
stawiać urządzenia na cym podłożu, obok gorącego podłoża
lub na
metalowej
tacy.
10. Nie dotyk gorących powierzchni.
11. Zawsze używać uchwytów
-
lub przycisków obsługi.
12. Urządzenie i kabel nie mogą mieć kontaktu z wodą i nie mogą być zanurzane w
wodzie.
13. Urządzenie przeznaczone
-
jest wyłącznie do użytkowa
nia w gospodarstwach domo­wych lub innych do podob­nego zastosowania, np.
 wsklepach, biurach lub
-
innych zakładach pracy w kuchenkach podręcznych,
w zakładach rolniczych, do używania przez gości
-
w hotelach, motelach lub
innych gościńcach,
 w pensjonatach prywatnych
lub domach letniskowych.
14.
Sprawdzaj regularnie
wtyczkę i kabel czy nie ma
-
śladów zużycia bądź uszko­dzeń.
-
gorą-
-
60
Page 61
15. Przy uszkodzeniu lub nie-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
prawidłowym funkcjonowa­niu proszę wysłać urządze­nie do naszego biura obsługi
klienta.
16.
Urządzenie nie może być
przeniesiony, gdy jest on
podłączony do zasilania.
17. Po użyciu wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
18. Nigdy nie używać urządzenia
w pobliżu materiałów łatwo
palnych, np. firan.
Nigdy nie używać urządze-
19. nia bez szuflady na okruchy. Usuwaj regularnie okruchy
z
szuflady i
nie używaj do opiekania artykułów spożyw czych które mogą się stopić.
20.
Proszę uważać, aby urządze-
nie nie dostało się w ręce
dzieci.
21.
Zwróć uwagę, aby kabel nie
był załamany lub wystawał
poza brzeg blatu roboczego.
22. Nie używ urządzenia z akcesoriami innych produ centów.
23.
Urządzenie nie jest przysto-
sowane do użycia na wolnym
powietrzu.
24.
Nie wkładać w urządzenie
artykułów spożywczych o
zbyt dużych rozmiarach, folii metalowych, sztućców lub narzędzi. To może spowodo wać pożar lub spięcie.
25.
Przy nie używaniu urządze-
nia nie zawijać nigdy kabla wokół
urządzenia, ale wać miejsca do zawijania kabla
26.
Sprawdzaj regularnie
na spodzie
urządzenia.
wtycz i kabel czy nie ma
-
śladów zużycia bądź uszko­dzeń. Przy uszkodzeniu kabla
zasilającego lub
części pros wysłać urzą
dzenie do kontroli i/lub naprawy do naszego biura
-
obsługi klienta.
27.
Nieprawidłowe naprawy
mogą prowadzić do znaczą cych niebezpieczeństw dla użytkowników i prowadzą wygaśnięcia gwarancji.
28. Jeśli kabla łączącego z tego urządzenia jest uszkodzony, musi być dostarczone przez
-
producenta lub jego usługi
lub podobnie wykwalifiko
waną osobę zostać zastą­piony w celu uniknięcia zagrożenia.
-
uży-
innej
-
-
do
-
61
Page 62
OSTROŻNIE:
STOPP
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące! W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Nie wkładać narzędzi, sztućców ani części ciała do szpara dla chleb. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.

INSTRUKCJA UŻYCIA

1. Przed uruchomieniem usunąć dokładnie opakowanie. Proszę sprawdzić również
otwory na chleb czy nie ma tam ewentualnych
opakowań lub zabezpieczeń.
2. Rozwinąć kabel i włożyć wtyczkę do gniazdka.
3. Postawić urządzenie na płaskiej powierzchni
w odpowiedniej odległości od ścian i innych urządzeń.
4. Przed pierwszym użyciem przeprowadź jedno opiekanie bez wkładania chleba do
otworów.
5. Włóż chleb w otwory. Dźwignia musi być u góry.
6. Przestaw regulator na przedniej części
urządzenia na żądany stopień opiekania

OPIEKANIE

1. Opiekanie jest kombinacją pieczenia i suszenia chleba.
2. Wilgotność chleba jest zróżnicowana i to ma
wpływ na wynik opiekania.
3. Przy lekko przesuszonym chlebie proszę wybrać mniejszy stopień opiekania. P r z y świeżym chlebie lub przy chlebie pełnoziar-
(1-7). Przesuń dźwignie w dół do zatrzaśnięcia. Chleb zostanie automatycznie ułóżony na środku.
7. Po zakończeniu opiekania chleb zostanie automatycznie wyrzucony i urządzenie zostanie wyłączone. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed czasem, naciśnij przycisk
.
8. Uwaga!
- Nie wciskać na siłę chleba do otworów.
Kromki muszą luźno wchodzić pomiędzy
prowadnice. - Nie opiekać posmarowanego chleba.  - Nierówno opieczony chleb , jest
wynikiem nierównej grubości kromki.
nistym proszę wybrać wyższy stopień opie-
kania.
4. Chleb o nierównej powierzchni wymaga
większego stopnia opiekania.
5. Grube kromki potrzebują więcej czasu do opieczenia, ewentualnie opiekanie należy przeprowadzić dwukrotnie.
62
Page 63
6. Przy opiekaniu chleba z rodzynkami itp. usu-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nąć wszystkie luźne rodzynki z powierzchni, ponieważ mogą się spalić.
7. Przekroić bułki przed opiekaniem.
8. Jeżeli opiekana będzie tylko jedna kromka,
proszę ustawić niższy stopień opiekania.

PODGRZEWANIE TOSTÓW I BUŁEK

Podgrzewa chleb lub bułki, bez opiekania.
9. Do opiekania zamrożonego chleba, wafli -> należy użyć przycisku odmrażania.
OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
1. Włóż chleb w otwory.
2. Dla bułek, rozłóż nasadkę do bułek, połóż na
opiekaczu i połóż na niej bułki. Aby cieplej ponownie złożyć kok, delikatnie nacisnąć uchwyty w lewo i prawo na zewnątrz, tak aby posiadacze mogą angażować.
3. Przesuń dźwignię w dół do zatrzaśnięcia.
4. Tosty lub bułki zosta podgrzane ale nie opieczone.
5. Po zakończeniu podgrzewania chleb zosta-
nie automatycznie wyrzucony, i urządzenie zostanie wyłączone.
6. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed czasem, naciśnij przycisk
STOPP
.
Naciśnij natychmiast przycisk .

ODMRAŻANIE (DEFROST)

Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie najpierw odmrożony i następnie opieczony. Proces będzie trwał chwilę użej w porównaniu do normalnego opiekania.
1. Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie najpierw odmrożony i następnie opieczony. Proces będzie trwał chwilę dłużej w porów-
naniu do normalnego opiekania.
2. Włóż kromki chleba do otworów opiekacza.
3. Zalecamy następujące nastawienie stopnia opieczenia:
niskie: chleb z lodówki lub cienkie
zamrożone kromki chleba
średnie: zamrożone wafle, bułki
wysokie: grube, zamrożone kromki chleba
jak również bułki i grube kromki
chleba tostowego.
4. Przesuń dźwignię na dół do zatrzaśnięcia.
Naciśnij natychmiast przycisk . Po zakoń­czeniu odmrażania i opiekania chleb zosta­nie automatycznie wyrzucony, i urządzenie zostanie wyłączone.
5. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed czasem, naciśnij przycisk
STOPP
.
63
Page 64

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Przed czyszczeniem urządzenie zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Odczekać aż urządzenie ostygnie.
1. Nie używać ostrych bądź rysujących środków czyszczących. Przetrzeć obudowę oraz szalę grzewczą wilgotną ściereczką z niewielkim dodatkiem łagodnego środka czyszczącego i wysuszyć miękkim ręcznikiem. Nie nakładać środka czyszczącego bezpośrednio na urządzenie, tylko zawsze nakładać na ściereczkę.
2. Aby usunąć zaklinowaną kromkę chleba, wyjmij wtyczkę z gniazdka, obróć urządzenie i potrząśnij lekko. Nie używaj w żadnym wypadku do usunięcia zaklinowanego chleba spiczastych narzędzi lub sztućców.
3. Usuwaj regularnie okruchy i inne
pozostałości z szuflady na okruchy. Aby to wykonać, wyciągnij całkowicie i opróżnij boczną szufladę na okruchy. Przetrzyj ją wilgotną ściereczką, wysusz dobrze i włóż z powrotem w urządzenie.
64
Page 65

WARUNKI GWARANCJI

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kon-
serwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty-
lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
65
Page 66
66
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Page 67
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
67
Page 68
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...