Warunki gwarancji..................................... 74
Utylizacja / ochrona środowiska .................. 74
Service .................................................... 19
5
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
2
3
4
6
5
6
7
8
DAb Seite 8
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1Deckel Bohnenbehälter
Art-Nr. 2891512
2Bohnenbehälter
Art-Nr. 2891509
3Silikonring
4Mahlwerkring
Art-Nr. 2891530
5Auffangbehälter
Art-Nr. 2891540
6Mahlgradeinstellung
7Timer
8Start/Stop-Taste
GBPage 20
1Lid – bean container
2Bean container
3Silicone ring
4Grinding bowl
5Collection container
6Adjustment element for the
degree of grinding
7Timer
8Start/Stop button
FPage 30
1Couvercle du réservoir à grains
2Réservoir à grains
3Anneau de silicone
4Bol de mouture
5Récipient collecteur
6Réglage du degré de mouture
7Minuterie
8Touche marche / arrêt
IPagina 48
1Coperchio del contenitore del caffè
in grani
2Contenitore del caffè in grani
3Anello di silicone
4Bacinella di macinatura
5Recipiente di raccolta
6Regolazione del livello di
macinatura
7Timer
8Tasto Start/Stop
EPágina 57
1Tapa del recipiente de granos
2Recipiente de granos de café
3Anillo de silicona
4Bol de molienda
5Recipiente colector6Ajuste del grado de molido
7Temporizador
8Tecla comenzar/detener
PLStrony 66
1Pokrywa pojemnika na ziarna kawy
2Pojemnik na kawę ziarnistą
3Pierścień silikonowy
4Pojemnik mielenia
5Pojemnik na zmieloną kawę
6Ustawienie stopnia mielenia
7Programator
8Przycisk start/stop
NLPagina 39
1Deksel bonenbak
2Bonenbak
3Siliconering
4Maalschaal
5Opvangbakje
6Instelling van de maalstand
7Timer
8Start-/stoptoets
7
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28915
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:150 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz
Maße:Ca. 14,5 x 19,0 x 27,7 cm (L/B/H)
Gewicht:Ca. 1,75 kg
Kabellänge:Ca. 100 cm
Füllmenge:Bohnenbehälter ca. 250 g Kaffeebohnen,
Kurzbetriebszeit:3 Minuten
Ausstattung:Kaffeemühle mit Kegelmahlwerk aus Stahl für bis
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Auffangbehälter ca. 100 g Kaffeepulver
zu 250 g Kaffeebohnen, verschiedene Mahlgrade,
Kabelaufbewahrung, Bohnenbehälter entnehmbar,
automatische Abschaltung
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die
Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden
am Gerät führen.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie
diese auf.
Personen im Haushalt
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
8
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Elektrische Sicherheit
5. Das Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß
Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung aus Gründen
der elektrischen Sicherheit keinesfalls in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
8. Reinigen Sie das Gerät aus Gründender elektrischen
Sicherheit nicht in der Spülmaschine.
9. Schalter und Kabel dürfen nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch
einmal geschieht, müssen vor erneuter Benutzung alle
Teile vollkommen trocken sein.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
Hinweise zum Aufstellen und sicheren Betrieb des Gerätes
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
in Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
in landwirtschaftlichen Betrieben,zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder
sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals
auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen
nassen Untergrund.
13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe
von Flammen betrieben werden.
14. Benutzen Sie die Kaffeemühle stets auf einer freien,
ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
9
15. Das Gerät darf nur zum Mahlen von Kaffeebohnen ver-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wendet werden, auf keinen Fall zum Mahlen und Zerkleinern anderer Lebensmittel.
16. Füllen Sie nie mehr Kaffeebohnen als bis zur MaxMarkierung in den Bohnenbehälter. Sind zu viele Bohnen eingefüllt, kann der Motor überhitzen und dadurch
beschädigt werden.
17. Entleeren Sie den Auffangbehälter rechtzeitig. Der Auffangbehälter fasst ca. 100 g Kaffeepulver. Wenn zu viel
Kaffeepulver in den Behälter gelangt, kann der Motor
blockieren und das Gerät durch Überhitzung beschädigt
werden.
18. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den
Rand der Arbeitsfläche hängt, da dieszu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
19. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder
darüber Stolpern verhindert wird.
20. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und vermeiden Sie Knicke in der Zuleitung, um Schäden an der
Zuleitung zu verhindern.
21. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
22. Achten Sie darauf, dass sich nur Kaffeebohnen im Bohnenbehälter befinden. Fremdkörper können das Mahlwerk zerstören.
23. Decken Sie das Gerät während des Betriebs niemals ab,
um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
24. Vermeiden Sie Berührungen mit heißen Oberflächen
des Gerätes.
25. Die Klingen des Mahlwerkzeuges sind scharf. Stecken
Sie niemals Finger, Besteckteile oder sonstige Gegenstände in das Mahlwerkzeug – Verletzungsgefahr!
26. Bei mehrmaligem Gebrauch lassen Sie das Gerät bitte
nach einer Betriebszeit von 3 Minuten für mindestens
30 Minuten abkühlen.
27. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb
ist, um Verletzungen zu vermeiden.
10
28. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
29. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
30. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die
Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei
Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile
senden Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst.
Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
31. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Die Klingen desMahlwerkzeuges sind scharf –
stecken Sie niemals Finger, Besteckteile oder
sonstige Gegenstände in das Mahlwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
11
VOR DER ERSTEN ANWENDUNG
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
Halten Sie Verpackungsmaterialien von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten Teile vorhanden sind.
3. Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben,
um eventuelle Produktionsrückstände zu entfernen.
ZUSAMMENBAUEN
1. Stellen Sie das Gehäuse der Kaffeemühle auf eine ebene, trockene Arbeits-
fläche.
2. Schieben Sie den Auffangbehälter unter den Pulverauswurf.
3. Stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdkörper in der Mahlkammer befin-
den.
4. Falls der Mahlwerkring noch nicht eingesetzt ist, platzieren Sie diesen vor-
sichtig in der Mitte des Mahlkegels (Abb. 1). Achten Sie dabei darauf, dass
der Silikonring nicht vom Mahlwerkring rutscht. AmMahlwerkring befinden
sich drei Ausbuchtungen, die in die jeweilige Aussparung im Gehäuse platziert werden müssen.
5. Platzieren Sie den Bohnenbehälter auf dem Gehäuse und rasten Sie den
Behälter ein. Achten Sie dabei auf diePfeilmarkierungen am Bohnenbehälter und am Gehäuse (Abb. 2). Die Pfeile müssen exakt übereinander liegen.
Nur so kann die Kaffeemühle zusammengebaut und in Betrieb genommen
werden. Drehen Sie nun den Bohnenbehälter im Uhrzeigersinn etwas nach
links, um den Behälter einzurasten.
6. Die Kaffeemühle kann nur in Betrieb genommen werden, wenn alle Teile
richtig zusammengebaut sind. Andernfalls verhindert eine Sicherheitsfunktion, das sich das Gerät einschalten lässt. Prüfen Sie daher, wenn sich das
Gerät nicht einschalten lässt, nochmals alle Teile.
Abb. 1Abb. 2
12
BEDIENEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Achtung: Mahlen Sie nur Kaffeebohnen in diesem Gerät. Verarbeiten Sie
keine anderen Lebensmittel wie z. B. Nüsse oder Flüssigkeiten – es können
Schäden am Gerät entstehen!
Um Schäden am Mahlwerk zu vermeiden, das Gerät bitte niemals leer, d. h.
ohne Kaffeebohnen, in Betrieb nehmen.
Wir empfehlen, Kaffeebohnen immer frisch kurz vor der Verwendung zu mahlen, nicht
auf Vorrat. Auf Vorrat gemahlener Kaffee verliert schnell an Aroma. Die angegebenen
Einstellungen für Zeiten und Mahlgrade können von Ihrem persönlichen Geschmack
abweichen, wir raten daher dazu, verschiedene Einstellungen zu testen, um Ihren
persönlichen Geschmack zu treffen.
1. Prüfen Sie, ob das Gerät richtig zusammengebaut wurde.
2. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220-240 V~, 50/60 Hz).
3. Füllen Sie die gewünschte Menge Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter.
Füllen Sie nicht mehr als 250 g Kaffeebohnen ein. Achtung: Füllen Sie die
Kaffeebohnen erst ein, wenn der Bohnenbehälter auf dem Gehäuse sitzt.
Die Bohnen fallen sonst unten aus dem Behälter heraus.
4. Setzen Sie den Deckel auf den Bohnenbehälter.
Mahlgrad wählen
5. Je länger Sie die Kaffeebohnen mahlen, umso feiner werden diese. Der
Mahlgrad hängt hierbei von Ihren Vorlieben und dem Verwendungszweck der
gemahlenen Bohnen ab. Sehr fein gemahlenes Kaffeepulver hat eine größere Oberfläche und sollte eine kürzere Kontaktzeit mit dem Wasser haben,
während grobes Kaffeepulver längeren Kontakt mit Wasser verträgt. Auch
die verwendeten Bohnen und der Kalkgehalt des Wassers bestimmen am
Ende den Geschmack des Kaffees. Die Wahl der jeweiligen Kaffeebohne
beeinflusst außerdem die Menge an gemahlenem Pulver.
Mahlgrad Verwendung
Sehr fein Mokka, Espresso
Fein Handgefilteter Kaffee, Espressokocher
Mittel Kaffeemaschine (bei Verwendung eines Dauerfilters.
Bei Papierfiltern ggf. einen feineren Mahlgrad wählen),
Handhebelmaschinen für Espresso
gradeinstellung auf den
gewünschten Mahlgrad,
indem Sie den Bohnenbehälter so drehen, dass
der Pfeil auf dem Behälter
direkt über der Beschriftung des gewünschten
Mahlgrades steht. Achten
Sie beim Drehen des Bohnenbehälters darauf, nicht
versehentlich die StartStopp-Taste zu berühren.
Zeit wählen
7. Wählen Sie nun am Timer die gewünschte Stufe. Sie können zwischen 2 und
60 Sekunden in folgenden Schritten wählen. Auf der Position 0/OFF ist das
Gerät ausgeschaltet
Stufe/Tassenzahl: 0/Off 2 46 8 10
Laufzeit in Sekunden:Aus12 24 36 48 60
Mahlvorgang starten
8. Drücken Sie einmal die Taste EIN/AUS.
9. Das Gerät beginnt mit dem Mahlvorgang.
10. Sobald die vorgewählte Zeit abgelaufen ist, schaltet sich das Gerät aus.
11. Möchten Sie den Mahlvorgang fortsetzen, drücken Sie erneut die Taste EIN/
AUS.
12. Sie können den Mahlvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie entweder
die Taste EIN/AUS drücken oder den Timer auf 0/OFF stellen.
13. Die maximale Laufzeit darf 3 Minuten nicht überschreiten, um Schäden am
Motor zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät für ca. 30 Minuten abkühlen,
bevor Sie mit dem Mahlen fortfahren.
Mahlvorgang beenden
14. Entnehmen Sie den Auffangbehälter. Sie können nun das Kaffeepulver wie
gewünscht weiterverwenden. Tipp: Klopfen Sie leicht gegen den Auffangbehälter, um die statische Aufladung etwas zu vermindern.
14
15. Wenn Sie mit dem Mahlen von Kaffeebohnen fertig sind, schalten Sie das
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gerät an der Taste EIN/AUS aus und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
Die Klingen des Mahlwerkzeuges sind scharf – stecken Sie niemals
Finger, Besteckteile oder sonstige Gegenstände in das Mahlwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
AUSEINANDERBAUEN
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die EIN/AUS-
Taste drücken und den Timer auf 0/OFF stellen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
1. Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen, dass sich keine Kaffee-
bohnen mehr im Bohnenbehälter befinden.
2. Nehmen Sie den Deckel vom Bohnenbehälter.
3. Drehen Sie den Bohnenbehälter, bis beide Pfeile übereinanderstehen. Der
Behälter ist nun entriegelt und kann nach oben vom Gehäuse abgenommen
werden.
4. Ziehen Sie den Auffangbehälter heraus.
5. Bei Bedarf kann auch der Mahlwerkring entnommen werden. Ziehen Sie
diesen vorsichtig nach oben heraus.
REINIGUNG UND PFLEGE
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die EIN/AUS-
Taste drücken und den Timer auf 0/OFF stellen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
1. Das Gehäuse, das Mahlwerk und die Zuleitung dürfen nicht in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
2. Wischen Sie das Gehäuse von außen bei Bedarf mit einem feuchten Tuch
ab.
3. Bohnenbehälter, Deckel und Auffangbehälter können mit warmem Wasser
und etwas Spülmittel gereinigt werden.
15
4. Folgende Teile sind zudem spülmaschinengeeignet (nur im oberen Korb bei
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
niedrigen Spültemperaturen): Bohnenbehälter, Deckel, Auffangbehälter. Alle
anderen Teile dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden!
5. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen
Gegenstände, Desinfektionsmittel oder heiße Reinigungsmittel, da diese zu
Beschädigungen führen können.
6. Kaffeepulverreste aus dem Inneren können Sie vorsichtig mit einer
Reinigungsbürste entfernen.
7. Beim Mahlen von Kaffeebohnen entsteht Kaffeefett. Dieses bildet
Rückstände in der Mahlkammer. Das Kaffeefett kann ranzig werden und
muss regelmäßig entfernt werden. Reinigen Sie die Mahlkammer daher
nach jedem Gebrauch mit einer Reinigungsbürste.
8. Reinigen Sie die Auswurföffnung mit einer Reinigungsbürste und entfernen
Sie alle Kaffeepulverreste.
9. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und sauberen Ort auf.
FEHLER BEHEBEN
Wenn die folgenden Lösungen nicht zum gewünschten Ergebnis führen, nehmen
Sie bitte Kontakt mit unserem Kundenservice auf.
FehlerUrsacheLösung
Der Motor ist sehr laut
Der Mahlvorgang startet
Fremdkörper
im Mahlwerk
nicht
Der Mahlvorgang wird
abgebrochen
Das Gerät schaltet sich
aus
16
Überhitzungs-
schutz
Gerät ausschalten, Netzstecker
ziehen, Mahlschale entnehmen
und alle Teile reinigen
Gerät ausschalten, Netzstecker
ziehen und das Gerät ca. 30
Minuten abkühlen lassen.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12
Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich
auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen
gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht
wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das
Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht
an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber demVerkäufer oder Händler
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer herge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und
nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten
ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie
mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in
gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen
werden.
17
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Kaffeemühle 28915
in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der
europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC)
bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die
eingesetzten Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in
der jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte
werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der
Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 08.01.2018
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
18
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon+43 (0) 1/9616633-0
Telefax+43 (0) 1/9616633-22
E-Mailoffice@decservice.at
Internet www.decservice.at
POLEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internetwww.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
19
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28915
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power:150 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz
Dimensions:Approx. 14.5 x 19.0 x 27.7 cm (L/W/H)
Weight:Approx. 1.75 kg
Power cord length:Approx. 100 cm
Capacity:Bean container approx. 250 g coffee beans, collection
Short operating time: 3 minutes
Features:Electric coffee mill with conical grinder for up to 250 g
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
container approx. 100 g coffee powder
of coffee beans, four degrees of grinding, cable storage,
bean container and removable grinding chamber,
automatic shut-off
This symbol indicates possible dangers that can
result in injuries or damage to the appliance.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on
hand for later reference.
Instructions for persons in the household
1. This appliance can be used by children 8 years and
older, as well as by persons with reduced physical,
sensory or mental abilities or with lack of experience
and/or knowledge, if they are supervised or if they
have been instructed with regard to safe use of the
appliance and have understood the dangers that can
result from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
20
3. Children are not allowed to perform cleaning and user
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
maintenance, unless they are 8 years of age or older
and are supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the
reach of children under 8 years of age.
Electrical safety
5. Connect appliance only to an AC power supply with
voltage corresponding to the voltage on the rating
plate.
6. This appliance must not be operated with an external
timer or a remote control system.
7. For reasons of electrical safety, never immerse the
appliance or the power cord in water or other liquids.
8. For reasons of electrical safety, do not clean the appliance in the dishwasher.
9. The switch and power cord should never come into
contact with water or other liquids. If this should
occur, all parts must be completely dry before operating the appliance again.
10. Never touch the appliance or power cord with wet
hands.
Instructions for set-up and safe use of the appliance
11. The appliance is intended for household use only, or
for similar areas of use, such as,
in kitchenettes in businesses, offices or other work-
places,
in agricultural enterprises,for use by guests in hotels, motels or other lodgings,in private guest houses or holiday homes.
12. For safety reasons, never place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a wet surface.
13. Do not place the appliance or power cord near open
flames during operation.
14. Always use the coffee mill on a level, uncluttered and
heat-resistant surface.
21
15. The appliance must be used only for grinding coffee
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
beans, never, under any circumstances, for grinding
and crushing other foodstuffs.
16. Never fill the bean container with coffee beans above
the Max mark. If the bean container is overfilled with
coffee beans, the motor can overheat and be damaged.
17. Empty the collection container promptly. The collection container holds approx. 100 g of coffee powder.
If too much coffee powder gets into the beans, the
motor can be blocked and the appliance can be damaged through overheating.
18. Ensure that the power cord does not hang over the
edge of the counter-top or table, since this can cause
accidents, for example if small children pull on the
cord.
19. Route the power cord in such a manner that there is
no possibility of the cord being pulled or tripped over.
20. Do not wrap the power cord around the appliance and
avoid kinking of the power cord, to prevent damage.
21. Only use the appliance indoors.
22. Ensure that only coffee beans are in the bean container. Foreign objects can destroy the grinder.
23. When in use, never cover the appliance, since this
could cause the appliance to overheat.
24.Ensure that the appliance does not come into contact
with hot surfaces.
25. The blades of the grinder tool are sharp. Never stick
your fingers, eating utensils or other objects into the
grinder tool – danger of injury!
26. In case of repeated use, allow the appliance to cool
off at least 30 minutes after an operating time of 3
minutes.
27. To prevent injuries do not move the appliance as long
as it is in operation.
28. To avoid damage, do not use the appliance with accessories of other manufacturers or brands.
22
29. Unplug the mains plug from the electrical outlet after
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
use and before cleaning. Never leave the appliance
unattended when the mains plug is plugged in.
30. Check the appliance, the plug and the power cord
regularly for wear or damage. In the event of damage to the power cord or other parts, please send the
appliance or the power cord to our customer service
organisation for inspection and repair. Unauthorised
repairs can result in serious hazards for the user and
void the warranty.
31. If the power cord of this appliance is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or by the manufacturer’s customer service organisation, or by a person with similar qualifications, to prevent hazards.
Never open the housing of the appliance. This can result
in electric shock.
The blades of the grinder tool are sharp – never stick
your fingers, eating utensils or other objects into the
grinder tool – danger of injury!
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
BEFORE FIRST USE
1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packag-
ing materials away from children – danger of suffocation!
2. Check whether all listed parts are present.
3. Clean the appliance after every use as described in the chapter “Cleaning
and Care” to remove any production residues.
23
ASSEMBLY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Place the housing of the coffee mill on a solid, level and dry work surface.
2. Place the collection container under the powder discharge.
3. If the grinding bowl is not yet inserted, carefully place the grinding bowl in
the middle of the bean container (Fig. 1). In this process ensure that the
silicone ring does not slip off of the grinding bowl. On the grinding bowl
there are three protrusions that must be fitted into the respective apertures
in the housing.
4. Place the bean container on the housing and lock the container in place. In
this process pay attention to the arrow marks on the bean container and on
the housing (Fig. 2). The arrows must be precisely one above the other. This
is the only way that the coffee mill can be assembled and placed in service.
Now turn the bean container slightly to the left to lock in the container.
5. Ensure that there are no foreign objects in the grinding chamber.
6. The coffee mill can only be placed in service, ifall parts are correctly assem-
bled. If all parts are not correctly assembled, a safety function prevents the
appliance from being switched on. Consequently, if the appliance does not
switch on, check all parts again.
Fig. 1Fig. 2
24
OPERATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Attention: Only grind coffee beans in this appliance. Do not process any
other foodstuffs, such as nuts or liquid – this can damage the appliance!
To avoid damaging the grinder, never place the appliance in service when
it is empty, i.e. without coffee beans. We recommend that you always grind
coffee beans fresh just before use; do not keep a supply of coffee powder on
hand for future use. A supply of ground coffee quickly loses its aroma. The
specified settings for times and degrees of grinding can deviate from your
personal taste, consequently we recommend that you test different settings
to find the settings that suit your personal taste.
1. Check to make sure that the appliance has been assembled correctly.
2. Plug the power cord of the appliance into an electrical outlet (220-240 V~
50/60 Hz).
3. Put the desired quantity of coffee beans into the bean container. Do not put
more than 250 g of coffee beans into the bean container.
4. Place the lid on the bean container.
Select the degree of grinding
5. The longer you grind the coffee beans the finer the coffee powder will be.
In this regard the degree of grinding depends on your preference and the
intended use of the ground beans. Very finely ground coffee powder has a
larger surface and should have a shorter contact time with the water; coarse
coffee powder is capable of longer contact with water. Ultimately the beans
used and the calcium content of the water also determine the flavour of the
coffee. Moreover, selection of the respective coffee bean also influences the
quantity of ground powder.
Degree of grindingUse
Sehr fein (Super fine) Mocha, Espresso
Fein (Fine) Hand-filtered coffee, Espresso maker
Mittel (Medium) Coffee machine (with use of a permanent filter.
For paper filters, if necessary select a finer
degree of grinding), hand lever machines for
Espresso
Grob (Coarse) French press, percolators
6. Turn the degree of grinding adjustment element to the desired degree of
grinding, by turning the bean container in such a manner that the arrow on
25
the container is directly above
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
the lettering of the desired
degree of grinding.
Select the time
7. Now set the desired level on the timer. You can select between 2 and 60
seconds in the following steps. At the „0/OFF“ position the appliance is
switched off.
Level: 0/Off 2 4 6810
Runtime in seconds: Off 12 24 3648 60
Start the grinding process
8. Press the ON/OFF button once.
9. The appliance starts with the grinding process.
10. As soon as the pre-selected time elapses the appliance switches off.
11. If you want to continue the grinding process, press the ON/OFF button again.
12. You can interrupt the grinding process at any time by either
pressing the „ON/OFF“ button or setting the timer to 0/OFF.
13. The maximum runtime must not exceed 3 minutes, otherwise the motor
can be damaged. Allow the appliance to cool for approximately 30 minutes,
before continuing with the grinding process.
End the grinding process
14. Take out the collection container. Now you can now use the coffee powder
as desired.
15. When you have finished grinding the coffee beans, switch the appliance off
via the ON/OFF button and unplug the appliance from the power supply.
The blades of the grinder tool are sharp – never stick your fingers, eating
utensils or other objects into the grinder tool – danger of injury!
26
DISASSEMBLY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Take the lid off of the bean container.
2. Turn the bean container until both arrows are lined up, one above the other.
The container is now unlocked and can be taken off of the housing by pulling it upward.
3. Pull out the collection container.
4. If necessary the grinding bowl can also be taken off. Carefully pull it upward
and out.
CLEANING AND CARE
Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button and setting the timer to 0/OFF.
Unplug the plug from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool.
1. Do not immerse the housing, the grinder and power cord in water or a
different liquid or clean them in the dishwasher.
2. Wipe off the housing from the outside as needed with a damp cloth.
3. Bean container, lid and collection container can be cleaned with warm water
and a little dish-washing detergent.
4. In addition, the following parts are dishwasher safe (only in the upper basket at
low dish-washing temperatures): Bean container, lid, collection container. All
other parts must not be cleaned in the dishwasher!
5. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metallic objects,
disinfectants or hot cleaning agents, since they can damage the appliance.
6. You can carefully remove coffee powder residues out of the interior with a
cleaning brush.
7. When grinding coffee beans coffee an oily substance accumulates. This
forms residues in the grinding chamber. This oily substance can be become
rancid and must be removed on a regular basis. Therefore, clean the grinding
chamber with a cleaning brush after each use.
8. Clean the discharge opening with a cleaning brush and remove all coffee
powder residues.
9. Store the appliance in a dry and clean location.
27
TROUBLESHOOTING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ProblemCauseSolution
The motor is very loud
The grinding process
does not start
The grinding process is
interrupted
The appliance switches
off
Foreign
objects in the
grinder
Overheating
protection
circuit
Switch off the appliance, unplug
the mains plug, take out the
grinding bowl and clean all parts
Switch off the appliance, unplug
the mains plug, allow the
appliance to cool for approximately
30 minutes.
28
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the
date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been
used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany
and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of
defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with
a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description
of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs
only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications
are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited
by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and
expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance
is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this
product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure,
that the product isdisposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
29
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 28915
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :150 Watts, 220-240 V~, 50/60 Hz
Dimensions :env. 14,5 x 19,0 x 27,7 cm (L/l/h)
Poids :env. 1,75 kg
Longueur du cordon :
Contenance :réservoir à grains env. 250 g de café en grains, récipient
Courte durée de
fonctionnement :3 minutes
Équipement :moulin à café électrique avec mécanisme de broyage
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des
couleurs et du design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
env. 100 cm
collecteur env. 100 g de café en poudre
conique d‘une capacité de 250 g de café en grains
au maximum, quatre niveaux de mouture, rangement
pour le câble, réservoir à grains et chambre de broyage
amovibles, arrêt automatique
Ce symbole signale des dangers éventuels qui
peuvent provoquer des blessures ou abîmer
l’appareil.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
Personnes dans le foyer
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou
dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux dangers
pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
30
3. Le nettoyage et la maintenance de l’utilisateur ne
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
doivent pas être effectués par des enfants, à moins
qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient
surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
Sécurité électrique
5. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif à la tension se conformant au panneau signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur
externe ou un système de commande à distance.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le câble d’alimentation dans de l’eau ou un autre liquide, pour des
raisons de sécurité électrique.
8. Ne nettoyez pas l’appareil dans le lave-vaisselle, pour
des raisons de sécurité électrique.
9. L’interrupteur et le câble ne doivent pas entrer en
contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela
devait se produire, toutes les pièces doivent sécher
intégralement avant de renouveler l’utilisation.
10. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentationavec les mains mouillées.
Remarques relatives à l’installation et au fonctionnement
sécurisé de l’appareil
11. L’appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à des fins similaires, par ex.
dans une kitchenette dans des boutiques, des bureaux
ou d’autres lieux de travail,
dans des exploitations agricoles,à l’usage des clients dans des hôtels, motels ou autres
lieux d’hébergement,
dans des pensions privées ou des résidences de
vacances.
31
12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
être placé sur des surfaces chaudes, une tablette
métallique ou un support humide.
13. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à
proximité de flammes.
14. Utilisez toujours le moulin à café sur une surface
dégagée, plane et résistante à la chaleur.
15. L’appareil doit exclusivement être utilisé pour moudre
des grains de café ; il ne doit en aucun cas être utilisé
pour moudre ou broyer d’autres aliments.
16. Ne remplissez jamais le réservoir à grains au-dessus du marquage max. S’il contient trop de grains
de café, le moteur peut surchauffer et ainsi subir des
dommages.
17. Videz le récipient collecteur en temps voulu. Le récipient collecteur peut contenir env. 100 g de café en
poudre. Si le récipient collecteur contient trop de café
en poudre, le moteur peut bloquer et l’appareil peut
ainsi subir des dommages en raison de la surchauffe.
18. Veiller à ce que le câble ne pende pas par-dessus le
bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des
accidents si un enfant tire dessus, par exemple.
19. Le câble d’alimentation doit être disposé de façon à
ce qu’il soit impossible de tirer dessus ou de trébucher.
20.Ne jamais enrouler le câble autour de l’appareil et
éviter tout pli du cordon afin de ne pas l’endommager.
21. Utilisez exclusivement l’appareil à l’intérieur.
22. Veillez à ce qu’il n’y ait que des grains de café dans
le réservoir à grains. Les corps étrangers peuvent
détruire le mécanisme de broyage.
23. Ne couvrez jamais l’appareil durant le fonctionnement afin d’éviter une surchauffe.
24. Évitez tout contact avec les surfaces chaudes de l’appareil.
32
25. Les lames du mécanisme de broyage sont coupantes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Ne placez jamais les doigts, des couverts ou d’autres
objets dans le moulin. Risque de blessures !
26. En cas d’utilisations répétées, laissez l’appareil refroidir au moins 30 minutes après une durée d’utilisation
de 3 minutes.
27. Ne pas déplacer l’appareil tant qu’il est en marche,
afin d’éviter les blessures.
28. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires
d’un autre fabricant ou d’une autre marque pour ne
pas risquer de l’abîmer.
29. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et
avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance lorsque la prise est branchée.
30. Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de
l’appareil, de la prise et du câble. En cas de détérioration du cordon d’alimentation ou d’autres pièces,
veuillez envoyer votre appareil ou le cordon pour
contrôle et réparation à notreservice clientèle. Toute
réparation non-conforme peut provoquer des risques
importants pour l’utilisateur et entraîner l’exclusion
de la garantie.
31. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est abîmé,
il doit être remplacé par le fabricant ou son SAV ou
une autre personne qualifiée pour prévenir les risques.
N’ouvrez en aucun cas le boîtier de l’appareil. Risque
d’électrocution.
Les lames du moulin sont coupantes : ne placez jamais
les doigts, des couverts ou d’autres objets dans le
moulin. Risque de blessures !
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
33
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de
transport. Conservez les éléments d‘emballage hors de portée des enfants Risque d‘asphyxie !
2. Vérifiez si toutes les pièces détaillées sont présentes.
3. Nettoyez l‘appareil comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et Entretien »
afin d‘éliminer d‘éventuels résidus de production.
ASSEMBLAGE
1. Posez le boîtier du moulin à café sur un plan de travail plan et sec.
2. Glissez le récipient collecteur sous l‘éjecteur de café en poudre.
3. Si le bol de mouture n‘est pas encore installé, placez-le délicatement au
milieu du réservoir à grains (fig. 1). Assurez-vous que la bague en silicone
ne glisse pas du bol de mouture. Le bol de mouture présente trois bombements qui doivent être placés dans les évidements correspondants dans le
boîtier.
4. Placez le réservoir à grains sur le boîtier et enclenchez le réservoir. Ce fai-
sant, faites attention aux flèches de marquage sur le réservoir à grains et
sur le boîtier (fig. 2). Les flèches doivent se superposer exactement. Dans le
cas contraire, il est impossible d‘assembler le moulin à café et de le mettre
en service. Tournez maintenant le réservoir à grains un peu vers la gauche,
dans le sens des aiguilles d‘une montre, afin de l‘enclencher.
5. Assurez-vous qu‘aucun corps étranger ne se trouve dans la chambre de
mouture.
6. Le moulin à café ne peut être mis en service que si toutes les pièces sont
correctement assemblées. Dans le cas contraire, une fonction de sécurité
empêche la mise en marche de l‘appareil. Par conséquent, s‘il est impossible d‘allumer l‘appareil, vérifiez une nouvelle fois toutes les pièces.
Fig. 1Fig. 2
34
UTILISATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Attention : cet appareil doit exclusivement être utilisé pour moudre des
grains de café. Ne traitez aucun autre aliment, comme par ex. des noix ou
des liquides : cela pourrait endommager l‘appareil ! Afin d‘éviter toute détérioration de l‘appareil, ne jamais le faire fonctionner à vide, c‘est-à-dire
sans grains de café. Nous recommandons de toujours moudre les grains de
café juste avant leur utilisation, et non de conserver le café une fois moulu. Le café
moulu stocké perd rapidement son arôme. Les réglages indiqués pour les durées et
les degrés de mouture peuvent différer en fonction de vos goûts. Nous vous conseillons donc de tester différents réglages afin de les adapter à vos propres goûts.
1. Vérifiez si l‘appareil a été correctement assemblé.
2. Branchez la fiche dans une prise de courant (220-240 V~, 50/60 Hz).
3. Versez la quantité souhaitée de grains de café dans le réservoir à grains. Ne
versez pas plus de 250 g de café en grains.
4. Placez le couvercle sur le réservoir à grains.
Choisir le degré de mouture
5. Plus vous moulez longtemps les grains de café, plus ils seront moulus fine-
ment. Le degré de mouture dépend ainsi de vos préférences et de l‘usage
auquel est destiné le café en grains. Du café en poudre moulu très finement
couvre une surface plus importante etdoit être en contact moins longtemps
avec l‘eau, tandis que le café en poudre grossièrement moulu supporte un
contactprolongé avec l‘eau. Les grains utilisés et la teneur en calcaire de
l‘eau déterminent également le goût du café au final. Le choix du café en
grains influence en outre la quantité de café moulu.
Degré de moutureUtilisation
Sehr fein (Très fin )Moka, expresso
Fein (Fin)Café filtré manuellement, machine à expresso
Mittel (Moyen) Cafetière (en cas d‘utilisation d‘un filtre
permanent. Pour les filtres en papier, le cas
échéant, choisir un degré de mouture plus fin),
machines à levier pour expresso
Grob (Grossier) Cafetière à piston (French Press), percolateur
6. Réglez le degré de mouture souhaité, en tournant le réservoir à grains de
manière à ce que la flèche sur le réservoir se trouve directement au-dessus
de l‘inscription du degré de mouture souhaité.
35
Choisir la durée
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7. Sélectionnez maintenant
le degré souhaité sur la
minuterie. Vous pouvez
sélectionner une durée
située entre 2 et 60
secondes avec les incréments suivants. Sur la
position 0/OFF, l‘appareil est éteint
Degré : 0/Off 2 4 68 10
Durée de fonctionnement
en secondes : Arrêt 12 2436 4860
Démarrer l‘opération de mouture
8. Appuyez une fois sur la touche MARCHE / ARRÊT.
9. L‘appareil démarre l‘opération de mouture.
10. Dès que la durée présélectionnée est écoulée, l‘appareil s‘éteint.
11. Si vous souhaitez poursuivre la mouture, appuyez à nouveau sur la touche
MARCHE / ARRÊT.
12. Vous pouvez interrompre la mouture à tout moment
en pressant la touche MARCHE / ARRÊT ou en réglant la minuterie sur 0/OFF.
13. La durée maximale de fonctionnement ne doit pas excéder 3 minutes
afin d‘éviter d‘endommager le moteur. Laissez l‘appareil refroidir env. 30
minutes avant de poursuivre la mouture.
Terminer la mouture
14. Retirez le récipient collecteur. Vous pouvez maintenant utiliser le café en
poudre comme vous le souhaitez.
15. Lorsque vous avez terminé la mouture du café en grains, éteignez l‘appareil
à partir de la touche MARCHE / ARRÊT et débranchez la prise secteur.
Les lames du moulin sont coupantes : ne placez jamais les doigts, des
couverts ou d’autres objets dans le moulin. Risque de blessures !
DÉMONTAGE
1. Enlevez le couvercle du réservoir à grains.
2. Tournez le réservoir à grains jusqu‘à ce que les deux flèches soient superpo-
sées. Le réservoir est maintenant déverrouillé et peut être retiré du boîtier
par le haut.
36
3. Retirez le récipient collecteur.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. En cas de besoin, le bol de mouture peut aussi être retiré. Tirez-le délicate-
ment vers le haut pour le sortir.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Éteignez l‘appareil en appuyant sur la touche MARCHE
/ ARRÊT et réglez la minuterie sur 0/OFF.
Débranchez la prise.
Laissez l‘appareil refroidir.
1. L’appareil, le mécanisme de broyage et le câble ne doivent pas être immergés
dans l’eau ou un autre liquide, ni être nettoyés au lave-vaisselle.
2. En cas de besoin, essuyez l’extérieur du boîtier avec un chiffon humide.
3. Le réservoir à grains, le couvercle et le récipient collecteur peuvent être
nettoyés à l‘eau chaude avec un peu de produit vaisselle.
4. De plus, les pièces suivantes peuvent être nettoyées au lave-vaisselle (dans
le panier supérieur uniquement, à basse température) : réservoir à grains,
couvercle, récipient collecteur. Toutes les autres pièces ne doivent pas être
lavées au lave-vaisselle !
5. N‘utilisez pas de produits abrasifs, ni de laine d‘acier, d‘objets métalliques, de
produits désinfectants et de produits nettoyant chauds qui endommageraient
l‘appareil.
6. Vous pouvez éliminer délicatement les résidus de café en poudre situés à
l‘intérieur avec un brosse de nettoyage.
7. De l‘huile de café est extraite lors de la moulure des grains de café. Elle
forme des dépôts dans la chambre de mouture. L‘huile de café peut rancir
et doit être éliminée régulièrement. Par conséquent, nettoyez la chambre de
mouture après chaque utilisation à l‘aide un brosse de nettoyage fournie.
8. Nettoyez l‘orifice d‘éjection à l‘aide un brosse de nettoyage et éliminez tous
les résidus de café en poudre.
9. Conservez l‘appareil dans un endroit propre et sec.
37
DÉPANNAGE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ProblèmeCauseSolution
Le moteur est très
bruyant
L‘opération de mouture
ne démarre pas
Corps
étrangers dans
le mécanisme
de broyage
Éteindre l‘appareil, débrancher la
prise, retirer le bol de mouture et
nettoyer toutes les pièces
La mouture est
interrompue
L’appareil s’éteintProtection
contre la
surchauffe
Éteindre l‘appareil, débrancher la
prise et laisser l‘appareil refroidir
env. 30 minutes.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est
valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter
l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de
défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport
seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation
incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si
de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du
consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être
réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts
de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles
et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
38
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28915
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:150 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz
Afmetingen:ca. 14,5 x 19,0 x 27,7 cm (l/b/h)
Gewicht:ca. 1,75 kg
Kabellengte:ca. 100 cm
Inhoud:bonenbak ca. 250 g koffiebonen, opvangbakje ca. 100 g gemalen koffie
Korte bedrijfstijd:3 minuten
Uitrusting:elektrische koffiemolen met conische maalschijven voor max. 250 g
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
koffiebonen, vier maalstanden, snoeropberging, verwijderbare bonenbak en
maalkamer, automatische uitschakeling
Dit symbool attendeert op eventuele gevaren die
letsel tot gevolg kunnen hebben of schade aan het
apparaat veroorzaken.
VOOR UW VEILIGHEID
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze
goed.
Personen in het huishouden
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar wor-
den gebruikt en door personen die over gebrekkige
fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of
gebrek aan ervaring en/of kennis beschikken, mits zij
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de
hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. De reiniging en het gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder dan
8 jaar zijn en onder toezicht staan.
39
4. Berg het apparaat en het snoer op buiten bereik van
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
kinderen onder de 8 jaar.
Elektrische veiligheid
5. Het apparaat uitsluitend op wisselstroom met span-
ning conform typeplaatje aansluiten.
6. Dit apparaat mag niet worden gebruikt met een externe
schakelklok of een afstandsbedieningssysteem.
7. Dompel het apparaat of het snoer om redenen van
elektrische veiligheid in geen geval in water of andere
vloeistoffen.
8. Reinig het apparaat om redenen van elektrische vei-
ligheid niet in de afwasmachine.
9. Schakelaar en kabel mogenniet in contact komen
met water of andere vloeistoffen. Als dit toch eens
gebeurt, moeten alle delen volkomen droog zijn vóór
hernieuwd gebruik.
10. Het apparaat c.q. het snoer nooit met natte handen
aanraken.
Aanwijzingen om het apparaat veilig op te stellen en te
gebruiken
11. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoude-
lijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.
in theekeukens in bedrijven, kantoren of overige werk-
locaties,in agrarische bedrijven,voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere
logiesbedrijven,
in particuliere pensions of vakantiehuizen.
12. Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit neer op
hete oppervlakken, een metalen dienblad of op een
natte ondergrond.
13. Het apparaat en het snoer mogen niet in de buurt van
open vuur gebruikt worden.
14. Gebruik de koffiemolen steeds op een vrij, effen en
hittebestendig oppervlak.
40
15. Het apparaat mag uitsluitend voor het malen van
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
koffiebonen worden gebruikt; in geen geval voor het
malen en verkleinen van andere levensmiddelen.
16. Vul de bonenbak niet verder dan de max-markering
met koffiebonen. Wanneer de bak met te veel bonen
is gevuld, kan de motor oververhit raken en daardoor
worden beschadigd.
17. Leeg het opvangbakje op tijd. De maximale inhoud
van het opvangbakje is 100 g gemalen koffie. Wanneer er te veel gemalen koffie in het opvangbakje
terechtkomt, kan de motor geblokkeerd raken en het
apparaat door oververhitting worden beschadigd.
18. Let erop dat het snoer niet over de rand van het aanrecht heen hangt, omdat dit tot ongevallenkan leiden, als bv. kleine kinderen eraan trekken.
19. Het snoer moet zo worden gelegd dat er niet aan kan
worden getrokken of men er niet over kan struikelen.
20. Wikkel het snoer niet om het apparaat en voorkom
knikken in de kabel om schade aan het snoer te voorkomen.
21. Gebruik het apparaat uitsluitend binnen.
22. Let erop dat de bonenbak uitsluitend met koffiebonen
wordt gevuld. Vreemde voorwerpen kunnen het maalwerk onherstelbaar beschadigen.
23. Om oververhitting van het apparaat te vermijden, mag
het apparaat tijdens het gebruik nooit worden afgedekt.
24. Raak geen hete oppervlakken van het apparaat aan.
25. De messen van het maalwerk zijn scherp. Steek nooit
vingers, bestek of andere voorwerpen in de molen –
kans op letsel!
26. Als u het apparaat meerdere malen achter elkaar
gebruikt, laat het dan na een werking van 3 minuten
tussendoor minimaal 30 minuten afkoelen.
27. Om letsel te voorkomen, mag het apparaat niet worden verschoven zolang het is ingeschakeld.
41
28. Om schade te vermijden, mag het apparaat niet met
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
toebehoren van andere fabrikanten of andere merken
worden gebruikt.
29. Trek de netstekker uit het stopcontact nadat u het
apparaat heeft gebruikt evenals voordat u het gaat
reinigen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter als de netstekker in het stopcontact is gestoken.
30. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage of beschadiging. Bij beschadiging
van het snoer of van andere onderdelen stuurt u het
apparaat of het snoer voor controle en reparatie naar
onze klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen tot ernstige gevaren voor de gebruiker leiden en
hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg.
31. Als het snoer van dit apparaat beschadigd is, moet
het door de fabrikant, de klantenservice of door een
gekwalificeerde persoon vervangen worden, om gevaar
te vermijden.
Open nooit de behuizing van het apparaat. Er bestaat
kans op een elektrische schok.
De messen van de molen zijn scherp – steek nooit vingers,bestek of andere voorwerpen in de molen – kans
op letsel!
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en evtl. transportbeveiligingen. Houd
verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen – gevaar voor verstikking!
2. Controleer of alle vermelde onderdelen aanwezig zijn.
3. Reinig het apparaat zoals beschreven staat in het hoofdstuk ‚Reiniging en
onderhoud‘ om eventuele productieresten te verwijderen.
42
MONTEREN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Plaats de behuizing van de koffiemolen op een droge, effen ondergrond.
2. Schuif het opvangbakje onder de koffieopening.
3. Plaats de maalschaal voorzichtig in het midden van de bonenbak (afb. 1)
als de schaal nog niet is geplaatst. Let erop dat de siliconen ring niet van de
maalschaal glijdt. De maalschaal heeft drie uitstulpingen die in de desbetreffende openingen in de behuizing moeten worden geplaatst.
4. Plaats de bonenbak op de behuizing en laat de bak vastklikken. Let daarbij
op de pijlen op de bonenbak en de behuizing (afb. 2). De pijlen moeten precies boven elkaar liggen. Alleen dan kan de koffiemolen worden gemonteerd
en in gebruik worden genomen. Draai de bonenbak nu met de klok mee totdat de bak vastklikt.
5. Zorg ervoor dat er zich geen vreemde voorwerpen in de maalkamer bevinden.
6. De koffiemolen kan alleen worden gebruikt als alle onderdelen juist zijn
gemonteerd. Als dat niet het geval is, verhindert een veiligheidsfunctie dat
het apparaat kan worden ingeschakeld. Controleer daarom nogmaals alle
onderdelen als het apparaat niet kan worden ingeschakeld.
Afb. 1Afb. 2
GEBRUIK
Let op: Maal in dit apparaat uitsluitend koffiebonen. Verwerk geen andere
levensmiddelen zoals noten of vloeistoffen – dit kan het apparaat beschadigen! Om schade aan het maalwerk te voorkomen, mag het apparaat nooit
worden gebruikt als het leeg is ofwel als er geen koffiebonen in zitten.
We raden aan om koffiebonen altijd vlak voor gebruik te malen en niet op voorraad.
Bij op voorraad gemalen koffie gaat het aroma gauw verloren. De aangegeven instellingen voor maalduur en -standen kunnen afwijken van uw persoonlijke smaak. Wij
raden daarom aan om verschillende instellingen uit te proberen zodat u de stand
vindt die bij uw smaak past.
43
1. Controleer of het apparaat op de juiste wijze in elkaar is gezet.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2. Steek de stekker in een stopcontact (220-240 V~, 50/60 Hz).
3. Doe de gewenste hoeveelheid koffiebonen in de bonenbak. Vul niet meer
dan 250 g koffiebonen in de bak.
4. Plaats de deksel op de bonenbak.
Maalstand selecteren
5. Hoe langer de koffiebonen
worden gemalen, hoe fijner ze worden gemalen. De
maalstand hangt van uw
voorkeur en het gebruiksdoeleinde van de gemalen
bonen af. Zeer fijngemalen koffie heeft een groter
oppervlak en dient daarom
minder lang in contact te komen met het water, terwijl grofgemalen koffie langer contact met water kan hebben. Bovendien bepalen de gebruikte
bonen en het kalkgehalte van het water de smaak van de koffie. De gekozen
koffieboon bepaalt bovendien de hoeveelheid gemalen koffie.
Maalstand toepassing
Sehr fein (Zeer fijn) mokka, espresso
Fein (Fijn) filterkoffie, mokkapot
Mittel (Gemiddeld)koffiezetapparaat (Bij gebruik van een
duurzame filter. Selecteer bij gebruik van
een papieren filter eventueel een fijnere
maalstand.), espressomachine met zeefdrager
6. Draai de instelling van de maalstand naar de gewenste maalstand door de
bonenbak te draaien totdat de pijl op de bak boven het opschrift van de
gewenste maalstand staat.
Maalduur instellen
7. Stel nu met de timer de gewenste maalduur in. U kunt tussen 2 en 60 seconden de volgende stappen selecteren. In positie 0/OFF is het apparaat uitgeschakeld
Stand: 0/Off 2 4 6 8 10
Duur in seconden: uit 12 24 36 48 60
44
Malen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8. Druk een keer op de toets AAN/UIT.
9. Het apparaat begint te malen.
10. Zodra de geselecteerde tijd voorbij is, wordt het apparaat uitgeschakeld.
11. Als u nogmaals wilt malen, drukt u weer op de toets AAN/UIT.
12. U kunt het malen te allen tijde onderbreken door
de toets AAN/UIT in te drukken of de timer op 0/OFF te zetten.
13. Om schade aan de motor te voorkomen, mag de maximale maalduur mag
niet langer zijn dan 3 minuten. Laat het apparaat ca. 30 minuten afkoelen
voordat u verdergaat met malen.
Malen beëindigen
14. Verwijder het opvangbakje. U kunt de gemalen koffie nu gebruiken.
15. Als u klaar bent met het malen van de bonen, schakelt u het apparaat uit
met de toets AAN/UIT en trekt u de netstekker uit het stopcontact.
De messen van de molen zijn scherp – steek nooit vingers, bestek of andere
voorwerpen in de molen – kans op letsel!
DEMONTEREN
1. Haal de deksel van de bonenbak.
2. Draai de bonenbak totdat de twee pijlen boven elkaar staan. De bak is nu
ontgrendeld en kan naar boven toe van de behuizing worden getrokken.
3. Trek het opvangbakje uit het apparaat.
4. Indien nodig kan de maalschaal ook worden verwijderd. Trek de maalschaal
daarvoor voorzichtig naar boven.
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel het apparaat uit door op de toets AAN/UIT te
drukken en de timer op 0/OFF te zetten.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen.
1. De behuizing, het maalwerk en het snoer mogen niet in water of een andere
vloeistof gedompeld of in de vaatwasser gereinigd worden.
2. Veeg de behuizing aan de buitenkant indien nodig af met een vochtige doek.
45
3. De bonenbak, deksel en het opvangbakje kunnen met warm water en
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
afwasmiddel worden gereinigd.
4. De volgende onderdelen zijn bovendien geschikt voor de vaatwasser (alleen in
het bovenste rek en bij een lage temperatuur): bonenbak, deksel, opvangbakje.
De overige onderdelen mogen niet in de vaatwasser worden gereinigd!
5. Gebruik geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen,
desinfecterende middelen of hete schoonmaakmiddelen, omdat deze het
apparaat kunnen beschadigen.
6. De resten van de gemalen koffie in het apparaat kunt u voorzichtig met een
reinigingsborstel verwijderen.
7. Bij het malen van koffiebonen ontstaat koffievet. Daarvan blijven resten in
de maalkamer achter. Het koffievet kan ranzig worden en moet regelmatig
worden verwijderd. Reinig de maalkamer daarom na elk gebruik met een
reinigingsborstel.
8. Reinig de koffieopening met een reinigingsborstel en verwijder alle resten
van de gemalen koffie.
9. Bewaar het apparaat op een droge en schone plek.
STORINGEN VERHELPEN
ProbleemOorzaakOplossing
De motor maakt veel
lawaai.
Het malen begint niet.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk
Het malen wordt
onderbroken.
Het apparaat kan niet
worden uitgeschakeld.
46
Oververhittings-
beveiliging
Schakel het apparaat uit, trek de
netstekker uit het stopcontact,
verwijder de maalschaal en reinig
alle onderdelen.
Schakel het apparaat uit, trek de
netstekker uit het stopcontact en
laat het apparaat ca. 30 minuten
afkoelen.
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten
door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk
verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de
koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden
toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve
handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt,
wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van
de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige
onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer
het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit
product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit
product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u
mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op
een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
47
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28915
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:150 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz
Misure:circa 14,5 x 19,0 x 27,7 cm (lungh./largh./alt.)
Peso:circa 1,75 kg
Lunghezza del cavo:circa 100 cm
Capacità:contenitore del caffè in grani circa 250 g di caffè in grani, recipiente di
Tempo di
funzionamento breve: 3 minuti
Dotazioni:macinacaffè elettrico con meccanismo di macinatura conico per massimo
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
raccolta circa 100 g di caffè in polvere
250 g di caffè in grani, timer 0-60 secondi, quattro livelli di macinatura,
avvolgicavo, contenitore del caffè in grani e camera di macinatura
asportabili, disattivazione automatica
Questo simbolo contraddistingue eventuali pericoli
che possono causare lesioni o danni all’apparecchio.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
Persone in ambito domestico
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati
sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono
essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano
più di 8 anni e non vengano sorvegliati.
48
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Sicurezza elettrica
5. Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata con
una tensione uguale a quella indicata sulla targhetta.
6. Questo apparecchio non deve essere comandato tramite timer esterni o sistemi di telecomando.
7. Per motivi di sicurezza elettrica non immergere mai
l’apparecchio o il cavo in acqua o altri fluidi.
8. Per motivi di sicurezza elettrica nonlavare l’apparecchio in lavastoviglie.
9. Interruttore e cavo non devono venire a contatto con
acqua o altri fluidi. Se ciò dovesse succedere, prima
del riutilizzo è necessario che tutte le parti siano completamente asciutte.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo di alimentazione a mani bagnate.
Avvertenze per l’installazione e il funzionamento in sicurezza
dell’apparecchio
11. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso
domestico o per impieghi similari, ad es.
in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro,in aziende agrituristiche,per l’uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o case di vacanza.
12. Permotivi di sicurezza non appoggiare mai l’apparecchio su superfici calde, vassoi metallici o basi umide.
13. L’apparecchio e il cavo di alimentazione non devono
essere utilizzati nei pressi di fiamme.
14. Usare il macinacaffè sempre su superfici perfettamente orizzontali, sgombre e resistenti al calore.
15. L’apparecchio può essere utilizzato solamente per
macinare caffè in grani. Non va mai usato per macinare e triturare altri alimenti.
49
16. Non riempire mai l’apposito contenitore con caffè in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
grani oltre alla tacca del max. Se lo si riempie con
troppo caffè in grani il motore può infatti surriscaldarsi e subire dei danni.
17. Svuotare il recipiente di raccolta per tempo. Tale recipiente ha una capacità di circa 100 g di caffè in polvere. Se è riempito con un’eccessiva quantità di caffè
in polvere il motore può bloccarsi e l’apparecchio può
riportare danni da surriscaldamento.
18. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal
piano di lavoro, in quanto potrebbe causare infortuni,
ad es. se un bambino piccolo dovesse strattonarlo.
19. Il cavo di alimentazione deve essere posato in modo
che non possa essere strattonato onon cisi possa
inciampare sopra.
20. Per evitare di danneggiare il cavo di alimentazione
non piegarlo e non avvolgerlo attorno all’apparecchio.
21. Usare l’apparecchio solo in interni.
22. Fare attenzione che nel contenitore del caffè in grani
vi sia esclusivamente caffè in grani. Corpi estranei
possono distruggere il meccanismo di macinatura.
23. Per evitare surriscaldamenti non coprire mai l’apparecchio durante il funzionamento.
24. Evitare contatti con le superfici calde dell’apparecchio.
25.Le lame del meccanismo di macinatura sono affilate.
Non introdurre mai nel meccanismo di macinature le
dita, posate o altri oggetti – Pericolo di ferirsi!
26. Per l’uso ripetuto, dopo un tempo di esercizio di 3
minuti lasciar raffreddare l’apparecchio per almeno
30 minuti.
27. Per evitare di ferirsi non spostare l’apparecchio finché è in funzione.
28. Per evitare danni, non usare l’apparecchio con accessori di altri marchi o produttori.
29. Dopo l’utilizzo e prima della pulizia staccare la spina
dalla presa elettrica. Non lasciare mai l’apparecchio
50
incustodito quando la spina è inserita in una presa
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
elettrica.
30. Controllare regolarmente che l’apparecchio, la spina
e il cavo di alimentazione non siano danneggiati o
usurati. In caso di danni al cavo di collegamento o ad
altre parti, inviare l’apparecchio e il cavo di alimentazione al nostro servizio clienti per il controllo o la
riparazione. Riparazioni non a regola d’arte possono
infatti causare notevoli pericoli per l’utente e comportano il decadere della garanzia.
31. Se il cavo di allacciamento di questo apparecchio è
danneggiato, per prevenire eventuali pericoli, deve
essere sostituito dal produttore, dal servizio assistenza o da un tecnico analogamente qualificato.
Non aprire mai la scocca dell’apparecchio. Sussiste
il pericolo di scosse elettriche.
Le lame del meccanismo di macinatura sono affilate –
non introdurre mai nel meccanismo di macinatura le
dita, posate o altri oggetti – Pericolo di ferirsi!
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto.
Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di
soffocamento!
2. Controllare che tutti i componenti elencati siano presenti.
3. Pulire l’apparecchio come illustrato nel capitolo „Pulizia e cura“ in modo da
rimuovere eventuali residui di produzione.
51
ASSEMBLAGGIO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Collocare la scocca del macinacaffè su un piano di lavoro piano e asciutto.
2. Posizionare il recipiente di raccolta sotto all’espulsione polvere.
3. Nel caso la bacinella di macinatura non sia ancora montata, applicarla cau-
tamente al centro del contenitore del caffè in grani (Fig. 1) facendo attenzione che l’anello in silicone non scivoli via. Sulla bacinella sono presenti
tre sporgenze che devono andare a inserirsi nelle rispettive rientranze della
scocca.
4. Posizionare il contenitore del caffè in grani sulla scocca e fissarlo in posi-
zione facendo attenzione alle marcature a freccia sul contenitore e sulla
scocca (Fig. 2). Le frecce devono essere esattamente a filo. Solo in questo
modo infatti si riesce ad assemblare e quindi a mettere in funzione il macinacaffè. Quindi girare il contenitore del caffè in grani leggermente verso
sinistra in senso orario, in modo da fissarlo in posizione.
5. Controllare che nella camera di macinatura non siano presenti corpi estra-
nei.
6. Il macinacaffè può essere messo in esercizio solamente se tutti i compo-
nenti sono correttamente assemblati. Altrimenti un’apposita funzione di
sicurezza impedisce l’accensione dell’apparecchio. Pertanto, se non si riesce ad accendere l‘apparecchio, ricontrollare tutti i componenti.
Fig. 1Fig. 2
USO
Attenzione: con questo apparecchio è possibile macinare solamente caffè
in grani. Non lavorare mai altri alimenti come ad es. noci o liquidi – l’apparecchio può subire danni!
Per evitare danni al meccanismo di macinatura non mettere mai in funzione
l’apparecchio vuoto, ossia senza caffè in grani.
52
Consigliamo di macinare sempre il caffè in grani poco prima di usarlo in modo che
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sia assolutamente fresco e di non tenerlo di scorta. Il caffè macinato tenuto di scorta
perde rapidamente l’aroma. Le impostazioni indicate per tempi e livelli di macinatura
possono variare a seconda dei gusti personali. Pertanto consigliamo di sperimentare diverse regolazioni in modo da trovare quella che meglio soddisfa i propri gusti
personali.
1. Verificare che l‘apparecchio sia stato correttamente assemblato.
2. Inserire la spina in una presa elettrica (220-240 V~, 50/60 Hz).
3. Riempire l’apposito contenitore con la quantità desiderata di caffè in grani.
Non metterci più di 200 g di caffè in grani.
4. Applicare il coperchio sul contenitore del caffè in grani.
Selezionare il livello di macinatura
5. Quanto più a lungo si
macina il caffè in grani
tanto più fine diventa.
Il livello di macinatura
dipende dalle proprie preferenze e dall’uso a cui i
grani macinati sono destinati. Il caffè in polvere
macinato finissimo ha una
maggior superficie e quindi dovrebbe avere un minor tempo di contatto con
l’acqua, mentre il caffè in polvere più grosso sopporta un contatto con l‘acqua più prolungato. Il sapore finale del caffè dipende comunque anche dal
tipo di caffè usato edal contenuto di calcare dell’acqua. La scelta del caffè
in grani influenza inoltre la quantità di polvere macinata.
Livello di macinaturaUso
Sehr fein (Finissimo) Caffè turco, espresso
Fein (Fine)Caffè fatto a mano con filtri, caffettiera
Mittel (Medio) Macchina per caffè (se si usa un filtro
permanente. Per i filtri in carta eventualmente
scegliere un livello di macinatura più fine),
macchine a leva manuale per espresso
Grob (Grosso) Caffettiera a stantuffo (french press),
percolatori
53
6. Portare l‘apposita regolazione sul livello di macinatura desiderato girando il
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
contenitore del caffè in grani in modo che la freccia sul contenitore sia a filo
con la dicitura del livello di macinatura desiderato.
Selezione del tempo
7. Quindi selezionare il livello desiderato mediante il timer. E’ possibile sele-
zionare tra 2 e 60 secondi con i seguenti intervalli. Nella posizione 0/OFF
l‘apparecchio è spento
Livello: 0/Off 2 4 6 8 10
Tempo di funzionamento
in secondi: Off 12 24 3648 60
Avvio del processo di macinatura
8. Premere una volta il tasto ON/OFF.
9. L‘apparecchio inizia il processo di macinatura.
10. Una volta trascorso il tempo preselezionato l‘apparecchio si spegne.
11. Se si desidera proseguire la macinatura premere nuovamente il tasto ON/
OFF.
12. E’ possibile interrompere il processo di macinatura in qualsiasi momento
premendo il tasto ON/OFF oppure posizionando il timer su 0/OFF.
13. Per evitare danni al motore il tempo di funzionamento massimo non deve
superare i 3 minuti. Far raffreddare l‘apparecchio per circa 30 minuti prima
di proseguire con la macinatura.
Conclusione del processo di macinatura
14. Rimuovere il recipiente di raccolta. Il caffè in polvere così ottenuto può
essere utilizzato come desiderato.
15. Quando si è finito di macinare il caffè in grani spegnere l’apparecchio tra-
mite il tasto ON/OFF e staccare la spina dell’apparecchio dalla presa elettrica.
Le lame del meccanismo di macinatura sono affilate – non introdurre mai
nel meccanismo di macinatura le dita, posate o altri oggetti – Pericolo di
ferirsi!
SMONTAGGIO
1. Togliere il coperchio dal contenitore del caffè in grani.
2. Girare il contenitore del caffè in grani di modo che le due frecce siano a filo.
In questa posizione il contenitore è sbloccato e può essere rimosso dalla
scocca sfilandolo verso l’alto.
54
3. Rimuovere il recipiente di raccolta.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Se necessario è possibile asportare anche la bacinella di macinatura estra-
endola cautamente verso l’alto.
PULIZIA E CURA
Spegnere l‘apparecchio premendo il tasto ON/OFF e
posizionando il timer su 0/OFF.
Staccare la spina dalla presa elettrica.
Lasciar raffreddare l’apparecchio.
1. La scocca, il meccanismo di macinatura e il cavo di alimentazione non
devono essere immersi in acqua o altri liquidi e non devono essere lavati in
lavastoviglie.
2. All’occorrenza strofinare l‘esterno della scocca con un panno umido.
3. Il contenitore del caffè in grani, il coperchio e il recipiente di raccolta
possono essere lavati con acqua calda e un po’ di detersivo.
4. I seguenti componenti sono idonei anche per il lavaggio in lavastoviglie (solo
nel cestello superiore e a basse temperature): contenitore del caffè in grani,
coperchio, recipiente di raccolta. Tutti gli altri componenti non devono essere
lavati in lavastoviglie!
5. Non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, disinfettanti o
detergenti caldi, in quanto possono causare danni.
6. Rimuovere accuratamente i residui di caffè in polvere presenti all‘interno
con un spazzolino per pulizia.
7. Durante la macinatura del caffè in grani si forma il grasso di caffè che, a sua
volta, crea dei residui nella camera di macinatura. Il grasso del caffè può
irrancidirsi e quindi deve essere rimosso regolarmente. Pertanto dopo ogni
utilizzo pulire la camera di macinatura con un spazzolino.
8. Pulire l’apertura di espulsione con un spazzolino e rimuovere tutti i residui
di caffè in polvere.
9. Conservare l’apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
55
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ProblemaCausaSoluzione
Il motore fa molto
rumore
Il processo di
macinatura non si avvia
Il processo di
Corpi estranei
nel meccanismo
di macinatura
Spegnere l’apparecchio,
staccare la spina dalla presa
elettrica, asportare la bacinella
di macinatura e lavare tutti i
componenti
macinatura si
interrompe
L‘apparecchio si spegne Protezione dai
surriscaldamenti
Spegnere l’apparecchio, staccare
la spina dalla presa elettrica e
lasciar raffreddare l’apparecchio
per circa 30 minuti.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i
guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti
di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra
valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia
valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i qualisi richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione
affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonchéla descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura,
all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora
siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il
venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga
durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio
clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non
più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un
centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata
dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
56
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28915
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:150 vatios, 220-240 V~, 50/60 Hz
Dimensiones:aprox. 14,5 x 19,0 x 27,7 cm (L/An/Al)
Peso:aprox. 1,75 kg
Longitud del cable:aprox. 100 cm
Cantidad de llenado:Recipiente de granos aprox. 250 g de granos de café, recipiente colector
Tiempo de
funcionamiento corto: 3 minutos
Equipamiento:molinillo de café eléctrico con molinillo cónico para hasta 250 g de granos
Accesorios:cepillo de limpieza, instrucciones de uso
RReservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica,
colores y diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
aprox. 100 g de café en polvo
de café, cuatro grados de molido, depósito para el cable, recipiente de
granos y cámara de molienda extraíbles, desconexión automática
Este símbolo identifica posibles peligros que
pueden derivar en lesiones personales o daños en
el aparato.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea y conserve las siguientes instrucciones.
Personas en el hogar
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de
8 años, así como por personas con una capacidad
física, mental o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos
en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan
los peligros que conlleva.
2. El aparato no es un juguete.
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el mantenimiento a no ser que tengan más de
8 años y estén supervisados.
57
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
niños menores de 8 años.
Seguridad eléctrica
5. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una
tensión de acuerdo a la placa de características.
6. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia.
7. Por razones de seguridad eléctrica, no sumerja nunca
el aparato o el cable de alimentación en agua o en
otros líquidos.
8. Por razones de seguridad eléctrica, no limpie el aparato en el lavavajillas.
9. El interruptor y el cable no deben entrar en contacto
con agua u otros líquidos. Si a pesar de ello, esto
ocurriese alguna vez, todas las piezas deberán estar
completamente secas antes de un nuevo uso.
10. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación
con las manos húmedas.
Indicaciones para la colocación y el uso seguro del aparato
11. El aparato está diseñado exclusivamente para un uso
doméstico o para fines similares, por ejemplo,
en cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
en explotaciones agrícolas,para el uso por parte de clientes en hoteles, moteles u
otros establecimientos de alojamiento colectivo
en pensiones privadas o en casas vacacionales.
12. Por razones de seguridad, no coloque nunca el aparato sobre superficies calientes, sobre una bandeja
metálica o sobre una base mojada.
13. El aparato o el cable de alimentación no deben utilizarse cerca de llamas.
14. Use siempre el molinillo de café sobre una superficie
despejada, plana y resistente al calor.
15. El aparato solo se debe utilizar para moler granos de
café y nunca para moler y triturar otros alimentos.
58
16. No vierta nunca granos de café por encima del máximo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
marcado en el recipiente de granos. Si se han vertido
demasiado granos se puede sobrecalentar el motor y
deteriorarse.
17. Vacíe el recipiente colector a tiempo. El recipiente
colector tiene una capacidad para aprox. 100 g de
café en polvo. Si entra demasiado café en polvo en el
recipiente se puede bloquear el motor y dañar el aparato por sobrecalentamiento.
18. Preste atención a que el cable de alimentación no
cuelgue sobre el borde de la superficie de trabajo
dado que esto puede provocar accidentes si, p. ej.,
los niños pequeños tiran de él.
19. El cable de alimentación debe estar colocado de
forma que no se pueda tirar de él ni tropezar con él.
20. No enrolle el cable alrededor del aparato y evite que
se doble para impedir daños en el mismo.
21. Utilice el aparato solo en espacios interiores.
22. Preste atención a que solo haya granos de café en el
contenedor de café en granos. Los cuerpos extraños
pueden averiar el molinillo.
23. Nunca tape el aparato durante el funcionamiento para
evitar un sobrecalentamiento del mismo.
24. Evite tocar las superficies calientes del aparato.
25. Las hojas de la herramienta de moler están muy afiladas. No introduzca nunca los dedos, cubiertos u otros
objetos en la herramienta de moler. ¡Peligro de lesiones!
26. Si desea utilizar el aparato varias veces seguidas, tras
un tiempo de funcionamiento de 3 minutos déjelo
enfriar como mínimo durante 30 minutos.
27. Para evitar lesiones, no desplace el aparato mientras
esté en funcionamiento.
28. Para evitar daños, no use el aparato con accesorios de
otros fabricantes o marcas.
59
29. Desenchufe el aparato tanto después de su uso como
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
antes de la limpieza. No deje nunca el aparato sin
vigilancia cuando esté enchufado.
30. Revise periódicamente si el aparato, el enchufe y el
cable de alimentación presentan desgaste o daños. En
caso de daños en el cable de alimentación o en otras
piezas, le rogamos que envíe el aparato o el cable de
alimentación para su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones
inadecuadas pueden ocasionar considerables peligros
para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión de la garantía.
31. Para evitar riesgos, si el cable de conexión de este
aparato está dañado, deberá ser reemplazado por el
fabricante, por su servicio de asistencia al cliente o
por una persona igualmente calificada.
No abra nunca la carcasa del aparato. Existe peligro
de descarga eléctrica.
Las hojas de la herramienta de moler están afiladas.
Nunca introduzca los dedos, cubiertos u otros objetos
en la herramienta de moler. ¡Peligro de lesiones!
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
ANTES DEL PRIMER USO
1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de
transporte. Mantenga los materiales de embalaje alejados de los niños.
¡Peligro de asfixia!
2. Compruebe si están todas las piezas especificadas.
3. Limpie el aparato como se describe en el capítulo “Limpieza y cuidado”
para retirar posibles residuos de producción.
60
ENSAMBLAJE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Coloque la carcasa del molinillo de café sobre una superficie de trabajo
plana y seca.
2. Desplace el recipiente colector por debajo de la salida de polvo.
3. Si aún no está insertado el bol de molienda colóquelo con cuidado en el
centro del recipiente de granos (fig. 1). Al hacerlo, preste atención a que el
anillo de silicona no resbale del bol de molienda. En el bol de molienda hay
tres convexidades que se deben colocar en la entalladura correspondiente
de la carcasa.
4. Coloque el recipiente de granos sobre la carcasa y encájelo. Al hacerlo,
observe las marcas de flecha en el recipiente de granos y en la carcasa (fig.
2). Las flechas deben situarse exactamente una encima de otra. Solo de
este modo se puede ensamblar el molinillo de café y ponerlo en funcionamiento. Ahora, gire el recipiente de granos en el sentido de las agujas del
reloj un poco hacia la izquierda para encajarlo.
5. Asegúrese de que no haya ningún cuerpo extraño en la cámara de molienda.
6. El molinillo de café solo se puede poner en funcionamiento si todas las pie-
zas están correctamente ensambladas. De lo contrario, una función de seguridad evitará que se pueda conectar el aparato. Por lo tanto, si el aparato no
se puede conectar compruebede nuevo todas las piezas.
Fig. 1Fig. 2
MANEJO
Atención: Muela solo granos de café en este aparato. ¡No procese otros
alimentos como, p. ej., nueces o líquidos; pueden provocar daños en el
aparato!
Para evitar daños en el molinillo, no ponga nunca el aparato en funcionamiento cuando está vacío, es decir, sin granos de café.
61
Recomendamos moler los granos de café siempre justo antes de su uso y no con an-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
terioridad. El café molido con anterioridad pierde rápidamente su aroma. Los ajustes
indicados para los tiempos y grados de molido pueden diferir de su gusto individual.
Por lo tanto, recomendamos probar diferentes ajustes para encontrar el que más se
adapte a sus preferencias.
1. Compruebe si el aparato se ha ensamblado correctamente.
2. Enchufe la clavija en una caja de enchufe (220-240 V~, 50/60 Hz).
3. Vierta la cantidad deseada de granos de café en el recipiente de granos. No
vierta nunca más de 250 g de granos de café.
4. Coloque la tapa sobre el recipiente de granos.
Seleccionar el grado de molido
5. Cuanto más tiempo se muelen los granos de café, más finos serán. El grado
de molido depende de sus preferencias y del fin de uso de los granos molidos. El café en polvo finamente molido tiene una superficie mayor y debe
estar menos tiempo en contacto con el agua, mientras que el café en polvo
grueso soporta un contacto más largo con el agua. También los granos utilizados y el contenido de cal del agua determinan finalmente el sabor del
café. Además, la selección del grano de café correspondiente afecta a la
cantidad del polvo molido.
Grado de molido Uso
Sehr fein (Muy fino ) café turco, espresso
Fein (Fino) café filtrado a mano, cafetera italiana
Mittel (Medio) máquina de café (con el uso de un filtro
permanente. Con filtros de papel seleccionar un
grado de molido más fino; en caso necesario),
máquina de palanca para espresso
Grob(Grueso) cafetera de émbolo (French Press), percoladores
6. Gire al ajuste del grado
de molido al grado deseado
girando el recipiente de granos
de modo que la flecha en el
recipiente quede directamente
sobre la rotulación del grado de
molido deseado.
62
Seleccionar el tiempo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7. Ahora, seleccione el nivel deseado en el temporizador. Puede elegir entre 2
y 60 segundos en los siguientes pasos. El aparato está desconectado en la
posición 0/OFF
Nivel: 0/Off 2 4 6 8 10
Tiempo de ejecución en
segundos: Des 12 24 36 48 60
Iniciar el proceso de molido
8. Pulse una vez la tecla CON/DES.
9. El aparato empieza con el proceso de molido.
10. Una vez finalice el tiempo preseleccionado, se desconecta el aparato.
11. Si desea continuar el proceso de molido pulse de nuevo la tecla CON/DES.
12. Puede interrumpir el proceso de molido en cualquier momento pulsando
la tecla CON/DES o poniendo el temporizador a 0/OFF.
13. El tiempo de ejecución máximo no debe exceder los 3 segundos para evitar
dañar el motor. Deje enfriar el aparato durante aprox. 30 minutos antes de
continuar con la molienda.
Finalizar el proceso de molido
14. Extraiga el recipiente colector. Ahora puede procesar el café en polvo como
desee.
15. Cuando haya finalizado la molienda de los granos de café desconecte el
aparato en la tecla CON/DES y retire el enchufe del aparato.
Las hojas de la herramienta de moler están afiladas. Nunca introduzca los
dedos, cubiertos u otros objetos en la herramienta de moler. ¡Peligro de
lesiones!
DESENSAMBLAJE
1. Retire la tapa del recipiente de granos.
2. Gire el recipiente de granos hasta que las dos flechas queden una encima
de otra. Ahora, el recipiente está desbloqueado y se puede retirar del aparato tirando hacia arriba.
3. Extraiga el recipiente colector.
4. En caso necesario, también se puede retirar el bol de molienda. Extráigalo
con cuidado hacia arriba.
63
LIMPIEZA Y CUIDADO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Desconecte el aparato pulsando la tecla CON/DES y
poniendo el temporizador a 0/OFF.
Retire la clavija de la toma de corriente.
Deje enfriar el aparato.
1. La carcasa, el molinillo y el cable de alimentación no se deben sumergir en
agua ni en otro líquido ni lavarlos en el lavavajillas.
2. En caso necesario, limpie la carcasa con un paño húmedo desde fuera.
3. El recipiente de granos, la tapa y el recipiente colector se pueden limpiar
con agua caliente y un poco de detergente.
4. Además, las siguientes piezas son aptas para el lavavajillas (solo en la cesta
superior a temperaturas de lavado bajas): recipiente de granos, tapa, recipiente
colector. ¡Las demás piezas no se deben lavar en el lavavajillas!
5. No utilice productos de limpieza agresivos, lana de acero, objetos metálicos,
desinfectantes ni productos de limpieza calientes, ya que pueden producir
daños.
6. Puede retirar con cuidado los restos de café en polvo del interior con un
cepillo de limpieza.
7. Durante la molienda de granos de café se genera grasa de café. Esta grasa
forma residuos en la cámara de molienda. La grasa de café se puede volver
rancia y se debe retirar regularmente. Por ello, limpie la cámara de molienda
después de cada uso con un cepillo de limpieza.
8. Limpie la abertura de salida con un cepillo de limpieza y retire todos los
restos de café en polvo.
9. Guarde el aparato en un lugar seco y limpio.
ELIMINACIÓN DE FALLOS
ProblemaCausaSolución
El motor hace mucho
ruido
El proceso de molido
no se inicia
El proceso de molido se
interrumpe
64
Cuerpos extraños
en el molinillo
Desconectar el aparato, retirar
el enchufe, extraer el bol de
molienda y limpiar todas las
piezas
ProblemaCausaSolución
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
El aparato se apagaProtección contra
sobrecalentamiento
Desconectar el aparato, retirar
el enchufe y dejar enfriar el
aparato durante aprox. 30
minutos.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la
fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente
a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a
consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor
al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos
junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de
compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente
solamente en Alemania y Austria. Aquellosdaños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así
como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a
garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor
final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El
mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente
pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede
repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no
puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por
separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
65
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 28915
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc:150 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz
Wymiary:Ok. 14,5 x 19,0 x 27,7 cm (dł./szer./wys.)
Ciężar:Ok. 1,75 kg
Długość kabla do
ładowania:Ok. 100 cm
Ilość:Pojemnik na ziarna kawy o pojemności ok. 250 g, pojemnik na zmieloną kawę
Czas pracy
dorywczej:3 minuty
Wyposażenie:elektryczny młynek do kawy ze stożkowąkomorą mielenia na maks. 250 g
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
o pojemności ok. 100 g
ziaren kawy, cztery stopnie mielenia, miejsce na kabel, wyjmowany pojemnik
na ziarno kawy i komora mielenia, automatyczne wyłączenie
Ten symbol oznacza potencjalne niebezpieczeństwa,
które mogą spowodować obrażenia ciała lub
prowadzą do uszkodzenia urządzenia.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do
użytku w przyszłości.
Wskazówki dotyczące osób w gospodarstwie domowym
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub osoby nie
posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one
nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z
tego zagrożenia.
2. Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.
66
3. Czyszczenia i konserwacji, które powinien wykonać
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
użytkownik, nie mogą wykonywać dzieci poniżej 8 lat.
Dzieci w wieku powyżej 8 lat mogą robić to pod nad-
zorem.
4. Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Bezpieczeństwo elektryczne
5. Podłączać urządzenie wyłącznie do prądu zmiennego
o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
6. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym regula-
torem czasowym lub systemem zdalnego sterowania.
7. Ze względu na bezpieczeństwo elektrycznew żadnym
wypadku nie zanurzać urządzenialub przewodu w
wodzie lub w innych cieczach.
8. Ze względu na bezpieczeństwoelektryczne nie myć
urządzenia w zmywarce.
9. Wyłącznik i kabel nie mogąstykać się z wodą ani z
innymi cieczami. Jeśli doszło do kontaktu, to przed
ponownym użyciemwszystkie części należy całkowicie wysuszyć.
10. Nigdy nie dotykać urządzenia ani kabla mokrymi
rękami.
Wskazówki dotyczące ustawienia i bezpiecznej eksploatacji
urządzenia
11.Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych
zakładach,
w zakładach rolnych,do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych
noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.
12. Ze względów bezpieczeństwa nie należy nigdy stawiać
urządzenia na gorących powierzchniach, metalowym
blacie lub wilgotnym podłożu.
67
13. Nie wolno używać urządzenia ani przewodu zasilają-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cego w pobliżu płomieni.
14. Młynka do kawy należy zawsze używać ustawionego
na wolnej, równej i żaroodpornej powierzchni.
15. Urządzenia wolno używać wyłącznie do mielenia ziaren kawy, w żadnym wypadku nie używać go do mielenia i rozdrabniania innych produktów spożywczych.
16. Do pojemnika na ziarna nie wsypywać ziaren kawy
powyżej oznaczenia maksymalnego poziomu napełnienia. Jeśli w młynku jest za dużo ziaren, może dojść
do przegrzania i przez to do uszkodzenia silnika.
17. Opróżniać pojemnik na zmieloną kawę odpowiednio
wcześnie. Pojemnik na zmieloną kawę mieści ok. 100
g kawy mielonej. Jeśli w pojemniku jest za dużo kawy,
może dojść do zablokowaniasilnika, przegrzania i
uszkodzenia urządzenia.
18. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał z brzegu
powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić do
wypadków, gdy np.pociągną za niego małe dzieci.
19. Przewód zasilający musi byćtak ułożony, aby niemożliwe było jego pociągnięcie lub potknięcie się o niego.
20. Nie owijać przewodu wokół urządzenia i nie zaginać
go, aby uniknąć jego uszkodzenia.
21. Używać urządzenie wyłącznie wewnątrz pomieszczeń.
22. Zwrócić uwagę na to, aby w zbiorniku na ziarna kawy
znajdowały się tylko ziarna kawy. Obce ciała mogą
zniszczyć młynek.
23. Nigdy nieprzykrywać urządzenia podczas pracy, aby
uniknąć przegrzania urządzenia.
24. Unikać dotykania gorących powierzchni urządzenia.
25. Ostrza młynka są ostre. Nigdy nie wkładać do niego
palców, sztućców lub innych przedmiotów – ryzyko
zranienia!
26. Przy wielokrotnym użyciu po 3 minutach mielenia
zrobić przynajmniej 30 minut przerwy, aby urządzenie mogło się ochłodzić.
68
27. Nie przesuwać urządzenia podczas pracy, aby unik-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nąć obrażeń.
28. Urządzenia nie wolno używać z akcesoriami innych
producentów lub marek, aby uniknąć szkód.
29. Po użyciu i przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę
z gniazdka. Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez
nadzoru, gdy wtyczka włożona jest do gniazdka sie-
ciowego.
30. Regularnie sprawdzać urządzenie, wtyczkę i kabel
zasilający pod kątem śladów zużycialub uszkodzenia. W przypadku uszkodzenia kabla lub innych części prosimy odesłać urządzenie lub kabel do naszego
serwisu w celu sprawdzenia i naprawy. Niewłaściwie
wykonane naprawy mogą stwarzać znaczne niebezpieczeństwo dla użytkownika i prowadzą do unieważnie-
nia gwarancji.
31. Gdy przewód przyłączeniowy urządzenia jest uszko-dzony, musi go wymienić producent, serwis producenta lub odpowiednio wykwalifikowana osoba, aby
uniknąć niebezpieczeństw.
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Ostrza młynka są ostre, nigdy nie wkładać do niego
palców, sztućców lub innych przedmiotów – ryzyko
obrażeńciała!
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i ew. zabezpieczenia transportowe.
Przechowywać opakowania poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia!
2. Sprawdzić, czy obecne są wszystkie podane części.
3. Oczyścić urządzenie zgodnie z opisem podanym w rozdziale „Czyszczenie i
pielęgnacja“, aby usunąć ew. pozostałości poprodukcyjne.
69
ZŁOŻENIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Ustawić obudowę młynka na równej i suchej powierzchni.
2. Przesunąć pojemnik na zmieloną kawę pod wyrzut zmielonej kawy.
3. Jeśli pojemnik mielenia nie jest jeszcze włożony, umieścić go ostrożnie na
środku pojemnika na ziarna kawy (rys. 1). Zwrócić uwagę, aby pierścień silikonowy nie zsunął się z pojemnika mielenia. Na pojemniku mielenia znajdują się trzy wybrzuszenia, które należy umieścić odpowiednio we wgłębie-
niach w obudowie.
4. Umieścić pojemnik na ziarna kawy na obudowie i zamocować zatrzaskowo
w pojemniku. Zwrócić uwagę na oznaczenia strzałek na pojemniku na ziarna
kawy i na obudowie (rys. 2). Strzałki muszą znajdować się dokładnie jedna
na drugiej. Tylko w ten sposób można zmontować młynek do kawy i uruchomić go. Obrócić pojemnik na ziarna kawy zgodnie z ruchem wskazówek
zegara lekko w lewo, aby pojemnik zaskoczył.
5. Upewnić się, że w komorze mielenia nie znajdują się ciała obce.
6. Młynek do mielenia kawy można uruchomić tylko wtedy, gdy wszystkie części
zostaną odpowiednia zamontowane. W przeciwnym wypadku funkcja zabezpieczająca uniemożliwi uruchomienie urządzenia. Jeśli nie można uruchomić urządzenia, sprawdzić ponownie prawidłowy montaż wszystkich części.
Rys. 1Rys. 2
OBSŁUGA
Uwaga: Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do mielenia ziaren kawy.
Za pomocą urządzenia nie można mielić żadnych innych produktów spożywczych, jak np. orzechy albo płyny – może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia!
Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, nie uruchamiać urządzenia w stanie
pustym, tzn. bez ziaren kawy w środku.
70
Zalecamy mielenie ziaren kawy krótko przed użyciem, aby była świeża. Nie należy
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mielić na zapas. Kawa zmielona na zapas szybko traci aromat. Podane ustawienia
dot. czasów i stopni mielenia mogą różnić się od osobistych preferencji użytkownika,
dlatego radzimy przetestowanie różnych ustawień, aby dopasować je do indywidual-
nego gustu.
1. Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo złożone.
2. Włożyć wtyczkę do gniazdka (220-240 V~, 50/60 Hz).
3. Nasypać żądaną ilość ziaren kawy do pojemnika na ziarno. Nie nasypywać
więcej niż 200 g ziaren kawy.
4. Nałożyć pokrywę na pojemnik z ziarnami.
Wybór stopnia mielenia
5. Im dłużej mielone są
ziarna kawy, tym bardziej
zostaną rozdrobnione. Stopień mielenia kawy zależy
od indywidualnych upo-
dobań oraz przeznaczenia
zmielonej kawy. Bardzo
drobno zmielona kawa ma
większą powierzchnięi powinna mieć krótszy kontakt z wodą. Kawa grubo
zmielona może mieć dłuższy kontakt z wodą. Użyte ziarna kawy oraz zawartość wapniaw wodzie również wpływają na ostateczny smak kawy. Wybór
konkretnych ziaren kawy wpływa na ilość zmielonego proszku.
stałego, w przypadku filtrów papierowych w
razie potrzeby wybrać drobniejsze zmielenie),
dźwigowe ekspresy do kawy espresso
Grob (Gruby) kawiarka francuska (French Press), perkolator
6. Ustawienie stopnia zmielenia kawy - obracać pojemnik na ziarna kawy, aż
strzałka na pojemniku znajdzie się bezpośrednio nad napisem wybranego
stopnia zmielenia kawy.
71
Wybór czasu
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7. Wybrać na programatorze żądany stopień zmielenia. W następujących kro-
kach można ustawić czas od 2 do 60 sekund. Urządzenie ustawione w pozycji 0/OFF jest wyłączone
Stopień: 0/Off 2 4 6 8 10
Czas pracy w sekundach: Wył 12 24 36 48 60
Rozpoczęcie mielenia
8. Nacisnąć jeden raz przycisk WŁ./WYŁ.
9. Urządzenie rozpoczyna mielenie.
10. Po upływie wybranego czasu, urządzenie wyłącza się.
11. W celu kontynuacji mielenia, nacisnąć ponownie przycisk WŁ./WYŁ.
12. Mielenie można przerwać w każdej chwili poprzez
naciśnięcie przycisku WŁ./WYŁ. lub ustawienie programatora w pozycji 0/OFF.
13. Aby uniknąć uszkodzenia silnika, nie przekraczać maksymalnego czasu 3
minut. Po upływie tego czasuodczekać ok. 30 minut na ochłodzenie się
urządzenia, zanim rozpocznie się dalsze mielenie.
Zakończenie mielenia
14. Wyjąć pojemnik na zmieloną kawę. Zmieloną kawę można użyć zgodnie z
życzeniem.
15. Po zakończeniu mielenia kawy, wyłączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
i wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego.
Ostrza młynka są ostre, nigdy nie wkładać do niego palców, sztućców lub
innych przedmiotów – ryzyko obrażeń ciała!
ROZŁOŻENIE NACZĘŚCI
1. Zdjąć pokrywę z pojemnika na ziarna kawy.
2. Obracać pojemnika na ziarna kawy, aż strzałki ustawione będą nad sobą.
Pojemnik jest odryglowany, można teraz wyjąć go w górę z obudowy.
3. Wyciągnąć pojemnik na zmieloną kawę.
4. W razie potrzeby można również wyjąć pojemnik mielenia. Wyciągnąć go
ostrożnie w górę.
72
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wyłączyć urządzenie przez naciśnięcie przycisku
WŁ./WYŁ. i ustawić programator na 0/OFF.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Odczekać do ochłodzenia się urządzenia.
1. Obudowy, narzędzia mielącego oraz przewodu zasilającego nie wolno
zanurzać w wodzie ani innej cieczy, ani też myć w zmywarce do naczyń.
2. W razie potrzeby przetrzeć obudowę z zewnątrz wilgotną ściereczką.
3. Pojemnik na ziarna kawy, pokrywa oraz pojemnik na zmieloną kawę można
czyścić ciepłą wodą z odrobiną płynu do mycia naczyń.
4. Następujące części urządzenie można myć w zmywarce do naczyń (tylko w
górnym koszu i w niskiej temperaturze): Pojemnik na ziarna kawy, pokrywa,
pojemnik na zmieloną kawę. Wszystkich innych części nie wolno myć w
zmywarce do naczyń!
5. Nie używać ostrych środków szorujących, wełny stalowej, przedmiotów
metalowych, środków dezynfekujących lub gorących środków czyszczących,
ponieważ mogą spowodować uszkodzenia.
6. Resztki zmielonej kawy można ostrożnie usuwać ze środka za do urządzenia
szczotki czyszczącej.
7. Podczas mielenia ziarenkawy powstaje tłuszcz kawowy. Przez co w komorze
mieleniaosiadają pozostałości. Tłuszcz kawowy może zjełczeć, dlatego musi
być regularnie usuwany. Dlatego po każdym użyciu młynka należy czyścić
komorę mielenia za do urządzenia szczotki czyszczącej.
8. Czyścić otwór wyrzutu zmielonej kawy za pomocą szczotki czyszczącej i
usuwać wszystkie pozostałości po zmielonej kawie.
9. Urządzenie przechowywać w suchym i czystym miejscu.
USUWANIE BŁĘDÓW
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Silnik pracuje bardzo
głośno
Mielenie nie rozpoczyna
się
Mielenie przerywa się
Ciało obce w
młynku
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
wtyczkę z gniazda, wyjąć
pojemnik mielenia i wyczyścić
wszystkie części
73
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Urządzenie wyłącza sięZabezpieczenie
przed
przegrzaniem
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i poczekać
ok. 30 minut na ochłodzenie
się urządzenia.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury
zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz-
ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady,
proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem
wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje
szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniemi nieprzestrzegania wskazówek doty-
czących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą
przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera
nie są ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu-
larna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W
razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowanyrazem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań-
stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na-
turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia
i środowiska naturalnego.
74
BESTELLFORMULAR ERSATZTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Anrede /
Title
Vorname /
First name
Name /
Surname
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
Telefon
Phone No.
TelefaxFax No.
E-Mail
BESTELLUNG / ORDER Modell Kaffeemühle 28915
Stück
Art.-Nr.
2891509Bohnenbehälter
2891512Deckel Bohnenbehälter
2891530Mahlwerkring
2891540Auffangbehälter
Bezeichnung
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
75
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.