Unold 28915 operation manual

Bedienungsanleitung
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi
Modell 28915
KAFFEEMÜHLE EDEL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 28915 Stand: August 2018 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 28915
Technische Daten ..................................... 8
Symbolerklärung ....................................... 8
Sicherheitshinweise .................................. 8
Vor der ersten Anwendung ......................... 12
Zusammenbauen ...................................... 12
Bedienen ................................................. 13
Auseinanderbauen .................................... 15
Reinigung und Pflege ................................ 15
Fehler beheben ........................................ 16
Garantiebestimmungen ............................. 17
Entsorgung / Umweltschutz ....................... 17
Informationen für den Fachhandel .............. 18
Service-Adressen ...................................... 19
Bestellformular Ersatzteile ......................... 75
Instructions for use Model 28915
Technical Specifications ............................ 20
Explanation of symbols .............................. 20
Important Safeguards ................................ 20
Before first use ......................................... 23
Assembly ................................................. 24
Operation ................................................. 25
Disassembly ............................................. 27
Cleaning and care ..................................... 27
Troubleshooting ........................................ 28
Guarantee Conditions ................................ 29
Waste Disposal/Environmental Protection .... 29
Service .................................................... 19
Notice d’utilisation modèle 28915
Spécification technique ............................ 30
Explication des symboles ........................... 30
Pour votre sécurité .................................... 30
Avant la première utilisation ...................... 34
Assemblage .............................................. 34
Utilisation ................................................ 35
Démontage............................................... 36
Nettoyage et entretien ............................... 37
Dépannage ............................................... 38
Conditions de Garantie .............................. 38
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................... 38
Service .................................................... 19
Gebruiksaanwijzing model 28915
Technische gegevens ................................ 39
Verklaring van de symbolen ........................ 39
Voor uw veiligheid ..................................... 39
Voor het eerste gebruik .............................. 42
Monteren ................................................. 43
Gebruik ................................................... 43
Demonteren ............................................. 45
Reiniging en onderhoud ............................ 45
Storingen verhelpen .................................. 46
Garantievoorwaarden ................................. 47
Verwijderen van afval/Milieubescherming .... 47
Service .................................................... 19
4
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Istruzioni per l’uso modello 28915
Dati tecnici ............................................. 48
Significato dei simboli .............................. 48
Per la vostra sicurezza ............................... 48
Prima del primo utilizzo ............................ 51
Assemblaggio ........................................... 52
Uso ......................................................... 52
Smontaggio .............................................. 54
Pulizia e cura ........................................... 55
Risoluzione dei problemi ........................... 56
Norme die garanzia ................................... 56
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............ 56
Service .................................................... 19
Manual de Instrucciones modelo 28915
Datos técnicos ......................................... 57
Explicación de los símbolos ....................... 57
Indicaciones de seguridad ......................... 57
Antes del primer uso ................................. 60
Ensamblaje .............................................. 61
Manejo .................................................... 61
Desensamblaje ......................................... 63
Limpieza y cuidado ................................... 64
Eliminación de fallos ................................ 64
Condiciones de Garantia ............................ 65
Disposición/Protección del
medio ambiente ....................................... 65
Service .................................................... 19
Instrukcja obsługi Model 28915
Dane techniczne ....................................... 66
Objaśnienie symboli .................................. 66
Dla bezpieczeństwa użytkownika ................ 66
Przed pierwszym użyciem .......................... 69
Złożenie ................................................... 70
Obsługa ................................................... 70
Rozłożenie na części ................................. 72
Czyszczenie i konserwacja ......................... 73
Usuwanie błędów ...................................... 73
Warunki gwarancji..................................... 74
Utylizacja / ochrona środowiska .................. 74
Service .................................................... 19
5
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
2
3
4
6
5
6
7
8
D Ab Seite 8
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 Deckel Bohnenbehälter
Art-Nr. 2891512
2 Bohnenbehälter
Art-Nr. 2891509
3 Silikonring 4 Mahlwerkring
Art-Nr. 2891530
5 Auffangbehälter
Art-Nr. 2891540
6 Mahlgradeinstellung 7 Timer 8 Start/Stop-Taste
GB Page 20
1 Lid – bean container 2 Bean container 3 Silicone ring
4 Grinding bowl 5 Collection container 6 Adjustment element for the
degree of grinding
7 Timer 8 Start/Stop button
F Page 30
1 Couvercle du réservoir à grains 2 Réservoir à grains 3 Anneau de silicone
4 Bol de mouture 5 Récipient collecteur 6 Réglage du degré de mouture
7 Minuterie 8 Touche marche / arrêt
I Pagina 48
1 Coperchio del contenitore del caffè
in grani 2 Contenitore del caffè in grani 3 Anello di silicone
4 Bacinella di macinatura 5 Recipiente di raccolta 6 Regolazione del livello di
macinatura 7 Timer 8 Tasto Start/Stop
E Página 57
1 Tapa del recipiente de granos 2 Recipiente de granos de café
3 Anillo de silicona 4 Bol de molienda
5 Recipiente colector 6 Ajuste del grado de molido 7 Temporizador
8 Tecla comenzar/detener
PL Strony 66
1 Pokrywa pojemnika na ziarna kawy 2 Pojemnik na kawę ziarnistą 3 Pierścień silikonowy
4 Pojemnik mielenia 5 Pojemnik na zmieloną kawę 6 Ustawienie stopnia mielenia
7 Programator 8 Przycisk start/stop
NL Pagina 39
1 Deksel bonenbak 2 Bonenbak 3 Siliconering 4 Maalschaal 5 Opvangbakje 6 Instelling van de maalstand 7 Timer 8 Start-/stoptoets
7

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28915

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 150 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz Maße: Ca. 14,5 x 19,0 x 27,7 cm (L/B/H) Gewicht: Ca. 1,75 kg Kabellänge: Ca. 100 cm Füllmenge: Bohnenbehälter ca. 250 g Kaffeebohnen,
Kurzbetriebszeit: 3 Minuten Ausstattung: Kaffeemühle mit Kegelmahlwerk aus Stahl für bis
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Auffangbehälter ca. 100 g Kaffeepulver
zu 250 g Kaffeebohnen, verschiedene Mahlgrade, Kabelaufbewahrung, Bohnenbehälter entnehmbar, automatische Abschaltung
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. Personen im Haushalt
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich­tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerä­tes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
8
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Elektrische Sicherheit
5. Das Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung aus Gründen der elektrischen Sicherheit keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
8. Reinigen Sie das Gerät aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht in der Spülmaschine.
9. Schalter und Kabel dürfen nicht mit Wasser oder ande­ren Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal geschieht, müssen vor erneuter Benutzung alle Teile vollkommen trocken sein.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Hän­den berühren.
Hinweise zum Aufstellen und sicheren Betrieb des Gerätes
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
in Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
in landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder
sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund.
13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
14. Benutzen Sie die Kaffeemühle stets auf einer freien, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
9
15. Das Gerät darf nur zum Mahlen von Kaffeebohnen ver-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wendet werden, auf keinen Fall zum Mahlen und Zer­kleinern anderer Lebensmittel.
16. Füllen Sie nie mehr Kaffeebohnen als bis zur Max­Markierung in den Bohnenbehälter. Sind zu viele Boh­nen eingefüllt, kann der Motor überhitzen und dadurch beschädigt werden.
17. Entleeren Sie den Auffangbehälter rechtzeitig. Der Auf­fangbehälter fasst ca. 100 g Kaffeepulver. Wenn zu viel Kaffeepulver in den Behälter gelangt, kann der Motor blockieren und das Gerät durch Überhitzung beschädigt werden.
18. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen füh­ren kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
19. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird.
20. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und ver­meiden Sie Knicke in der Zuleitung, um Schäden an der Zuleitung zu verhindern.
21. Verwenden Sie das Get nur in Innenräumen.
22. Achten Sie darauf, dass sich nur Kaffeebohnen im Boh­nenbehälter befinden. Fremdkörper können das Mahl­werk zerstören.
23. Decken Sie das Gerät während des Betriebs niemals ab, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
24. Vermeiden Sie Berührungen mit heißen Oberflächen des Gerätes.
25. Die Klingen des Mahlwerkzeuges sind scharf. Stecken Sie niemals Finger, Besteckteile oder sonstige Gegen­stände in das Mahlwerkzeug – Verletzungsgefahr!
26. Bei mehrmaligem Gebrauch lassen Sie das Gerät bitte nach einer Betriebszeit von 3 Minuten für mindestens 30 Minuten abkühlen.
27. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Verletzungen zu vermeiden.
10
28. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
29. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzste­cker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbe­aufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
30. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte zur Über­prüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Aus­schluss der Garantie zur Folge.
31. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden­dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer­den, um Gefährdungen zu vermeiden.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. Die Klingen des Mahlwerkzeuges sind scharf – stecken Sie niemals Finger, Besteckteile oder sonstige Gegenstände in das Mahlwerkzeug – Verletzungsgefahr!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
11

VOR DER ERSTEN ANWENDUNG

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
Halten Sie Verpackungsmaterialien von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten Teile vorhanden sind.
3. Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben,
um eventuelle Produktionsrückstände zu entfernen.

ZUSAMMENBAUEN

1. Stellen Sie das Gehäuse der Kaffeemühle auf eine ebene, trockene Arbeits-
fläche.
2. Schieben Sie den Auffangbehälter unter den Pulverauswurf.
3. Stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdkörper in der Mahlkammer befin-
den.
4. Falls der Mahlwerkring noch nicht eingesetzt ist, platzieren Sie diesen vor-
sichtig in der Mitte des Mahlkegels (Abb. 1). Achten Sie dabei darauf, dass der Silikonring nicht vom Mahlwerkring rutscht. Am Mahlwerkring befinden sich drei Ausbuchtungen, die in die jeweilige Aussparung im Gehäuse plat­ziert werden müssen.
5. Platzieren Sie den Bohnenbehälter auf dem Gehäuse und rasten Sie den
Behälter ein. Achten Sie dabei auf die Pfeilmarkierungen am Bohnenbehäl­ter und am Gehäuse (Abb. 2). Die Pfeile müssen exakt übereinander liegen. Nur so kann die Kaffeemühle zusammengebaut und in Betrieb genommen werden. Drehen Sie nun den Bohnenbehälter im Uhrzeigersinn etwas nach links, um den Behälter einzurasten.
6. Die Kaffeemühle kann nur in Betrieb genommen werden, wenn alle Teile
richtig zusammengebaut sind. Andernfalls verhindert eine Sicherheitsfunk­tion, das sich das Gerät einschalten lässt. Prüfen Sie daher, wenn sich das Gerät nicht einschalten lässt, nochmals alle Teile.
Abb. 1 Abb. 2
12

BEDIENEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Achtung: Mahlen Sie nur Kaffeebohnen in diesem Gerät. Verarbeiten Sie keine anderen Lebensmittel wie z. B. Nüsse oder Flüssigkeiten – es können Schäden am Gerät entstehen! Um Schäden am Mahlwerk zu vermeiden, das Gerät bitte niemals leer, d. h.
ohne Kaffeebohnen, in Betrieb nehmen. Wir empfehlen, Kaffeebohnen immer frisch kurz vor der Verwendung zu mahlen, nicht auf Vorrat. Auf Vorrat gemahlener Kaffee verliert schnell an Aroma. Die angegebenen Einstellungen für Zeiten und Mahlgrade können von Ihrem persönlichen Geschmack abweichen, wir raten daher dazu, verschiedene Einstellungen zu testen, um Ihren persönlichen Geschmack zu treffen.
1. Prüfen Sie, ob das Gerät richtig zusammengebaut wurde.
2. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220-240 V~, 50/60 Hz).
3. Füllen Sie die gewünschte Menge Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter.
Füllen Sie nicht mehr als 250 g Kaffeebohnen ein. Achtung: Füllen Sie die Kaffeebohnen erst ein, wenn der Bohnenbehälter auf dem Gehäuse sitzt. Die Bohnen fallen sonst unten aus dem Behälter heraus.
4. Setzen Sie den Deckel auf den Bohnenbehälter.
Mahlgrad wählen
5. Je länger Sie die Kaffeebohnen mahlen, umso feiner werden diese. Der
Mahlgrad hängt hierbei von Ihren Vorlieben und dem Verwendungszweck der gemahlenen Bohnen ab. Sehr fein gemahlenes Kaffeepulver hat eine grö­ßere Oberfläche und sollte eine kürzere Kontaktzeit mit dem Wasser haben, während grobes Kaffeepulver längeren Kontakt mit Wasser verträgt. Auch die verwendeten Bohnen und der Kalkgehalt des Wassers bestimmen am Ende den Geschmack des Kaffees. Die Wahl der jeweiligen Kaffeebohne beeinflusst außerdem die Menge an gemahlenem Pulver.
Mahlgrad Verwendung
Sehr fein Mokka, Espresso Fein Handgefilteter Kaffee, Espressokocher Mittel Kaffeemaschine (bei Verwendung eines Dauerfilters.
Bei Papierfiltern ggf. einen feineren Mahlgrad wählen), Handhebelmaschinen für Espresso
Grob Pressstempelkanne (French Press), Perkolatoren
13
6. Drehen Sie die Mahl-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gradeinstellung auf den gewünschten Mahlgrad, indem Sie den Bohnen­behälter so drehen, dass der Pfeil auf dem Behälter direkt über der Beschrif­tung des gewünschten Mahlgrades steht. Achten Sie beim Drehen des Boh­nenbehälters darauf, nicht versehentlich die Start­Stopp-Taste zu berühren.
Zeit wählen
7. Wählen Sie nun am Timer die gewünschte Stufe. Sie können zwischen 2 und
60 Sekunden in folgenden Schritten wählen. Auf der Position 0/OFF ist das Gerät ausgeschaltet Stufe/Tassenzahl: 0/Off 2 4 6 8 10 Laufzeit in Sekunden: Aus 12 24 36 48 60
Mahlvorgang starten
8. Drücken Sie einmal die Taste EIN/AUS.
9. Das Gerät beginnt mit dem Mahlvorgang.
10. Sobald die vorgewählte Zeit abgelaufen ist, schaltet sich das Gerät aus.
11. Möchten Sie den Mahlvorgang fortsetzen, drücken Sie erneut die Taste EIN/
AUS.
12. Sie können den Mahlvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie entweder
 die Taste EIN/AUS drücken  oder den Timer auf 0/OFF stellen.
13. Die maximale Laufzeit darf 3 Minuten nicht überschreiten, um Schäden am
Motor zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät für ca. 30 Minuten abkühlen, bevor Sie mit dem Mahlen fortfahren.
Mahlvorgang beenden
14. Entnehmen Sie den Auffangbehälter. Sie können nun das Kaffeepulver wie
gewünscht weiterverwenden. Tipp: Klopfen Sie leicht gegen den Auffangbe­hälter, um die statische Aufladung etwas zu vermindern.
14
15. Wenn Sie mit dem Mahlen von Kaffeebohnen fertig sind, schalten Sie das
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gerät an der Taste EIN/AUS aus und ziehen Sie den Netzstecker des Gerä­tes.
Die Klingen des Mahlwerkzeuges sind scharf – stecken Sie niemals
Finger, Besteckteile oder sonstige Gegenstände in das Mahlwerkzeug –
Verletzungsgefahr!

AUSEINANDERBAUEN

Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die EIN/AUS-
Taste drücken und den Timer auf 0/OFF stellen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
1. Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen, dass sich keine Kaffee-
bohnen mehr im Bohnenbehälter befinden.
2. Nehmen Sie den Deckel vom Bohnenbehälter.
3. Drehen Sie den Bohnenbehälter, bis beide Pfeile übereinanderstehen. Der
Behälter ist nun entriegelt und kann nach oben vom Gehäuse abgenommen werden.
4. Ziehen Sie den Auffangbehälter heraus.
5. Bei Bedarf kann auch der Mahlwerkring entnommen werden. Ziehen Sie
diesen vorsichtig nach oben heraus.

REINIGUNG UND PFLEGE

Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die EIN/AUS-
Taste drücken und den Timer auf 0/OFF stellen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
1. Das Gehäuse, das Mahlwerk und die Zuleitung dürfen nicht in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
2. Wischen Sie das Gehäuse von außen bei Bedarf mit einem feuchten Tuch
ab.
3. Bohnenbehälter, Deckel und Auffangbehälter können mit warmem Wasser
und etwas Spülmittel gereinigt werden.
15
4. Folgende Teile sind zudem spülmaschinengeeignet (nur im oberen Korb bei
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
niedrigen Spültemperaturen): Bohnenbehälter, Deckel, Auffangbehälter. Alle anderen Teile dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden!
5. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen
Gegenstände, Desinfektionsmittel oder heiße Reinigungsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können.
6. Kaffeepulverreste aus dem Inneren können Sie vorsichtig mit einer
Reinigungsbürste entfernen.
7. Beim Mahlen von Kaffeebohnen entsteht Kaffeefett. Dieses bildet
Rückstände in der Mahlkammer. Das Kaffeefett kann ranzig werden und muss regelmäßig entfernt werden. Reinigen Sie die Mahlkammer daher nach jedem Gebrauch mit einer Reinigungsbürste.
8. Reinigen Sie die Auswurföffnung mit einer Reinigungsbürste und entfernen
Sie alle Kaffeepulverreste.
9. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und sauberen Ort auf.

FEHLER BEHEBEN

Wenn die folgenden Lösungen nicht zum gewünschten Ergebnis führen, nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Kundenservice auf.
Fehler Ursache Lösung
Der Motor ist sehr laut Der Mahlvorgang startet
Fremdkörper
im Mahlwerk nicht Der Mahlvorgang wird abgebrochen
Das Gerät schaltet sich aus
16
Überhitzungs-
schutz
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Mahlschale entnehmen und alle Teile reinigen
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und das Gerät ca. 30 Minuten abkühlen lassen.

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstel­lungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wen­den Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich ent­standene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Ver­schleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorge­nommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her­ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden­dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus­gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
17

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Kaffeemühle 28915 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC)
bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in
der jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der
Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 08.01.2018
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
18

SERVICE-ADRESSEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
DEC Digital Electronic Center Service GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9616633-0 Telefax +43 (0) 1/9616633-22 E-Mail office@decservice.at Internet www.decservice.at
POLEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
19

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28915

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 150 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz Dimensions: Approx. 14.5 x 19.0 x 27.7 cm (L/W/H) Weight: Approx. 1.75 kg Power cord length: Approx. 100 cm Capacity: Bean container approx. 250 g coffee beans, collection
Short operating time: 3 minutes Features: Electric coffee mill with conical grinder for up to 250 g
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF SYMBOLS

container approx. 100 g coffee powder
of coffee beans, four degrees of grinding, cable storage, bean container and removable grinding chamber, automatic shut-off
This symbol indicates possible dangers that can result in injuries or damage to the appliance.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference. Instructions for persons in the household
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as well as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are supervised or if they have been instructed with regard to safe use of the appliance and have understood the dangers that can result from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
20
3. Children are not allowed to perform cleaning and user
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
maintenance, unless they are 8 years of age or older and are supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of children under 8 years of age.
Electrical safety
5. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.
6. This appliance must not be operated with an external timer or a remote control system.
7. For reasons of electrical safety, never immerse the appliance or the power cord in water or other liquids.
8. For reasons of electrical safety, do not clean the appli­ance in the dishwasher.
9. The switch and power cord should never come into contact with water or other liquids. If this should occur, all parts must be completely dry before operat­ing the appliance again.
10. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
Instructions for set-up and safe use of the appliance
11. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as,
in kitchenettes in businesses, offices or other work-
places,
in agricultural enterprises, for use by guests in hotels, motels or other lodgings, in private guest houses or holiday homes.
12. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface.
13. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation.
14. Always use the coffee mill on a level, uncluttered and heat-resistant surface.
21
15. The appliance must be used only for grinding coffee
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
beans, never, under any circumstances, for grinding and crushing other foodstuffs.
16. Never fill the bean container with coffee beans above the Max mark. If the bean container is overfilled with coffee beans, the motor can overheat and be dam­aged.
17. Empty the collection container promptly. The collec­tion container holds approx. 100 g of coffee powder. If too much coffee powder gets into the beans, the motor can be blocked and the appliance can be dam­aged through overheating.
18. Ensure that the power cord does not hang over the edge of the counter-top or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord.
19. Route the power cord in such a manner that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
20. Do not wrap the power cord around the appliance and avoid kinking of the power cord, to prevent damage.
21. Only use the appliance indoors.
22. Ensure that only coffee beans are in the bean con­tainer. Foreign objects can destroy the grinder.
23. When in use, never cover the appliance, since this could cause the appliance to overheat.
24. Ensure that the appliance does not come into contact with hot surfaces.
25. The blades of the grinder tool are sharp. Never stick your fingers, eating utensils or other objects into the grinder tool – danger of injury!
26. In case of repeated use, allow the appliance to cool off at least 30 minutes after an operating time of 3 minutes.
27. To prevent injuries do not move the appliance as long as it is in operation.
28. To avoid damage, do not use the appliance with acces­sories of other manufacturers or brands.
22
29. Unplug the mains plug from the electrical outlet after
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
use and before cleaning. Never leave the appliance unattended when the mains plug is plugged in.
30. Check the appliance, the plug and the power cord regularly for wear or damage. In the event of dam­age to the power cord or other parts, please send the appliance or the power cord to our customer service organisation for inspection and repair. Unauthorised repairs can result in serious hazards for the user and void the warranty.
31. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by the man­ufacturer’s customer service organisation, or by a per­son with similar qualifications, to prevent hazards.
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock. The blades of the grinder tool are sharp – never stick your fingers, eating utensils or other objects into the grinder tool – danger of injury!
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

BEFORE FIRST USE

1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packag-
ing materials away from children – danger of suffocation!
2. Check whether all listed parts are present.
3. Clean the appliance after every use as described in the chapter “Cleaning
and Care” to remove any production residues.
23

ASSEMBLY

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Place the housing of the coffee mill on a solid, level and dry work surface.
2. Place the collection container under the powder discharge.
3. If the grinding bowl is not yet inserted, carefully place the grinding bowl in
the middle of the bean container (Fig. 1). In this process ensure that the silicone ring does not slip off of the grinding bowl. On the grinding bowl there are three protrusions that must be fitted into the respective apertures in the housing.
4. Place the bean container on the housing and lock the container in place. In
this process pay attention to the arrow marks on the bean container and on the housing (Fig. 2). The arrows must be precisely one above the other. This is the only way that the coffee mill can be assembled and placed in service. Now turn the bean container slightly to the left to lock in the container.
5. Ensure that there are no foreign objects in the grinding chamber.
6. The coffee mill can only be placed in service, if all parts are correctly assem-
bled. If all parts are not correctly assembled, a safety function prevents the appliance from being switched on. Consequently, if the appliance does not switch on, check all parts again.
Fig. 1 Fig. 2
24

OPERATION

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Attention: Only grind coffee beans in this appliance. Do not process any other foodstuffs, such as nuts or liquid – this can damage the appliance! To avoid damaging the grinder, never place the appliance in service when it is empty, i.e. without coffee beans. We recommend that you always grind coffee beans fresh just before use; do not keep a supply of coffee powder on hand for future use. A supply of ground coffee quickly loses its aroma. The specified settings for times and degrees of grinding can deviate from your personal taste, consequently we recommend that you test different settings to find the settings that suit your personal taste.
1. Check to make sure that the appliance has been assembled correctly.
2. Plug the power cord of the appliance into an electrical outlet (220-240 V~
50/60 Hz).
3. Put the desired quantity of coffee beans into the bean container. Do not put
more than 250 g of coffee beans into the bean container.
4. Place the lid on the bean container.
Select the degree of grinding
5. The longer you grind the coffee beans the finer the coffee powder will be.
In this regard the degree of grinding depends on your preference and the intended use of the ground beans. Very finely ground coffee powder has a larger surface and should have a shorter contact time with the water; coarse coffee powder is capable of longer contact with water. Ultimately the beans used and the calcium content of the water also determine the flavour of the coffee. Moreover, selection of the respective coffee bean also influences the quantity of ground powder.
Degree of grinding Use
Sehr fein (Super fine) Mocha, Espresso Fein (Fine) Hand-filtered coffee, Espresso maker Mittel (Medium) Coffee machine (with use of a permanent filter.
For paper filters, if necessary select a finer degree of grinding), hand lever machines for Espresso
Grob (Coarse) French press, percolators
6. Turn the degree of grinding adjustment element to the desired degree of
grinding, by turning the bean container in such a manner that the arrow on
25
the container is directly above
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
the lettering of the desired degree of grinding.
Select the time
7. Now set the desired level on the timer. You can select between 2 and 60
seconds in the following steps. At the „0/OFF“ position the appliance is switched off. Level: 0/Off 2 4 6 8 10 Runtime in seconds: Off 12 24 36 48 60
Start the grinding process
8. Press the ON/OFF button once.
9. The appliance starts with the grinding process.
10. As soon as the pre-selected time elapses the appliance switches off.
11. If you want to continue the grinding process, press the ON/OFF button again.
12. You can interrupt the grinding process at any time by either
 pressing the „ON/OFF“ button  or setting the timer to 0/OFF.
13. The maximum runtime must not exceed 3 minutes, otherwise the motor
can be damaged. Allow the appliance to cool for approximately 30 minutes, before continuing with the grinding process.
End the grinding process
14. Take out the collection container. Now you can now use the coffee powder
as desired.
15. When you have finished grinding the coffee beans, switch the appliance off
via the ON/OFF button and unplug the appliance from the power supply.
The blades of the grinder tool are sharp – never stick your fingers, eating utensils or other objects into the grinder tool – danger of injury!
26

DISASSEMBLY

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Take the lid off of the bean container.
2. Turn the bean container until both arrows are lined up, one above the other.
The container is now unlocked and can be taken off of the housing by pull­ing it upward.
3. Pull out the collection container.
4. If necessary the grinding bowl can also be taken off. Carefully pull it upward
and out.

CLEANING AND CARE

Switch off the appliance by pressing the ON/OFF but­ton and setting the timer to 0/OFF. Unplug the plug from the electrical outlet. Allow the appliance to cool.
1. Do not immerse the housing, the grinder and power cord in water or a
different liquid or clean them in the dishwasher.
2. Wipe off the housing from the outside as needed with a damp cloth.
3. Bean container, lid and collection container can be cleaned with warm water
and a little dish-washing detergent.
4. In addition, the following parts are dishwasher safe (only in the upper basket at
low dish-washing temperatures): Bean container, lid, collection container. All other parts must not be cleaned in the dishwasher!
5. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metallic objects,
disinfectants or hot cleaning agents, since they can damage the appliance.
6. You can carefully remove coffee powder residues out of the interior with a
cleaning brush.
7. When grinding coffee beans coffee an oily substance accumulates. This
forms residues in the grinding chamber. This oily substance can be become rancid and must be removed on a regular basis. Therefore, clean the grinding chamber with a cleaning brush after each use.
8. Clean the discharge opening with a cleaning brush and remove all coffee
powder residues.
9. Store the appliance in a dry and clean location.
27
TROUBLESHOOTING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Problem Cause Solution
The motor is very loud The grinding process does not start The grinding process is interrupted
The appliance switches off
Foreign objects in the grinder
Overheating protection circuit
Switch off the appliance, unplug the mains plug, take out the grinding bowl and clean all parts
Switch off the appliance, unplug the mains plug, allow the appliance to cool for approximately 30 minutes.
28

GUARANTEE CONDITIONS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workman­ship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By sepa­rate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
29

NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 28915

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 150 Watts, 220-240 V~, 50/60 Hz Dimensions : env. 14,5 x 19,0 x 27,7 cm (L/l/h) Poids : env. 1,75 kg Longueur du cordon :
Contenance : réservoir à grains env. 250 g de café en grains, récipient
Courte durée de fonctionnement : 3 minutes
Équipement : moulin à café électrique avec mécanisme de broyage
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées

EXPLICATION DES SYMBOLES

env. 100 cm
collecteur env. 100 g de café en poudre
conique d‘une capacité de 250 g de caen grains au maximum, quatre niveaux de mouture, rangement pour le câble, réservoir à grains et chambre de broyage amovibles, arrêt automatique
Ce symbole signale des dangers éventuels qui peuvent provoquer des blessures ou abîmer l’appareil.

POUR VOTRE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver. Personnes dans le foyer
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités phy­siques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuf­fisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s’ils ont été for­més à une utilisation sûre de l’appareil et aux dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
30
3. Le nettoyage et la maintenance de l’utilisateur ne
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Sécurité électrique
5. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alter­natif à la tension se conformant au panneau signalé­tique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le câble d’ali­mentation dans de l’eau ou un autre liquide, pour des raisons de sécurité électrique.
8. Ne nettoyez pas l’appareil dans le lave-vaisselle, pour des raisons de sécurité électrique.
9. L’interrupteur et le ble ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait se produire, toutes les pièces doivent sécher intégralement avant de renouveler l’utilisation.
10. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimen­tation avec les mains mouillées.
Remarques relatives à l’installation et au fonctionnement sécurisé de l’appareil
11. L’appareil est exclusivement destiné à un usage ména­ger ou à des fins similaires, par ex.
dans une kitchenette dans des boutiques, des bureaux
ou d’autres lieux de travail,
dans des exploitations agricoles, à l’usage des clients dans des hôtels, motels ou autres
lieux d’hébergement,
dans des pensions privées ou des résidences de
vacances.
31
12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support humide.
13. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes.
14. Utilisez toujours le moulin à café sur une surface dégagée, plane et résistante à la chaleur.
15. L’appareil doit exclusivement être utilisé pour moudre des grains de café ; il ne doit en aucun cas être utilisé pour moudre ou broyer d’autres aliments.
16. Ne remplissez jamais le réservoir à grains au-des­sus du marquage max. S’il contient trop de grains de café, le moteur peut surchauffer et ainsi subir des dommages.
17. Videz le récipient collecteur en temps voulu. Le réci­pient collecteur peut contenir env. 100 g de café en poudre. Si le récipient collecteur contient trop de café en poudre, le moteur peut bloquer et l’appareil peut ainsi subir des dommages en raison de la surchauffe.
18. Veiller à ce que le câble ne pende pas par-dessus le bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple.
19. Le câble d’alimentation doit être disposé de façon à ce qu’il soit impossible de tirer dessus ou de trébu­cher.
20. Ne jamais enrouler le câble autour de l’appareil et éviter tout pli du cordon afin de ne pas l’endomma­ger.
21. Utilisez exclusivement l’appareil à l’intérieur.
22. Veillez à ce qu’il n’y ait que des grains de café dans le réservoir à grains. Les corps étrangers peuvent détruire le mécanisme de broyage.
23. Ne couvrez jamais l’appareil durant le fonctionne­ment afin d’éviter une surchauffe.
24. Évitez tout contact avec les surfaces chaudes de l’ap­pareil.
32
25. Les lames du mécanisme de broyage sont coupantes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Ne placez jamais les doigts, des couverts ou d’autres objets dans le moulin. Risque de blessures !
26. En cas d’utilisations répétées, laissez l’appareil refroi­dir au moins 30 minutes après une durée d’utilisation de 3 minutes.
27. Ne pas déplacer l’appareil tant qu’il est en marche, afin d’éviter les blessures.
28. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d’un autre fabricant ou d’une autre marque pour ne pas risquer de l’abîmer.
29. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée.
30. Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil, de la prise et du câble. En cas de détério­ration du cordon d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le cordon pour contrôle et réparation à notre service clientèle. Toute réparation non-conforme peut provoquer des risques importants pour l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie.
31. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou son SAV ou une autre personne qualifiée pour prévenir les risques.
N’ouvrez en aucun cas le boîtier de l’appareil. Risque d’électrocution. Les lames du moulin sont coupantes : ne placez jamais les doigts, des couverts ou d’autres objets dans le moulin. Risque de blessures !
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
33

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de
transport. Conservez les éléments d‘emballage hors de portée des enfants ­Risque d‘asphyxie !
2. Vérifiez si toutes les pièces détaillées sont présentes.
3. Nettoyez l‘appareil comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et Entretien »
afin d‘éliminer d‘éventuels résidus de production.

ASSEMBLAGE

1. Posez le boîtier du moulin à café sur un plan de travail plan et sec.
2. Glissez le récipient collecteur sous l‘éjecteur de café en poudre.
3. Si le bol de mouture n‘est pas encore installé, placez-le délicatement au
milieu du réservoir à grains (fig. 1). Assurez-vous que la bague en silicone ne glisse pas du bol de mouture. Le bol de mouture présente trois bombe­ments qui doivent être placés dans les évidements correspondants dans le boîtier.
4. Placez le réservoir à grains sur le boîtier et enclenchez le réservoir. Ce fai-
sant, faites attention aux flèches de marquage sur le réservoir à grains et sur le boîtier (fig. 2). Les flèches doivent se superposer exactement. Dans le cas contraire, il est impossible d‘assembler le moulin à café et de le mettre en service. Tournez maintenant le réservoir à grains un peu vers la gauche, dans le sens des aiguilles d‘une montre, afin de l‘enclencher.
5. Assurez-vous qu‘aucun corps étranger ne se trouve dans la chambre de
mouture.
6. Le moulin à café ne peut être mis en service que si toutes les pièces sont
correctement assemblées. Dans le cas contraire, une fonction de sécurité empêche la mise en marche de l‘appareil. Par conséquent, s‘il est impos­sible d‘allumer l‘appareil, vérifiez une nouvelle fois toutes les pièces.
Fig. 1 Fig. 2
34

UTILISATION

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Attention : cet appareil doit exclusivement être utilisé pour moudre des grains de café. Ne traitez aucun autre aliment, comme par ex. des noix ou des liquides : cela pourrait endommager l‘appareil ! Afin d‘éviter toute dété­rioration de l‘appareil, ne jamais le faire fonctionner à vide, c‘est-à-dire
sans grains de café. Nous recommandons de toujours moudre les grains de café juste avant leur utilisation, et non de conserver le café une fois moulu. Le café moulu stocké perd rapidement son arôme. Les réglages indiqués pour les durées et les degrés de mouture peuvent différer en fonction de vos goûts. Nous vous conseil­lons donc de tester différents réglages afin de les adapter à vos propres goûts.
1. Vérifiez si l‘appareil a été correctement assemblé.
2. Branchez la fiche dans une prise de courant (220-240 V~, 50/60 Hz).
3. Versez la quantité souhaitée de grains de café dans le réservoir à grains. Ne
versez pas plus de 250 g de café en grains.
4. Placez le couvercle sur le réservoir à grains.
Choisir le degré de mouture
5. Plus vous moulez longtemps les grains de café, plus ils seront moulus fine-
ment. Le degré de mouture dépend ainsi de vos préférences et de l‘usage auquel est destiné le café en grains. Du café en poudre moulu très finement couvre une surface plus importante et doit être en contact moins longtemps avec l‘eau, tandis que le café en poudre grossièrement moulu supporte un contact prolongé avec l‘eau. Les grains utilisés et la teneur en calcaire de l‘eau déterminent également le goût du café au final. Le choix du café en grains influence en outre la quantité de café moulu.
Degré de mouture Utilisation
Sehr fein (Très fin ) Moka, expresso Fein (Fin) Café filtré manuellement, machine à expresso Mittel (Moyen) Cafetière (en cas d‘utilisation d‘un filtre
permanent. Pour les filtres en papier, le cas échéant, choisir un degré de mouture plus fin), machines à levier pour expresso
Grob (Grossier) Cafetière à piston (French Press), percolateur
6. Réglez le degré de mouture souhaité, en tournant le réservoir à grains de
manière à ce que la flèche sur le réservoir se trouve directement au-dessus de l‘inscription du degré de mouture souhaité.
35
Choisir la durée
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7. Sélectionnez maintenant
le degré souhaité sur la minuterie. Vous pouvez sélectionner une durée située entre 2 et 60 secondes avec les incré­ments suivants. Sur la position 0/OFF, l‘appareil est éteint Degré : 0/Off 2 4 6 8 10 Durée de fonctionnement en secondes : Arrêt 12 24 36 48 60
Démarrer l‘opération de mouture
8. Appuyez une fois sur la touche MARCHE / ARRÊT.
9. L‘appareil démarre l‘opération de mouture.
10. Dès que la durée présélectionnée est écoulée, l‘appareil s‘éteint.
11. Si vous souhaitez poursuivre la mouture, appuyez à nouveau sur la touche
MARCHE / ARRÊT.
12. Vous pouvez interrompre la mouture à tout moment
 en pressant la touche MARCHE / ARRÊT  ou en réglant la minuterie sur 0/OFF.
13. La durée maximale de fonctionnement ne doit pas excéder 3 minutes
afin d‘éviter d‘endommager le moteur. Laissez l‘appareil refroidir env. 30 minutes avant de poursuivre la mouture.
Terminer la mouture
14. Retirez le récipient collecteur. Vous pouvez maintenant utiliser le café en
poudre comme vous le souhaitez.
15. Lorsque vous avez terminé la mouture du café en grains, éteignez l‘appareil
à partir de la touche MARCHE / ARRÊT et débranchez la prise secteur.
Les lames du moulin sont coupantes : ne placez jamais les doigts, des
couverts ou d’autres objets dans le moulin. Risque de blessures !

DÉMONTAGE

1. Enlevez le couvercle du réservoir à grains.
2. Tournez le réservoir à grains jusqu‘à ce que les deux flèches soient superpo-
sées. Le réservoir est maintenant déverrouillé et peut être retiré du boîtier par le haut.
36
3. Retirez le récipient collecteur.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. En cas de besoin, le bol de mouture peut aussi être retiré. Tirez-le délicate-
ment vers le haut pour le sortir.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Éteignez l‘appareil en appuyant sur la touche MARCHE
/ ARRÊT et réglez la minuterie sur 0/OFF.
Débranchez la prise.
Laissez l‘appareil refroidir.
1. L’appareil, le mécanisme de broyage et le câble ne doivent pas être immergés
dans l’eau ou un autre liquide, ni être nettoyés au lave-vaisselle.
2. En cas de besoin, essuyez l’extérieur du boîtier avec un chiffon humide.
3. Le réservoir à grains, le couvercle et le récipient collecteur peuvent être
nettoyés à l‘eau chaude avec un peu de produit vaisselle.
4. De plus, les pièces suivantes peuvent être nettoyées au lave-vaisselle (dans
le panier supérieur uniquement, à basse température) : réservoir à grains, couvercle, récipient collecteur. Toutes les autres pièces ne doivent pas être lavées au lave-vaisselle !
5. N‘utilisez pas de produits abrasifs, ni de laine d‘acier, d‘objets métalliques, de
produits désinfectants et de produits nettoyant chauds qui endommageraient l‘appareil.
6. Vous pouvez éliminer délicatement les résidus de café en poudre situés à
l‘intérieur avec un brosse de nettoyage.
7. De l‘huile de café est extraite lors de la moulure des grains de café. Elle
forme des dépôts dans la chambre de mouture. L‘huile de café peut rancir et doit être éliminée régulièrement. Par conséquent, nettoyez la chambre de mouture après chaque utilisation à l‘aide un brosse de nettoyage fournie.
8. Nettoyez l‘orifice d‘éjection à l‘aide un brosse de nettoyage et éliminez tous
les résidus de café en poudre.
9. Conservez l‘appareil dans un endroit propre et sec.
37

DÉPANNAGE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Problème Cause Solution
Le moteur est très bruyant L‘opération de mouture ne démarre pas
Corps étrangers dans le mécanisme de broyage
Éteindre l‘appareil, débrancher la prise, retirer le bol de mouture et nettoyer toutes les pièces
La mouture est interrompue
L’appareil s’éteint Protection
contre la surchauffe
Éteindre l‘appareil, débrancher la prise et laisser l‘appareil refroidir env. 30 minutes.

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti­lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits élec­triques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
38

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28915

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 150 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz Afmetingen: ca. 14,5 x 19,0 x 27,7 cm (l/b/h) Gewicht: ca. 1,75 kg Kabellengte: ca. 100 cm Inhoud: bonenbak ca. 250 g koffiebonen, opvangbakje ca. 100 g gemalen koffie Korte bedrijfstijd: 3 minuten Uitrusting: elektrische koffiemolen met conische maalschijven voor max. 250 g
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

koffiebonen, vier maalstanden, snoeropberging, verwijderbare bonenbak en maalkamer, automatische uitschakeling
Dit symbool attendeert op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of schade aan het apparaat veroorzaken.

VOOR UW VEILIGHEID

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed. Personen in het huishouden
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar wor-
den gebruikt en door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschikken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. De reiniging en het gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
39
4. Berg het apparaat en het snoer op buiten bereik van
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
kinderen onder de 8 jaar.
Elektrische veiligheid
5. Het apparaat uitsluitend op wisselstroom met span-
ning conform typeplaatje aansluiten.
6. Dit apparaat mag niet worden gebruikt met een externe
schakelklok of een afstandsbedieningssysteem.
7. Dompel het apparaat of het snoer om redenen van
elektrische veiligheid in geen geval in water of andere vloeistoffen.
8. Reinig het apparaat om redenen van elektrische vei-
ligheid niet in de afwasmachine.
9. Schakelaar en kabel mogen niet in contact komen
met water of andere vloeistoffen. Als dit toch eens gebeurt, moeten alle delen volkomen droog zijn vóór hernieuwd gebruik.
10. Het apparaat c.q. het snoer nooit met natte handen
aanraken.
Aanwijzingen om het apparaat veilig op te stellen en te gebruiken
11. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoude-
lijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.
in theekeukens in bedrijven, kantoren of overige werk-
locaties, in agrarische bedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere
logiesbedrijven, in particuliere pensions of vakantiehuizen.
12. Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit neer op hete oppervlakken, een metalen dienblad of op een natte ondergrond.
13. Het apparaat en het snoer mogen niet in de buurt van open vuur gebruikt worden.
14. Gebruik de koffiemolen steeds op een vrij, effen en hittebestendig oppervlak.
40
15. Het apparaat mag uitsluitend voor het malen van
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
koffiebonen worden gebruikt; in geen geval voor het malen en verkleinen van andere levensmiddelen.
16. Vul de bonenbak niet verder dan de max-markering met koffiebonen. Wanneer de bak met te veel bonen is gevuld, kan de motor oververhit raken en daardoor worden beschadigd.
17. Leeg het opvangbakje op tijd. De maximale inhoud van het opvangbakje is 100 g gemalen koffie. Wan­neer er te veel gemalen koffie in het opvangbakje terechtkomt, kan de motor geblokkeerd raken en het apparaat door oververhitting worden beschadigd.
18. Let erop dat het snoer niet over de rand van het aan­recht heen hangt, omdat dit tot ongevallen kan lei­den, als bv. kleine kinderen eraan trekken.
19. Het snoer moet zo worden gelegd dat er niet aan kan worden getrokken of men er niet over kan struikelen.
20. Wikkel het snoer niet om het apparaat en voorkom knikken in de kabel om schade aan het snoer te voor­komen.
21. Gebruik het apparaat uitsluitend binnen.
22. Let erop dat de bonenbak uitsluitend met koffiebonen wordt gevuld. Vreemde voorwerpen kunnen het maal­werk onherstelbaar beschadigen.
23. Om oververhitting van het apparaat te vermijden, mag het apparaat tijdens het gebruik nooit worden afge­dekt.
24. Raak geen hete oppervlakken van het apparaat aan.
25. De messen van het maalwerk zijn scherp. Steek nooit vingers, bestek of andere voorwerpen in de molen – kans op letsel!
26. Als u het apparaat meerdere malen achter elkaar gebruikt, laat het dan na een werking van 3 minuten tussendoor minimaal 30 minuten afkoelen.
27. Om letsel te voorkomen, mag het apparaat niet wor­den verschoven zolang het is ingeschakeld.
41
28. Om schade te vermijden, mag het apparaat niet met
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
toebehoren van andere fabrikanten of andere merken worden gebruikt.
29. Trek de netstekker uit het stopcontact nadat u het apparaat heeft gebruikt evenals voordat u het gaat reinigen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht ach­ter als de netstekker in het stopcontact is gestoken.
30. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regel­matig op slijtage of beschadiging. Bij beschadiging van het snoer of van andere onderdelen stuurt u het apparaat of het snoer voor controle en reparatie naar onze klantenservice. Ondeskundige reparaties kun­nen tot ernstige gevaren voor de gebruiker leiden en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg.
31. Als het snoer van dit apparaat beschadigd is, moet het door de fabrikant, de klantenservice of door een gekwalificeerde persoon vervangen worden, om gevaar te vermijden.
Open nooit de behuizing van het apparaat. Er bestaat
kans op een elektrische schok. De messen van de molen zijn scherp – steek nooit vin­gers, bestek of andere voorwerpen in de molen – kans op letsel!
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.

VOOR HET EERSTE GEBRUIK

1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en evtl. transportbeveiligingen. Houd verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen – gevaar voor verstikking!
2. Controleer of alle vermelde onderdelen aanwezig zijn.
3. Reinig het apparaat zoals beschreven staat in het hoofdstuk ‚Reiniging en onderhoud‘ om eventuele productieresten te verwijderen.
42

MONTEREN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Plaats de behuizing van de koffiemolen op een droge, effen ondergrond.
2. Schuif het opvangbakje onder de koffieopening.
3. Plaats de maalschaal voorzichtig in het midden van de bonenbak (afb. 1) als de schaal nog niet is geplaatst. Let erop dat de siliconen ring niet van de maalschaal glijdt. De maalschaal heeft drie uitstulpingen die in de desbe­treffende openingen in de behuizing moeten worden geplaatst.
4. Plaats de bonenbak op de behuizing en laat de bak vastklikken. Let daarbij op de pijlen op de bonenbak en de behuizing (afb. 2). De pijlen moeten pre­cies boven elkaar liggen. Alleen dan kan de koffiemolen worden gemonteerd en in gebruik worden genomen. Draai de bonenbak nu met de klok mee tot­dat de bak vastklikt.
5. Zorg ervoor dat er zich geen vreemde voorwerpen in de maalkamer bevinden.
6. De koffiemolen kan alleen worden gebruikt als alle onderdelen juist zijn gemonteerd. Als dat niet het geval is, verhindert een veiligheidsfunctie dat het apparaat kan worden ingeschakeld. Controleer daarom nogmaals alle onderdelen als het apparaat niet kan worden ingeschakeld.
Afb. 1 Afb. 2

GEBRUIK

Let op: Maal in dit apparaat uitsluitend koffiebonen. Verwerk geen andere levensmiddelen zoals noten of vloeistoffen – dit kan het apparaat bescha­digen! Om schade aan het maalwerk te voorkomen, mag het apparaat nooit
worden gebruikt als het leeg is ofwel als er geen koffiebonen in zitten. We raden aan om koffiebonen altijd vlak voor gebruik te malen en niet op voorraad. Bij op voorraad gemalen koffie gaat het aroma gauw verloren. De aangegeven instel­lingen voor maalduur en -standen kunnen afwijken van uw persoonlijke smaak. Wij raden daarom aan om verschillende instellingen uit te proberen zodat u de stand vindt die bij uw smaak past.
43
1. Controleer of het apparaat op de juiste wijze in elkaar is gezet.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2. Steek de stekker in een stopcontact (220-240 V~, 50/60 Hz).
3. Doe de gewenste hoeveelheid koffiebonen in de bonenbak. Vul niet meer dan 250 g koffiebonen in de bak.
4. Plaats de deksel op de bonenbak.
Maalstand selecteren
5. Hoe langer de koffiebonen worden gemalen, hoe fij­ner ze worden gemalen. De maalstand hangt van uw voorkeur en het gebruiks­doeleinde van de gemalen bonen af. Zeer fijngema­len koffie heeft een groter oppervlak en dient daarom minder lang in contact te komen met het water, terwijl grofgemalen kof­fie langer contact met water kan hebben. Bovendien bepalen de gebruikte bonen en het kalkgehalte van het water de smaak van de koffie. De gekozen koffieboon bepaalt bovendien de hoeveelheid gemalen koffie.
Maalstand toepassing
Sehr fein (Zeer fijn) mokka, espresso Fein (Fijn) filterkoffie, mokkapot Mittel (Gemiddeld) koffiezetapparaat (Bij gebruik van een
duurzame filter. Selecteer bij gebruik van een papieren filter eventueel een fijnere maalstand.), espressomachine met zeefdrager
Grob (Grof) cafetière (French press), koffiepercolater
6. Draai de instelling van de maalstand naar de gewenste maalstand door de bonenbak te draaien totdat de pijl op de bak boven het opschrift van de gewenste maalstand staat.
Maalduur instellen
7. Stel nu met de timer de gewenste maalduur in. U kunt tussen 2 en 60 secon­den de volgende stappen selecteren. In positie 0/OFF is het apparaat uit­geschakeld Stand: 0/Off 2 4 6 8 10 Duur in seconden: uit 12 24 36 48 60
44
Malen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8. Druk een keer op de toets AAN/UIT.
9. Het apparaat begint te malen.
10. Zodra de geselecteerde tijd voorbij is, wordt het apparaat uitgeschakeld.
11. Als u nogmaals wilt malen, drukt u weer op de toets AAN/UIT.
12. U kunt het malen te allen tijde onderbreken door  de toets AAN/UIT in te drukken  of de timer op 0/OFF te zetten.
13. Om schade aan de motor te voorkomen, mag de maximale maalduur mag niet langer zijn dan 3 minuten. Laat het apparaat ca. 30 minuten afkoelen voordat u verdergaat met malen.
Malen beëindigen
14. Verwijder het opvangbakje. U kunt de gemalen koffie nu gebruiken.
15. Als u klaar bent met het malen van de bonen, schakelt u het apparaat uit met de toets AAN/UIT en trekt u de netstekker uit het stopcontact.
De messen van de molen zijn scherp steek nooit vingers, bestek of andere voorwerpen in de molen – kans op letsel!

DEMONTEREN

1. Haal de deksel van de bonenbak.
2. Draai de bonenbak totdat de twee pijlen boven elkaar staan. De bak is nu ontgrendeld en kan naar boven toe van de behuizing worden getrokken.
3. Trek het opvangbakje uit het apparaat.
4. Indien nodig kan de maalschaal ook worden verwijderd. Trek de maalschaal daarvoor voorzichtig naar boven.

REINIGING EN ONDERHOUD

Schakel het apparaat uit door op de toets AAN/UIT te drukken en de timer op 0/OFF te zetten. Trek de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat afkoelen.
1. De behuizing, het maalwerk en het snoer mogen niet in water of een andere vloeistof gedompeld of in de vaatwasser gereinigd worden.
2. Veeg de behuizing aan de buitenkant indien nodig af met een vochtige doek.
45
3. De bonenbak, deksel en het opvangbakje kunnen met warm water en
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
afwasmiddel worden gereinigd.
4. De volgende onderdelen zijn bovendien geschikt voor de vaatwasser (alleen in
het bovenste rek en bij een lage temperatuur): bonenbak, deksel, opvangbakje. De overige onderdelen mogen niet in de vaatwasser worden gereinigd!
5. Gebruik geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, desinfecterende middelen of hete schoonmaakmiddelen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen.
6. De resten van de gemalen koffie in het apparaat kunt u voorzichtig met een reinigingsborstel verwijderen.
7. Bij het malen van koffiebonen ontstaat koffievet. Daarvan blijven resten in de maalkamer achter. Het koffievet kan ranzig worden en moet regelmatig worden verwijderd. Reinig de maalkamer daarom na elk gebruik met een reinigingsborstel.
8. Reinig de koffieopening met een reinigingsborstel en verwijder alle resten van de gemalen koffie.
9. Bewaar het apparaat op een droge en schone plek.

STORINGEN VERHELPEN

Probleem Oorzaak Oplossing
De motor maakt veel lawaai. Het malen begint niet.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk Het malen wordt onderbroken.
Het apparaat kan niet worden uitgeschakeld.
46
Oververhittings-
beveiliging
Schakel het apparaat uit, trek de netstekker uit het stopcontact, verwijder de maalschaal en reinig alle onderdelen.
Schakel het apparaat uit, trek de netstekker uit het stopcontact en laat het apparaat ca. 30 minuten afkoelen.

GARANTIEVOORWAARDEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), ge­rekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is ver­oorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aan­spraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oosten­rijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen ver­zamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
47

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28915

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATI TECNICI

Potenza: 150 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz Misure: circa 14,5 x 19,0 x 27,7 cm (lungh./largh./alt.) Peso: circa 1,75 kg Lunghezza del cavo: circa 100 cm Capacità: contenitore del caffè in grani circa 250 g di caffè in grani, recipiente di
Tempo di funzionamento breve: 3 minuti
Dotazioni: macinacaffè elettrico con meccanismo di macinatura conico per massimo
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

raccolta circa 100 g di caffè in polvere
250 g di caffè in grani, timer 0-60 secondi, quattro livelli di macinatura, avvolgicavo, contenitore del caffè in grani e camera di macinatura asportabili, disattivazione automatica
Questo simbolo contraddistingue eventuali pericoli che possono causare lesioni o danni all’apparecchio.

PER LA VOSTRA SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni. Persone in ambito domestico
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presen­tano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o cono­scenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a cono­scenza dei rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non vengano sorvegliati.
48
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Sicurezza elettrica
5. Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata con una tensione uguale a quella indicata sulla targhetta.
6. Questo apparecchio non deve essere comandato tra­mite timer esterni o sistemi di telecomando.
7. Per motivi di sicurezza elettrica non immergere mai l’apparecchio o il cavo in acqua o altri fluidi.
8. Per motivi di sicurezza elettrica non lavare l’apparec­chio in lavastoviglie.
9. Interruttore e cavo non devono venire a contatto con acqua o altri fluidi. Se ciò dovesse succedere, prima del riutilizzo è necessario che tutte le parti siano com­pletamente asciutte.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo di ali­mentazione a mani bagnate.
Avvertenze per l’installazione e il funzionamento in sicurezza dell’apparecchio
11. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o per impieghi similari, ad es.
in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro, in aziende agrituristiche, per l’uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o case di vacanza.
12. Per motivi di sicurezza non appoggiare mai l’apparec­chio su superfici calde, vassoi metallici o basi umide.
13. L’apparecchio e il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nei pressi di fiamme.
14. Usare il macinacaffè sempre su superfici perfetta­mente orizzontali, sgombre e resistenti al calore.
15. L’apparecchio può essere utilizzato solamente per macinare caffè in grani. Non va mai usato per maci­nare e triturare altri alimenti.
49
16. Non riempire mai l’apposito contenitore con caffè in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
grani oltre alla tacca del max. Se lo si riempie con troppo caffè in grani il motore può infatti surriscal­darsi e subire dei danni.
17. Svuotare il recipiente di raccolta per tempo. Tale reci­piente ha una capacità di circa 100 g di caffè in pol­vere. Se è riempito con un’eccessiva quantità di caffè in polvere il motore può bloccarsi e l’apparecchio può riportare danni da surriscaldamento.
18. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal piano di lavoro, in quanto potrebbe causare infortuni, ad es. se un bambino piccolo dovesse strattonarlo.
19. Il cavo di alimentazione deve essere posato in modo che non possa essere strattonato o non ci si possa inciampare sopra.
20. Per evitare di danneggiare il cavo di alimentazione non piegarlo e non avvolgerlo attorno all’apparecchio.
21. Usare l’apparecchio solo in interni.
22. Fare attenzione che nel contenitore del caffè in grani vi sia esclusivamente caffè in grani. Corpi estranei possono distruggere il meccanismo di macinatura.
23. Per evitare surriscaldamenti non coprire mai l’appa­recchio durante il funzionamento.
24. Evitare contatti con le superfici calde dell’apparec­chio.
25. Le lame del meccanismo di macinatura sono affilate. Non introdurre mai nel meccanismo di macinature le dita, posate o altri oggetti – Pericolo di ferirsi!
26. Per l’uso ripetuto, dopo un tempo di esercizio di 3 minuti lasciar raffreddare l’apparecchio per almeno 30 minuti.
27. Per evitare di ferirsi non spostare l’apparecchio fin­ché è in funzione.
28. Per evitare danni, non usare l’apparecchio con acces­sori di altri marchi o produttori.
29. Dopo l’utilizzo e prima della pulizia staccare la spina dalla presa elettrica. Non lasciare mai l’apparecchio
50
incustodito quando la spina è inserita in una presa
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
elettrica.
30. Controllare regolarmente che l’apparecchio, la spina e il cavo di alimentazione non siano danneggiati o usurati. In caso di danni al cavo di collegamento o ad altre parti, inviare l’apparecchio e il cavo di alimen­tazione al nostro servizio clienti per il controllo o la riparazione. Riparazioni non a regola d’arte possono infatti causare notevoli pericoli per l’utente e compor­tano il decadere della garanzia.
31. Se il cavo di allacciamento di questo apparecchio è danneggiato, per prevenire eventuali pericoli, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio assi­stenza o da un tecnico analogamente qualificato.
Non aprire mai la scocca dell’apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche. Le lame del meccanismo di macinatura sono affilate – non introdurre mai nel meccanismo di macinatura le dita, posate o altri oggetti – Pericolo di ferirsi!
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto.
Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Controllare che tutti i componenti elencati siano presenti.
3. Pulire l’apparecchio come illustrato nel capitolo „Pulizia e cura“ in modo da
rimuovere eventuali residui di produzione.
51

ASSEMBLAGGIO

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Collocare la scocca del macinacaffè su un piano di lavoro piano e asciutto.
2. Posizionare il recipiente di raccolta sotto all’espulsione polvere.
3. Nel caso la bacinella di macinatura non sia ancora montata, applicarla cau-
tamente al centro del contenitore del caffè in grani (Fig. 1) facendo atten­zione che l’anello in silicone non scivoli via. Sulla bacinella sono presenti tre sporgenze che devono andare a inserirsi nelle rispettive rientranze della scocca.
4. Posizionare il contenitore del caffè in grani sulla scocca e fissarlo in posi-
zione facendo attenzione alle marcature a freccia sul contenitore e sulla scocca (Fig. 2). Le frecce devono essere esattamente a filo. Solo in questo modo infatti si riesce ad assemblare e quindi a mettere in funzione il maci­nacaffè. Quindi girare il contenitore del caffè in grani leggermente verso sinistra in senso orario, in modo da fissarlo in posizione.
5. Controllare che nella camera di macinatura non siano presenti corpi estra-
nei.
6. Il macinacaffè può essere messo in esercizio solamente se tutti i compo-
nenti sono correttamente assemblati. Altrimenti un’apposita funzione di sicurezza impedisce l’accensione dell’apparecchio. Pertanto, se non si rie­sce ad accendere l‘apparecchio, ricontrollare tutti i componenti.
Fig. 1 Fig. 2
USO
Attenzione: con questo apparecchio è possibile macinare solamente caffè in grani. Non lavorare mai altri alimenti come ad es. noci o liquidi – l’ap­parecchio può subire danni! Per evitare danni al meccanismo di macinatura non mettere mai in funzione l’apparecchio vuoto, ossia senza caffè in grani.
52
Consigliamo di macinare sempre il caffè in grani poco prima di usarlo in modo che
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sia assolutamente fresco e di non tenerlo di scorta. Il caffè macinato tenuto di scorta perde rapidamente l’aroma. Le impostazioni indicate per tempi e livelli di macinatura possono variare a seconda dei gusti personali. Pertanto consigliamo di sperimenta­re diverse regolazioni in modo da trovare quella che meglio soddisfa i propri gusti personali.
1. Verificare che l‘apparecchio sia stato correttamente assemblato.
2. Inserire la spina in una presa elettrica (220-240 V~, 50/60 Hz).
3. Riempire l’apposito contenitore con la quantità desiderata di caffè in grani.
Non metterci più di 200 g di caffè in grani.
4. Applicare il coperchio sul contenitore del caffè in grani.
Selezionare il livello di macinatura
5. Quanto più a lungo si
macina il caffè in grani tanto più fine diventa. Il livello di macinatura dipende dalle proprie pre­ferenze e dall’uso a cui i grani macinati sono desti­nati. Il caffè in polvere macinato finissimo ha una maggior superficie e quindi dovrebbe avere un minor tempo di contatto con l’acqua, mentre il caffè in polvere più grosso sopporta un contatto con l‘ac­qua più prolungato. Il sapore finale del caffè dipende comunque anche dal tipo di caffè usato e dal contenuto di calcare dell’acqua. La scelta del caffè in grani influenza inoltre la quantità di polvere macinata.
Livello di macinatura Uso
Sehr fein (Finissimo) Caffè turco, espresso Fein (Fine) Caffè fatto a mano con filtri, caffettiera Mittel (Medio) Macchina per caffè (se si usa un filtro
permanente. Per i filtri in carta eventualmente scegliere un livello di macinatura più fine), macchine a leva manuale per espresso
Grob (Grosso) Caffettiera a stantuffo (french press),
percolatori
53
6. Portare l‘apposita regolazione sul livello di macinatura desiderato girando il
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
contenitore del caffè in grani in modo che la freccia sul contenitore sia a filo con la dicitura del livello di macinatura desiderato.
Selezione del tempo
7. Quindi selezionare il livello desiderato mediante il timer. E’ possibile sele-
zionare tra 2 e 60 secondi con i seguenti intervalli. Nella posizione 0/OFF l‘apparecchio è spento Livello: 0/Off 2 4 6 8 10 Tempo di funzionamento in secondi: Off 12 24 36 48 60
Avvio del processo di macinatura
8. Premere una volta il tasto ON/OFF.
9. L‘apparecchio inizia il processo di macinatura.
10. Una volta trascorso il tempo preselezionato l‘apparecchio si spegne.
11. Se si desidera proseguire la macinatura premere nuovamente il tasto ON/
OFF.
12. E’ possibile interrompere il processo di macinatura in qualsiasi momento
 premendo il tasto ON/OFF  oppure posizionando il timer su 0/OFF.
13. Per evitare danni al motore il tempo di funzionamento massimo non deve
superare i 3 minuti. Far raffreddare l‘apparecchio per circa 30 minuti prima di proseguire con la macinatura.
Conclusione del processo di macinatura
14. Rimuovere il recipiente di raccolta. Il caffè in polvere così ottenuto può
essere utilizzato come desiderato.
15. Quando si è finito di macinare il caffè in grani spegnere l’apparecchio tra-
mite il tasto ON/OFF e staccare la spina dell’apparecchio dalla presa elet­trica.
Le lame del meccanismo di macinatura sono affilate – non introdurre mai nel meccanismo di macinatura le dita, posate o altri oggetti – Pericolo di ferirsi!

SMONTAGGIO

1. Togliere il coperchio dal contenitore del caffè in grani.
2. Girare il contenitore del caffè in grani di modo che le due frecce siano a filo.
In questa posizione il contenitore è sbloccato e può essere rimosso dalla scocca sfilandolo verso l’alto.
54
3. Rimuovere il recipiente di raccolta.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Se necessario è possibile asportare anche la bacinella di macinatura estra-
endola cautamente verso l’alto.

PULIZIA E CURA

Spegnere l‘apparecchio premendo il tasto ON/OFF e posizionando il timer su 0/OFF. Staccare la spina dalla presa elettrica. Lasciar raffreddare l’apparecchio.
1. La scocca, il meccanismo di macinatura e il cavo di alimentazione non
devono essere immersi in acqua o altri liquidi e non devono essere lavati in lavastoviglie.
2. All’occorrenza strofinare l‘esterno della scocca con un panno umido.
3. Il contenitore del caffè in grani, il coperchio e il recipiente di raccolta
possono essere lavati con acqua calda e un po’ di detersivo.
4. I seguenti componenti sono idonei anche per il lavaggio in lavastoviglie (solo
nel cestello superiore e a basse temperature): contenitore del caffè in grani, coperchio, recipiente di raccolta. Tutti gli altri componenti non devono essere lavati in lavastoviglie!
5. Non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, disinfettanti o
detergenti caldi, in quanto possono causare danni.
6. Rimuovere accuratamente i residui di caffè in polvere presenti all‘interno
con un spazzolino per pulizia.
7. Durante la macinatura del caffè in grani si forma il grasso di caffè che, a sua
volta, crea dei residui nella camera di macinatura. Il grasso del caffè può irrancidirsi e quindi deve essere rimosso regolarmente. Pertanto dopo ogni utilizzo pulire la camera di macinatura con un spazzolino.
8. Pulire l’apertura di espulsione con un spazzolino e rimuovere tutti i residui
di caffè in polvere.
9. Conservare l’apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
55

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Problema Causa Soluzione
Il motore fa molto rumore Il processo di macinatura non si avvia Il processo di
Corpi estranei nel meccanismo di macinatura
Spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa elettrica, asportare la bacinella di macinatura e lavare tutti i
componenti macinatura si interrompe
L‘apparecchio si spegne Protezione dai
surriscaldamenti
Spegnere l’apparecchio, staccare
la spina dalla presa elettrica e
lasciar raffreddare l’apparecchio
per circa 30 minuti.

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘im­portatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimbor­sati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
56

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28915

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 150 vatios, 220-240 V~, 50/60 Hz Dimensiones: aprox. 14,5 x 19,0 x 27,7 cm (L/An/Al) Peso: aprox. 1,75 kg Longitud del cable: aprox. 100 cm Cantidad de llenado: Recipiente de granos aprox. 250 g de granos de café, recipiente colector
Tiempo de funcionamiento corto: 3 minutos
Equipamiento: molinillo de café eléctrico con molinillo cónico para hasta 250 g de granos
Accesorios: cepillo de limpieza, instrucciones de uso
RReservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

aprox. 100 g de café en polvo
de café, cuatro grados de molido, depósito para el cable, recipiente de granos y cámara de molienda extraíbles, desconexión automática
Este símbolo identifica posibles peligros que pueden derivar en lesiones personales o daños en el aparato.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Lea y conserve las siguientes instrucciones. Personas en el hogar
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así como por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o carentes de expe­riencia y/o conocimientos siempre que estén supervi­sados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva.
2. El aparato no es un juguete.
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la lim­pieza o el mantenimiento a no ser que tengan más de 8 años y estén supervisados.
57
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
niños menores de 8 años.
Seguridad eléctrica
5. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de acuerdo a la placa de características.
6. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programa­dor externo ni con un sistema de mando a distancia.
7. Por razones de seguridad eléctrica, no sumerja nunca el aparato o el cable de alimentación en agua o en otros líquidos.
8. Por razones de seguridad eléctrica, no limpie el apa­rato en el lavavajillas.
9. El interruptor y el cable no deben entrar en contacto con agua u otros líquidos. Si a pesar de ello, esto ocurriese alguna vez, todas las piezas deberán estar completamente secas antes de un nuevo uso.
10. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las manos húmedas.
Indicaciones para la colocación y el uso seguro del aparato
11. El aparato está diseñado exclusivamente para un uso doméstico o para fines similares, por ejemplo,
en cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
en explotaciones agrícolas, para el uso por parte de clientes en hoteles, moteles u
otros establecimientos de alojamiento colectivo
en pensiones privadas o en casas vacacionales.
12. Por razones de seguridad, no coloque nunca el apa­rato sobre superficies calientes, sobre una bandeja metálica o sobre una base mojada.
13. El aparato o el cable de alimentación no deben utili­zarse cerca de llamas.
14. Use siempre el molinillo de café sobre una superficie despejada, plana y resistente al calor.
15. El aparato solo se debe utilizar para moler granos de café y nunca para moler y triturar otros alimentos.
58
16. No vierta nunca granos de café por encima del máximo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
marcado en el recipiente de granos. Si se han vertido demasiado granos se puede sobrecalentar el motor y deteriorarse.
17. Vacíe el recipiente colector a tiempo. El recipiente colector tiene una capacidad para aprox. 100 g de café en polvo. Si entra demasiado café en polvo en el recipiente se puede bloquear el motor y dañar el apa­rato por sobrecalentamiento.
18. Preste atención a que el cable de alimentación no cuelgue sobre el borde de la superficie de trabajo dado que esto puede provocar accidentes si, p. ej., los niños pequeños tiran de él.
19. El cable de alimentación debe estar colocado de forma que no se pueda tirar de él ni tropezar con él.
20. No enrolle el cable alrededor del aparato y evite que se doble para impedir daños en el mismo.
21. Utilice el aparato solo en espacios interiores.
22. Preste atención a que solo haya granos de café en el contenedor de café en granos. Los cuerpos extraños pueden averiar el molinillo.
23. Nunca tape el aparato durante el funcionamiento para evitar un sobrecalentamiento del mismo.
24. Evite tocar las superficies calientes del aparato.
25. Las hojas de la herramienta de moler están muy afila­das. No introduzca nunca los dedos, cubiertos u otros objetos en la herramienta de moler. ¡Peligro de lesio­nes!
26. Si desea utilizar el aparato varias veces seguidas, tras un tiempo de funcionamiento de 3 minutos déjelo enfriar como mínimo durante 30 minutos.
27. Para evitar lesiones, no desplace el aparato mientras esté en funcionamiento.
28. Para evitar daños, no use el aparato con accesorios de otros fabricantes o marcas.
59
29. Desenchufe el aparato tanto después de su uso como
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
antes de la limpieza. No deje nunca el aparato sin vigilancia cuando esté enchufado.
30. Revise periódicamente si el aparato, el enchufe y el cable de alimentación presentan desgaste o daños. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras piezas, le rogamos que envíe el aparato o el cable de alimentación para su verificación y reparación a nues­tro servicio de atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar considerables peligros para el usuario y tienen como consecuencia la exclu­sión de la garantía.
31. Para evitar riesgos, si el cable de conexión de este aparato está dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante, por su servicio de asistencia al cliente o por una persona igualmente calificada.
No abra nunca la carcasa del aparato. Existe peligro de descarga eléctrica. Las hojas de la herramienta de moler están afiladas. Nunca introduzca los dedos, cubiertos u otros objetos en la herramienta de moler. ¡Peligro de lesiones!
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco­rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.

ANTES DEL PRIMER USO

1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de
transporte. Mantenga los materiales de embalaje alejados de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Compruebe si están todas las piezas especificadas.
3. Limpie el aparato como se describe en el capítulo “Limpieza y cuidado”
para retirar posibles residuos de producción.
60

ENSAMBLAJE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Coloque la carcasa del molinillo de café sobre una superficie de trabajo
plana y seca.
2. Desplace el recipiente colector por debajo de la salida de polvo.
3. Si aún no está insertado el bol de molienda colóquelo con cuidado en el
centro del recipiente de granos (fig. 1). Al hacerlo, preste atención a que el anillo de silicona no resbale del bol de molienda. En el bol de molienda hay tres convexidades que se deben colocar en la entalladura correspondiente de la carcasa.
4. Coloque el recipiente de granos sobre la carcasa y encájelo. Al hacerlo,
observe las marcas de flecha en el recipiente de granos y en la carcasa (fig.
2). Las flechas deben situarse exactamente una encima de otra. Solo de este modo se puede ensamblar el molinillo de café y ponerlo en funciona­miento. Ahora, gire el recipiente de granos en el sentido de las agujas del reloj un poco hacia la izquierda para encajarlo.
5. Asegúrese de que no haya ningún cuerpo extraño en la cámara de molienda.
6. El molinillo de café solo se puede poner en funcionamiento si todas las pie-
zas están correctamente ensambladas. De lo contrario, una función de segu­ridad evitará que se pueda conectar el aparato. Por lo tanto, si el aparato no se puede conectar compruebe de nuevo todas las piezas.
Fig. 1 Fig. 2

MANEJO

Atención: Muela solo granos de café en este aparato. ¡No procese otros alimentos como, p. ej., nueces o líquidos; pueden provocar daños en el aparato! Para evitar daños en el molinillo, no ponga nunca el aparato en funciona­miento cuando está vacío, es decir, sin granos de café.
61
Recomendamos moler los granos de café siempre justo antes de su uso y no con an-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
terioridad. El café molido con anterioridad pierde rápidamente su aroma. Los ajustes indicados para los tiempos y grados de molido pueden diferir de su gusto individual. Por lo tanto, recomendamos probar diferentes ajustes para encontrar el que más se adapte a sus preferencias.
1. Compruebe si el aparato se ha ensamblado correctamente.
2. Enchufe la clavija en una caja de enchufe (220-240 V~, 50/60 Hz).
3. Vierta la cantidad deseada de granos de café en el recipiente de granos. No
vierta nunca más de 250 g de granos de café.
4. Coloque la tapa sobre el recipiente de granos.
Seleccionar el grado de molido
5. Cuanto más tiempo se muelen los granos de café, más finos serán. El grado
de molido depende de sus preferencias y del fin de uso de los granos moli­dos. El café en polvo finamente molido tiene una superficie mayor y debe estar menos tiempo en contacto con el agua, mientras que el café en polvo grueso soporta un contacto más largo con el agua. También los granos uti­lizados y el contenido de cal del agua determinan finalmente el sabor del café. Además, la selección del grano de café correspondiente afecta a la cantidad del polvo molido.
Grado de molido Uso
Sehr fein (Muy fino ) café turco, espresso Fein (Fino) café filtrado a mano, cafetera italiana Mittel (Medio) máquina de café (con el uso de un filtro
permanente. Con filtros de papel seleccionar un grado de molido más fino; en caso necesario), máquina de palanca para espresso
Grob (Grueso) cafetera de émbolo (French Press), percoladores
6. Gire al ajuste del grado de molido al grado deseado girando el recipiente de granos de modo que la flecha en el recipiente quede directamente sobre la rotulación del grado de molido deseado.
62
Seleccionar el tiempo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7. Ahora, seleccione el nivel deseado en el temporizador. Puede elegir entre 2
y 60 segundos en los siguientes pasos. El aparato está desconectado en la posición 0/OFF Nivel: 0/Off 2 4 6 8 10 Tiempo de ejecución en segundos: Des 12 24 36 48 60
Iniciar el proceso de molido
8. Pulse una vez la tecla CON/DES.
9. El aparato empieza con el proceso de molido.
10. Una vez finalice el tiempo preseleccionado, se desconecta el aparato.
11. Si desea continuar el proceso de molido pulse de nuevo la tecla CON/DES.
12. Puede interrumpir el proceso de molido en cualquier momento pulsando
 la tecla CON/DES  o poniendo el temporizador a 0/OFF.
13. El tiempo de ejecución máximo no debe exceder los 3 segundos para evitar
dañar el motor. Deje enfriar el aparato durante aprox. 30 minutos antes de continuar con la molienda.
Finalizar el proceso de molido
14. Extraiga el recipiente colector. Ahora puede procesar el café en polvo como
desee.
15. Cuando haya finalizado la molienda de los granos de café desconecte el
aparato en la tecla CON/DES y retire el enchufe del aparato.
Las hojas de la herramienta de moler están afiladas. Nunca introduzca los dedos, cubiertos u otros objetos en la herramienta de moler. ¡Peligro de lesiones!

DESENSAMBLAJE

1. Retire la tapa del recipiente de granos.
2. Gire el recipiente de granos hasta que las dos flechas queden una encima
de otra. Ahora, el recipiente está desbloqueado y se puede retirar del apa­rato tirando hacia arriba.
3. Extraiga el recipiente colector.
4. En caso necesario, también se puede retirar el bol de molienda. Extráigalo
con cuidado hacia arriba.
63

LIMPIEZA Y CUIDADO

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Desconecte el aparato pulsando la tecla CON/DES y poniendo el temporizador a 0/OFF. Retire la clavija de la toma de corriente. Deje enfriar el aparato.
1. La carcasa, el molinillo y el cable de alimentación no se deben sumergir en
agua ni en otro líquido ni lavarlos en el lavavajillas.
2. En caso necesario, limpie la carcasa con un paño húmedo desde fuera.
3. El recipiente de granos, la tapa y el recipiente colector se pueden limpiar
con agua caliente y un poco de detergente.
4. Además, las siguientes piezas son aptas para el lavavajillas (solo en la cesta
superior a temperaturas de lavado bajas): recipiente de granos, tapa, recipiente colector. ¡Las demás piezas no se deben lavar en el lavavajillas!
5. No utilice productos de limpieza agresivos, lana de acero, objetos metálicos,
desinfectantes ni productos de limpieza calientes, ya que pueden producir daños.
6. Puede retirar con cuidado los restos de café en polvo del interior con un
cepillo de limpieza.
7. Durante la molienda de granos de café se genera grasa de café. Esta grasa
forma residuos en la cámara de molienda. La grasa de café se puede volver rancia y se debe retirar regularmente. Por ello, limpie la cámara de molienda después de cada uso con un cepillo de limpieza.
8. Limpie la abertura de salida con un cepillo de limpieza y retire todos los
restos de café en polvo.
9. Guarde el aparato en un lugar seco y limpio.

ELIMINACIÓN DE FALLOS

Problema Causa Solución
El motor hace mucho ruido El proceso de molido no se inicia El proceso de molido se interrumpe
64
Cuerpos extraños en el molinillo
Desconectar el aparato, retirar el enchufe, extraer el bol de molienda y limpiar todas las piezas
Problema Causa Solución
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
El aparato se apaga Protección contra
sobrecalen­tamiento
Desconectar el aparato, retirar el enchufe y dejar enfriar el aparato durante aprox. 30 minutos.

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos corres­pondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu­rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
65

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 28915

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DANE TECHNICZNE

Moc: 150 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz Wymiary: Ok. 14,5 x 19,0 x 27,7 cm (dł./szer./wys.)
Ciężar: Ok. 1,75 kg Długość kabla do
ładowania: Ok. 100 cm Ilość: Pojemnik na ziarna kawy o pojemności ok. 250 g, pojemnik na zmieloną kawę
Czas pracy dorywczej: 3 minuty
Wyposażenie: elektryczny młynek do kawy ze stożkową komorą mielenia na maks. 250 g
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

o pojemności ok. 100 g
ziaren kawy, cztery stopnie mielenia, miejsce na kabel, wyjmowany pojemnik
na ziarno kawy i komora mielenia, automatyczne wyłączenie
Ten symbol oznacza potencjalne niebezpieczeństwa, które mogą spowodować obrażenia ciała lub prowadzą do uszkodzenia urządzenia.

DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA

Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do użytku w przyszłości. Wskazówki dotyczące osób w gospodarstwie domowym
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub osoby nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bez­piecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia.
2. Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.
66
3. Czyszczenia i konserwacji, które powinien wykonać
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
użytkownik, nie mogą wykonywać dzieci poniżej 8 lat. Dzieci w wieku powyżej 8 lat mogą robić to pod nad-
zorem.
4. Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Bezpieczeństwo elektryczne
5. Podłączać urządzenie wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
6. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym regula- torem czasowym lub systemem zdalnego sterowania.
7. Ze względu na bezpieczeństwo elektryczne w żadnym
wypadku nie zanurzać urządzenia lub przewodu w
wodzie lub w innych cieczach.
8. Ze względu na bezpieczeństwo elektryczne nie myć
urządzenia w zmywarce.
9. Wyłącznik i kabel nie mogą stykać się z wodą ani z innymi cieczami. Jeśli doszło do kontaktu, to przed ponownym użyciem wszystkie części należy całkowi­cie wysuszyć.
10. Nigdy nie dotyk urządzenia ani kabla mokrymi rękami.
Wskazówki dotyczące ustawienia i bezpiecznej eksploatacji urządzenia
11. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodarstwie domowym lub w podobnych zastoso­waniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych
zakładach,
w zakładach rolnych, do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych
noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.
12. Ze względów bezpieczeństwa nie należy nigdy stawiać
urządzenia na gorących powierzchniach, metalowym blacie lub wilgotnym podłożu.
67
13. Nie wolno używać urządzenia ani przewodu zasilają-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cego w pobliżu płomieni.
14. Młynka do kawy należy zawsze używać ustawionego na wolnej, równej i żaroodpornej powierzchni.
15. Urządzenia wolno używać wyłącznie do mielenia zia­ren kawy, w żadnym wypadku nie używać go do mie­lenia i rozdrabniania innych produktów spożywczych.
16. Do pojemnika na ziarna nie wsypywać ziaren kawy powyżej oznaczenia maksymalnego poziomu napeł­nienia. Jeśli w młynku jest za dużo ziaren, może dojść
do przegrzania i przez to do uszkodzenia silnika.
17. Opróżniać pojemnik na zmieloną kawę odpowiednio
wcześnie. Pojemnik na zmieloną kawę mieści ok. 100 g kawy mielonej. Jeśli w pojemniku jest za do kawy, może dojść do zablokowania silnika, przegrzania i uszkodzenia urządzenia.
18. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał z brzegu powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić do wypadków, gdy np. pociągną za niego małe dzieci.
19. Przewód zasilający musi być tak ułożony, aby niemoż­liwe było jego pociągnięcie lub potknięcie się o niego.
20. Nie owijprzewodu wokół urządzenia i nie zaginać go, aby uniknąć jego uszkodzenia.
21. Używać urządzenie wącznie wewnątrz pomieszczeń.
22. Zwrócuwagę na to, aby w zbiorniku na ziarna kawy
znajdowały się tylko ziarna kawy. Obce ciała mogą zniszczyć młynek.
23. Nigdy nie przykrywać urządzenia podczas pracy, aby uniknąć przegrzania urządzenia.
24. Unikać dotykania gorących powierzchni urządzenia.
25. Ostrza młynka są ostre. Nigdy nie wkładać do niego
palców, sztućców lub innych przedmiotów – ryzyko
zranienia!
26. Przy wielokrotnym użyciu po 3 minutach mielenia
zrobić przynajmniej 30 minut przerwy, aby urządze­nie mogło się ochłodzić.
68
27. Nie przesuwać urządzenia podczas pracy, aby unik-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nąć obrażeń.
28. Urządzenia nie wolno używać z akcesoriami innych producentów lub marek, aby uniknąć szkód.
29. Po użyciu i przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy wtyczka włożona jest do gniazdka sie-
ciowego.
30. Regularnie sprawdzać urządzenie, wtyczkę i kabel
zasilający pod kątem śladów zużycia lub uszkodze­nia. W przypadku uszkodzenia kabla lub innych czę­ści prosimy odesłać urządzenie lub kabel do naszego serwisu w celu sprawdzenia i naprawy. Niewłaściwie wykonane naprawy mogą stwarzać znaczne niebezpie­czeństwo dla użytkownika i prowadzą do unieważnie-
nia gwarancji.
31. Gdy przewód przyłączeniowy urządzenia jest uszko- dzony, musi go wymienić producent, serwis produ­centa lub odpowiednio wykwalifikowana osoba, aby
uniknąć niebezpieczeństw.
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Ostrza młynka są ostre, nigdy nie wkładać do niego palców, sztućw lub innych przedmiotów – ryzyko obrażeń ciała!
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM

1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i ew. zabezpieczenia transportowe.
Przechowywać opakowania poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia!
2. Sprawdzić, czy obecne są wszystkie podane części.
3. Oczyścić urządzenie zgodnie z opisem podanym w rozdziale „Czyszczenie i
pielęgnacja“, aby usunąć ew. pozostałości poprodukcyjne.
69

ZŁOŻENIE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Ustawić obudowę młynka na równej i suchej powierzchni.
2. Przesunąć pojemnik na zmieloną kawę pod wyrzut zmielonej kawy.
3. Jeśli pojemnik mielenia nie jest jeszcze włożony, umieścić go ostrożnie na
środku pojemnika na ziarna kawy (rys. 1). Zwrócić uwagę, aby pierścień sili­konowy nie zsunął się z pojemnika mielenia. Na pojemniku mielenia znaj­dują się trzy wybrzuszenia, które należy umieścić odpowiednio we wgłębie-
niach w obudowie.
4. Umieścić pojemnik na ziarna kawy na obudowie i zamocować zatrzaskowo
w pojemniku. Zwrócić uwagę na oznaczenia strzałek na pojemniku na ziarna kawy i na obudowie (rys. 2). Strzałki muszą znajdować się dokładnie jedna na drugiej. Tylko w ten sposób można zmontow ynek do kawy i uru­chomić go. Obrócić pojemnik na ziarna kawy zgodnie z ruchem wskazówek zegara lekko w lewo, aby pojemnik zaskoczył.
5. Upewnić się, że w komorze mielenia nie znajdują się ciała obce.
6. Młynek do mielenia kawy można uruchomić tylko wtedy, gdy wszystkie części
zostaną odpowiednia zamontowane. W przeciwnym wypadku funkcja zabez­pieczająca uniemożliwi uruchomienie urządzenia. Jeśli nie można urucho­mić urządzenia, sprawdzić ponownie prawidłowy montaż wszystkich części.
Rys. 1 Rys. 2

OBSŁUGA

Uwaga: Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do mielenia ziaren kawy. Za pomocą urządzenia nie można mielić żadnych innych produktów spo­żywczych, jak np. orzechy albo płyny – może to doprowadzić do uszkodze­nia urządzenia! Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, nie uruchamiać urządzenia w stanie pustym, tzn. bez ziaren kawy w środku.
70
Zalecamy mielenie ziaren kawy krótko przed użyciem, aby była świeża. Nie należy
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mielić na zapas. Kawa zmielona na zapas szybko traci aromat. Podane ustawienia dot. czasów i stopni mielenia mogą różnić się od osobistych preferencji użytkownika, dlatego radzimy przetestowanie różnych ustawień, aby dopasować je do indywidual-
nego gustu.
1. Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo złożone.
2. Włożyć wtyczkę do gniazdka (220-240 V~, 50/60 Hz).
3. Nasypać żądaną ilość ziaren kawy do pojemnika na ziarno. Nie nasypywać
więcej niż 200 g ziaren kawy.
4. Nałożyć pokrywę na pojemnik z ziarnami.
Wybór stopnia mielenia
5. Im dłużej mielone są
ziarna kawy, tym bardziej
zostaną rozdrobnione. Sto­pień mielenia kawy zależy
od indywidualnych upo-
dobań oraz przeznaczenia
zmielonej kawy. Bardzo drobno zmielona kawa ma
większą powierzchnię i powinna mieć krótszy kontakt z wodą. Kawa grubo zmielona może mieć dłuższy kontakt z wodą. Użyte ziarna kawy oraz zawar­tość wapnia w wodzie również wpływają na ostateczny smak kawy. Wybór konkretnych ziaren kawy wpływa na ilość zmielonego proszku.
Stopień zmielenia kawy Zastosowanie
Sehr fein (Bardzo drobny) mokka, espresso
Fein (Drobny) kawa filtrowana ręcznie, kawiarka włoska Mittel (Średni) ekspres do kawy (przy zastosowaniu filtra
stałego, w przypadku filtrów papierowych w razie potrzeby wybrać drobniejsze zmielenie), dźwigowe ekspresy do kawy espresso
Grob (Gruby) kawiarka francuska (French Press), perkolator
6. Ustawienie stopnia zmielenia kawy - obracać pojemnik na ziarna kawy, aż
strzałka na pojemniku znajdzie się bezpośrednio nad napisem wybranego
stopnia zmielenia kawy.
71
Wybór czasu
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7. Wybrać na programatorze żądany stopień zmielenia. W następujących kro-
kach można ustawić czas od 2 do 60 sekund. Urządzenie ustawione w pozy­cji 0/OFF jest wyłączone Stopień: 0/Off 2 4 6 8 10 Czas pracy w sekundach: Wył 12 24 36 48 60
Rozpoczęcie mielenia
8. Nacisnąć jeden raz przycisk WŁ./WYŁ.
9. Urządzenie rozpoczyna mielenie.
10. Po upływie wybranego czasu, urządzenie wyłącza się.
11. W celu kontynuacji mielenia, nacisnąć ponownie przycisk WŁ./WYŁ.
12. Mielenie można przerwać w każdej chwili poprzez
naciśnięcie przycisku WŁ./WYŁ.  lub ustawienie programatora w pozycji 0/OFF.
13. Aby uniknąć uszkodzenia silnika, nie przekraczać maksymalnego czasu 3
minut. Po upływie tego czasu odczekać ok. 30 minut na ochłodzenie się urządzenia, zanim rozpocznie się dalsze mielenie.
Zakończenie mielenia
14. Wyjąć pojemnik na zmieloną kawę. Zmieloną kawę można użyć zgodnie z
życzeniem.
15. Po zakończeniu mielenia kawy, wyłączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
i wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego.
Ostrza młynka ostre, nigdy nie wkładać do niego palców, sztućców lub innych przedmiotów – ryzyko obrażeń ciała!

ROZŁOŻENIE NA CZĘŚCI

1. Zdjąć pokrywę z pojemnika na ziarna kawy.
2. Obracać pojemnika na ziarna kawy, aż strzałki ustawione będą nad sobą.
Pojemnik jest odryglowany, można teraz wyjąć go w górę z obudowy.
3. Wyciągnąć pojemnik na zmieloną kawę.
4. W razie potrzeby można również wyjąć pojemnik mielenia. Wyciągnąć go
ostrożnie w górę.
72

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wyłączyć urządzenie przez naciśnięcie przycisku WŁ./WYŁ. i ustawić programator na 0/OFF. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odczekać do ochłodzenia się urządzenia.
1. Obudowy, narzędzia mielącego oraz przewodu zasilającego nie wolno
zanurzać w wodzie ani innej cieczy, ani też myć w zmywarce do naczyń.
2. W razie potrzeby przetrzeć obudowę z zewnątrz wilgotną ściereczką.
3. Pojemnik na ziarna kawy, pokrywa oraz pojemnik na zmieloną kawę można
czyścić ciepłą wodą z odrobiną płynu do mycia naczyń.
4. Następujące części urządzenie można myć w zmywarce do naczyń (tylko w
górnym koszu i w niskiej temperaturze): Pojemnik na ziarna kawy, pokrywa,
pojemnik na zmieloną kawę. Wszystkich innych części nie wolno myć w zmywarce do naczyń!
5. Nie używać ostrych środków szorujących, wełny stalowej, przedmiotów
metalowych, środków dezynfekujących lub gorących środków czyszczących, ponieważ mogą spowodować uszkodzenia.
6. Resztki zmielonej kawy można ostrożnie usuwać ze środka za do urządzenia
szczotki czyszczącej.
7. Podczas mielenia ziaren kawy powstaje tłuszcz kawowy. Przez co w komorze
mielenia osiadają pozostałości. Tłuszcz kawowy może zjełczeć, dlatego musi być regularnie usuwany. Dlatego po każdym użyciu młynka należy czyścić komorę mielenia za do urządzenia szczotki czyszczącej.
8. Czyścić otwór wyrzutu zmielonej kawy za pomocą szczotki czyszczącej i
usuwać wszystkie pozostałości po zmielonej kawie.
9. Urządzenie przechowywać w suchym i czystym miejscu.

USUWANIE BŁĘDÓW

Problem Przyczyna Rozwiązanie
Silnik pracuje bardzo
głośno
Mielenie nie rozpoczyna
się Mielenie przerywa się
Ciało obce w młynku
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda, wyjąć pojemnik mielenia i wyczyścić wszystkie części
73
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Urządzenie wyłącza się Zabezpieczenie
przed przegrzaniem
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda i poczekać ok. 30 minut na ochłodzenie się urządzenia.

WARUNKI GWARANCJI

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz-
ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady,
proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem
wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek doty-
czących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą
przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera
nie są ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu-
larna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W
razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może bzutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań-
stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na-
turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia
i środowiska naturalnego.
74
BESTELLFORMULAR ERSATZTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Anrede / Title
Vorname / First name
Name / Surname
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
Telefon Phone No.
Telefax Fax No.
E-Mail
BESTELLUNG / ORDER Modell Kaffeemühle 28915
Stück
Art.-Nr.
2891509 Bohnenbehälter
2891512 Deckel Bohnenbehälter
2891530 Mahlwerkring
2891540 Auffangbehälter
Bezeichnung
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
75
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...