Warunki gwarancji................................... 71
Utylizacja / ochrona środowiska ................ 71
Service ..................................................15
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48315
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:550 Watt, 220-240 V~, 50 Hz
Platten:Druckguss-Aluminium, antihaftbeschichtet
Abmessungen:ca. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (L/B/H)
Waffelbecher-
größe:ca. 9 cm Ø
Gewicht:ca. 1,6 kg
Zuleitung:ca. 70 cm
Ausstattung:Antihaftbeschichtete Backplatten, Kontrollleuchten
Zubehör:Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden
Anweisungen und bewahren Sie
diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder W
issen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
6
Gerätes unterwiesen wurden
und die aus dem Gebrauch
des Gerätes resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Das Gerät ist kein Spielzeug.
Das Säubern und die War
tung des Gerätes dürfen von
Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten
dem Gerät fernbleiben oder
durchgehend beaufsichtigt
werden.
-
3. Kinder zwischen 3 und 8
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Jahren sollten das Gerät nur
dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen
Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen
wurden und die aus dem
Gebrauch des Gerätes resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen
3 und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern oder
warten.
VORSICHT – Teile dieses
4.
Produkts können sehr heiß
werden und Verbrennungen
verursachen! Seien Sie bei
Anwesenheit von Kindern
und gefährdeten Personen
besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
6. Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typen
-
schild anschließen.
7.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
Verwenden Sie aus Sicher-
8.
heitsgründen nach Möglichkeit kein Verlängerungskabel
und keine Mehrfachsteckdose, um das Gerät ans
Stromnetz anzuschließen.
Tauchen Sie das Gerät kei-
9.
nesfalls in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
Das Gerät darf nicht in der
10.
Spülmaschine gereinigt werden.
Lassen Sie das Gerät wäh-
11.
rend des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt und halten
Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern.
Nach Gebrauch, vor der Rei-
12.
nigung oder bei evtl. Störungen während des Betriebs ist
der Netzstecker zu ziehen.
Stellen Sie das Gerät auf
13.eine freie, ebene Fläche.
Gerät und Zuleitung nie auf
oder in der Nähe von heißen
Oberflächen abstellen oder
betreiben.
14.Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen
berühren.
15. Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
in Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
in landwirtschaftlichen Be-
trieben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
16. Verwenden Sie das Gerät nur
in Innenräumen.
7
17. Die Zuleitung vor Gebrauch
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vollständig abwickeln.
Das Kabel darf nicht über
die Kante der Arbeitsfläche herunterhängen, damit
B. Kleinkinder das Gerät
z.
nicht versehentlich von der
Arbeitsplatte ziehen können.
18. Wickeln Sie die Zuleitung
nie um das Gerät.
19. Ziehen Sie die Zuleitung
immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose,
nie am Anschlusskabel.
20. Achten Sie darauf, dass die
Zuleitung nicht am heißen
Gerät anliegt.
21. Betreiben Sie das Gerät
nicht in der Nähe von hit
-
zeempfindlichen Materialen
wie Spiritus – Brandgefahr!
22.
Das Gerät wird im Betrieb
heiß, benutzen Sie deshalb
die Griffe bzw. Topflappen,
wenn Sie das Gerät bewegen.
23. Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt, solange es
heiß ist – Verbrennungsgefahr!
Überhitzen Sie Ihr Koch-,
24.
Brat- und Backgeschirr
nicht, um Rauchentwicklung zu vermeiden, die für
kleine Tiere (z. B. Vögel) mit
einem besonders empfindlichen Atmungssystem gefährlich sein kann. W
ir empfehlen Ihnen, Vögel nicht in der
Küche zu halten.
Beim Einfüllen von Teig oder
25.
Entnehmen der Waffelbecher
den Deckel unbedingt ganz
öffnen, da dieser sonst zufallen kann – Verbrennungsund Verletzungsgefahr!
Decken Sie aus Sicherheits-
26.
gründen das Gerät und die
Backflächen nie mit Papier,
Folien oder anderen Fremdkörpern ab. Es besteht sonst
Brandgefahr!
Berühren Sie nie während
27.
des Betriebs und kurz danach
die Backflächen mit Körperteilen oder hitzeempfindlichen Gegenständen.
Nicht in heißem Zustand zur
28.Aufbewahrung wegstellen.
29. Verarbeiten Sie nur Lebensmittel in diesem Gerät.
Prüfen Sie regelmäßig Ste-
30.cker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung der
Zuleitung oder anderer Teile
senden Sie das Gerät bitte zur
Überprüfung und Reparatur
an unseren Kundendienst.
Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer
und zum Ausschluss der
Garantie führen.
Wenn die Anschlussleitung
31.
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
8
VORSICHT:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
IN BETRIEB NEHMEN
1. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir Ihnen, die beiden antihaftbeschichteten Backflächen
mit einem feuchten Tuch abzuwischen.
2. Öffnen Sie während der nun folgenden Einbrennphase das Fens-
ter.
3. Gerät schließen, Stecker in eine
Steckdose (220-240 V~, 50 Hz)
stecken. Die rote Betriebskontroll-
leuchte leuchtet auf und zeigt an,
dass die Heizung in Betrieb ist.
4. Sobald die Vorheizphase beendet
ist, leuchtet die grüne Kontroll-
leuchte auf.
5. Heizen Sie das Gerät für ca. 10
Minuten auf.
6. Nach dem Einbrennen sind am
Gerät eventuell schon Gebrauchsspuren zu sehen, diese beein-
trächtigen jedoch nicht die Funktion des Gerätes und sind kein
Reklamationsgrund.
7. Fetten Sie vor dem ersten Benutzen beide Backflächen mit einem
Pinsel leicht mit einem hitzebeständigen Fett (z. B. Margarine)
ein.
8. Sollte beim ersten Anheizen Ihres
neuen Gerätes ein leichter Geruch
entstehen, so ist dies völlig unbedenklich.
Achtung: Wir raten grundsätzlich, die allerersten im Gerät
zubereiteten Waffelbecher
nicht zu verzehren, sondern zu
entsorgen. Bei jedem weiteren
Benutzen des Gerätes ist dies
natürlich nicht mehr erforderlich!
9
WAFFELBECHER ZUBEREITEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Gerät schließen, Stecker in eine
Steckdose (220-240 V~, 50 Hz)
stecken. Die rote Betriebskontrollleuchte leuchtet auf und zeigt an,
dass die Heizung in Betrieb ist.
2. Fetten Sie vor der Zubereitung
der jeweils ersten Waffelbecher
beide Backflächen mit einem Pinsel leicht mit einem hitzebeständigen Fett (z. B. Öl) ein oder
sprühen Sie die Backflächen mit
Backtrennspray ein. Wiederholen Sie diesen Vorgang anschließend häufiger, es ist jedoch nicht
notwendig, die Backflächen vor
jedem Backvorgang einzufetten.
Das häufige Einfetten erleichtert
die Entnahme der fertigen Waf-
felbecher.
3. Warten Sie, bis die Kontroll-
leuchte grün aufleuchtet. Dies
dauert ca. 3 bis 8 Minuten. Die
grüne Kontrollleuchte erlischt und
leuchtet im Wechsel auf, solange
das Gerät in Betrieb ist. Hin-weis zur Backampel: Wenn beide
Leuchten angehen, bedeutet dies,
dass die richtige Temperatur wieder erreicht ist, nicht jedoch, dass
die Waffelbecher fertig sind. Die
Backzeit der Waffelbecher hängt
vom jeweils verwendeten Teig und
dem persönlichen Geschmack ab.
Bitte prüfen Sie daher vor der
Entnahme der Waffelbecher, ob
diese entsprechend Ihren Wünschen gelungen sind.
4. Öffnen Sie das Gerät.
5. Geben Sie nun den Teig (ca.
25 ml pro Teigmulde, dies entspricht ca. einer kleinen Saucen-
kelle) mit einer Schöpfkelle in die
beiden unteren Teigmulden. Der
Teig verteilt sich beim Schließen
des Gerätes gleichmäßig. Achten
Sie bitte immer darauf, dass Sie
die Teigmenge richtig dosieren.
Wenn Sie zu wenig Teig einfüllen, liegt das Oberteil des Gerätes
nicht richtig auf. Füllen Sie zu viel
Teig ein, läuft der Teig über und
verunreinigt das Gerät und die
Arbeitsfläche.
Achtung: Füllen Sie bitte immer
beide Teigmulden, um Schäden am Gerät zu vermeiden!
6. Schließen Sie das Gerät sofort
nach dem Einfüllen des Teiges,
damit die Waffelbecher unten und
oben gleichmäßig braun werden.
Warten Sie 5 Sekunden, drücken
Sie den Deckel nochmals fest und
verschließen Sie den Griff mit
dem Verschlussclip.
7. Achten Sie darauf, dass der Verschlussclip richtig eingerastet ist.
Achtung: Der Gerätedeckel ist
sehr heiß! Aus dem Gerät kann
beim Schließen des Deckels
heißer Dampf austreten.
8. Der Backvorgang dauert ca. 3 bis
7 Minuten.
9. Wenn der Backvorgang beendet
ist, öffnen Sie das Gerät und lassen Sie die fertigen Waffelbecher
ca. 20 Sekunden abkühlen. Entnehmen Sie dann die Waffelbecher vorsichtig, z. B. mit einer
Gabel. Achten Sie unbedingt darauf, dabei die Antihaftbeschichtung nicht zu zerkratzen!
10
10. Nach dem Herausnehmen der
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Waffelbecher kann das Gerät
sofort wieder mit Teig befüllt werden. Die grüne Kontrollleuchte
erlischt wieder.
11. Da die Waffelbecher direkt nach
dem Backen noch sehr weich sind,
lassen Sie die Waffelbecher gut
auskühlen und aushärten, bevor Sie
diese weiterverwenden.
12. Um weitere Waffelbecher
herzustellen, schließen Sie das
Gerät und warten Sie, bis die
grüne Kontrollleuchte aufleuchtet.
REINIGEN UND PFLEGEN
Fahren Sie mit den Schritten 1 bis
9 fort, bis der Teig aufgebraucht
ist.
13. Lassen Sie die fertigen Waffelbecher etwas abkühlen, bevor Sie
diese verwenden.
14. Nach dem Backen Netzstecker
ziehen. Erst dann ist das Gerät
abgeschaltet.
Achtung: Auch nach dem Gebrauch ist das Gerät noch längere Zeit sehr heiß!
Vor dem Reinigen stets das
Gerät ausschalten, indem Sie
den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Lassen Sie das Gerät abküh-
len, bevor Sie es reinigen.
1. Das Gerät darf nicht in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit ein-
getaucht werden.
2. Wischen Sie die noch warmen
Backflächen mit einem feuchten
Tuch ab oderverwenden Sie eine
weiche Bürste zum Reinigen der
Vertiefungen.
3. Verwenden Sie niemals spitze
oder harte Gegenstände, da diese
die Antihaftbeschichtung zerkratzen.
4. Verwenden Sie außerdem keine
scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallische Gegenstände,
heiße Reinigungsmittel oder
Desinfektionsmittel, da diese zu
Beschädigungen führen können.
5. Vor der erneuten Benutzung muss
das Gerät vollkommen trocken
sein.
6. Zur platzsparenden Aufbewahrung kann das Gerät hochkant
abgestellt werden.
11
REZEPTE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wenn Sie Rezepte mit Kandis oder Rohrzucker zubereiten, lösen Sie diesen Zucker in der im Rezept angegebenen Wassermenge auf. Erhitzen Sie hierfür das
Wasser, geben Sie den Zucker zu und rühren Sie, bis der Zucker aufgelöst ist. Da
das Wasser beim Erhitzen verdampft, müssen Sie ggf. noch etwas Wasser nachgießen. Die dabei benötigte Wassermenge hängt jedoch davon ab, wie lange die
Zuckerlösung erhitzt wird. Anschließend lassen Sie das Zuckerwasser abkühlen.
Verrühren Sie alle Zutaten zu einem glatten Teig.
Wenn nicht anders angegeben, verwenden wir Mehl Type 405.
Lassen Sie den angerührten Teig ca. 1 Stunde ruhen, bis alle Teigblasen verschwunden sind.
Statt Weizenmehl können Sie auch glutenfreie Mehle verwenden. Wir haben
z. B. Waffelbecher mit „Schär Mix C glutenfreies Kuchen- und Keksmehl“ gebacken. Die Mehlmenge bleibt dabei gleich.
Ihr persönlicher Geschmack entscheidet sowohl über Backzeitals auch über die
verwendete Teigmenge. Falls Ihre Waffelbecher nicht knusprig genug werden,
prüfen Sie, ob die grüne Kontrollleuchte beim Einfüllen des Teigs leuchtet.
Je weniger Teig Sie verwenden, desto knuspriger werden Ihre Waffelbecher. Da
die Waffelbecher direkt nach dem Backen noch sehr weich sind, lassen Sie die
Waffelbecher nach dem Backen gut auskühlen und aushärten, bevor Sie diese
weiterverwenden.
Zucker-Ersatzstoffe
Wenn Sie statt Zucker Stevia verwenden möchten, ersetzen Sie lediglich die für
Zucker erwähnte Menge durch Stevia. Achtung: der Teig wird etwas dünner.
Honig oder Dicksaft wird wie Zucker verwendet.
Die Süßkraft ist dann nicht so stark, die Waffeln bräunen allerdings stärker.
Grundrezept
Für ca. 14 Waffelbecher
35 g flüssige Butter, 125 g Zucker,
1 Prise Salz, 1 Ei, 225 ml Wasser,
1 Pckg. Vanillezucker, 125 g Mehl
Tipp: Waffelbecher mit einer Schokoglasur erhalten Sie, wenn Sie Kuvertüre schmelzen, diese in die Becher
gießen, kurz die Schokolade in den
Bechern schwenken und sofort wieder
ausgießen. Lassen Sie die Becher anschließend trocknen. Um die Becher
von außen zu überziehen, tauchen Sie
diese kurz in flüssige Kuvertüre und
12
lassen Sie die Becher anschließend
trocknen.
Schoko-Becher
Für ca. 25 Waffelbecher
350 ml Wasser, 100 g Rohrzucker,
125 g flüssige Butter, 250 g Mehl, 1
EL Backkakao, 1 TL Zimt gemahlen, 1
Prise Salz, 1 Ei
Aus 350 ml Wasser und 100 g Rohrzucker eine Zuckerlösung wie oben
beschrieben herstellen. Das kalte Zuckerwasser und die restlichen Zutaten
zu einem glatten Teig verarbeiten.
Kokos-Schalen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Für ca. 10 Becher
50 g Kokosflocken, 50 g flüssige Butter, 200 ml Kokosmilch (aus der Dose,
bitte Kokosfett und Kokosmilch verwenden!), 1 TL Vanillezucker, 50 g
Butter, 1 Ei, 80 g Mehl, 3 Tropfen
Rum-Aroma, evtl. 2 EL Wasser.
Alle Zutaten vermengen und ca. eine
Stunde ruhen lassen. Falls der Teig zu
sehr nachdickt, etwas Wasser unterrühren. Gerät vorher nicht fetten! Waffelbecher im Gerät bis zur gewünschten Bräune backen.
chende Menge Orangenschale und
Orangenlimonade, so erhalten Sie
Orangen-Waffelbecher.
Herzhafte Käsewaffelbecher
Für ca. 14 Waffelbecher
35 g flüssige Butter, 100 g geriebener
Parmesan, 1 Prise Salz, 1 Ei, 250 ml
Wasser, 125 g Mehl
Zutaten vermengen, Gerät vorher einfetten, Waffelbecher zubereiten.
Tipp: Sie können 2 Prisen gemahlenen
Kümmel, ½ TL Oregano oder Paprikapulver zugeben.
Haselnuss-Becher
50 g gemahlene Haselnüsse, 60 g
flüssige Butter, 50 g Zucker, 1 Pckg.
Vanillezucker, 1 Ei, 70 g Mehl, 3 Trop-
fen Bittermandelöl, 120 ml Wasser
Alle Zutaten vermengen und ca. eine
Stunde ruhen lassen. Falls der Teig zu
sehr nachdickt, etwas Wasser unter-
rühren. Waffelbecher im Gerät bis zur
gewünschten Bräune backen.
Zitronen-Waffelbecher
125 g flüssige Butter, 200 g Zucker,
1 Pckg. Vanillezucker, 1 Ei, 220 g
Mehl, 1 TL geriebene Zitronenschale,
250 ml Zitronenlimonade
Alle Zutaten vermengen und ca. eine
Stunde ruhen lassen. Falls der Teig zu
sehr nachdickt, etwas Wasser unterrühren. Waffelbecher im Gerät bis zur
gewünschten Bräune backen.
Passt hervorragend zu Fruchteis! Tipp:
Verwenden Sie statt Zitronenschale und Zitronenlimonade die entspre-
Vegane Waffelbecher
120 g flüssige vegane Margarine,
200g Rohrzucker, 400 ml Sojamilch,
1 Prise Salz, 1 TL Zimt gemahlen,
1 TL Kardamom gemahlen, 1 TL Anis
gemahlen, 250 g Weizenvollkornmehl
Achtung, dieser Teig klebt sehr schnell
fest, die Zubereitung der veganen Waffeln ist daher für Küchenneulinge
nicht zu empfehlen. Vor jedem Backdurchgang müssen die Backplatten
eingefettet werden. Wenn das Gerät
dennoch zusammenklebt, halten Sie
mit einer Hand einen Standfuß fest
(Vorsicht, das Gerät ist heiß!) und öffnen Sie mit der anderen Hand wie gewohnt den Deckel des Gerätes.
13
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorg-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
fältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Waffelautomat 48315 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
und der Niederspannungsrichtlinie bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 5.11.2015
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
14
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internetwww.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
Power:550 watt, 220-240 V~, 50 Hz
Plates:Die-cast aluminium, non-stick coating
Dimensions:approx. 25.5 x 22.5 x 11.8 cm (L/W/H)
Waffle cup size: approx. 9 cm Ø
Weight:approx. 1.6 kg
Power cord:approx. 70 cm
Features:Adjustable temperature control, function control lamp
Accessories:Operating instructions with recipes
EEquipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted.
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following
instructions and keep them on
hand for later reference.
1. The appliance can be used
by children 8 years and older
and by persons with limited
physical, sensory or mental
abilities or with lack of experience or limited knowledge,
if they are supervised by a
person who is responsible
for their safety or if they have
16
been instructed with regard
to safe use of the appli
ance and have understood
the dangers that can result
from use of the appliance.
The appliance is not a toy.
Children should only clean
and maintain the appliance
under supervision.
Children under the age of 3
2.
should stay away from the
-
appliance or they must be
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
under constant supervision.
3. Children between the ages of
3 and 8 should only switch
the appliance on and off
when it is in its normal
intended operating position,
they are supervised or have
been instructed relative to
safe use of the appliance
and have understood the
hazards that can result from
using the product. Children
between 3 and 8 years of
age should neither connect
or operate the appliance, nor
should they clean or main
tain the appliance.
4.
CAUTION – parts of this
product can become very hot
and cause burn injuries! Be
particularly careful if children or persons at risk are
present.
Children should be super-
5.
vised to ensure that they do
not play with the appliance.
Only connect the appliance
6.
to an AC power supply with
voltage corresponding to the
voltage specified on the rating plate.
This appliance must not be
7.
operated with an external
timer or a remote control
system.
8. For safety reasons, if possible do not use an extension
cord, and do
not use a multiple socket unit to connect
the appliance to the mains
supply.
Never immerse the appliance
9.
in water or other liquids.
10. Do not clean the appliance in
a dishwasher.
11. Never leave the appliance
unattended during operation
and keep it out of the reach
of children.
12. After use, before cleaning
or if there are faults during
operation, the mains plug
must always be unplugged.
13. Place the appliance on a
free, level surface. Never
place or operate the appli
ance on or in the vicinity of
-
hot surfaces.
14.
Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
15.The appliance is intended
for household use only, or for
similar areas of use, such as,
in kitchenettes in busi-
nesses, offices or other
workplaces,
in agricultural enterprises, for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,
in private guest houses or
holiday homes.
16. Only use the appliance
indoors.
17. Carefully and completely
unwind the power cord
before use. The power cord
must not hang down over
the edge of the work sur
face; so that small children
cannot unintentionally pull
the appliance down from the
work surface.
-
-
17
18. Never wrap the power cord
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
around the appliance.
19. To unplug the appliance,
always pull on the plug,
never on the power cord.
20. Ensure that the power cord
does not rest on the hot
appliance.
21. Do not operate the appliance
in the vicinity of heat-sensitive material, such as methylated spirit – fire hazard!
The appliance becomes hot
22.
during operation; therefore,
always use the handles or pot
holders to move the appliance.
Do leave the appliance unat-
23.
tended, as long as it is hot –
danger of burn injury!
To prevent smoke, do not
24.
overheat your cooking, frying, or baking utensils; the
smoke can be hazardous for
small animals (e.g. birds)
with a particularly sensitive
respiratory system. W
e rec-
ommend that you not keep
birds in the kitchen.
When pouring batter into the
25.
appliance or removing the
waffle cups, always open the
lid all the way, otherwise it
can fall shut – danger of burn
injury, fire hazard!
26. For safety reasons, never
cover the appliance or the
baking surfaces with paper,
film or other foreign objects.
Otherwise there is a fire haz
-
ard!
27.
Never touch the baking sur-
faces with parts of your body
or heat-sensitive objects during operation or immediately
thereafter.
Do not put the appliance
28.
away for storage when it is
still hot.
29. Only use this appliance to
prepare food.
30. Check the plug and the
power cord regularly for wear
or damage. In case of damage to the power cord or
other parts, please send the
appliance for inspection
and
repair to our customer service department. Unauthorised repairs can result in
serious risks to the
user and
will void the warranty.
31. If the power cord of this
appliance is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer or by the manufacturer’s customer service
organisation, or by a person
with similar qualifications,
to prevent hazards.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing
electric shock.
18
of the appliance. This can result in
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
repairs are carried out by unauthorized third parties.
PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION
1. Before using the appliance for the
first time, we recommend that you
wipe off the two non-stick baking
surfaces with a damp cloth.
2. Open the window during the burnin phase that now follows.
3. Close the appliance, plug the
mains plug of the appliance into
an electrical outlet (220-240 V~,
50 Hz). The red operating indicator light is illuminated and shows
that the heating circuit is in operation.
4. The green indicator light will be
illuminated as soon as the pre-
heating phase ends.
5. Heat up the appliance for approx.
10 minutes.
6. After pre-heating the appliance
there may already be visible tra-
ces of use; however, these do
not affect the function of the
appliance and do not constitute
grounds for a complaint.
7. Before using the waffle cup maker
for the first time, lightly grease
both baking surfaces with a brush
with a heat-resistant shortening,
(e. g. margarine).
8. If a mild odour becomes perceptible afterheating up your new
appliance for the first time, it is
completely harmless.
9.Caution: We always recommend that
you not eat the very first waffle cups
prepared in the appliance; through
them away. For each subsequent
use of the appliance, naturally this
is no longer necessary!
19
PREPARING WAFFLE CUPS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Close the appliance, plug the
mains plug of the appliance into
an electrical outlet (220-240 V~,
50 Hz). The red operating indicator light is illuminated and shows
that the heating circuit is in operation.
2. Note: Before preparing the first
waffle cups, lightly grease both
baking surfaces with a brush with
a heat-resistant shortening, e. g.
oil) or spray the backing surfaces
with a non-stick baking spray.
Then repeat this procedure frequently, however it is not necessary to grease the baking surfaces
before each baking process. Brus-
hing the backing surfaces fre-
quently with shortening facilitates removal of the finished waffle
cups.
3. Wait until the green indicator light
is illuminated. This takes approx.
3 to 8 minutes. The green indica-
tor light goes out and flashes as
long as the appliance is in operation. Note concerning the baking signal lights: When both lights
are illuminated, this means that
the proper temperature has again
been reached, however it does
not mean that the waffle cups
are ready. The bake time of the
waffle cups depends on the batter
used and your personal taste. Consequently, before removing the
waffle cups, please check whether they are done the way you
want them.
4. Open the appliance.
5. Now ladle the batter (approx.
25 ml per batter recess, this is
about the size of a small sauce
ladle) into the two lower batter recesses with a ladle. When
closing the appliance the batter
is distributed uniformly. Always
ensure that you correctly dose the
amount of batter. If you use too
little batter the upper part of the
appliance will not sit correctly.
If you use too much batter the
excess batter will overflow and
adhere on the appliance and the
countertop.
Caution: Always ladle batter
into both batter recesses to
prevent appliance damage!
6. After ladling in the batter, close
the appliance immediately so
that the waffle cups brown uniformly on the top and bottom.
Wait approximately 5 seconds and
firmly press the lid down again,
and close the handle with the closure clip.
7. Ensure that the closure clip is pro-
perly engaged.
Caution: The appliance lid is
extremely hot! When closing
the lid hot steam can escape
from the appliance.
8. The baking process takes approx.
3 to 7 minutes.
9. After opening the appliance please wait for about 20 seconds
before removing the bowl from
the mould.
10. Remove the waffle cups, e.g. with
a fork. When removing the waffle
20
cups, always ensure that you do
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
not scratch the non-stick coating!
After the end of the baking process
the bowl is still quite soft. Let the
bowl cool down and harden completely before filling it.
11. After taking out the waffle cups
the appliance can immediately
be refilled with batter. The green
indicator light will again go out.
12. To make additional waffle cups,
close the appliance and wait until
the green indicator light is illumi-
CLEANING AND CARE
nated. Continue with steps 1 to 9
until the batter is used up.
13. Allow the finished waffle cups to
cool slightly before using them.
14. After baking, unplug the mains
plug. The device is not switched
off until it is unplugged.
Caution: After use, the appliance still remains extremely
hot for a longer period of time!
Danger of burn injuries!
Before cleaning, always turn
off the appliance and unplug it
from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool
before cleaning it.
1. Do not immerse the appliance in
water or other liquids.
2. Wipe off the baking surfaces with
a damp cloth while they are still
warm, and use a soft brush to
clean the recesses.
3. Never use hard or sharp objects,
they can scratch the non-stick
coating.
4. Moreover, do not use any abrasive scouring agents, steel wool,
metal objects, hot cleaning agents
or disinfectants, since they can
damage the appliance.
5. Prior to first use the appliance
must be completely dry.
6. The appliance can be set on its
edge for place-saving storage.
7.Do not immerse the appliance in
water or other liquids.
8. Wipe off the baking surfaces with
a damp cloth while they are still
warm, and use a soft brush to
clean the recesses.
9. Never use hard or sharp objects,
they can scratch the non-stick
coating.
10. Moreover, do not use any abrasive scouring agents, steel wool,
metal objects, hot cleaning agents
or disinfectants, since they can
damage the appliance.
11. Prior to first use the appliance
must be completely dry.
12. The appliance can be set on its
edge for place-saving storage.
21
RECIPES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
When preparing recipes with rock sugar or cane sugar, dissolve this sugar in the
amount of water specified in the recipe. To do this, heat the water, add the sugar and stir until the sugar is dissolved. Because the water evaporates when heating it may be necessary to add a little more water. However the amount of water
required in this regard depends on how long the sugar solution will be heated.
Then allow the sugar water to cool. Stir all ingredients into a smooth batter.
If not specified otherwise, we use white flour, type 405.
Let the stirred batter sit for approx. 1 hours until all bubbles have disappeared
from the batter. Instead of wheat flour you can also use gluten-free flours. For
example, we have baked waffle cups with „Schär Mix C – gluten-free cake and
cookie flour“. The amount of flour remains the same.
Your personal taste determines the bake time and the amount of batter you use.
If your waffle cups are not crispy enough, check whether the green indicator light
is illuminated when ladling in the batter.
The less batter you use the crispier your waffle cups will be. Let the bowl cool
down and harden completely before filling it.
If you want to use stevia instead of sugar, simply replace the TBSP specification
for sugar with a tsp specification for stevia (e.g. replace 5 TBSP sugar with 5 tsp
stevia; attention – in this case the batter will be slightly thinner)
Honey or syrup is used like sugar. When using honey or syrup the sweetening effect is not as strong, however browning of the waffles is more pronounced.
If you use sugar substitutes, you should turn over the waffle maker after 3 to 4
minutes, because the dough does not rise as much as it does with sugar. By turning you achieve uniform browning on both sides (turn the appliance 180 degrees so that the underside is facing upward).
Basic recipe
For 14 waffle cups
35 g melted butter, 125 g sugar, 1
pinch salt, 1 egg, 225 ml water, 1 package vanilla sugar, 125 g flour
Tip: Waffle cups with a chocolate glaze
are made by melting a chocolate coating, pouring it into the cups, briefly
shake the cups to distribute the chocolate coating uniformly, and then
pour out the residual chocolate covering. Then let the cups dry. To glaze
the cups on the outside, briefly dip
them into the liquid chocolate covering, and then let the cups dry.
22
Chocolate cups
For approx. 25 waffle cups
350 ml water, 100 g cane sugar, 125 g
melted butter, 250 g flour, 1 TBSP baking cocoa, 1 TBSP ground cinnamon
1 pinch salt, 1 egg
From 350 ml water and 100 g cane
sugar make a sugar solution as described above. Work the cold sugar water
and the remaining ingredients into a
smooth batter.
Coconut shells
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
For approx. 10 waffle cups
50 g coconut flakes, 50 g melted butter, 200 ml coconut milk (from the
can, please use coconut oil and coconut milk!), 1 tsp vanilla sugar, 50 g
butter, 1 egg, 80 g flour, 3 drops rum
aroma, if necessary 2 TPSP water.
Blend all ingredients and let sit approx. one hour. If the batter thickens
excessively, stir in a little water. Do
not grease the appliance beforehand!
Bake the waffle cups to the desired level of browning in the appliance.
Lemon waffle cups
125 g melted butter, 200 g sugar, 1
package vanilla sugar, 1 egg, 220 g
flor, 1 TPSP grated lemon peel, 250
ml lemonade
Blend all ingredients and let sit ap-
prox. one hour. If the batter thickens
excessively, stir in a littlewater.Bake
the waffle cups to the desired level of
browning in the appliance.
Goes wonderfully with sorbet! Tip: Instead of lemon peel and lemonade,
use the same amount of orange peel
and orange soft-drink, to get orange
waffle cups.
Hearty cheese waffle cups
For approx. 14 waffle cups
35 g melted butter, 100 g grated parmesan, 1 pinch salt, 1 egg, 250 ml
water, 125 g flour
Blend the ingredients, grease the appliance beforehand, bake waffle cups.
Tip: You can add 2 pinches of caraway,
½ TBSP oregano or paprika powder.
Vegan waffle cups
120 ml melted vegan margarine,
200 g cane sugar, 400 g soy milk, 1
pinch salt, 1 TBSP ground cinnamon,
1 TBSP ground cardamom, 1 TPBSP
ground anise, 250 g whole wheat flour
Attention, thisbatter becomes sticky
very quickly, consequently preparation of the vegan waffle cups is not recommended for novice cooks. The baking plates must be greased before
eachbaking process. Nevertheless, if
the appliance sticks together, with one
hand firmly grasp a support foot (caution, the appliance is very hot!) and
with the other hand open the lid of the
appliance as usual.
Hazelnut waffle cups
50 g ground hazelnuts, 60 g melted
button, 50 g sugar, 1 package vanilla
sugar, 1 egg, 70 g flour, 3 drops bitter
almond oil, 120 ml water
Blend all ingredients and let sit approx. one hour. If the batter thickens
excessively, stir in a little water. Bake
the waffle cups to the desired level of
browning in the appliance.
23
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their
assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
24
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48315
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :550 Watts, 220-240 V~, 50 Hz
Plaques :aluminium coulé sous pression, revêtement anti-adhérent
Dimensions :env. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (L / l / h)
Taille des cornets
en gaufrette :
Poids :env. 1,6 kg
Cordon
d’alimentation :env. 70 cm
Équipement : Ajustage continu de température, lampe de contrôle I/O
Accessoires :Mode d‘emploi avec recettes
Sous réserve de modifications et d‘erreurs concernant les caractéristiques d‘équipement, la technique,
les couleurs et le design.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
env. 9 cm Ø
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou
dont l‘expérience et/ou les
connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s‘ils ont été formés
à une utilisation sûre de l‘ap-
pareil et aux dangers pouvant résulter de l‘usage de
l‘appareil. L‘appareil n‘est
pas un jouet. Le nettoyage et
maintenance de l‘appareil
la
peuvent être exécutés par
des enfants, exclusivement
sous surveillance.
Les enfants de moins de 3
2.
ans doivent se tenir loin de
l‘appareil ou être surveillés
en permanence.
25
3. Les enfants de 3 à 8 ans ne
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
doivent allumer et éteindre
l‘appareil que s‘il se trouve
dans sa position d‘utilisation normale prévue, s‘ils
sont surveillés ou s‘ils ont
été informés concernant
la sécurité d‘utilisation et
qu‘ils ont compris les risques
potentiels en résultant. Les
enfants âgés de 3 à 8 ans ne
doivent ni brancher
, ni utiliser, ni nettoyer ou entretenir
l‘appareil.
ATTENTION : certaines par-
4.
ties de ce produit peuvent
devenir très chaudes et occasionner des brûlures ! En
présence d‘enfants et de per-
sonnes fragiles, soyez parti-
culièrement vigilant.
Les enfants doivent être sur-
5.
veillés afin de s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Raccorder exclusivement
6.
l’appareil au courant alternatif à la tension se conformant
au panneau signalétique.
Cet appareil ne doit pas être
7.
utilisé avec un minuteur
externe ou un système de
commande à distance.
8. Pour des raisons de sécurité,
n‘utilisez pas de rallonge,
dans la mesure du possible,
ni de prise multiple pour raccorder l‘appareil au secteur.
Ne plongez en aucun cas
9.
l’appareil dans de l’eau ou
un autre liquide.
10. L’appareil ne doit pas être
lavé dans le lave-vaisselle.
11. Ne laissez pas l‘appareil sans
surveillance pendant le fonctionnement et maintenez-le
hors de portée des enfants.
Après utilisation, avant le
12.
nettoyage ou en cas d‘éventuels dysfonctionnements
durant le fonctionnement,
veuillez débrancher la prise.
Poser l’appareil sur une sur-
13.
face plane et dégagée. Ne
jamais déposer ou faire fonctionner l‘appareil et le cordon d‘alimentation sur ou
près de surfaces chaudes.
Ne jamais toucher l’appareil
14.ou son cordon d’alimentation
avec les mains mouillées.
15.L‘appareil est exclusivement
destiné à un usage ménager
ou à des fins similaires, par
ex.
dans une kitchenette dans
des boutiques, des bureaux
ou d‘autres lieux de travail,
des exploitations agricoles, à l‘usage des clients dans
des hôtels, motels ou autres
lieux d‘hébergement,
dans des pensions pri
vées ou des résidences de
vacances.
16.
Utiliser l‘appareil exclusive-
ment à l‘intérieur.
Dérouler intégralement le
17.
cordon avant utilisation. Le
câble ne doit jamais pendre
par dessus le bord du plan
de travail, afin que par
exemple, de petits enfants
ne puissent pas tirer l‘appa-
-
26
reil par mégarde du plan de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
travail.
18. N‘enroulez jamais le câble
d‘alimentation autour de
l‘appareil.
19. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant uniquement au niveau
de la prise mâle, ne jamais
tirer sur le câble.
Veillez à ce que le cordon ne
20.
soit pas plaqué contre l‘appareil chaud.
N‘utilisez pas l‘appareil à
21.
proximité de matériaux sensibles à la chaleur, comme
de l‘alcool : risque d‘incendie !
En fonctionnement, l‘appa-
22.
reil chauffe. Par conséquent,
utilisez les poignées et des
maniques pour déplacer
l‘appareil.
Ne laissez pas l‘appareil
23.
sans surveillance tant qu‘il
est chaud : risquede brûlure !
Afin d‘éviter le développe-
24.
ment de fumées, ne faites
pas surchauffer vos plats
de cuisson et gamelles ; la
fumée
peut être dangereuse
pour les petits animaux (par
ex. oiseaux) ayant un système de respiration particulièrement sensible. Nous
vous recommandons de ne
pas installer d‘oiseaux dans
votre cuisine.
Lors du remplissage de pâte
25.
ou du retrait des cornets
en gaufrette, ouvrir impérativement le couvercle entièrement sans quoi celui-ci
pourrait retomber : risque de
brûlure et de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
26.
ne jamais couvrir l‘appareil
et les surfaces de cuisson de
papier, de film ou d‘autres
corps étrangers. Risque d‘incendie !
Ne touchez jamais les sur-
27.
faces de cuisson avec des
parties du corps ou d‘autres
objets sensibles à la chaleur,
pendant et juste après le
fonctionnement.
Ne pas ranger l‘appareil
28.
lorsqu‘il est encore chaud.
29.Ne placez que des aliments
dans cet appareil.
30.Vérifier régulièrement que
la prise mâle et le cordon
d‘alimentation ne sont pas
usés ni abîmés. Si le cor
don ou d’autres pièces sont
abîmés, envoyer l’appareil
pour contrôle et réparation
à notre service après-vente.
Toute réparation irrégulière
peut provoquer d’importants
dangers pour l’utilisateur et
entraîner l’extinction de la
garantie.
31.
Si le câble d‘alimentation de
cet appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le
fabricant, son service clien
tèle ou une personne qualifiée similaire, afin d‘éviter
tout danger.
27
Prudence :
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
MISE EN SERVICE
1. Avant la première utilisation, nous vous
recommandons d‘essuyer les deux surfaces
de cuisson dotées d‘un revêtement antiadhérent avec un chiffon humide.
2. Ouvrir la fenêtre durant la phase de cuisson qui suit.
3. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans
une prise de courant (220-240 V~, 50Hz).
Le voyant de contrôle de fonctionnement
rouge s‘allume et indique que le chauffage
est en fonctionnement.
4. Dès que la phase de préchauffage est ter-
minée, le voyant de contrôle vert s‘allume.
5. Faites chauffer l‘appareil pendant 10 minutes environ.
6. Après la cuisson à vide, l‘appareil peut déjà
présenter d‘éventuelles traces d‘utilisation.
Celles-ci ne portent toutefois pas atteinte au
PRÉPARER DES CORNETS EN GAUFRETTE
1. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans
une prise de courant (220-240 V~, 50 Hz).
Le voyant de contrôle de fonctionnement
rouge s‘allume et indique que le chauffage
est en fonctionnement.
2. Remarque : Avant la préparation, graissez légèrement les deux surfaces de cuisson avec un pinceau à l‘aide d‘une matière
grasse résistant à la chaleur (par ex. huile)
ou pulvérisez les surfaces de cuisson avec
de l‘huile de démoulage. Répétez cette opé-
fonctionnement de l‘appareil et ne constituent pas un motif de réclamation.
7. Avant la première utilisation, graissez légèrement les deux surfaces de cuisson avec un
pinceau à l‘aide d‘une matière grasse résistant à la chaleur (par ex. margarine).
8. Si une légère odeur se dégage lors de la première mise en température de votre nouvel
appareil, celle-ci est totalement inoffensive.
9. Attention : nous conseillons en principe de ne
pas consommer les tout premiers cornets en
gaufrette préparés dans l‘appareil, et de les
jeter. Cela n‘est naturellement plus nécessaire
pour les utilisations suivantes de l‘appareil !
ration fréquemment par la suite ; il n‘est
toutefois pas nécessaire de graisser les surfaces de cuisson avant chaque utilisation.
Le graissage fréquent facilite le retrait des
cornets en gaufrette finis.
3. Attendre jusqu‘à ce que le voyant de contrôle devienne vert. Cela dure environ 3 à 8
minutes. Le voyant de contrôle vert s‘éteint
et s‘allume alternativement tant que
l‘appareil fonctionne. Remarque concernant le témoin de cuisson : lorsque les deux lam-
28
pes s‘allument, cela signifie que la tempéra-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ture appropriée est à nouveau atteinte, mais
pas que les cornets en gaufrette sont prêts.
La durée de cuis-son des cornets en gaufrette dépend de la pâte utilisée et du goût
de chacun. Par conséquent, avant de retirer
le cornet de gaufrette, veuillez vérifier si il
est conforme à vos attentes.
4. Ouvrez l‘appareil.
5. Versez maintenant la pâte (env. 25 ml par
moule, ce qui correspond à environ une
petite louche à sauce) avec une louche
dans les deux moules inférieurs. Lors de la
fermeture de l‘appareil, la pâte se répartit
régulièrement. Veiller à toujours doser correctement la quantité de pâte. Si vous versez trop peu de pâte, la partie supérieure
de l‘appareil ne repose pas correctement. Si
vous versez trop de pâte, elle débordera et
salira l‘appareil et la surface de travail.
Attention : remplissez toujours les deux
moules afin d‘éviter d‘endommager
l‘appareil !
6. Fermez l‘appareil immédiatement après
avoir versé la pâte afin que le cornet en gaufrette soit aussi brun en dessous qu‘au-dessus. Patientez 5 secondes, pressez à nou-
veau fermement le couvercle et fermez la
poignée avec le clip de fermeture.
7. Veillez à ce que le clip de fermeture soit correctement enclenché.
Attention : le couvercle de l‘appareil
est très chaud ! De la vapeur chaude
peut s‘échapper de l‘appareil lors de
la fermeture du couvercle.
8. La cuisson dure environ 3 à 7 minutes.
9. Après avoir ouvert la gaufrette attendez
donc env. 20 secondes avant de retirer les
cornets. Retirez délicatement les cornets
en gaufrette, par ex. avec une fourchette.
Attention à ne pas rayer le revêtement
antidérapant !
10. Après la cuisson les cornets sont encore bien
tendres. Laissez refroidir et durcir les cornets
complètement avant de les fourrer.
11. Une fois les cornets en gaufrette retirés,
l‘appareil peut être à nouveau rempli de
pâte immédiate-ment. Le voyant de contrôle
vert s‘éteint à nouveau.
12. Pour fabriquer d‘autres cornets, fermer
l‘appareil et attendre jusqu‘à ce que le voyant de contrôle vert s‘allume. Poursuivre
avec les étapes 1 à 9 jusqu‘à ce que toute
la pâte soit utilisée.
13.Laissez les cornets en gaufrette terminés
refroidir un peu avant de les utiliser.
14. Après la cuisson, débrancher la prise. Ce
n‘est qu‘alors que l‘appareil sera éteint.
Attention : l‘appareil reste très chaud
pendant une longue période, même
après utilisation ! Risque de brûlure !
29
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil en débranchant la
prise.
Laisser l’appareil refroidir avant de le
nettoyer.
1. L’appareil ne doit pas être plongé dans l‘eau
ni dans aucun autre liquide.
2. Essuyer les surfaces de cuisson encore
chaudes avec un chiffon humide ou utiliser
une brosse douce pour nettoyer les creux.
3. N‘utilisez jamais d‘objets durs ou pointus ;
ils provoqueraient des rayures sur le
revêtement antidérapant.
4. En outre, vous ne devez pas utiliser
d‘abrasif puissant, de laine d‘acier, d’objets
métalliques, de détergent chaud ou de
désinfectant, car ils pourraient détériorer
l‘appareil.
5. L‘appareil doit être totalement sec avant
d‘être réutilisé.
6. L‘appareil peut être rangé sur la tranche
afin de prendre moins de place.
RECETTES
Si vous préparez des recettes avec du sucre candi ou du sucre de canne, faites le dissoudre dans la
quantité d‘eau indiquée dans la recette. Pour cela, faiteschauffer l‘eau, ajoutez le sucre et mélangez jusqu‘à dissolution complète du sucre. L‘eau s‘évaporant lors de la cuisson, vous devrez peutêtre rajouter un peu d‘eau. La quantité d‘eau nécessaire à cet effet dépend toutefois de la durée de
cuisson de la solution sucrée. Ensuite, laissez l‘eau sucre refroidir.
Mélangez tous les ingrédients pour former une pâte lisse.
Sauf mention contraire, utilisez le la farine de type 405.
Laissez la pâte mélangée reposer 1 heure environ jusqu‘à disparition complète des bulles.
Vous pouvez également utiliser des farines sans gluten à la place de farine de blé. Nous avons, par
exemple, réalisé des cornets en gaufrette avec du « mélange de farine pour gâteaux et biscuits C
Schär ». La quantité de farine reste identique dans ce cas.
Vos goûts personnels déterminent aussi bien le temps de cuisson que la quantité de pâte utilisée.
Si vos cornets en gaufrette ne sont pas suffisamment croustillants, vérifiez si le voyant de contrôle
vert s‘allume lors du remplissage de la pâte.
Moins vous utilisez de pâte, plus vos cornets en gaufrette seront croustillants. Laissez refroidir et
durcir les cornets complètement avant de les fourrer.
Si vous souhaitez utiliser de la stévia à la place du sucre, remplacez simplement chaque cuillère à
soupe de sucre par une cuillère à café de stévia (par ex. 5 cuillères à soupe de sucre remplacées par
5 cuillères à café de stévia ; attention : la pâte sera un peu plus liquide).
Le miel ou le sirop est utilisé comme du sucre.
En cas d‘utilisation de miel ou de sirop, le pouvoir sucrant n‘est pas aussi intense, toutefois les gaufrettes brunissent davantage.
Si vous utilisez un produit de substitution du sucre, vous devez retourner l‘appareil après 3 à 4 minutes car la pâte ne gonfle pas autant. En retournant l‘appareil, vous obtiendrez un
30
Recette de base
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pour 14 cornets en gaufrette
35 g de beurre fondu, 125 g de sucre, 1 pincée
de sel, 1 oeuf, 225 ml d‘eau, 1 sachet de sucre
vanillé, 125 g de farine
Conseil : vous obtiendrez des cornets en gaufrette avec un glaçage au chocolat en faisant fondre
du chocolat à cuire, en le versant dans le cornet,
en faisant brièvement tourner le chocolat dans
le cornet puis en le vidant immédiatement. Laissez ensuite les cornets sécher. Pour recouvrir les cornets par l‘extérieur, plongez-les brièvement dans le glaçage liquide et laissez ensuite
les cornets sécher.
Cornet chocolat
Pour 25 cornets en gaufrette environ
350 ml d‘eau, 100 g de sucre de canne, 125 g
de beurre fondu, 250 g de farine, 1 c. à soupe
de cacao à cuire, 1 c. à café de cannelle mou-
lue, 1 pincée de sel, 1 oeuf
Réaliser une solution sucrée comme décrit plus
haut avec 350 ml d‘eau et 100 g de sucre de
canne. Réaliser une pâte lisse avec l‘eau sucrée
froide et les ingrédients restants.
Coupes coco
Pour 10 cornets env.
50 g de noix de coco râpée, 50 g de beurre fondu, 200 ml de lait de coco (en boîte, utiliser la
graisse et le lait de coco !), 1 c. à café de sucre
vanillé, 50 g de beurre, 1 oeuf, 80 g de farine,
3 gouttes d‘arôme rhum, éventuellement 2 c. à
soupe d‘eau.
Mélanger tous les ingrédients et laisser reposer une heure environ. Si la pâte devient trop
épaisse, ajouter un peu d‘eau. Ne pas graisser
l‘appareil au préalable ! Cuire les cornets en
gaufrette jusqu‘à ce qu‘ils aient la coloration
brune souhaitée.
Cornets au citron
125 g de beurre fondu, 200 g de sucre, 1 sachet de sucre vanillé, 1 oeuf, 220 g de farine,
1 c. à café d‘écorce de citron râpée, 250 ml de
limonade citronnée
Mélanger tous les ingrédients et laisser reposer une heure environ. Si la pâte devient trop
épaisse, ajouter un peu d‘eau. Cuire les cornets
en gaufrette jusqu‘à ce qu‘ils aient la coloration
brune souhaitée.
S‘accorde merveilleusement bien avec de la glace aux fruits ! Conseil : au lieu de l‘écorce de
citron et de la limonade citronnée, vous pouvez
utiliser la même quantité d‘écorce d‘orange et
de limonade à l‘orange pour obtenir de cornets
en gaufrette à l‘orange.
Cornets noisette
50 g de noisettes râpées, 60 g de beurre fondu, 50 g de sucre,1 sachet de sucre vanillé, 1
oeuf, 70 g de farine, 3 gouttes d‘huile d‘amande
amère, 120 ml d‘eauMélanger tous les ingrédients et laisser reposer une heure environ. Si la pâte devient trop
épaisse, ajouter un peu d‘eau. Cuire les cornets
en gaufrette jusqu‘à ce qu‘ils aient la coloration
brune souhaitée.
Savoureux cornets en gaufrette au fromage
Pour 14 cornets en gaufrette environ
35 g de beurre fondu, 100 g de parmesan râpé,
1 pincée de sel, 1 oeuf, 250 ml d‘eau, 125 g
de farine
Mélanger les ingrédients, graisser l‘appareil au
préalable, préparer les cornets en gaufrette.
Conseil : vous pouvez ajouter 2 pincées de cumin moulu, ½ c. à café d‘origan ou de paprika
en poudre.
Cornets végétariens
Pour env. 14 pièces
120 g de margarine végétarienne, 200 g de sucre de canne, 400 ml de lait de soja, 1 pincée
de sel, 1 c. à café de cannelle moulue, 1 c. à
café de cardamome moulue, 1 c. à café d‘anis
moulu, 250 g de farine de blé complet
31
Attention : cette pâte colle très rapidement, la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
préparation des gaufrettes végétariennes n‘est
donc pas recommandée aux novices en cuisine.
Avant chaque opération de cuisson, les plaques
doivent être graissées. Si l‘appareil colle malg-
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par
leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun
cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
ré tout, maintenez un pied de l‘appareil à une
main (attention, l‘appareil est chaud !) et ouvrez le couvercle de l‘appareil comme d‘habitude
avec l‘autre main.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collectionpour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees a.u.b. de volgende instructies
en sla deze op.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits
zij onder toezicht staan of
instructies over het veilige
gebruik van dit apparaat
hebben gekregen en de uit
het gebruik van het apparaat
resulterende gevaren begre
pen hebben. Het apparaat is
geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door
kinderen gereinigd en onderhouden worden, indien deze
onder toezicht staan.
Kinderen onder 3 jaar moe-
2.
ten uit de buurt van het
-
33
apparaat blijven of voortdu-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
rend onder toezicht staan.
Kinderen tussen de 3 en
3.
8 jaar mogen het apparaat
uitsluitend aan- en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene,
normale bedieningspositie
bevindt, de kinderen onder
toezicht staan of instructies
over het veilige gebruik van
dit apparaat hebben gekregen en de uit het gebruik van
het apparaat resulterende
gevaren begrepen hebben.
Kinderen tussen 3 en 8 jaar
moeten
het apparaat noch
aansluiten, noch bedienen,
schoonmaken of onderhou
den.
LET OP – Delen van dit pro-
4.
duct kunnen zeer heet worden en verbrandingen veroor-
zaken! Wees in aanwezigheid
van kinderen en kwetsbare
personen bijzonder voorzichtig.
Kinderen moeten onder toe-
5.
zicht staan om te waarborgen
dat zij niet met het apparaat
spelen.
Sluit het apparaat uitslui-
6.
tend aan op wisselstroom
met spanning overeenkomstig het typeplaatje.
Dit apparaat mag niet wor-
7.
den gebruikt met een externe
tijdschakelklok of afstandsbesturing.
Gebruik omwille van de vei-
8.
ligheid liever geen verlengsnoer of stekkerdoos voor
meerdere stekkers om dit
apparaat aan het sluiten op
het stroomnet.
Dompel het apparaat nooit in
9.
water of andere vloeistoffen.
10. Het apparaat mag niet in de
afwasmachine worden gereinigd.
Laat het apparaat tijdens de
11.
werking nooit zonder toezicht en houd het buiten
bereik van kinderen.
Trek na gebruik, voor reini-
12.
ging of bij eventuele storingen tijdens bedrijf altijd de
stekker uit het stopcontact.
Zet het apparaat op een vrij,
13.egaal vlak. Het apparaat en
de aansluitkabel nooit op of
-
bij hete oppervlakken neerzetten of gebruiken.
Het apparaat c.q. het snoer
14.
nooit met natte handen aanraken.
Het apparaat is uitsluitend
15.
bestemd voor huishoudelijk
gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijv.:
in kitchenettes in winkels,
kantoren of andere werk-
plaatsen,
in landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten
in hotels, motels of overige
logiesbedrijven,
in particuliere pensions of
vakantiehuizen.
16. Gebruik het apparaat uitsluitend binnen.
Het snoer vóór gebruik vol-
17.
ledig afwikkelen. Het snoer
mag niet over de rand van
het werkvlak heen hangen,
om te voorkomen dan bijv
.
34
kleine kinderen het apparaat
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
per ongeluk van het werkvlak
trekt.
18. Wikkel het snoer nooit om
het apparaat.
19. Trek het snoer steeds uitsluitend aan de stekker uit het
stopcontact, trek nooit aan
de kabel zelf.
Zorg ervoor dat het snoer niet
20.
met hete voorwerpen in aanraking komt.
Gebruik het apparaat niet
21.
in de buurt van hittegevoelige stoffen, zoals spiritus –
brandgevaar!
Het apparaat wordt tijdens
22.
gebruik heet, pak daarom de
grepen vast of gebruik pan-
nenlappen als u het apparaat
beweegt.
Laat het apparaat zonder
23.
toezicht achter zolang het
heet is – verbrandingsgevaar!
24. Om rookontwikkeling te voorkomen dient u ervoor te zorgen dat uw kook-, braad-
en bakgerei niet oververhit
raakt; rook kan heel gevaarlijk zijn voor kleine dieren
. vogels) met een gevoe-
(bijv
lig ademhalingsstelsel. Wij
raden u aan om vogels niet in
de keuken te houden.
25.
Open het deksel helemaal
bij het vullen met deeg of
het uitnemen van de wafelbekers om te voorkomen dat
het deksel dichtvalt – gevaar
voor verbranding of andere
verwondingen!
Om veiligheidsredenen
26.
mogen het apparaat en de
bakplaten nooit worden afgedekt af met papier, folie of
andere vreemde voorwerpen.
Anders bestaat brandgevaar!
Raak de bakplaten tijdens
27.
de werking en kort daarna
niet aan met uw handen of
andere lichaamsdelen en ook
niet met hittegevoelige voorwerpen.
Niet in hete staat wegzetten
28.
voor opslag.
29. In dit apparaat mogen alleen
levensmiddelenworden
bereid.
30.Controleer de stekker en
het snoer regelmatig op slijtage of beschadigingen. Als
het snoer of andere delen
beschadigd zijn, stuur het
apparaat dan a.u.b. ter controle en reparatie naar onze
klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen ernstige gevaren voor de gebruiker veroorzaken en hebben
uitsluiting van de garantie
tot gevolg.
Als de aansluitkabel van dit
31.
apparaat wordt beschadigd,
moet deze, om risico te voorkomen, door de fabrikant
of de klantenservice van de
fabrikant of door iemand met
dezelfde competentie worden vervangen.
35
LET OP:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
INGEBRUIKNEMING
1. Voordat u het wafelijzer voor de eerste keer
gebruikt, is het raadzaam om beide bakplaten (met antiaanbaklaag) met een vochtige
doek af te vegen.
2. Open gedurende de nu volgende inbrandfase het raam.
3. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact
(220-240 V~, 50 Hz) steken. Het rode con-
trolelampje is verlicht en geeft aan dat de
verwarming in werking is.
4. Zodra de opwarmfase beëindigd is, gaat het
groene controlelampje branden.
5. Verwarm het apparaat ca. 10 minuten voor.
6. Na het inbranden zijn bij het apparaat eventueel al sporen van gebruik te zien, maar
WAFELBEKERS BAKKEN
1. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact
(220-240 V~, 50 Hz) steken. Het rode controlelampje is verlicht en geeft aan dat de
verwarming in werking is.
2. Aanwijzing: Vet voor het bereiden van telkens de eerste wafelbeker beide bakplaten licht in met een kwast met hittebestendig vet (bijv. olie) of spuit de bakplaten in
met bakspray. Wanneer het apparaat meerdere malen aaneensluitend wordt gebruikt
hoeven de bakplaten niet iedere keer te worden ingevet. Regelmatig invetten maakt het
uitnemen van de wafelbekers eenvoudiger.
3. Wacht totdat het groene controlelampje
brandt. Dit duurt ca. 3 tot 8 minuten. Het
deze schaden de functie van het apparaat
niet en zijn geen reden voor reclamatie.
7. Alvorens de twee bakplaten te gebruiken,
dienen deze eerst ingevet te worden met
een kwast en hittebestendig vet, (bv. margarine).
8. Als het nieuwe apparaat voor het eerst verhit
wordt ener hierbij geur vrijkomt, dan is dit
niet gevaarlijk.
9. Opgelet: Wij adviseren u om de eerste wafel-
bekers die in dit apparaat worden bereid, niet
te nuttigen maar weg te gooien. Dit geldt natuurlijk niet voor ieder later gebruik van dit
apparaat.
groene controlelampje dooft en knippert dan
zolang het apparaat in bedrijf is. Tip m.b.t. de controlelampjes: Als allebei de lampjes
aangaan, betekent dit dat de juiste temperatuur bereikt is, niet dat de wafel klaar is. De
baktijd van de wafelbekers hangt af van het
gebruikte deeg en uw persoonlijke smaak.
Controleer daarom eerst, alvorens de wafelbekers uit te nemen, of deze geheel aan uw
wensen voldoen.
4. Open het apparaat.
5. Schep nu het deeg (per deegbak ca. 25 ml,
dit komt overeen met een kleine juslepel)
met een pollepel in beide onderste deegbakken. Het deeg wordt bij het sluiten van het
36
apparaat automatisch gelijkmatig verdeeld.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Let er steeds op dat u de juiste hoeveelheid
deeg gebruikt. Met te weinig deeg ligt het
bovenste deel van het apparaat niet goed.
Als u te veel deeg in het ijzer doet, loopt het
deeg over en verontreinigt het apparaat en
het werkvlak.
Opgelet: Om schade aan het apparaat
te voorkomen moeten altijd beide
deegbakken worden gevuld.
6. Sluit het apparaat meteen nadat u het deeg
erin gedaan hebt, zodat de wafelbekers
aan boven-en onderkant gelijkmatig bruin
worden. Wacht 5 seconden, druk het deksel weer vast en sluit dan de greep met de
sluitclip.
7. Let erop dat de sluitclip stevig vastgeklikt
zit.
Opgelet: Het deksel van het apparaat is
zeer heet! Bij het sluiten van het dek-
sel kan er hete damp uit het apparaat
komen.
8. Het bakken duurt ca. 3 tot 7 minuten.
9. Wij aanbevelen na het openen van het
apparaat ong. 20 seconden te wachten voor
het uitnemen van de wafelbekers. Neemt u
de wafelbekers voorzichtig uit, bijv. met een
vork. Zorg er wel voor dat u geen krassen
maakt in de antiaanbaklaag.
10. Na het bakken zijn de wafelbekers nog erg
week. Laat de bekers goed afkoelen en harden
voor het vullen.
11. Na het uitnemen van de wafelbekers kan
het apparaat meteen weer met deeg worden gevuld. Het groene controlelampje gaat
weert uit.
12. Om nog meer wafelbekers te bakken, sluit
u het apparaat en wacht totdat het groene
controlelampje brandt. Ga verder met de
stappen 1 tot 9, totdat het deeg op is.
13. Laat de zojuist gebakken wafelbekers eerst
wat afkoelen voor u ze gebruikt.
14. Na het bakken de stekker uit het stopcontact trekken. Daarna is het apparaat pas uitgeschakeld.
Opgelet: Ook na gebruik is het apparaat
nog lange tijd heel heet! Verbrandingsgevaar!
REINIGING EN ONDERHOUD
Voordat u het apparaat gaat reinigen,
schakelt u het uit door de stekker uit
het stopcontact te trekken.
Laat het toestel afkoelen voordat u het
reinigt.
1. Het apparaat mag niet in water of in een
andere vloeistof gedompeld worden.
2. Veeg de nog warme bakplaten met een vochtige doek af of gebruik een zachte borstel
om de uitsparingen te reinigen.
3. Gebruik nooit spitse of harde voorwerpen,
omdat deze krassen maken in de antiaanbaklaag.
4. Gebruik bovendien geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen,
hete schoonmaakmiddelen of desinfecterende middelen, omdat deze het apparaat
kunnen beschadigen.
5. Voor het eerste gebruik moet het apparaat
volkomen droog zijn.
6. Om het apparaat plaatsbesparend op te
bergen, kan het rechtop op zijn kant gezet
worden.
37
RECEPTEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Als u werkt volgens recepten met kandij of rietsuiker, los deze suiker dan op in de in het recept vermelde hoeveelheid water. Verhit hiervoor het water, voeg de suiker toe en roer tot de suiker is opgelost. Omdat er tijdens het verhitten water verdampt, kan het nodig zijn om wat extra water toe te voegen. De benodigde hoeveelheid water hangt af van hoe lang het oplossen van de suiker duurt. Laat
het suikerwater vervolgens afkoelen.
Roer alle ingrediënten tot een glad deeg.
Tenzij anders vermeld, wordt uitgegaan van meel van het type 405.
Laat geroerd deeg ca. 1 uur rusten tot alle bellen uit het deeg zijn verdwenen.
In plaats van tarwemeel kan ook glutenvrij meel worden gebruikt. Wij hebben bijvoorbeeld ook wafelbekers gebakken met Schär mix C (glutenvrij meel voor gebak en koekjes). De hoeveelheid meel
is hetzelfde. De baktijd en de gebruikte hoeveelheid deeg kunnen naar smaak worden aangepast.
Als de wafelbekers niet knapperig genoeg worden, controleer dan of het groene controlelampje brandt
als u het apparaat met deeg vult.
Hoe minder deeg u gebruikt, des te knapperig de wafelbekers worden. Laat de bekers goed afkoelen
en harden voor het vullen.
Als u stevia wilt gebruiken in plaats van suiker,vervangt u het aantal elsuiker in tl stevia (bijv. 5 el
suiker wordt 5 tl stevia; het deeg wordt dan wel wat dunner).
Honing of diksap wordt net als suiker gebruikt.
Bij gebruik van honing of diksap wordt de wafel minder zoet, maar wel bruiner.
Als u een andere zoetstof gebruikte dan suiker moet u het wafelijzer na 3 tot 4 minuten omdraaien,
omdat het deeg niet zo sterk rijst. Door het wafelijzer om te draaien worden de wafels aan allebei de
kanten gelijkmatig bruin (draai het ijzer 180 graden, zodat de onderkant naar boven wijst).
Basisrecept
Voor 14 wafelbekers
35 g vloeibare boter, 125 g suiker, 1 snufje
zout, 1 ei, 225ml water, 1 zakje vanillesuiker,
125 g meel
Tip: Voor wafelbekers met chocoladeglazuur laat
u een reep chocolade smelten, giet u deze in de
wafelbekers en laat deze erin rondzwenken en
giet de chocolade er weer uit. Laat de wafelbekers drogen. Voor glazuur aan de buitenkant van
de wafelbekers doopt u ze kort in de gesmolten
chocolade en laat ze drogen.
Chocoladebekers
Voor ca. 25 wafelbekers
350 ml water, 100 g rietsuiker, 125 g vloeibare
boter, 250 g meel, 1 el cacao, 1 tl gemalen kaneel, 1 snufje zout, 1 ei
38
Maak een suikeroplossing, zoals hierboven beschreven, uit 350 ml water en 100 gram rietsuiker. Roer het afgekoelde suikerwater en de overige ingrediënten tot een glad deeg.
Kokoswafelbekers
Voor ca. 10 wafelbekers
50 g geraspte kokos, 50 g vloeibare boter,
200 ml kokosmelk (uit blik, gebruik zowel het
kokosvet als de kokosmelk!), 1 tl vanillesuiker,
50 g boter, 1 ei, 80 g meel, 3 druppels rum-aroma, evt. 2 el water.
Meng alle ingrediënten en laat het mengsel ca.
1 uur rusten. Als het deeg te dik wordt, roer er
dan nog wat water door. Vet het apparaat niet in!
Bak de wafelbekers in het apparaat tot de gewenste bruinheid.
Citroenwafelbekers
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
125 g vloeibare boter, 200 g suiker, 1 zakje vanillesuiker, 1 ei, 220 g meel, 1 tl geraspte citroenschil, 250 ml citroenlimonade
Meng alle ingrediënten en laat het mengsel ca.
1 uur rusten. Als het deeg te dik wordt, roer er
dan nog wat water door. Bak de wafelbekers in
het apparaat tot de gewenste bruinheid.
Past perfect bij vruchtenijs! Tip: Voor een variant
met sinaasappels gebruikt u in plaats van citroenschil en -limonade sinaasappelschil en -limonade in dezelfde hoeveelheden.
Hazelnootwafelbekers
50 g gemalen hazelnoten, 60 g vloeibare boter,
50 g suiker, 1 zakje vanillesuiker, 1 ei, 70 g
meel, 3 druppels bittere amandelolie, 120 ml
water
Meng alle ingrediënten en laat het mengsel ca.
1 uur rusten. Als het deeg te dik wordt, roer er
dan nog wat water door. Bak de wafelbekers in
het apparaat tot de gewenste bruinheid.
Hartige kaaswafelbekers
Voor ca. 14 wafelbekers
35 g vloeibare boter, 100 g geraspte parmezaan,
1 snufje zout, 1 ei, 250 ml water, 125 g meel
Meng alle ingrediënten, vet het apparaat in en
bak de wafelbekers.
Tip: Voeg als variatie 2 snufjes gemalen kummel
of een ½ tl oregano of paprikapoeder toe.
Veganistische wafelbekers
120 g vloeibare veganistische margarine, 200 g
rietsuiker, 400 ml sojamelk, 1 snufje zout, 1 tl
kaneel, 1 tl gemalen kardemom, 1 tl gemalen
anijs, 250 g volkorentarwemeel
Let op, dit deeg blijft snel plakken. Het bereiden
van deze veganistische wafelbekers is niet geschikt voor beginners in de keuken. Vet de bakplaten telkens opnieuw in. Als het apparaat toch
nog dicht blijft plakken, houd dan met een hand
de standvoet vast (voorzichtig, het apparaat is
heet!) en open het deksel met de andere hand.
39
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. Udient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen
en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en
haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade
en financiële schade.
40
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48315
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:550 Watt, 220-240 V~, 50 Hz
Piastre:in alluminio pressofuso, con rivestimento antiaderente
Misure:circa 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (lungh./largh./alt.)
Dimensioni delle cialde a
coppetta:circa 9 cm Ø
Peso:circa 1,6 kg
Cavo di
alimentazione: circa 70 cm
Dotazioni:Piastre per waffel antiaderenti, termostato a regolazione
Accessori:Istruzioni per l‘uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibilipericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e
conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere
utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e
da persone che presentano
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo
se adeguatamente sorvegliati
o addestrati sull‘uso in sicu-
rezza dell‘apparecchio e se a
conoscenza
dei rischi correlati all‘impiego dello stesso.
L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio
possono essere effettuate da
bambini soltanto sotto sorveglianza.
L‘apparecchio deve essere
2.
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3
41
anni oppure questi devono
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
essere costantemente sorvegliati.
I bambini di età compresa
3.
tra 3 e 8 anni dovrebbero
accendere e spegnere la
macchina soltanto quando
questa si trova nella posizione d‘uso normalmente
prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti
in relazione all‘uso sicuro
e hanno compreso i pericoli risultanti dall‘impiego
dell‘apparecchio. I bambini
di età compresa tra 3 e 8
non dovrebbero colle-
anni
gare,
comandare, pulire o
sottoporre a manutenzione la
macchina.
CAUTELA – Parti di que-
4.
sto prodotto possono essere
molto calde e causare
ustioni! In presenza di bam
bini e persone a rischio usare
la massima cautela.
I bambini vanno sorvegliati
5.
per assicurarsi che non giochino con la macchina.
Collegare l’apparecchio sol-
6.
tanto a corrente alternata
con la tensione indicata sulla
targhetta.
Questo apparecchio non
7.
deve essere comandato tramite timer esterni o sistemi
di telecomando.
Per ragioni di sicurezza, per
8.
collegare la macchina alla
rete elettrica non usare, per
quanto possibile, cavi di prolunga e prese multiple.
Non immergere mai la mac-
9.
china in acqua o altri liquidi.
10.
Non è idonea per il lavaggio
in lavastoviglie.
11. Durante l‘esercizio non
lasciare la macchina incustodita e tenerla fuori dalla
portata dei bambini.
Dopo l‘uso, prima della puli-
12.
zia o in caso di anomalie
durante l‘esercizio staccare
la spina dalla presa elettrica.
Appoggiare l’apparecchio su
13.
una superficie piana sgombra. Non riporre o far funzionare mai la macchina e il
cavo di alimentazione su o
nei pressi di superfici calde.
Non toccare mai né la mac-
14.china né il cavo di alimentazione a mani bagnate.
L’apparecchio è progettato
15.
esclusivamente per l’uso
-
domestico o per impieghi
similari, ad es.
in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,
aziende agrituristiche, per l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o case di
vacanza.
16. Usare la macchina solo in
interni.
17. Prima dell‘uso srotolare com
pletamente il cavo di alimentazione. Il cavo non deve
pendere oltre lo spigolo della
superficie di lavoro affinché
ad es. bambini piccoli non
possano strattonarlo involon-
-
42
tariamente facendo cadere
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
la macchina dal piano di
lavoro.
18. Non avvolgere mai il cavo di
alimentazione attorno all‘apparecchio.
Staccare il cavo di alimen-
19.
tazione dalla presa elettrica
sempre mediante la spina,
mai tramite il cavo.
Assicurarsi che il cavo di ali-
20.
mentazione non venga a contatto con la macchina calda.
Non usare la macchina nelle
21.
vicinanze di materiali sensibili al calore come l‘alcol –
pericolo d‘incendio!
Durante l‘utilizzo la mac-
22.
china diventa calda, per-
tanto per spostarla utilizzare
sempre le maniglie o delle
presine.
Non lasciare mai la mac-
23.
china incustodita finché è
calda – pericolo di ustioni!
Per evitare lo sviluppo di
24.
fumi, non surriscaldare le
stoviglie usate per la cottura;
il fumo può essere pericoloso per i piccoli animali (ad
es. uccellini) con un sistema
respiratorio particolarmente
delicato. Consigliamo di non
tenere uccellini in cucina.
Nel versare l‘impasto o nello
25.
sformare le cialde a coppetta è tassativo aprire completamente il coperchio, in
quanto altrimenti può ricadere in posizione chiusa: –
pericolo di ustioni e ferite!
Per ragioni di sicurezza non
26.
coprire mai la macchina e
le superfici di cottura con
carta, pellicola o altri corpi
estranei. Altrimenti sussiste
pericolo di incendi!
27. Durante il funzionamento e
immediatamente dopo non
toccare le superfici di cottura con parti del corpo o
oggetti sensibili al calore.
Non riporre la macchina,
28.
ai fini della conservazione,
quando è ancora calda.
29. Con questo apparecchio
lavorare solamente alimenti.
30. Controllare regolarmente la
spina e il cavo di alimentazione per verificare che non
presentino tracce di usura
o danni. Qualora il cavo di
alimentazione o altri componenti siano danneggiati
inviare la macchina alla
nostra assistenza clienti per
la verifica e la riparazione.
Riparazioni inadeguate pos
sono comportare notevoli
pericoli per l‘utente e causare l‘esclusione dalla garanzia.
Se il cavo di collegamento di
31.
questo apparecchio è danneggiato, al fine di evitare
pericolosità, deve essere
sostituito dal produttore, dal
servizio clienti o da una persona analogamente qualificata.
43
ATTENZIONE:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
MESSA IN FUNZIONE
1. Prima del primo utilizzo consigliamo di strofinare le due piastre di cottura antiaderenti
con un panno umido.
2. Durante la successiva fase di riscaldamento
iniziale si consiglia di aprire la finestra.
3. Chiudere la macchina e inserire la spina in
una presa elettrica (220-240 V~, 50 Hz).
La spia di controllo del funzionamento rossa
si illumina segnalando che il riscaldamento
è in funzione.
4. Non appena la fase di preriscaldamento
è terminata, la spia di controllo verde si
spegne.
5. Far riscaldare la macchinaper circa 10
minuti.
6. Dopo il riscaldamento iniziale è possibile
che sull’apparecchio siano già visibili delle
7. Prima del primo utilizzo spennellare legger-
8. Qualora durante il riscaldamento iniziale
9. Attenzione: Consigliamo di non mangiare, ma
PREPARAZIONE DELLE CIALDE A COPPETTA
1. Chiudere la macchina e inserire la spina in
una presa elettrica (220-240 V~, 50 Hz).
La spia di controllo del funzionamento rossa
si illumina segnalando che il riscaldamento
è in funzione.
2. Avvertenza: Prima della preparazione delle
prime cialde a coppetta spennellare leggermente le due superfici di cottura con
un grasso resistente al calore (ad es. olio)
oppure spruzzarle con dello staccante spray
per teglie da cucina. Successivamente ripetere frequentemente questa procedura,
anche se non è necessario ungere le super-
3. Attendere che la spia di controllo si illu-
tracce d‘uso, che tuttavia non pregiudicano
in alcun modo il funzionamento dello stesso
e quindi non possono costituire motivo di
reclamo.
mente le due piastre di cottura con grasso
resistente al calore (ad es. margarina).
la nuova macchina emanasse un leggero
odore, ciò è assolutamente normale.
di buttare, le prime cialde a coppetta preparate con la macchina. Ciò non è naturalmente
necessario per i successivi utilizzi!
fici di cottura prima di ogni tornata di preparazione delle cialde. Ungere frequentemente le superfici di cottura facilita la
successiva sformatura delle cialde pronte.
mini in verde. Ciò richiede all‘incirca da 3
a 8 minuti. Finché la macchina è in funzione la spia di controllo verde si spegne
e si accende ad intermittenza. Avvertenza sulle spie di cottura: Quando entrambe le
spie si accendono significa che la temperatura richiesta è stata nuovamente raggiunta,
non che le cialde a coppetta sono pronte.
44
Il tempo di cottura delle cialde a coppetta
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dipende dall‘impasto di volta in volta utilizzato e dai gusti personali. Pertanto prima di
estrarre le cialde controllare che siano riuscite come le si voleva.
4. Aprire l’apparecchio.
5. Quindi versare l‘impasto (circa 25 ml per
ogni vaschetta, corrispondenti a un mestolo
da salsa piccolo) nelle due vaschette per
l‘impasto inferiori. Chiudendo la macchina
l‘impasto si distribuisce in maniera uniforme. Prestare attenzione a dosare sempre
correttamente la quantità di impasto. Se si
versa troppo poco impasto la parte superiore
dell‘apparecchio non chiude correttamente.
Se invece si mette troppo impasto, questo
tracima sporcando la macchina e il piano
di lavoro.
Attenzione: Per evitare di danneggi-
are la macchina riempire sempre ent-
rambe le vaschette!
6. Chiudere la macchina immediatamente
dopo aver versato l‘impasto di modo che la
doratura della cialde a coppetta sia uguale
sotto e sopra. Attendere 5 secondi, premere
nuovamente il coperchio in modo da chiuderlo saldamente e chiudere il manico con
il fermo di chiusura.
7. Controllare che il fermodi chiusura sia
saldamente scattato in posizione.
Attenzione: Il coperchio
dell‘apparecchio è molto caldo! Alla
chiusura del coperchio può fuoriuscire del
vapore caldo.
8. Il processo di cottura dura circa da 3 a 7
minuti.
9. Nota importante per la rimozione le cialde
a coppetta finiti: ma aprire il dispositivo,
attendere con la rimozione le cialde a coppetta circa 20 secondi per ottenere un risultato ottimale di cottura.
10. Sformare cautamente le cialde a coppetta,
ad es. con una forchetta. Prestare la massima attenzione a non graffiare il rivestimento antiaderente!
11. Dal momento che le cialde subito dopo la
cottura sono ancora molto morbido, lasciare
le cialde chiacchieri fresco e indurire bene
prima di continuare ad utilizzare questi.
12. Dopo la sformatura delle cialde a coppetta
la macchina può essere immediatamente
riempita con altro impasto. La spia di controllo verde si rispegne.
13. Per preparare altre cialde a coppetta chiudere la macchina e attendere che la spia di
controllo verde si illumini. Proseguire con i
punti 1 - 9 fino all‘esaurimento dell‘impasto.
14. Lasciar raffreddare leggermente le cialde a
coppetta prima di utilizzarle.
15. Dopo la cottura staccare la spina dalla rete
elettrica. L‘apparecchio è effettivamente
spento soltanto dopo tale operazione.
Attenzione: Dopo l‘uso la macchina
rimane calda per tempi anche molto
lunghi! Pericolo di ustioni!
PULIZIA
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio staccando
la spina dalla presa elettrica.
Lasciar raffreddare la macchina prima
di pulirla.
1. Non immergere la macchina in acqua o altri
liquidi.
2. Strofinare le piastre di cottura ancora calde
con un panno umido oppure usare una
spazzola morbida per pulire i solchi.
3. Non usare mai oggetti duri o appuntiti
in quanto graffiano il rivestimento
antiaderente.
4. Inoltre non usare prodotti abrasivi, lana
d’acciaio, oggetti metallici, detergenti caldi
45
o disinfettanti in quanto possono causare
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
danni.
5. Prima del riutilizzo la macchina deve essere
completamente asciutta.
6. Per la conservazione salvaspazio la
macchina può essere riposta di taglio.
RICETTE
Se si preparano ricette con zucchero candito o di canna scioglierlo nella quantità d‘acqua indicata
nella ricetta. Per far ciò scaldare l‘acqua, versarvi lo zucchero e mescolare finché si è sciolto. Dato
che con il riscaldamento l‘acqua evapora può eventualmente essere necessario aggiungere altra acqua. La quantità d‘acqua necessaria dipende da quanto è stata fatta scaldata la soluzione di zucchero. Quindi lasciar raffreddare l‘acqua e zucchero.
Mescolare tutti gli ingredienti fino a ottenere un impasto liscio.
Se non diversamente indicato, usare farina tipo 405.
Lasciar riposare l‘impasto mescolato per circa un‘ora finché tutte le bolle sono scomparse.
Invece della farina di frumento si possono usare anche farine senza glutine. Noi abbiamo preparato
delle cialde a coppetta con la farina senza glutine per dolci e biscotti „Schär Mix C“. La quantità di
farina rimane, anche in questo caso, invariata.
Tempi di cottura e quantità di impasto usata sono una questione di gusti personali.
Se le cialde a coppetta non sono sufficientemente croccanti controllare che quando si versa l‘impasto
la spia di controllo verde sia accesa.
Quanto meno impasto si usa tanto più croccanti riescono le cialde.
Se invece dello zucchero si vuole usare la stevia è sufficiente trasformare i cucchiai di zucchero indicati in cucchiaini di stevia (ad es. 5 cucchiai di zucchero corrispondono a 5 cucchiaini di stevia;
Attenzione – In questo caso l‘impasto risulta leggermente più liquido).
Miele o succo di frutta concentrato vanno utilizzati come lo zucchero.
Se si usano miele o succo di frutta concentrato il potere dolcificante non è altrettanto forte, mentre
per contro le cialde risultano più dorate.
Se si usano dei sostituti dello zucchero occorre capovolgere la macchina per cialde dopo 3 - 4 minuti in quanto la pasta non lievita altrettanto bene. Con il capovolgimento si ottiene una doratura
uniforme su entrambi i lati (capovolgere la macchina di 180 gradi, di modo che la parte inferiore
venga a trovarsi in alto).
Ricetta base
Per 14 cialde a coppetta
35 g di burro fuso, 125 g di zucchero , 1 presa
di sale, 1 uovo, 225 ml d‘acqua, 1 conf. di zucchero vanigliato, 125 g di farina
Consiglio: le cialde a coppetta con glassa al
cioccolato si possono preparare facendo fondere
la glassa, versandola nelle coppette, facendola
roteare rapidamente e quindi svuotandola nuovamente. Infine lasciar asciugare le cialde. Per
rivestire le coppette esternamente, immergerle
46
brevemente nella glassa liquida e poi lasciar asciugare le cialde.
Coppette al cioccolato
Per circa 25 cialde a coppetta
350 ml d‘acqua, 100 g zucchero di canna,
125 g burro fuso, 250 g farina, 1 cucchiaio di
cacao per dolci, 1 cucchiaino di cannella macinata, 1 presa di sale, 1 uovo
Con 350 ml d‘acqua e 100 g di zucchero di canna preparare una soluzione di zucchero come
descritto in precedenza. Lavorare l‘acqua zuc-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cherata fredda e gli ingredienti restanti fino a
ottenere un impasto liscio.
Cialde al cocco
Per circa 10 coppette
50 g di fiocchi di cocco, 50 g di burro fuso,
200 ml di latte di cocco (in barattolo, si raccomanda di usare grasso di cocco e latte di cocco!), 1 cucchiaino di zucchero vanigliato, 50 g
di burro, 1 uovo, 80 g di farina, 3 gocce di aroma di rum, eventualmente 2 cucchiai d‘acqua.
Impastare tutti gli ingredienti e lasciarli riposare
per circa un‘ora. Se l‘impasto si addensa troppo,
aggiungere ancora un po‘ d‘acqua. Non ungere
prima la macchina! Cuocere le cialde a coppetta
nell‘apparecchio fino a ottenere il grado di doratura desiderato.
Cialde a coppetta al limone
125 g di burro fuso, 200 g di zucchero,1 conf.
di zucchero vanigliato, 1 uovo, 220 gdi farina, 1 cucchiaino di buccia di limone grattugia-
ta, 250 ml di limonata di limoni
Impastare tutti gli ingredienti e lasciarli riposare
per circa un‘ora. Se l‘impasto si addensa troppo aggiungere ancora un po‘ d‘acqua. Cuocere
le cialde a coppetta nell‘apparecchio fino a ot-
tenere il grado di doratura desiderato.
Sono perfette riempite con del gelato alla frutta! Consiglio: Utilizzando la stessa quantità di
bucce d‘arancia e di limonata di aranci invece
delle bucce di limone e della limonata di limoni si ottengono delle ottime cialde a coppetta
all‘arancio.
Impastare tutti gli ingredienti e lasciarli riposare
per circa un‘ora. Se l‘impasto si addensa troppo aggiungere ancora un po‘ d‘acqua. Cuocere
le cialde a coppetta nell‘apparecchio fino a ottenere il grado di doratura desiderato.
Cialde a coppetta golose al formaggio
Per circa 14 cialde a coppetta
35 g di burro fuso, 100 g di parmigiano grattugiato, 1 presa di sale, 1 uovo, 250 ml d‘acqua,
125 g di farina
Impastare gli ingredienti, ungere la macchina,
preparare le cialde a coppetta.
Consiglio: E‘ possibile aggiungere 2 pizzichi di
cumino macinato, ½ cucchiaino di origano o di
paprica in polvere.
Cialde a coppetta vegane
Per circa 8 waffel120 g di margarina vegana liquida, 200 g di
zucchero di canna, 400 ml di latte di soia , 1
pizzico di sale, 1 cucchiaino di cannella macinata, 1 cucchiaino di cardamomo macinato, 1
cucchiaino di anice macinato, 250 g di farina di
frumento integrale
Attenzione, questo impasto tende ad appiccicare facilmente. Pertanto la preparazione delle cialde vegane è sconsigliata ai principianti in
cucina. Le piastre devono essere unte prima di
ogni tornata di cottura. Se la macchina rimane comunque appiccicata, con una mano tenere fermo un piedino d‘appoggio (con cautela, la macchina è calda!) e con l‘altra aprire il
coperchio come di consueto.
Coppette alle nocciole
50 g di nocciole macinate, 60 g di burro fuso,
50 g di zucchero, 1 conf. di zucchero vanigliato,
1 uovo, 70 g di farina, 3 gocce di olio di mandorle amare, 120 ml d‘acqua
47
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
48
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48315
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:550 vatios, 220-240 V~, 50 Hz
Placas:aluminio fundido bajo presión, con revestimiento antiadherente
Dimensiones:aprox. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (L/An/Al)
Tamaño de vasos
de barquillo:aprox. 9 cm Ø
Peso:aprox. 1,6 kg
Cable de
alimentación:aprox. 70 cm
Equipamiento:Termostato con progresión continua regulable, luces de control de función
Accesorios:Instrucciones de uso con recetas
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores
y el diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea y conserve las siguientes
instrucciones.
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas con
una capacidad física, mental
o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido
correspondientemente ins-
truidos en el manejo seguro
de dicho aparato y comprendan los peligros resultantes
del uso del mismo. Este aparato no es ningún juguete.
Los niños solo pueden llevar a cabo la limpieza y el
mantenimiento
están supervisados
del mismo si
por un
adulto.
49
2. Mantener vigilados o aleja-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dos del aparato a los niños
menores de 3 años.
Los niños de entre 3 y 8
3.
años solo deben conectar
y desconectar el aparato si
se encuentra en su posición de manejo normal previsto, si son supervisados o
si han sido instruidos en el
manejo seguro del aparato
y han comprendido los peligros resultantes del uso del
mismo.
Los niños
de entre 3
y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del
aparato.
PRECAUCIÓN – ¡Algunas de
4.
las piezas de este producto
pueden llegar a calentarse
demasiado y causar quemaduras! Tenga especial cui-
dado siempre que haya niños
o personas más
vulnerables
presentes.
5. Los niños deben ser supervi-
sados para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Conecte el aparato solo a
6.
corriente alterna con una
tensión de acuerdo con la
placa de características.
7. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia.
Por razones de seguridad y
8.
de ser posible, no utilice ningún cable de prolongación
ni enchufe múltiple para
conectar el aparato a la red
de corriente.
De ninguna manera sumerja
9.
el aparato en agua o en otros
líquidos.
10. El aparato no debe ser lavado
en el lavavajillas.
11. No deje el aparato sin vigilancia durante su funcionamiento y manténgalo fuera
del alcance de los niños.
Desenchufar el aparato des-
12.
pués de usarlo, antes de
limpiarlo o si se produce
algún fallo durante el funcionamiento.
Coloque el aparato sobre una
13.
superficie plana despejada.
Nunca coloque ni ponga en
marcha el aparato sobre o
cerca de superficies calientes.
No toque nunca el aparato o
14.
el cable de alimentación con
las manos húmedas.
15.El aparato está destinado
exclusivamente para el uso
doméstico o fines de uso
similares, por ejemplo,
en cocinas tipo office en
comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
en explotaciones agrícolas, para el uso por parte de
clientes en hoteles, moteles
u otros establecimientos de
alojamiento colectivo
en pensiones privadas o en
casas vacacionales.
16. Utilice el aparato solo en
espacios interiores.
17. Desenrollar completamente
el cable de alimentación
antes del uso. El cable no
debe quedar colgando por
50
el borde de la superficie de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
trabajo para que, p. ej., los
niños no puedan tirar el aparato accidentalmente de la
encimera.
Nunca enrolle el cable de
18.
alimentación alrededor del
aparato.
19. Extraiga el cable de alimentación del tomacorriente
siempre solo de la clavija de
conexión, nunca del cable de
conexión.
Asegúrese de que el cable de
20.
alimentación no se apoye en
el aparato caliente.
21. No opere el aparato cerca
de materiales sensibles al
calor como alcohol. ¡Peligro
de incendio!
22. El aparato se caliente durante
el funcionamiento. Por ello,
utilice siempre las asas o los
agarradores si desea mover
el aparato.
23. No deje el aparato sin
supervisión mientras esté
caliente.¡Peligro de quema
-
duras!
24.
No sobrecaliente su vajilla
de cocinar, asar y hornear
para evitar la formación de
humo que puede ser peligroso para animales peque-
ños (p. ej., pájaros) con un
sistema respiratorio especialmente sensible. Recomendamos no tener a los
pájaros en la cocina.
Al verter la masa o al retirar el
25.
vaso de barquillo es imprescindible abrir totalmente
la tapa, dado que podría
cerrarse de golpe:¡Peligro de
quemaduras y de lesiones!
Por razones de seguridad,
26.
nunca tape el aparato y
las placas de cocinado con
papel, láminas u otros cuerpos extraños. ¡De lo contrario, existe peligro de incendio!
No toque nunca las placas
27.
de cocción con partes del
cuerpo u objetos sensibles
al calor durante el funcionamiento y poco después.
No guardar el aparato mien-
28.
tras siga caliente.
Procese soloproductos ali-
29.
menticios en este aparato.
Compruebe periódicamente
30.si el enchufe y el cable de
alimentación están desgastados o deteriorados. En caso
de daños en el cable de alimentación o en otras piezas envíe el aparato para su
verificación y reparación a
nuestro servicio de atención
al cliente. Las reparaciones
inadecuadas pueden ocasionar considerables peligros
para el usuario y tienen como
consecuencia la exclusión de
la garantía.
En caso de que la línea
31.
de alimentación del aparato
esté dañada, se deberá cambiar por el fabricante, su Servicio Postventa u otra persona igualmente cualificada
para evitar peligros.
51
PRECAUCIÓN:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
PUESTA EN SERVICIO
1. Antes del primer uso, recomendamos limpiar con un paño húmedo las dos placas de
cocinado con revestimiento antiadherente.
2. Abra la ventana durante la fase de encendido que sigue a continuación.
3. Cerrar el aparato, enchufar la clavija en una
toma de corriente (220-240 V~, 50 Hz).
El piloto de control de funcionamiento rojo
ilumina e indica que la calefacción está en
funcionamiento.
4. En cuanto haya finalizado la fase de precalentamiento, el piloto de control verde se
ilumina.
5. Caliente el aparato durante aprox. 10 minu-
tos.
6. Después del encendido pueden verse ya sig-
nos de uso en el aparato. Sin embargo no
HORNEADO DE LOS GOFRES
1. Cerrar el aparato, enchufar la clavija en una
toma de corriente (220-240 V~, 50 Hz).
El piloto de control de funcionamiento rojo
ilumina e indica que la calefacción está en
funcionamiento.
2. Indicación: Antes de preparar los primeros
vasos de barquillo engrase ligeramente con
un pincel las dos placas de cocinado con
una grasa resistente al calor (p. ej., aceite)
o pulverice las placas con un spray antiadherente para moldes. A continuación repita
este proceso más veces; sin embargo, no es
necesario engrasar las placas de cocinado
perjudican el funcionamiento del mismo y
no son motivos de reclamación.
7. Antes del primer uso, engrase ligeramente
con unpincel las dos placas de cocinado
con una grasa resistente al calor (p. ej.,
margarina).
8. Si al calentar su aparato nuevo por primera
vez detectase un ligero olor, esto no supondría ningún inconveniente.
9. Atención: Recomendamos encarecidamente
no consumir los primeros vasos de barquillo
preparados en el aparato, sino desecharlos.
¡Por supuesto, esto ya no será necesario en
usos posteriores!
antes de cada proceso de horneado. El
engrase frecuente facilita la extracción de
los vasos de barquillo preparados.
3. Espere hasta que el piloto de control ilumina
en verde. Esto dura aprox. de 3 a 8 minutos. El piloto de control verde se apaga y se
ilumina alternativamente mientras el aparato esté en funcionamiento. Nota sobre los pilotos: Si se encienden las dos luces quiere
decir que se ha vuelto a alcanzar la temperatura, no que los vasos de barquillo estén
ya listos. El tiempo de horneado de los vasos
de barquillo depende de la masa utilizada y
52
del sabor personalizado que se desee. Antes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de sacar los vasos de barquillo, compruebe
que han alcanzado el punto deseado.
4. Abra el aparato.
5. Ahora, añada la masa (aprox. 25 ml por
cada molde, lo que corresponde a aprox.
un cucharón pequeño de salsa) con un
cucharón en los dos moldes inferiores. La
masa se distribuye uniformemente al cerrar
el aparato. Preste siempre atención a dosificar la cantidad de masa correcta. Si pone
poca cantidad de masa, la parte superior
del aparato no se apoyará correctamente. Si
pone demasiada cantidad de masa, esta se
derramará ensuciando el aparato y la superficie de trabajo.
Atención: ¡Llene siempre los dos moldes para evitar daños en el aparato!
6. Cierre el aparato inmediatamente después
de verter la masa para que los vasos de
barquillo se tuesten uniformemente por el
lado superior e inferior. Espere durante 5
segundos, presione de nuevo firmemente la
tapa y cierre la empuñadura con el clip de
cierre.
7. Preste atención a que la palanca de cierre
haya encajado correctamente.
Atención: ¡La tapa del aparato está
muy caliente! Durante el cierre de la
tapa puede salir vapor caliente del
aparato.
8. El proceso de horneado dura aprox. de 3 a
7 minutos.
9. Cuando haya finalizado el proceso de horneado, abra el aparato. Deje que los vasos
de barquillo se enfríen durante unos 20
segundos y retire los vasos de barquillo con
cuidado, p. ej., con un tenedor. ¡Al hacerlo,
tenga cuidado de no arañar el revestimiento
antiadherente!
10. Desde las obleas directamente después de
la cocción son todavía muy suave, dejar
que los vasos de barquillo se enfríen bien
y endurecer antes de continuar a utilizar
estos.
11. Después de retirar los vasos de barquillo se
puede llenar nuevamente el aparato con la
masa. El piloto decontrol verde se apaga
de nuevo.
12.Para preparar más vasos de barquillo, cierre
el aparato yespere hasta que ilumine el
piloto de control verde. Continúe con los
pasos 1 a 9 hasta agotar la masa.
13.Deje enfriar un poco los vasos de barquillo
preparados antes de utilizarlos.
14. Después del horneado, retire el enchufe.
Solo entonces estará desconectado el aparato.
Atención: ¡El aparato permanece caliente durante un tiempo prolongado
aún después de su uso! ¡Peligro de
quemaduras!
LIMPIEZA
Antes de proceder con su limpieza,
desconecte siempre el aparato retirando el enchufe de la toma de corriente.
Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo.
1. El aparato no debe ser sumergido en agua o
en otro líquido.
2. Limpie las placas de cocinado aún calientes
con un paño húmedo o utilice un cepillo
blando para limpiar las cavidades.
3. Nunca utilice objetos duros puntiagudos
o dado que arañan el revestimiento
antiadherente.
4. Además, no utilice productos de limpieza
agresivos, lana o estopa de acero, objetos
53
metálicos, productos de limpieza calientes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ni desinfectantes, ya que pueden producir
daños.
5. Antes de cada nuevo uso, el aparato debe
estar completamente seco.
6. Para guardar el aparato en un mínimo
espacio, puede colocarse en posición
vertical.
RECETAS
Si va a preparar recetas con azúcar cande o azúcar de caña, disuélvalo en la cantidad de agua indicada en la receta. Para ello, caliente el agua, añada el azúcar y mezcle hasta que se haya disuelto el
azúcar. Dado que el agua se evapora durante el calentamiento, puede ser necesario añadir algo más.
Sin embargo, la cantidad de agua necesaria depende del tiempo de calentamiento de la solución de
azúcar. A continuación, deje enfriar el agua azucarada.
Mezcle todos los ingredientes hasta lograr una masa lisa.
Si no se indica lo contrario, utilizaremos harina tipo 405.
Deje reposar la masa mezclada durante aprox. 1 hora hasta que hayan desaparecido todas las burbujas de la masa.
En lugar de harina de trigo puede utilizar también harina singluten. Por ejemplo, hemos horneado
vasos de barquillo con harina para bizcochos y galletas sin gluten tipo „Schär Mix C“. Con ellos, la
cantidad de harina es la misma.
Su gusto individual decide tanto sobre el tiempo de horneado como también sobre la cantidad de
masa empleada. Desde las obleas directamente después de la cocción son todavía muy suave, dejar
que las galletas se enfríen bien y endurecer antes de continuar a utilizar estos.
Si sus vasos de barquillo no están lo suficientemente crujientes, compruebe si el piloto de control
verde se ilumina durante el llenado de masa.
Cuanta menos masaemplee, más crujiente serán sus vasos de barquillo.
Si prefiere utilizar estevia en lugar de azúcar, sustituya la cucharada sopera de azúcar por una cucharadita de café de estevia (p. ej., cambie 5 cucharadas de azúcar por 5 cucharaditas de estevia.
Atención: esto hará que la masa sea algo más fina).
La miel o el zumo concentrado se utilizan como azúcar.
En caso de utilizar miel o zumo concentrado, el poder edulcorante no es tan fuerte, pero los barquil-
los se tuestan más. Si utiliza un sustitutivo del azúcar deberá girar la gofrera tras 3 o 4 minutos, ya
que la masa no sube con tanta fuerza. Al girarlo conseguirá un tono dorado en ambos lados (gire el
aparato unos 180° para que la parte inferior quede hacia arriba).
Receta básica
Para 14 vasos de barquillo
35 g de mantequilla líquida, 125 g de azúcar,
1 pizca de sal, 1 huevo, 225 ml de agua, 1 sobrecito de azúcar de vainilla, 125 g de harina
Consejo: Obtendrá vasos de barquillo con una
cobertura de chocolate derritiendo la cobertura,
vertiéndola en los vasos, girando brevemente el
chocolate dentro de dichos vasos y retirándolo
54
de inmediato. A continuación deje que se enfríen los vasos. Para cubrir los vasos por el exterior, sumérjalos brevemente en la cobertura líquida y, a continuación, déjelos secar.
Vasos de chocolate
Para aprox. 25 vasos de barquillo
350 ml de agua, 100 g de azúcar de caña,
125 g de mantequilla líquida, 250 g de hari-
na, 1 cucharada de chocolate para repostería,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 cucharadita de canela molida, 1 pizca de sal,
1 huevo
Elaborar una solución de azúcar con 350 ml de
agua y 100 g de azúcar de caña como se describía anteriormente. Trabajar el agua azucara-
da fría y los demás ingredientes hasta obtener
una masa lisa.
Vasitos de coco
Para aprox. 10 vasos
50 g de copos de coco, 50 g de mantequilla líquida, 200 ml de leche de coco (de lata, utilice
grasa y leche de coco), 1 cucharadita de azúcar
de vainilla, 50 g de mantequilla, 1 huevo, 80 g
de harina, 3 gotitas de aroma de ron, 2 cucharadas de agua si fuera necesario.
Mezclar todos los ingredientes y dejar reposar
durante aprox. una hora. Si la masa es dema-
siado espesa, añadir un poco de agua. ¡No en-
grasar el aparato previamente! Hornear los va-
sos de barquillo en el aparato hasta obtener el
tueste deseado.
Vasos de barquillo de limón
125 g de mantequilla líquida, 200 g de azúcar, 1 sobrecito de azúcar de vainilla, 1 huevo,
220 g de harina, 1 cucharadita de ralladura de
limón, 250 ml de limonada de limón
Mezclar todos los ingredientes y dejar reposar
durante aprox. una hora. Si la masa es demasiado espesa, añadir un poco de agua. Hornear los
vasos de barquillo en el aparato hasta obtener el
tueste deseado.
¡Combina a la perfección con helado de frutas!
Consejo: En lugar de la limonada y la ralladura
de limón, utilice la cantidad correspondiente de
ralladura y limonada de naranja. De este modo,
obtendrá vasos de barquillo de naranja.
Vasos de avellana
50 g de avellanas molidas, 60 g de mantequilla
líquida, 50 g de azúcar, 1 sobrecito de azúcar
de vainilla, 1 huevo, 70 g de harina, 3 gotitas de
aceite de almendras amargas, 120 ml de agua
Mezclar todos los ingredientes y dejar reposar
durante aprox. una hora. Si la masa es demasiado espesa, añadir un poco de agua. Hornear los
vasos de barquillo en el aparato hasta obtener el
tueste deseado.
Sabrosos vasos de barquillo de queso
Para aprox. 14 vasos de barquillo
35 g de mantequilla líquida, 100 g de queso
parmesano rallado, 1 pizca de sal, 1 huevo,
250ml de agua, 125 g de harina
Mezclar los ingredientes, engrasar previamente
el aparato y preparar los vasos de barquillo.
Consejo: Puede añadir 2 pizcas de comino molido, ½ cucharadita de orégano o pimentón.
Vasos de barquillo veganos
120 g de margarina vegana líquida, 200 g de
azúcar de caña, 400 ml de leche de soja, 1 pizca de sal, 1 cucharadita de canela molida, 1 cucharadita de cardamomo molido, 1 cucharadita
de anís molido, 250 g de harina integral de trigo
Atención: esta masa se pega muy rápido, por lo
tanto, la preparación de los barquillos veganos
no es recomendable para principiantes de cocina. Antes de cada paso de horneado, se deben
engrasar las placas de cocción. Si, a pesar de
ello, se pega el aparato, sujete con una mano
un pie de apoyo (¡cuidado: el aparato está caliente!) y abra con la otra mano la tapa del aparato como de costumbre.
55
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y proba-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
das tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna.
Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel decalidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev adesignu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození
přístroje.
Tento symbol poukazujena eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schop-
nostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostat
kem znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly
poučeny o bezpečném
žívání přístroje a porozuměly
rizikům vyplývajícím z
pou-
pří-
stroje. Přístroj není hračka.
Čištění a údržbu
přístroje
smí provádět děti pouze pod
dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
-
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
měly zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se
nachází ve své
určené nor-
mální pozici ovládání a když
jsou pod dohledem nebo
57
pokud byly poučeny o bez-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pečném používání přístroje
a porozuměly rizikům
vyplývajícím z přístroje. Děti mezi
3 a 8
roky by neměly přístroj
ani připojovat ani ovládat,
čistit nebo provádět údržbu.
4. POZOR – části tohoto výrobku
se mohou silně ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob
buďte zvláště opatrní.
Je potřeba dohlížet na děti,
5.
aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
Přístroj připojujte pouze na
6.
střídavý proud s napětím
podle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být pou-
žíván s externími časovými
spínacími hodinami nebo se
systémem pro dálkové
ovlá-
dání.
Z bezpečnostních důvodů
8.
nepoužívejte pokudmožno
prodlužovací kabel ani vícenásobnou zásuvku pro připo-
jení přístroje ksíti.
V žádném případě přístroj
9.
neponořujte do vody nebo do
jiné kapaliny.
10. Přístroj nesmí být čištěn v
myčce.
11. Nenechávejte přístroj během
provozu bez dozoru a udr-
žujte jej mimo dosah dětí.
Po použití, před čištěním
12.
nebo při případných poruchách během provozu je
nutné vytáhnout zástrčku
ze
zásuvky.
13. Postavte přístroj na volnou,
rovnou plochu. Přístroj a pří-
vod nikdy neodkládejte na
horké plochy nebo do jejich
blízkosti.
Nikdy se přístroje popř. jeho
14.
přívodu nedotýkejte mokrýma rukama.
Přístroj je určen výhradně
15.
pro domácí použití nebo
podobné účely, např.
pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podobných pracovištích,
v zemědělských provozech, pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubytovacích zařízeních,
v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
16.Používejte přístroj pouze ve vnitřních prostorech.
17.Před použitím přívod kompletně odviňte. Kabel nesmí
viset dolů přes
hranu pracovní plochy, aby např. malé
děti nemohly přístroj
omylem
stáhnout z pracovní desky.
18. Nikdy nenavíjejte přívodní
vedení kolem přístroje.
19. Přívod vždy vytahujte ze
zásuvky za zástrčku, nikdy
za kabel.
20. Dbejte na to, aby se přívodní
vedení nedotýkalo horkého
přístroje.
21. Nepoužívejte přístroj v blíz
kosti materiálů citlivých na
teplo, jako je
líh – nebezpečí
požáru!
22. Přístroj je během provozu
horký, proto vždy používejte
držadla popř. kuchyňské
chňapky, když jím pohybu-
jete.
-
58
23. Nenechávejte přístroj bez
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dozoru, dokud je horký –
nebezpečí popálení!
24. Nepřehřívejte kuchyňské
a grilovací nádobí, abyste
předešli vzniku kouře, který
může být nebezpečný pro
drobné živočichy (např.
ptáky) s mimořádně citlivým
dýchacím systémem. Chov
ptactva v kuchyni se nedo
poručuje.
25.
Při plnění těsta nebo vyjí-
mání vaflových pohárků bezpodmínečně zcela otevřete
kryt, protože jinak
by se mohl
zavřít – nebezpečí popálení a
zranění!
26. Z bezpečnostních důvodů
nikdy přístroj a pečicíplo-
chy nezakrývejte papírem,
fóliemi nebo jinými
cizími
tělesy. Jinak by vzniklo
nebezpečí požáru!
27. Během provozu a krátce po
něm se nikdy nedotýkejte
pečicích ploch částmi těla
nebo tepelně citlivými předměty.
Neukládejte přístroj v hor-
28.
kém stavu.
V tomto přístroji zpracová-
29.
vejte pouze potraviny.
Pravidelně kontrolujte
30.
zástrčku a přívodní kabel,
zda nejsou opotřebeny nebo
-
poškozeny. Při poškození přívodníhokabelu nebo jiných
dílů pošlete prosím
přístroj
na kontrolu a opravu do
našeho servisu. Neodborné
opravy mohou vést ke značnému nebezpečí pro uživatele a ke ztrátě záruky.
Je-li přívodní vedení tohoto
31.
přístroje poškozeno, musí
být vyměněno výrobcem,
jeho servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby
se předešlo ohrožení.
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Před prvním použitím doporučujeme obě
pečicí plochy s nepřilnavou vrstvou otřít vlhkou utěrkou.
2. Během nyní následující fáze zahořování
otevřete okno.
3. Zavřete přístroj a zastrčte zástrčku do
zásuvky (220-240 V~, 50 Hz). Červená kontrolka provozu svítí a ukazuje, že topení je
v provozu.
59
4. Jakmile je fáze předehřívání ukončena, roz-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
svítí se zelená kontrolka.
5. Nechte přístroj cca 10 minut ohřát.
6. Po zahoření jsou na přístroji případně již
viditelné stopy použití, ty však nemají vliv
na funkci přístroje a nejsou důvodem k
reklamaci.
7. Před prvním použitím mírně potřete štětcem
pečicí plochy běžným, teplotně odolným
tukem (např. margarínem).
PŘÍPRAVA VAFLOVÝCH POHÁRKŮ
8. Pokud při prvním ohřevu Vašeho nového
přístroje vzniká mírný zápach, je to zcela
nezávadné.
9. Pozor: Zásadně doporučujeme, abyste zcela
první vaflové pohárky nekonzumovali, nýbrž je
vyhodili. Při každém dalším použití přístroje to
již přirozeně není potřeba!
1. Zavřete přístroj a zastrčte zástrčku do
zásuvky (220-240 V~, 50 Hz). Červená kontrolka provozu svítí a ukazuje, že topení je
v provozu.
2. Upozornění: Před přípravou vždy prvních
vaflových pohárků mírně potřete štětcem
obě pečicí plochy teplotně odolnýmtukem
(např. olejem) nebo pečicí plochy postříkejte
sprejem na pečení. Potom tento postup opakujte častěji, není však nutné potírat pečicí
plochy tukem před každýmpečením. Časté
potření tukem usnadňuje vyjmutí hotových
vaflových pohárků.
3. Počkejte, až se kontrolka rozsvítí zeleně.
To trvá cca 3 až 8 minut. Zelená kontrolka
střídavě zhasíná a rozsvěcí se, dokud je
přístroj v provozu. Upozornění ke kontrolce
upečení:Když se rozsvítí obě kontrolky, znamenáto, že teplota je opět dosažena, nikoli
však, ževaflové pohárky jsou hotové. Doba
pečení vaflových pohárků závisí na daném
použitém těstu a na osobní chuti. Proto před
vyjmutím vaflové pohárky zkontrolujte, zda
jsou upečené podle Vašeho přání.
4. Otevřete přístroj.
5. Nyní těsto (cca 25 ml do každé prohlubně,
to odpovídá přibližně jedné malé naběračce
na omáčku) dejte naběračkou do obou spodních polovin vybrání. Těsto se při zavření
přístroje rovnoměrně rozprostře. Vždy
dbejte na to, abyste množství těsta dávko-
vali správně. Když naplníte příliš málo těsta,
nebudehorní strana přístroje správně doléhat. Když naplníte příliš mnoho těsta, tak
těsto přeteče a znečistí přístroj a pracovní
plochu.
Pozor: Vždy plňte obě vybrání, abyste
se vyvarovali poškození přístroje!
6. Zavřete přístroj ihned po naplnění těstem,
aby vaflové pohárky byly stejnoměrně
opečené nahoře i dole. Počkejte 5 vteřin,
znovu pevně přitiskněte kryt a uzavřete
držadlo uzávěrem.
7. Dbejte na to, aby uzávěr správně zaskočil.
Pozor: Kryt přístroje je velmi horký! Z
přístroje může při zavírání krytu unikat
horká pára.
8. Pečení trvá cca 3 až 7 minut.
9. Když je pečení ukončeno, otevřete přístroj,
nechte vafle vychladnout po dobu asi 20
sekund a opatrně vaflové pohárky vyjměte,
např. vidličkou. Bezpodmínečně dbejte na
to, abyste přitom nepoškrábali nepřilnavou
vrstvu! Vzhledem k tomu, oplatky přímo
po upečení jsou ještě velmi měkké, nechte
vychladnout vafle dobře a předtím, než
budete pokračovat v používání těchto ztvrd-
nout.
60
10. Po vyjmutí vaflových pohárků může být
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
přístroj ihned znovu naplněn těstem. Zelená
kontrolka znovu zhasne.
11. Pro výrobu dalších vaflových pohárků
zavřete přístroj a počkejte, až se rozsvítí
zelená kontrolka. Pokračujte s kroky 1 až 9,
dokud těsto nespotřebujete.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
12. Nechte hotové vaflové pohárky trochu
vychladnout, než je použijete.
13. Po pečení vytáhněte síťovou zástrčku.
Teprve pak je přístroj vypnut.
Pozor: Také po použití zůstává
přístroj ještě delší dobu velmi horký!
Nebezpečí popálení!
Před čištěním přístroj vždy vypněte
tím, že vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
Před čištěním přístroje jej nechte
vychladnout.
1. Přístroj nesmí být ponořován do vody nebo
jiné tekutiny.
2. Ještě teplé pečicí plochy otřete vlhkou
utěrkou nebo použijte měkký kartáč pro
vyčištění prohlubní.
3. Nikdy nepoužívejte špičaté nebotvrdé
předměty, protože poškrábou nepřilnavou
vrstvu.
4. Kromě toho nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky, drátěnku, kovové předměty,
horké čisticí prostředky ani dezinfekční
prostředky, protože mohou způsobit
poškození.
5. Před novým použitímmusí být přístroj zcela
suchý.
6.Pro úsporu místa může být přístroj uložen v poloze na výšku.
RECEPTY
Pokud připravujete recepty s kandisovým nebo třtinovým cukrem, rozpusťte tento cukr v množství
vody uvedeném v receptu. Vodu k tomu ohřejte, přidejte cukr a míchejte, dokud se nerozpustí.
Protože voda se při ohřevu odpařuje, musíte případně trochu vody přidat. K tomu potřebné množství
vody všakzávisí na tom,jak dlouho je cukerný roztok ohříván. Potom nechte cukrovou vodu vychlad-
nout.
Ze všech přísad vypracujte hladké těsto.
Pokud není uvedeno jinak, použijte pšeničnou mouku hrubou.
Nechte rozmíchané těsto cca 1 hodinu odstát, než všechny bubliny v těstě zmizí.
Místo pšeničné mouky můžete také použít mouky bez glutenu. Vaflové pohárky jsme pekli například
z „mouky bez glutenu na bábovku a sušenky Schär Mix C“. Množství mouky přitom zůstává stejné.
Vaše osobní chuť rozhoduje jak o době pečení tak i o použitém množství těsta.
Pokud Vaše vaflové pohárky nejsou dostatečně křupavé, zkontrolujte, zda při plnění těstem svítí zelená kontrolka. Čím méně těsta použijete, tím křupavější budou Vaše vaflové pohárky.
Pokud chcete místo cukru použít stévii, pouze nahraďte údaj polévkové lžíce cukru čajovou lžičkou
stévie (např. 5 polévkových lžic cukru nahraďte 5 čajovými lžičkami stévie. Pozor: těsto bude o něco
řidší). Med nebo hustá šťáva se používají jako cukr.
61
Při použití medu nebo husté šťávy není sladivost tak silná, ale vafle se více opečou.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Když používáte náhražky cukru, měli byste automatický vaflovač po 3 až 4 minutách obrátit, protože
těsto nekyne tak silně. Otočením dosáhnete rovnoměrného opečení na obou stranách (otočte přístroj
o 180 stupňů, aby spodní strana byla nahoře).
Základní recept
Pro 14 vaflových pohárků
35 g tekutého másla, 125 g cukru, 1 špetka
soli, 1 vejce, 225 ml vody, 1 sáček vanilkového
cukru, 125 g mouky
Tip: Vaflové pohárky s čokoládovou glazurou získáte, když čokoládu rozpustíte, nalijete
do pohárků, krátce s čokoládou v pohárku
zakroužíte a hned ji opět vylijete. Potom nechte
pohárky zaschnout. Pro vytvoření polevy na
vnější straně ponořte pohárky krátce do tekuté
čokolády a potom je nechte zaschnout.
Čokoládové pohárky
Pro cca 25 vaflových pohárků
350 ml vody, 100 g třtinového cukru, 125 g tekutého másla, 250 g mouky, 1polévková lžíce
kakaa, 1 čajová lžička skořice,1 špetka soli, 1
vejce
Z 350 ml vody a 100g třtinového cukru udělejte
cukrový roztok, jak jepopsáno výše. Z chladné
cukrové vody a zbylých přísad vypracujte hlad-
ké těsto.
Kokosové misky
Pro cca10 pohárků
50 g strouhaného kokosu, 50 g tekutého másla,
200 ml kokosového mléka (z konzervy, použijte
prosím kokosový tuk a kokosové mléko!), 1
čajová lžička vanilkového cukru, 50 g másla, 1
vejce, 80 g mouky, 3 kapky rumového aroma,
popř. 2 polévkové lžíce vody.
Všechny přísady promíchejte a nechte cca hodinu odstát. Pokud pak těsto příliš zhoustne,
přimíchejte trochu vody. Přístroj předem nevymazávejte! Vaflové pohárky pečte v přístroji až
do požadovaného zhnědnutí.
Citrónové vaflové pohárky
125 g tekutého másla, 200 g cukru, 1 sáček vanilkového cukru, 1 vejce, 220 g mouky, 1 čajová
lžička strouhané citrónové kůry, 250 ml citrónové limonády
Všechny přísady promíchejte a nechte cca hodinu odstát. Pokud pak těsto příliš zhoustne,
přimíchejte trochu vody. Vaflové pohárky pečte v
přístroji až dopožadovanéhozhnědnutí.
Výborně se hodík ovocné zmrzlině! Tip: Místo citrónové kůry a citrónové limonády můžete
použít příslušné množství pomerančové kůry a
pomerančovélimonády, získáte tak pomerančové
vaflové pohárky.
Pohárky z lískových oříšků
50 gmletých lískových oříšků, 60 g tekutého
másla, 50 g cukru, 1 sáček vanilkového cukru,
1 vejce, 70 g mouky, 3 kapky hořkomandlové si-
lice, 120 ml vody
Všechny přísady promíchejte a nechte cca hodinu odstát. Pokud pak těsto příliš zhoustne,
přimíchejte trochu vody. Vaflové pohárky pečte v
přístroji až do požadovaného zhnědnutí.
Vydatné sýrové vaflové pohárky
Pro cca 14 vaflových pohárků
35 g tekutého másla, 100 g strouhaného parmazánu, 1 špetka soli, 1 vejce, 250 ml vody,
125 g mouky
Přísady rozmíchejte, přístroj předem vymažte,
připravte vaflové pohárky.
Tip: Můžete přidat 2 špetky mletého kmínu, ½
čajové lžičky oregána nebo papriky v prášku.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto
není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody
prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
Pozor, toto těsto se velmi rychle lepí, přípravu
veganských vaflí proto nelze doporučit
začátečníkům v kuchyni. Před každým pečením
je nutné pečicí desky vymazat. Pokud se přístroj
přesto slepil, podržte jednou rukou pevně nohu
podstavce (pozor, přístroj je horký!) a druhou rukou jako obvykle otevřete kryt přístroje.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosímna kompetentní dovozce. Přístroje, na které
bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopiínákupního dokladu, ze kterého musí být
bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musíbýt bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční
servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícímvraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje
na poškození způsobená opotřebením, nesprávnýmzacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulaces přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do
běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo
elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů
a zajišt’uje, aby bylyodpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
63
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 48315
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc:550 W, 220-240 V~, 50 Hz
Płytki:Odlew ciśnieniowy z aluminium z powłoką antyadhezyjną
Wymiary:ok. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (dł./sz./wys.)
Wielkość kubka
waflowego:ok. 9 cm Ø
Ciężar:ok. 1,45 kg
Przewód zasilający:ok. 70 cm
Wyposażenie:Bezstopniowy regulator temperatury, optyczny sygnał zakończenia pracy
Akcesoria:Instrukcja obsługi z przepisami
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutajze szczególną ostrożnością.
1. Urządzenie może być
używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat i osoby
o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej
lub umysłowej lub też nie
posiadające doświadczenia
i/lub wiedzy, jeśli są one
nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
64
bezpiecznego użytkowania
i zrozumiały zagrożenia
wynikające z użytkowania
urządzenia. Urządzenie nie
jest zabawką. Dzieci mogą
czyścić i konserwować
urządzenie tylko pod
nadzorem.
2. Nie dopuszczać do urządze
nia dzieci w wieku poniżej 3
lat lub nadzorować
je przez
cały czas.
-
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lat mogą włączać i wyłączać
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się ono w swojej
normalnej pozycji obsługi, a
dzieci są nadzorowane lub
zostały poinstruowane na
temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały zagrożenia wynikające z użytkowania
urządzenia. Dzieci w
wieku
od 3 do 8 lat nie powinny
urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
OSTROŻNIE! Niektóre czę-
4.
ści tego produktu mogą być
bardzo gorące i
powodować
oparzenia! Zachować szcze-
gólną ostrożność w obecno-
ści dzieci i zagrożonychosób.
Pilnować, aby dziecinie
5.
bawiły się urządzeniem.
6. Urządzenie należypodłączać
wyłącznie do prądu przemiennegoo napięciupoda-
nym natabliczce znamiono-
wej.
Urządzenie nie może praco-
7.
wać z zewnętrznymregulatorem czasowym lub systemem
zdalnego sterowania.
Ze względów bezpieczeństwa
8.
nie używać w miarę możliwości przedłużaczy ani wielo-
krotnych gniazd wtykowych
do podłączenia urządzenia
do prądu.
W żadnym wypadku nie
9.
wolno urządzenia zanurzać
w wodzie lub w innych cieczach.
Urządzenia nie wolno myć w
10.
zmywarce.
11. Podczas pracy nie pozosta-
wiać urządzenia bez nadzoru
i trzymać z dala od dzieci.
Po użyciu, przed czyszcze-
12.
niem lub w razie ewentual-
nych zakłóceń podczas pracy
prosimy zawsze wyciągnąć
wtyczkę sieciową.
Urządzenie należy stawiać na
13.
wolnej i równej powierzchni.
Nigdy nie stawiać i nie używać urządzeniaani kabla na
gorących powierzchniach lub
w ich pobliżu.
Nigdy nie dotykać urządzenia
14.
ani kabla mokrymi dłońmi.
15.Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym
lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w hote-
lach, motelach lub innych
noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
16. Używać urządzenia wyłącz-
nie wewnątrz pomieszczeń.
Przed użyciem kabel cał-
17.
kowicie rozwinąć. Kabel
nie może zwisać
z krawędzi
powierzchni roboczej, aby
nie było możliwe np. przypadkowe ściągnięcie urządzenia z płyty roboczej przez
małe dzieci.
65
18. Nigdy nie owijać przewodu
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wokół urządzenia.
19. Przewód wyjmować z
gniazdka pociągając za
wtyczkę, nigdy za kabel.
20. Zwrócić uwagę na to, aby
przewód nie dotykał gorącego urządzenia.
Nie używać urządzenia w
21.
pobliżu materiałów wrażliwych na wysoką temperaturę, jak spirytus – niebezpieczeństwo pożaru!
Urządzenie nagrzewa się
22.
podczas pracy, dlatego do
jego przesuwania należy używać uchwytów lub łapek do
garnków.
Nie pozostawiać gorącego
23.
urządzenia bez nadzoru –
niebezpieczeństwo poparze-
nia!
Aby uniknąć powstawa-
24.
nia dymu, nie przegrzewać
naczyń do gotowania,
smażenia i pieczenia; dym może
być niebezpieczny dla
mniej-
szychzwierząt(np. ptaków) o
szczególnie wrażliwym ukła
dzie oddechowym. Zalecamy
nie trzymać ptaków
w kuchni.
25. Podczas wlewania ciasta lub
wyjmowania kubków waflo-
wych należy koniecznie całkowicie otworzyć pokrywę,
gdyż może się
ona z powrotem zamknąć – niebezpieczeństwo poparzenia i obrażeń ciała!
Ze względów bezpieczeństwa
26.
nigdy nie przykrywać urządzenia i powierzchni do pie-
czenia papierem, folią lub
innymi materiałami. Istnieje
niebezpieczeństwo pożaru!
Podczas pracy i krótko
27.
po niej nie dotykać nigdy
powierzchni opiekania częściami ciała ani przedmiotami
wrażliwymi na wysoką
peraturę.
Nie odstawiać gorącego urzą-
28.
dzenia do przechowania.
Urządzenie jest przezna-
29.
czone wyłączniedo obróbki
żywności.
Regularniesprawdzać
30.
wtyczkę i kabel pod kątem
zużycialub uszkodzenia.
Gdy uszkodzony jest kabel
lub inne części, prosimy odesłać urządzenie do sprawdze-
nia i naprawy do naszego ser-
wisu klienta. Nieprawidłowo
przeprowadzone naprawy
mogą prowadzić do
nia znacznych zagrożeń dla
-
użytkownika i prowadzą
utraty gwarancji.
31. Gdy przewód przyłączeniowy
urządzenia jest uszkodzony,
musi go wymienić produ-
cent, serwis producenta lub
odpowiednio wykwalifiko-
wana osoba, aby uniknąć
niebezpieczeństw.
tem-
powsta-
do
66
OSTROŻNIE:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
URUCHOMIENIE
1. Przed pierwszym użyciem zalecamy obydwie powierzchnie opiekania pokryte
jem) lub spryskać powierzchnie opiekania
sprayem do pieczenia. Powtarzać smarowa-
nie powierzchni do opiekania, aczkolwiek
3. Zaczekać, aż lampka kontrolna zapali się
na działanie urządzenia i nie stanowią podstawy do reklamacji.
wie powierzchnie opiekaniapędzlem lekko
zwilżonym tłuszczem odpornym na wysokie
temperatury (np. margaryną).
wydzieli się lekki zapach, jest on całkowicie
nieszkodliwy.
kubka waflowego upieczonego w urządzeniu,
lecz go wyrzucić. Przy kolejnym używaniu
urządzenia nie jest to już konieczne!
nie jest to konieczne przed każdym pieczeniem. Częste smarowanie tłuszczem ułatwia
wyjęcie gotowych kubków waflowych.
zielonym światłem. Trwa to około 3 - 8
minut. Zielona lampka kontrolna gaśnie i
zapala się na zmianę, gdy urządzenie pra-
cuje. Uwaga dotycząca sygnalizacji pie-
czenia: Gdy zaświecą się obydwie lampki,
oznacza to, że ponownie została osiągnięta
odpowiednia temperatura, nie oznacza
to jednak, że kubki waflowe są gotowe do
67
wyjęcia. Czas pieczenia kubków waflowych
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zależy od użytego ciasta i osobistego smaku.
Przed wyjęciem kubka waflowego należy
sprawdzić, czy odpowiada on oczekiwaniom.
4. Otworzyć urządzenie.
5. Wlać ciasto (ok. 25 ml na każdą formę
na ciasto, mniej więcej po jednej łyżce do
sosów) chochelką do obydwu dolnych forem
na ciasto. Ciasto rozlewa się równomiernie
w formie po zamknięciu urządzenia. Zwrócić
uwagę na prawidłowe dozowanie ilości
ciasta. Gdy wleje się za mało ciasta, górna
część urządzenia nie przylega prawidłowo.
Jeżeli wleje się za dużo ciasta, ciasto przeleje się i zabrudzi urządzenie i powierzchnię
roboczą.
Uwaga: Zawsze napełniać ciastem
obydwie formy na ciasto, aby uniknąć
uszkodzenia urządzenia!
6. Zamknąć urządzenie natychmiast po nalaniu ciasta, aby kubki waflowe zarumieniły
się równomiernie na dolei u góry. Zaczekać
5 sekund, docisnąć jeszczeraz pokrywę i
zamknąć uchwyt zamknięciem.
7. Zwrócić uwagę na to, aby zamknięcie poprawnie zatrzasnęło się.
Uwaga: Pokrywa urządzenia jest
bardzo gorąca! Podczas zamykania
urządzenia może z niego uchodzić
gorąca para.
8. Pieczenie trwa około 3 - 7 minut.
9. Po zakończeniu pieczenia otworzyć
urządzenie, niech gofry ostygnąć przez około
20 sekund i ostrożnie wyjąć kubki waflowe
np. przy użyciu widelca. Koniecznie uważać
przy tym, żeby nie zarysować powłoki anty-
adhezyjnej!
10. Ponieważ wafle bezpośrednio po upiecze-
niu nadal są bardzo miękkie, niech ostygnie
oraz gofry i utwardzić, zanim nadal z nich
korzystać.
11. Po wyjęciukubków waflowych urządzenie
można od razu ponownie napełnić ciastem.
Zielona lampka kontrolna ponownie gaśnie.
12. Aby upiecnastępne kubki waflowe, zamknąć urządzenie izaczekać, aż zielona lampka
kontrolna zaświeci się. Powtarzać kroki od 1
do 9,aż zużyte zostanie całe ciasto.
13.Zaczekaćchwilę, aż gotowy kubek waflowy
nieco ostygnie, zanim będzie można go
użyć.
14. Po zakończeniu pieczenia wyciągnąć wtyczkę sieciową. Dopiero wtedy urządzenie
jest wyłączone.
Uwaga: Przez dłuższy czas po użyciu
urządzenie jest bardzo gorące!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed czyszczeniem należy zawsze
wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Przed czyszczeniem zaczekać, aż
urządzenie ochłodzi się.
1. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub
innej cieczy.
68
2. Ciepłe jeszcze powierzchnie pieczenia
należy wytrzeć wilgotną ściereczką lub użyć
miękkiej szczoteczki, aby wyczyścić je w
zagłębieniach.
3. Nigdy nie używać ostro zakończonych lub
twardych przedmiotów, gdyż mogą one
zarysować powierzchnię antyadhezyjną.
4. Nie używać ostrych środków szorujących,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wełny stalowej, metalowych przedmiotów,
gorących środków czyszczących lub środków
dezynfekujących, gdyż mogą spowodować
uszkodzenia.
5. Przed ponownym użyciem urządzenie musi
być całkowicie suche.
6. Aby przechowywane urządzenie nie
zajmowało dużo miejsca, można je ustawić
wyższą krawędzią w pionie.
PRZEPISY
Gdy w przepisach używa się kandyzu lub cukru trzcinowego, należy go rozpuścić w ilości wody podanej w przepisie. Podgrzać wodę, wsypać do niej cukier i mieszać, aż się rozpuści. Ponieważ woda
podczas gotowania paruje, może się okazać konieczne dolanie wody. Potrzebna ilość wody zależy od
tego, jak długo roztwór cukru jest podgrzewany. Zaczekać, aż woda cukrowa ostygnie.
Zmieszać wszystkie składniki aż do uzyskania gładkiego ciasta.
Jeśli nie podano inaczej, zalecamy używać mąki pszennej tortowej (w Niemczechjest to typ 405).
Odstawić ciasto na 1 godzinę, aś znikną wszystkie bąble w cieście.
Zamiast mąki pszennej można również użyć mąki bezglutenowej. My upiekliśmy kubki waflowe przy
użyciu mieszanki bezglutenowej do wypieku ciast i ciastek firm Schär „Mix C“. Ilości mąki jest taka
sama. Osobisty smak decyduje o czasie pieczenia i ilości użytego ciasta.
Jeżeli kubki waflowe nie są wystarczającochrupiące, należy sprawdzić, czy podczas wlewania ciasta
świeci się zielona lampka kontrolna.
Im mniej ciasta używa się, tym bardziejchrupiące będą kubki waflowe. Ponieważ wafle bezpośrednio
po upieczeniu nadal są bardzomiękkie,niech ostygnie oraz gofry i utwardzić, zanim nadal z nich
korzystać. W przypadku użyciastewii zamiast cukru wystarczy zastąpić łyżkę stołową cukru przez
łyżeczkę stewii (np. 5 łyżek cukru zastąpić 5 łyżeczkami stewii. Uwaga! Ciasto ma wówczas rzadszą
konsystencję).
Miodu lub koncentratu soku owocowego używa się jak cukru. W przypadku użycia miodu lub koncentratu sokuowocowego, wafle nie są tak słodkie i szybciej brązowieją. Gdy używa się zamienników
cukru, automatdo kubków waflowych trzeba po 3 - 4 minutach odwrócić, wtedy ciasto nie urośnie
tak bardzo. Przez odwrócenie osiąga się równomierne przyrumienienie z obydwu stron (odwrócić
urządzenie o 180 stopni tak, aby dolna strona skierowana była do góry).
Przepis podstawowy
Na 14 kubków waflowych
35 g płynnego masła, 125 g cukru, 1 szczypta
soli, 1 jajko, 225 ml wody, 1 opakowanie cukru
waniliowego, 125 g mąki
Porada: Kubki waflowe z polewą czekoladową w
środku można uzyskać w następujący sposób:
roztopić kuwerturę, wlać do kubka, poruszać lekko kubkiem, aby pokryć czekoladą wnętrze kubka, po czym z powrotem wylać. Odstawić kubki do wyschnięcia. Aby pokryć kubki z zewnątrz
czekoladą, zanurzyć je na chwilę w płynnej kuwerturze, po czym odstawić do wyschnięcia.
Kubki czekoladowe
Na ok. 25 kubków waflowych
350 ml wody, 100 g cukru trzcinowego, 125 g
płynnego masła, 250 g mąki, 1 łyżka kakao do
pieczenia, 1 łyżeczka mielonego cynamonu, 1
szczypta soli, 1 jajko
Z 350 ml wody i 100 g cukru trzcinowego przyrządzić roztwór jak w sposób opisa-
69
ny powyżej. Zimną wodę cukrową i resztę
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
składników zmieszać na gładkie ciasto.
Kubki kokosowe
Na ok. 10 kubków
50 g wiórków kokosowych, 50 g płynnego masła,
200 ml mleczka kokosowego (z puszki, użyć
tłuszczu i mleczka!), 1 łyżeczka cukru waniliowego, 50 g masła, 1 jajko, 80 g mąki, 3 krople
aromatu rumowego, ew. 2 łyżki wody. Zmieszać
wszystkie składniki i odstawić na około godzinę.
Jeżeli ciasto zrobi się za gęste, dodać trochę
wody. Nie smarować urządzenia tłuszczem!
Piec kubki waflowe aż zbrązowieją zgodnie z
życzeniem.
Zmieszać wszystkie składniki i odstawić na około
godzinę. Jeżeli ciasto zrobi się za gęste, dodać
trochę wody. Piec kubki waflowe aż zbrązowieją
zgodnie z życzeniem.
Kubki serowe
Na ok. 14 kubków waflowych
35 g płynnego masła, 100 g startego sera Parmezan, 1 szczypta soli, 1 jajko, 250 ml wody,
125 g mąki
Zmieszać składniki, nasmarować urządzenie
tłuszczem, upiec kubki waflowe.
Porada: Do ciasta można dodać 2 szczypty mielonego kminku, ½ łyżeczki oregano lub papryki
w proszku.
Kubki cytrynowe
125 g płynnego masła, 200 g cukru, 1 opakowanie cukru waniliowego, 1 jajko, 220 g mąki,
1 łyżeczka startej skórki z cytryny, 250 ml lemo-
niady cytrynowej
Zmieszać wszystkie składniki i odstawićna około
godzinę. Jeżeli ciasto zrobi się za gęste, dodać
trochę wody. Piec kubki waflowe aż zbrązowieją
zgodnie z życzeniem.
Doskonałe do lodów owocowych! Porada: Za-
miast skórki z cytryny i lemoniady cytrynowej
można użyć tej samej ilości skórki z pomarańczy
i lemoniady pomarańczowej, w ten sposób uzyska się kubki pomarańczowe.
Kubki orzechowe
50 g mielonych orzechów laskowych, 60 g
płynnego masła, 50 g cukru, 1 opakowanie cukru waniliowego, 1 jajko, 70 g mąki, 3 krople
olejku migdałowego, 120 ml wody
Kubki wegańskie
120 gpłynnej margaryny wegańskiej, 200 g cukru trzcinowego, 400 ml mleka sojowego, 1 sz-
czypta soli, 1łyżeczka mielonego cynamonu, 1
łyżeczka mielonego kardamonu, 1 łyżeczka mielonego anyżu, 250 g mąki pszennej z pełnego
przemiału
Uwaga! To ciasto jest bardzo klejące, zalecamy pieczenie wegańskich kubków waflowych
przez bardziej „doświadczonych“ kucharzy.
Przed każdym pieczeniem konieczne jest posmarowanie płyt do opiekania tłuszczem. Jeżeli
urządzenie nie da się otworzyć, gdyż ciasto się
za mocno przykleiło, przytrzymać go jedną ręką
za nóżkę (uwaga, urządzenie jest gorące!), a
drugą otworzyć pokrywę urządzenia.
70
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub
przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
71
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.