Unold 48315 operation manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 48315
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 48315 Stand: Sept 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 48315
Technische Daten ................................... 6
Symbolerklärung ..................................... 6
Sicherheitshinweise ................................ 6
In Betrieb nehmen .................................. 9
Waffelbecher zubereiten .......................... 10
Reinigen und Pflegen .............................. 11
Rezepte ................................................. 12
Garantiebestimmungen ........................... 14
Entsorgung / Umweltschutz ..................... 14
Informationen für den Fachhandel ............ 14
Service-Adressen .................................... 15
Instructions for use Model 48315
Technical Specifications .......................... 16
Explanation of symbols ............................ 16
Important Safeguards .............................. 16
Preparing the appliance for operation ....... 19
Preparing waffle cups .............................. 20
Cleaning and care ................................... 21
Recipes ................................................. 22
Guarantee Conditions .............................. 24
Waste Disposal /
Environmental Protection ........................ 24
Service .................................................. 15
Notice d’utilisation modèle 48315
Spécification technique .......................... 25
Explication des symboles ......................... 25
Consignes de sécurité ............................. 25
Mise en service....................................... 28
Préparer des cornets en gaufrette ............. 28
Nettoyage et entretien ............................. 30
Recettes ................................................ 30
Conditions de Garantie ............................ 32
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................. 32
Service .................................................. 15
Gebruiksaanwijzing model 48315
Technische gegevens .............................. 33
Verklaring van de symbolen ...................... 33
Veiligheidsvoorschriften ........................... 33
Ingebruikneming .................................... 36
Wafelbekers bakken ................................ 36
Reiniging en onderhoud .......................... 37
Recepten ............................................... 38
Garantievoorwaarden ............................... 40
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ................................. 40
Service .................................................. 15
Istruzioni per l’uso modello 48315
Dati tecnici ........................................... 41
Significato dei simboli ............................ 41
Avvertenze di sicurezza ........................... 41
Messa in funzione ................................... 44
Preparazione delle cialde a coppetta ......... 44
Pulizia ................................................... 45
Ricette .................................................. 46
Norme die garanzia ................................. 48
Smaltimento / Tutela dell’ambiente .......... 48
Service .................................................. 15
Manual de Instrucciones modelo 48315
Datos técnicos ....................................... 49
Explicación de los símbolos ..................... 49
Indicaciones de seguridad ....................... 49
Puesta en servicio ................................... 52
Horneado de los gofres ............................ 52
Limpieza ................................................ 53
Recetas ................................................. 54
Condiciones de Garantia .......................... 56
Disposición/Protección del
medio ambiente ..................................... 56
Service .................................................. 15
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Návod k obsluze model 48315
Technické údaje .................................... 57
Vysvětlení symbolů .................................. 57
Bezpečnostní pokyny ............................... 57
Uvedení do provozu ................................ 59
Příprava vaflových pohárků ...................... 60
Čištění a péče ........................................ 61
Recepty ................................................. 61
Záruční podmínky ................................... 63
Likvidace / Ochrana životného prostředí .... 63
Service .................................................. 15
Instrukcja obsługi modelu 48315
Dane techniczne .................................... 64
Objaśnienie symboli ................................ 64
Zasady bezpieczeństwa ........................... 64
Uruchomienie......................................... 67
Przygotowywanie kubków waflowych ......... 67
Czyszczenie i pielęgnacja ........................ 68
Przepisy ................................................. 69
Warunki gwarancji................................... 71
Utylizacja / ochrona środowiska ................ 71
Service .................................................. 15

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48315

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 550 Watt, 220-240 V~, 50 Hz Platten: Druckguss-Aluminium, antihaftbeschichtet Abmessungen: ca. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (L/B/H) Waffelbecher-
größe: ca. 9 cm Ø Gewicht: ca. 1,6 kg Zuleitung: ca. 70 cm Ausstattung: Antihaftbeschichtete Backplatten, Kontrollleuchten Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Per­sonen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder W
issen benutzt wer­den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
6
Gerätes unterwiesen wurden und die aus dem Gebrauch des Gerätes resultierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die War tung des Gerätes dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
-
3. Kinder zwischen 3 und 8
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschal­ten, wenn es sich in sei­ner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befin­det, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des siche­ren Gebrauchs unterwiesen wurden und die aus dem Gebrauch des Gerätes resul­tierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
VORSICHT – Teile dieses
4. Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typen
-
schild anschließen.
7.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs­system betrieben werden.
Verwenden Sie aus Sicher-
8. heitsgründen nach Möglich­keit kein Verlängerungskabel und keine Mehrfachsteck­dose, um das Gerät ans Stromnetz anzuschließen.
Tauchen Sie das Gerät kei-
9. nesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Das Gerät darf nicht in der
10. Spülmaschine gereinigt wer­den.
Lassen Sie das Gerät wäh-
11. rend des Betriebs nicht unbeaufsichtigt und halten Sie es außerhalb der Reich­weite von Kindern.
Nach Gebrauch, vor der Rei-
12. nigung oder bei evtl. Störun­gen während des Betriebs ist der Netzstecker zu ziehen.
Stellen Sie das Gerät auf
13. eine freie, ebene Fläche. Gerät und Zuleitung nie auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben.
14. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
15. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
 in Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 in landwirtschaftlichen Be-
trieben,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons­tigen Beherbergungsbetrie­ben,
 in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
16. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
7
17. Die Zuleitung vor Gebrauch
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vollständig abwickeln. Das Kabel darf nicht über die Kante der Arbeitsflä­che herunterhängen, damit
B. Kleinkinder das Gerät
z. nicht versehentlich von der Arbeitsplatte ziehen können.
18. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät.
19. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschluss­stecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
20. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht am heißen Gerät anliegt.
21. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hit
- zeempfindlichen Materialen wie Spiritus – Brandgefahr!
22.
Das Gerät wird im Betrieb
heiß, benutzen Sie deshalb die Griffe bzw. Topflappen, wenn Sie das Gerät bewegen.
23. Lassen Sie das Get nicht unbeaufsichtigt, solange es heiß ist – Verbrennungsge­fahr!
Überhitzen Sie Ihr Koch-,
24. Brat- und Backgeschirr nicht, um Rauchentwick­lung zu vermeiden, die für kleine Tiere (z. B. Vögel) mit einem besonders empfindli­chen Atmungssystem gefähr­lich sein kann. W
ir empfeh­len Ihnen, Vögel nicht in der Küche zu halten.
Beim Einfüllen von Teig oder
25. Entnehmen der Waffelbecher
den Deckel unbedingt ganz öffnen, da dieser sonst zufal­len kann – Verbrennungs­und Verletzungsgefahr!
Decken Sie aus Sicherheits-
26. gründen das Gerät und die Backflächen nie mit Papier, Folien oder anderen Fremd­körpern ab. Es besteht sonst Brandgefahr!
Berühren Sie nie während
27. des Betriebs und kurz danach die Backflächen mit Körper­teilen oder hitzeempfindli­chen Gegenständen.
Nicht in heißem Zustand zur
28. Aufbewahrung wegstellen.
29. Verarbeiten Sie nur Lebens­mittel in diesem Gerät.
Prüfen Sie regelmäßig Ste-
30. cker und Zuleitung auf Ver­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung der Zuleitung oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparatu­ren können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer und zum Ausschluss der Garantie führen.
Wenn die Anschlussleitung
31. dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun­dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
8
VORSICHT:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß! Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

IN BETRIEB NEHMEN

1. Vor dem ersten Benutzen emp­fehlen wir Ihnen, die beiden anti­haftbeschichteten Backflächen mit einem feuchten Tuch abzu­wischen.
2. Öffnen Sie während der nun fol­genden Einbrennphase das Fens- ter.
3. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (220-240 V~, 50 Hz) stecken. Die rote Betriebskontroll- leuchte leuchtet auf und zeigt an, dass die Heizung in Betrieb ist.
4. Sobald die Vorheizphase beendet ist, leuchtet die grüne Kontroll- leuchte auf.
5. Heizen Sie das Gerät für ca. 10 Minuten auf.
6. Nach dem Einbrennen sind am Gerät eventuell schon Gebrauchs­spuren zu sehen, diese beein-
trächtigen jedoch nicht die Funk­tion des Gerätes und sind kein Reklamationsgrund.
7. Fetten Sie vor dem ersten Benut­zen beide Backflächen mit einem Pinsel leicht mit einem hitzebe­ständigen Fett (z. B. Margarine) ein.
8. Sollte beim ersten Anheizen Ihres neuen Gerätes ein leichter Geruch entstehen, so ist dies völlig unbe­denklich.
Achtung: Wir raten grundsätz­lich, die allerersten im Gerät zubereiteten Waffelbecher nicht zu verzehren, sondern zu entsorgen. Bei jedem weiteren Benutzen des Gerätes ist dies natürlich nicht mehr erforder­lich!
9

WAFFELBECHER ZUBEREITEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (220-240 V~, 50 Hz) stecken. Die rote Betriebskontroll­leuchte leuchtet auf und zeigt an, dass die Heizung in Betrieb ist.
2. Fetten Sie vor der Zubereitung der jeweils ersten Waffelbecher beide Backflächen mit einem Pin­sel leicht mit einem hitzebestän­digen Fett (z. B. Öl) ein oder sprühen Sie die Backflächen mit Backtrennspray ein. Wiederho­len Sie diesen Vorgang anschlie­ßend häufiger, es ist jedoch nicht notwendig, die Backflächen vor jedem Backvorgang einzufetten. Das häufige Einfetten erleichtert die Entnahme der fertigen Waf- felbecher.
3. Warten Sie, bis die Kontroll- leuchte grün aufleuchtet. Dies dauert ca. 3 bis 8 Minuten. Die grüne Kontrollleuchte erlischt und leuchtet im Wechsel auf, solange das Gerät in Betrieb ist. Hin- weis zur Backampel: Wenn beide Leuchten angehen, bedeutet dies, dass die richtige Temperatur wie­der erreicht ist, nicht jedoch, dass die Waffelbecher fertig sind. Die Backzeit der Waffelbecher hängt vom jeweils verwendeten Teig und dem persönlichen Geschmack ab. Bitte prüfen Sie daher vor der Entnahme der Waffelbecher, ob diese entsprechend Ihren Wün­schen gelungen sind.
4. Öffnen Sie das Gerät.
5. Geben Sie nun den Teig (ca. 25 ml pro Teigmulde, dies ent­spricht ca. einer kleinen Saucen-
kelle) mit einer Schöpfkelle in die beiden unteren Teigmulden. Der Teig verteilt sich beim Schließen des Gerätes gleichmäßig. Achten Sie bitte immer darauf, dass Sie die Teigmenge richtig dosieren. Wenn Sie zu wenig Teig einfül­len, liegt das Oberteil des Gerätes nicht richtig auf. Füllen Sie zu viel Teig ein, läuft der Teig über und verunreinigt das Gerät und die Arbeitsfläche.
Achtung: Füllen Sie bitte immer beide Teigmulden, um Schä­den am Gerät zu vermeiden!
6. Schließen Sie das Gerät sofort nach dem Einfüllen des Teiges, damit die Waffelbecher unten und oben gleichmäßig braun werden. Warten Sie 5 Sekunden, drücken Sie den Deckel nochmals fest und verschließen Sie den Griff mit dem Verschlussclip.
7. Achten Sie darauf, dass der Ver­schlussclip richtig eingerastet ist.
Achtung: Der Gerätedeckel ist sehr heiß! Aus dem Gerät kann beim Schließen des Deckels heißer Dampf austreten.
8. Der Backvorgang dauert ca. 3 bis 7 Minuten.
9. Wenn der Backvorgang beendet ist, öffnen Sie das Gerät und las­sen Sie die fertigen Waffelbecher ca. 20 Sekunden abkühlen. Ent­nehmen Sie dann die Waffelbe­cher vorsichtig, z. B. mit einer Gabel. Achten Sie unbedingt dar­auf, dabei die Antihaftbeschich­tung nicht zu zerkratzen!
10
10. Nach dem Herausnehmen der
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Waffelbecher kann das Gerät sofort wieder mit Teig befüllt wer­den. Die grüne Kontrollleuchte erlischt wieder.
11. Da die Waffelbecher direkt nach
dem Backen noch sehr weich sind, lassen Sie die Waffelbecher gut auskühlen und aushärten, bevor Sie diese weiterverwenden.
12. Um weitere Waffelbecher herzustellen, schließen Sie das Gerät und warten Sie, bis die grüne Kontrollleuchte aufleuchtet.

REINIGEN UND PFLEGEN

Fahren Sie mit den Schritten 1 bis 9 fort, bis der Teig aufgebraucht ist.
13. Lassen Sie die fertigen Waffelbe­cher etwas abkühlen, bevor Sie diese verwenden.
14. Nach dem Backen Netzstecker ziehen. Erst dann ist das Gerät abgeschaltet.
Achtung: Auch nach dem Ge­brauch ist das Gerät noch län­gere Zeit sehr heiß!
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. Lassen Sie das Gerät abküh- len, bevor Sie es reinigen.
1. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein- getaucht werden.
2. Wischen Sie die noch warmen Backflächen mit einem feuchten Tuch ab oder verwenden Sie eine weiche Bürste zum Reinigen der Vertiefungen.
3. Verwenden Sie niemals spitze oder harte Gegenstände, da diese
die Antihaftbeschichtung zerkrat­zen.
4. Verwenden Sie außerdem keine scharfen Scheuermittel, Stahl­wolle, metallische Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können.
5. Vor der erneuten Benutzung muss das Gerät vollkommen trocken sein.
6. Zur platzsparenden Aufbewah­rung kann das Gerät hochkant abgestellt werden.
11

REZEPTE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wenn Sie Rezepte mit Kandis oder Rohrzucker zubereiten, lösen Sie diesen Zu­cker in der im Rezept angegebenen Wassermenge auf. Erhitzen Sie hierfür das Wasser, geben Sie den Zucker zu und rühren Sie, bis der Zucker aufgelöst ist. Da das Wasser beim Erhitzen verdampft, müssen Sie ggf. noch etwas Wasser nach­gießen. Die dabei benötigte Wassermenge hängt jedoch davon ab, wie lange die Zuckerlösung erhitzt wird. Anschließend lassen Sie das Zuckerwasser abkühlen. Verrühren Sie alle Zutaten zu einem glatten Teig. Wenn nicht anders angegeben, verwenden wir Mehl Type 405. Lassen Sie den angerührten Teig ca. 1 Stunde ruhen, bis alle Teigblasen ver­schwunden sind. Statt Weizenmehl können Sie auch glutenfreie Mehle verwenden. Wir haben z. B. Waffelbecher mit „Schär Mix C glutenfreies Kuchen- und Keksmehl“ geba­cken. Die Mehlmenge bleibt dabei gleich. Ihr persönlicher Geschmack entscheidet sowohl über Backzeit als auch über die verwendete Teigmenge. Falls Ihre Waffelbecher nicht knusprig genug werden, prüfen Sie, ob die grüne Kontrollleuchte beim Einfüllen des Teigs leuchtet. Je weniger Teig Sie verwenden, desto knuspriger werden Ihre Waffelbecher. Da die Waffelbecher direkt nach dem Backen noch sehr weich sind, lassen Sie die Waffelbecher nach dem Backen gut auskühlen und aushärten, bevor Sie diese weiterverwenden.
Zucker-Ersatzstoffe
Wenn Sie statt Zucker Stevia verwenden möchten, ersetzen Sie lediglich die für Zucker erwähnte Menge durch Stevia. Achtung: der Teig wird etwas dünner. Honig oder Dicksaft wird wie Zucker verwendet. Die Süßkraft ist dann nicht so stark, die Waffeln bräunen allerdings stärker.
Grundrezept
Für ca. 14 Waffelbecher
35 g flüssige Butter, 125 g Zucker, 1 Prise Salz, 1 Ei, 225 ml Wasser, 1 Pckg. Vanillezucker, 125 g Mehl Tipp: Waffelbecher mit einer Schoko­glasur erhalten Sie, wenn Sie Kuver­türe schmelzen, diese in die Becher gießen, kurz die Schokolade in den Bechern schwenken und sofort wieder ausgießen. Lassen Sie die Becher an­schließend trocknen. Um die Becher von außen zu überziehen, tauchen Sie diese kurz in flüssige Kuvertüre und
12
lassen Sie die Becher anschließend trocknen.
Schoko-Becher
Für ca. 25 Waffelbecher
350 ml Wasser, 100 g Rohrzucker, 125 g flüssige Butter, 250 g Mehl, 1 EL Backkakao, 1 TL Zimt gemahlen, 1 Prise Salz, 1 Ei Aus 350 ml Wasser und 100 g Rohr­zucker eine Zuckerlösung wie oben beschrieben herstellen. Das kalte Zu­ckerwasser und die restlichen Zutaten zu einem glatten Teig verarbeiten.
Kokos-Schalen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Für ca. 10 Becher
50 g Kokosflocken, 50 g flüssige But­ter, 200 ml Kokosmilch (aus der Dose, bitte Kokosfett und Kokosmilch ver­wenden!), 1 TL Vanillezucker, 50 g Butter, 1 Ei, 80 g Mehl, 3 Tropfen Rum-Aroma, evtl. 2 EL Wasser. Alle Zutaten vermengen und ca. eine Stunde ruhen lassen. Falls der Teig zu sehr nachdickt, etwas Wasser unter­rühren. Gerät vorher nicht fetten! Waf­felbecher im Gerät bis zur gewünsch­ten Bräune backen.
chende Menge Orangenschale und Orangenlimonade, so erhalten Sie Orangen-Waffelbecher.
Herzhafte Käsewaffelbecher
Für ca. 14 Waffelbecher
35 g flüssige Butter, 100 g geriebener Parmesan, 1 Prise Salz, 1 Ei, 250 ml Wasser, 125 g Mehl Zutaten vermengen, Gerät vorher ein­fetten, Waffelbecher zubereiten. Tipp: Sie können 2 Prisen gemahlenen Kümmel, ½ TL Oregano oder Paprika­pulver zugeben.
Haselnuss-Becher
50 g gemahlene Haselnüsse, 60 g flüssige Butter, 50 g Zucker, 1 Pckg. Vanillezucker, 1 Ei, 70 g Mehl, 3 Trop- fen Bittermandelöl, 120 ml Wasser Alle Zutaten vermengen und ca. eine Stunde ruhen lassen. Falls der Teig zu sehr nachdickt, etwas Wasser unter- rühren. Waffelbecher im Gerät bis zur gewünschten Bräune backen.
Zitronen-Waffelbecher 125 g flüssige Butter, 200 g Zucker,
1 Pckg. Vanillezucker, 1 Ei, 220 g Mehl, 1 TL geriebene Zitronenschale, 250 ml Zitronenlimonade Alle Zutaten vermengen und ca. eine Stunde ruhen lassen. Falls der Teig zu sehr nachdickt, etwas Wasser unter­rühren. Waffelbecher im Gerät bis zur gewünschten Bräune backen. Passt hervorragend zu Fruchteis! Tipp: Verwenden Sie statt Zitronenscha­le und Zitronenlimonade die entspre-
Vegane Waffelbecher
120 g flüssige vegane Margarine, 200 g Rohrzucker, 400 ml Sojamilch, 1 Prise Salz, 1 TL Zimt gemahlen, 1 TL Kardamom gemahlen, 1 TL Anis gemahlen, 250 g Weizenvollkornmehl Achtung, dieser Teig klebt sehr schnell fest, die Zubereitung der veganen Waf­feln ist daher für Küchenneulinge nicht zu empfehlen. Vor jedem Back­durchgang müssen die Backplatten eingefettet werden. Wenn das Gerät dennoch zusammenklebt, halten Sie mit einer Hand einen Standfuß fest (Vorsicht, das Gerät ist heiß!) und öff­nen Sie mit der anderen Hand wie ge­wohnt den Deckel des Gerätes.
13
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorg-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
fältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein­geschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus­gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Waffelautomat 48315 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
und der Niederspannungsrichtlinie bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 5.11.2015
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
14

SERVICE-ADRESSEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Pozn
Internet www.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
15

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48315

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 550 watt, 220-240 V~, 50 Hz Plates: Die-cast aluminium, non-stick coating Dimensions: approx. 25.5 x 22.5 x 11.8 cm (L/W/H) Waffle cup size: approx. 9 cm Ø Weight: approx. 1.6 kg Power cord: approx. 70 cm Features: Adjustable temperature control, function control lamp Accessories: Operating instructions with recipes
EEquipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted.

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. The appliance can be used by children 8 years and older and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or with lack of expe­rience or limited knowledge, if they are supervised by a person who is responsible for their safety or if they have
16
been instructed with regard to safe use of the appli ance and have understood the dangers that can result from use of the appliance. The appliance is not a toy. Children should only clean and maintain the appliance under supervision.
Children under the age of 3
2. should stay away from the
-
appliance or they must be
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
under constant supervision.
3. Children between the ages of 3 and 8 should only switch the appliance on and off when it is in its normal intended operating position, they are supervised or have been instructed relative to safe use of the appliance and have understood the hazards that can result from using the product. Children between 3 and 8 years of age should neither connect or operate the appliance, nor should they clean or main tain the appliance.
4.
CAUTION – parts of this
product can become very hot and cause burn injuries! Be particularly careful if chil­dren or persons at risk are present.
Children should be super-
5. vised to ensure that they do not play with the appliance.
Only connect the appliance
6. to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage specified on the rat­ing plate.
This appliance must not be
7. operated with an external timer or a remote control system.
8. For safety reasons, if possi­ble do not use an extension cord, and do
not use a mul­tiple socket unit to connect the appliance to the mains supply.
Never immerse the appliance
9. in water or other liquids.
10. Do not clean the appliance in a dishwasher.
11. Never leave the appliance unattended during operation and keep it out of the reach of children.
12. After use, before cleaning or if there are faults during operation, the mains plug must always be unplugged.
13. Place the appliance on a free, level surface. Never place or operate the appli ance on or in the vicinity of
-
hot surfaces.
14.
Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
15. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as,
in kitchenettes in busi-
nesses, offices or other
workplaces,  in agricultural enterprises,  for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,  in private guest houses or
holiday homes.
16. Only use the appliance indoors.
17. Carefully and completely unwind the power cord before use. The power cord must not hang down over the edge of the work sur face; so that small children cannot unintentionally pull the appliance down from the work surface.
-
-
17
18. Never wrap the power cord
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
around the appliance.
19. To unplug the appliance, always pull on the plug, never on the power cord.
20. Ensure that the power cord does not rest on the hot appliance.
21. Do not operate the appliance in the vicinity of heat-sensi­tive material, such as meth­ylated spirit – fire hazard!
The appliance becomes hot
22. during operation; therefore, always use the handles or pot holders to move the appli­ance.
Do leave the appliance unat-
23. tended, as long as it is hot – danger of burn injury!
To prevent smoke, do not
24. overheat your cooking, fry­ing, or baking utensils; the smoke can be hazardous for small animals (e.g. birds) with a particularly sensitive respiratory system. W
e rec- ommend that you not keep birds in the kitchen.
When pouring batter into the
25. appliance or removing the waffle cups, always open the lid all the way, otherwise it can fall shut – danger of burn injury, fire hazard!
26. For safety reasons, never cover the appliance or the baking surfaces with paper, film or other foreign objects. Otherwise there is a fire haz
-
ard!
27.
Never touch the baking sur-
faces with parts of your body or heat-sensitive objects dur­ing operation or immediately thereafter.
Do not put the appliance
28. away for storage when it is still hot.
29. Only use this appliance to prepare food.
30. Check the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of dam­age to the power cord or other parts, please send the appliance for inspection
and repair to our customer ser­vice department. Unauthor­ised repairs can result in serious risks to the
user and
will void the warranty.
31. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by the man­ufacturer’s customer service organisation, or by a person with similar qualifications, to prevent hazards.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing electric shock.
18
of the appliance. This can result in
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
repairs are carried out by unauthorized third parties.

PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION

1. Before using the appliance for the first time, we recommend that you wipe off the two non-stick baking surfaces with a damp cloth.
2. Open the window during the burn­in phase that now follows.
3. Close the appliance, plug the mains plug of the appliance into an electrical outlet (220-240 V~, 50 Hz). The red operating indica­tor light is illuminated and shows that the heating circuit is in ope­ration.
4. The green indicator light will be illuminated as soon as the pre- heating phase ends.
5. Heat up the appliance for approx. 10 minutes.
6. After pre-heating the appliance there may already be visible tra-
ces of use; however, these do not affect the function of the appliance and do not constitute grounds for a complaint.
7. Before using the waffle cup maker for the first time, lightly grease both baking surfaces with a brush with a heat-resistant shortening, (e. g. margarine).
8. If a mild odour becomes percep­tible after heating up your new appliance for the first time, it is completely harmless.
9. Caution: We always recommend that
you not eat the very first waffle cups prepared in the appliance; through them away. For each subsequent use of the appliance, naturally this is no longer necessary!
19

PREPARING WAFFLE CUPS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Close the appliance, plug the mains plug of the appliance into an electrical outlet (220-240 V~, 50 Hz). The red operating indica­tor light is illuminated and shows that the heating circuit is in ope­ration.
2. Note: Before preparing the first waffle cups, lightly grease both baking surfaces with a brush with a heat-resistant shortening, e. g. oil) or spray the backing surfaces with a non-stick baking spray. Then repeat this procedure fre­quently, however it is not neces­sary to grease the baking surfaces before each baking process. Brus- hing the backing surfaces fre- quently with shortening facilita­tes removal of the finished waffle cups.
3. Wait until the green indicator light is illuminated. This takes approx. 3 to 8 minutes. The green indica- tor light goes out and flashes as long as the appliance is in ope­ration. Note concerning the baking signal lights: When both lights are illuminated, this means that the proper temperature has again been reached, however it does not mean that the waffle cups are ready. The bake time of the waffle cups depends on the batter used and your personal taste. Con­sequently, before removing the waffle cups, please check whe­ther they are done the way you want them.
4. Open the appliance.
5. Now ladle the batter (approx. 25 ml per batter recess, this is about the size of a small sauce ladle) into the two lower bat­ter recesses with a ladle. When closing the appliance the batter is distributed uniformly. Always ensure that you correctly dose the amount of batter. If you use too little batter the upper part of the appliance will not sit correctly. If you use too much batter the excess batter will overflow and adhere on the appliance and the
countertop.
Caution: Always ladle batter into both batter recesses to
prevent appliance damage!
6. After ladling in the batter, close the appliance immediately so that the waffle cups brown uni­formly on the top and bottom. Wait approximately 5 seconds and firmly press the lid down again, and close the handle with the clo­sure clip.
7. Ensure that the closure clip is pro-
perly engaged.
Caution: The appliance lid is extremely hot! When closing the lid hot steam can escape
from the appliance.
8. The baking process takes approx. 3 to 7 minutes.
9. After opening the appliance ple­ase wait for about 20 seconds before removing the bowl from the mould.
10. Remove the waffle cups, e.g. with a fork. When removing the waffle
20
cups, always ensure that you do
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
not scratch the non-stick coating!
After the end of the baking process the bowl is still quite soft. Let the bowl cool down and harden comple­tely before filling it.
11. After taking out the waffle cups the appliance can immediately be refilled with batter. The green indicator light will again go out.
12. To make additional waffle cups, close the appliance and wait until the green indicator light is illumi-

CLEANING AND CARE

nated. Continue with steps 1 to 9 until the batter is used up.
13. Allow the finished waffle cups to cool slightly before using them.
14. After baking, unplug the mains plug. The device is not switched off until it is unplugged.
Caution: After use, the appli­ance still remains extremely hot for a longer period of time! Danger of burn injuries!
Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the electrical outlet. Allow the appliance to cool before cleaning it.
1. Do not immerse the appliance in water or other liquids.
2. Wipe off the baking surfaces with a damp cloth while they are still warm, and use a soft brush to clean the recesses.
3. Never use hard or sharp objects, they can scratch the non-stick coating.
4. Moreover, do not use any abra­sive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance.
5. Prior to first use the appliance must be completely dry.
6. The appliance can be set on its edge for place-saving storage.
7. Do not immerse the appliance in water or other liquids.
8. Wipe off the baking surfaces with a damp cloth while they are still warm, and use a soft brush to clean the recesses.
9. Never use hard or sharp objects, they can scratch the non-stick coating.
10. Moreover, do not use any abra­sive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance.
11. Prior to first use the appliance must be completely dry.
12. The appliance can be set on its edge for place-saving storage.
21

RECIPES

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
When preparing recipes with rock sugar or cane sugar, dissolve this sugar in the amount of water specified in the recipe. To do this, heat the water, add the su­gar and stir until the sugar is dissolved. Because the water evaporates when hea­ting it may be necessary to add a little more water. However the amount of water required in this regard depends on how long the sugar solution will be heated. Then allow the sugar water to cool. Stir all ingredients into a smooth batter. If not specified otherwise, we use white flour, type 405. Let the stirred batter sit for approx. 1 hours until all bubbles have disappeared from the batter. Instead of wheat flour you can also use gluten-free flours. For example, we have baked waffle cups with „Schär Mix C – gluten-free cake and cookie flour“. The amount of flour remains the same. Your personal taste determines the bake time and the amount of batter you use. If your waffle cups are not crispy enough, check whether the green indicator light is illuminated when ladling in the batter. The less batter you use the crispier your waffle cups will be. Let the bowl cool down and harden completely before filling it. If you want to use stevia instead of sugar, simply replace the TBSP specification for sugar with a tsp specification for stevia (e.g. replace 5 TBSP sugar with 5 tsp stevia; attention – in this case the batter will be slightly thinner) Honey or syrup is used like sugar. When using honey or syrup the sweetening ef­fect is not as strong, however browning of the waffles is more pronounced. If you use sugar substitutes, you should turn over the waffle maker after 3 to 4 minutes, because the dough does not rise as much as it does with sugar. By tur­ning you achieve uniform browning on both sides (turn the appliance 180 de­grees so that the underside is facing upward).
Basic recipe
For 14 waffle cups
35 g melted butter, 125 g sugar, 1 pinch salt, 1 egg, 225 ml water, 1 pa­ckage vanilla sugar, 125 g flour Tip: Waffle cups with a chocolate glaze are made by melting a chocolate coa­ting, pouring it into the cups, briefly shake the cups to distribute the cho­colate coating uniformly, and then pour out the residual chocolate cove­ring. Then let the cups dry. To glaze the cups on the outside, briefly dip them into the liquid chocolate cove­ring, and then let the cups dry.
22
Chocolate cups
For approx. 25 waffle cups
350 ml water, 100 g cane sugar, 125 g melted butter, 250 g flour, 1 TBSP ba­king cocoa, 1 TBSP ground cinnamon 1 pinch salt, 1 egg From 350 ml water and 100 g cane sugar make a sugar solution as descri­bed above. Work the cold sugar water and the remaining ingredients into a smooth batter.
Coconut shells
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
For approx. 10 waffle cups
50 g coconut flakes, 50 g melted but­ter, 200 ml coconut milk (from the can, please use coconut oil and coco­nut milk!), 1 tsp vanilla sugar, 50 g butter, 1 egg, 80 g flour, 3 drops rum aroma, if necessary 2 TPSP water. Blend all ingredients and let sit ap­prox. one hour. If the batter thickens excessively, stir in a little water. Do not grease the appliance beforehand! Bake the waffle cups to the desired le­vel of browning in the appliance.
Lemon waffle cups
125 g melted butter, 200 g sugar, 1 package vanilla sugar, 1 egg, 220 g flor, 1 TPSP grated lemon peel, 250 ml lemonade Blend all ingredients and let sit ap- prox. one hour. If the batter thickens excessively, stir in a little water. Bake the waffle cups to the desired level of browning in the appliance. Goes wonderfully with sorbet! Tip: In­stead of lemon peel and lemonade, use the same amount of orange peel and orange soft-drink, to get orange waffle cups.
Hearty cheese waffle cups
For approx. 14 waffle cups
35 g melted butter, 100 g grated par­mesan, 1 pinch salt, 1 egg, 250 ml water, 125 g flour Blend the ingredients, grease the ap­pliance beforehand, bake waffle cups. Tip: You can add 2 pinches of caraway, ½ TBSP oregano or paprika powder.
Vegan waffle cups
120 ml melted vegan margarine, 200 g cane sugar, 400 g soy milk, 1 pinch salt, 1 TBSP ground cinnamon, 1 TBSP ground cardamom, 1 TPBSP ground anise, 250 g whole wheat flour Attention, this batter becomes sticky very quickly, consequently preparati­on of the vegan waffle cups is not re­commended for novice cooks. The ba­king plates must be greased before each baking process. Nevertheless, if the appliance sticks together, with one hand firmly grasp a support foot (cau­tion, the appliance is very hot!) and with the other hand open the lid of the appliance as usual.
Hazelnut waffle cups
50 g ground hazelnuts, 60 g melted button, 50 g sugar, 1 package vanilla sugar, 1 egg, 70 g flour, 3 drops bitter almond oil, 120 ml water Blend all ingredients and let sit ap­prox. one hour. If the batter thickens excessively, stir in a little water. Bake the waffle cups to the desired level of browning in the appliance.
23

GUARANTEE CONDITIONS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re­sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instruc­tions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
24

NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48315

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 550 Watts, 220-240 V~, 50 Hz
Plaques : aluminium coulé sous pression, revêtement anti-adhérent
Dimensions : env. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (L / l / h)
Taille des cornets en gaufrette :
Poids : env. 1,6 kg
Cordon d’alimentation : env. 70 cm
Équipement : Ajustage continu de température, lampe de contrôle I/O
Accessoires : Mode d‘emploi avec recettes
Sous réserve de modifications et d‘erreurs concernant les caractéristiques d‘équipement, la technique, les couleurs et le design.

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom­magements de l’appareil.
env. 9 cm Ø
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités phy­siques, sensorielles ou intel­lectuelles sont limitées ou dont l‘expérience et/ou les connaissances sont insuffi­santes, si ceux-ci sont sur­veillés ou s‘ils ont été formés à une utilisation sûre de l‘ap-
pareil et aux dangers pou­vant résulter de l‘usage de l‘appareil. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
maintenance de l‘appareil
la peuvent être exécutés par des enfants, exclusivement sous surveillance.
Les enfants de moins de 3
2. ans doivent se tenir loin de l‘appareil ou être surveillés en permanence.
25
3. Les enfants de 3 à 8 ans ne
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
doivent allumer et éteindre l‘appareil que s‘il se trouve dans sa position d‘utilisa­tion normale prévue, s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été informés concernant la sécurité d‘utilisation et qu‘ils ont compris les risques potentiels en résultant. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doivent ni brancher
, ni utili­ser, ni nettoyer ou entretenir l‘appareil.
ATTENTION : certaines par-
4. ties de ce produit peuvent devenir très chaudes et occa­sionner des brûlures ! En présence d‘enfants et de per- sonnes fragiles, soyez parti- culièrement vigilant.
Les enfants doivent être sur-
5. veillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Raccorder exclusivement
6. l’appareil au courant alterna­tif à la tension se conformant au panneau signalétique.
Cet appareil ne doit pas être
7. utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.
8. Pour des raisons de sécurité, n‘utilisez pas de rallonge, dans la mesure du possible, ni de prise multiple pour rac­corder l‘appareil au secteur.
Ne plongez en aucun cas
9. l’appareil dans de l’eau ou un autre liquide.
10. L’appareil ne doit pas être lavé dans le lave-vaisselle.
11. Ne laissez pas l‘appareil sans surveillance pendant le fonc­tionnement et maintenez-le hors de portée des enfants.
Après utilisation, avant le
12. nettoyage ou en cas d‘éven­tuels dysfonctionnements durant le fonctionnement, veuillez débrancher la prise.
Poser l’appareil sur une sur-
13. face plane et dégagée. Ne jamais déposer ou faire fonc­tionner l‘appareil et le cor­don d‘alimentation sur ou près de surfaces chaudes.
Ne jamais toucher l’appareil
14. ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
15. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à des fins similaires, par ex.
dans une kitchenette dans
des boutiques, des bureaux
ou d‘autres lieux de travail,  des exploitations agricoles,  à l‘usage des clients dans
des hôtels, motels ou autres
lieux d‘hébergement,  dans des pensions pri
vées ou des résidences de
vacances.
16.
Utiliser l‘appareil exclusive-
ment à l‘intérieur.
Dérouler intégralement le
17. cordon avant utilisation. Le câble ne doit jamais pendre par dessus le bord du plan de travail, afin que par exemple, de petits enfants ne puissent pas tirer l‘appa-
-
26
reil par mégarde du plan de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
travail.
18. N‘enroulez jamais le câble d‘alimentation autour de l‘appareil.
19. Débranchez le cordon d’ali­mentation de la prise de cou­rant uniquement au niveau de la prise mâle, ne jamais tirer sur le câble.
Veillez à ce que le cordon ne
20. soit pas plaqué contre l‘ap­pareil chaud.
N‘utilisez pas l‘appareil à
21. proximité de matériaux sen­sibles à la chaleur, comme de l‘alcool : risque d‘incen­die !
En fonctionnement, l‘appa-
22. reil chauffe. Par conséquent, utilisez les poignées et des maniques pour déplacer l‘appareil.
Ne laissez pas l‘appareil
23. sans surveillance tant qu‘il est chaud : risque de brû­lure !
Afin d‘éviter le développe-
24. ment de fumées, ne faites pas surchauffer vos plats de cuisson et gamelles ; la fumée
peut être dangereuse pour les petits animaux (par ex. oiseaux) ayant un sys­tème de respiration parti­culièrement sensible. Nous vous recommandons de ne pas installer d‘oiseaux dans votre cuisine.
Lors du remplissage de pâte
25. ou du retrait des cornets
en gaufrette, ouvrir impéra­tivement le couvercle entiè­rement sans quoi celui-ci pourrait retomber : risque de brûlure et de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
26. ne jamais couvrir l‘appareil et les surfaces de cuisson de papier, de film ou d‘autres corps étrangers. Risque d‘in­cendie !
Ne touchez jamais les sur-
27. faces de cuisson avec des parties du corps ou d‘autres objets sensibles à la chaleur, pendant et juste après le fonctionnement.
Ne pas ranger l‘appareil
28. lorsqu‘il est encore chaud.
29. Ne placez que des aliments dans cet appareil.
30. Vérifier régulièrement que la prise mâle et le cordon d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés. Si le cor
­don ou d’autres pièces sont abîmés, envoyer l’appareil pour contrôle et réparation à notre service après-vente. Toute réparation irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et entraîner l’extinction de la garantie.
31.
Si le câble d‘alimentation de
cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service clien
­tèle ou une personne quali­fiée similaire, afin d‘éviter tout danger.
27
Prudence :
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

MISE EN SERVICE

1. Avant la première utilisation, nous vous recommandons d‘essuyer les deux surfaces de cuisson dotées d‘un revêtement anti­adhérent avec un chiffon humide.
2. Ouvrir la fenêtre durant la phase de cuis­son qui suit.
3. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans une prise de courant (220-240 V~, 50 Hz). Le voyant de contrôle de fonctionnement rouge s‘allume et indique que le chauffage est en fonctionnement.
4. Dès que la phase de préchauffage est ter- minée, le voyant de contrôle vert s‘allume.
5. Faites chauffer l‘appareil pendant 10 minu­tes environ.
6. Après la cuisson à vide, l‘appareil peut déjà présenter d‘éventuelles traces d‘utilisation. Celles-ci ne portent toutefois pas atteinte au

PRÉPARER DES CORNETS EN GAUFRETTE

1. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans une prise de courant (220-240 V~, 50 Hz). Le voyant de contrôle de fonctionnement rouge s‘allume et indique que le chauffage est en fonctionnement.
2. Remarque : Avant la préparation, grais­sez légèrement les deux surfaces de cuis­son avec un pinceau à l‘aide d‘une matière grasse résistant à la chaleur (par ex. huile) ou pulvérisez les surfaces de cuisson avec de l‘huile de démoulage. Répétez cette opé-
fonctionnement de l‘appareil et ne constitu­ent pas un motif de réclamation.
7. Avant la première utilisation, graissez légère­ment les deux surfaces de cuisson avec un pinceau à l‘aide d‘une matière grasse résis­tant à la chaleur (par ex. margarine).
8. Si une légère odeur se dégage lors de la pre­mière mise en température de votre nouvel appareil, celle-ci est totalement inoffensive.
9. Attention : nous conseillons en principe de ne
pas consommer les tout premiers cornets en gaufrette préparés dans l‘appareil, et de les jeter. Cela n‘est naturellement plus nécessaire pour les utilisations suivantes de l‘appareil !
ration fréquemment par la suite ; il n‘est toutefois pas nécessaire de graisser les sur­faces de cuisson avant chaque utilisation. Le graissage fréquent facilite le retrait des cornets en gaufrette finis.
3. Attendre jusqu‘à ce que le voyant de con­trôle devienne vert. Cela dure environ 3 à 8 minutes. Le voyant de contrôle vert s‘éteint et s‘allume alternativement tant que l‘appareil fonctionne. Remarque concernant le témoin de cuisson : lorsque les deux lam-
28
pes s‘allument, cela signifie que la tempéra-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ture appropriée est à nouveau atteinte, mais pas que les cornets en gaufrette sont prêts. La durée de cuis-son des cornets en gauf­rette dépend de la pâte utilisée et du goût de chacun. Par conséquent, avant de retirer le cornet de gaufrette, veuillez vérifier si il est conforme à vos attentes.
4. Ouvrez l‘appareil.
5. Versez maintenant la pâte (env. 25 ml par moule, ce qui correspond à environ une petite louche à sauce) avec une louche dans les deux moules inférieurs. Lors de la fermeture de l‘appareil, la pâte se répartit régulièrement. Veiller à toujours doser cor­rectement la quantité de pâte. Si vous ver­sez trop peu de pâte, la partie supérieure de l‘appareil ne repose pas correctement. Si vous versez trop de pâte, elle débordera et salira l‘appareil et la surface de travail.
Attention : remplissez toujours les deux moules afin d‘éviter d‘endommager l‘appareil !
6. Fermez l‘appareil immédiatement après avoir versé la pâte afin que le cornet en gau­frette soit aussi brun en dessous qu‘au-des­sus. Patientez 5 secondes, pressez à nou- veau fermement le couvercle et fermez la poignée avec le clip de fermeture.
7. Veillez à ce que le clip de fermeture soit cor­rectement enclenché.
Attention : le couvercle de l‘appareil est très chaud ! De la vapeur chaude peut s‘échapper de l‘appareil lors de la fermeture du couvercle.
8. La cuisson dure environ 3 à 7 minutes.
9. Après avoir ouvert la gaufrette attendez donc env. 20 secondes avant de retirer les cornets. Retirez délicatement les cornets en gaufrette, par ex. avec une fourchette. Attention à ne pas rayer le revêtement antidérapant !
10. Après la cuisson les cornets sont encore bien
tendres. Laissez refroidir et durcir les cornets complètement avant de les fourrer.
11. Une fois les cornets en gaufrette retirés, l‘appareil peut être à nouveau rempli de pâte immédiate-ment. Le voyant de contrôle vert s‘éteint à nouveau.
12. Pour fabriquer d‘autres cornets, fermer l‘appareil et attendre jusqu‘à ce que le voy­ant de contrôle vert s‘allume. Poursuivre avec les étapes 1 à 9 jusqu‘à ce que toute la pâte soit utilisée.
13. Laissez les cornets en gaufrette terminés refroidir un peu avant de les utiliser.
14. Après la cuisson, débrancher la prise. Ce n‘est qu‘alors que l‘appareil sera éteint.
Attention : l‘appareil reste très chaud pendant une longue période, même après utilisation ! Risque de brûlure !
29

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Avant le nettoyage, éteindre systéma­tiquement l’appareil en débranchant la prise. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
1. L’appareil ne doit pas être plongé dans l‘eau ni dans aucun autre liquide.
2. Essuyer les surfaces de cuisson encore chaudes avec un chiffon humide ou utiliser une brosse douce pour nettoyer les creux.
3. N‘utilisez jamais d‘objets durs ou pointus ; ils provoqueraient des rayures sur le revêtement antidérapant.
4. En outre, vous ne devez pas utiliser d‘abrasif puissant, de laine d‘acier, d’objets métalliques, de détergent chaud ou de désinfectant, car ils pourraient détériorer l‘appareil.
5. L‘appareil doit être totalement sec avant d‘être réutilisé.
6. L‘appareil peut être rangé sur la tranche afin de prendre moins de place.

RECETTES

Si vous préparez des recettes avec du sucre candi ou du sucre de canne, faites le dissoudre dans la quantité d‘eau indiquée dans la recette. Pour cela, faites chauffer l‘eau, ajoutez le sucre et mélan­gez jusqu‘à dissolution complète du sucre. L‘eau s‘évaporant lors de la cuisson, vous devrez peut­être rajouter un peu d‘eau. La quantité d‘eau nécessaire à cet effet dépend toutefois de la durée de cuisson de la solution sucrée. Ensuite, laissez l‘eau sucre refroidir. Mélangez tous les ingrédients pour former une pâte lisse. Sauf mention contraire, utilisez le la farine de type 405. Laissez la pâte mélangée reposer 1 heure environ jusqu‘à disparition complète des bulles. Vous pouvez également utiliser des farines sans gluten à la place de farine de blé. Nous avons, par exemple, réalisé des cornets en gaufrette avec du « mélange de farine pour gâteaux et biscuits C Schär ». La quantité de farine reste identique dans ce cas. Vos goûts personnels déterminent aussi bien le temps de cuisson que la quantité de pâte utilisée. Si vos cornets en gaufrette ne sont pas suffisamment croustillants, vérifiez si le voyant de contrôle vert s‘allume lors du remplissage de la pâte. Moins vous utilisez de pâte, plus vos cornets en gaufrette seront croustillants. Laissez refroidir et durcir les cornets complètement avant de les fourrer. Si vous souhaitez utiliser de la stévia à la place du sucre, remplacez simplement chaque cuillère à soupe de sucre par une cuillère à café de stévia (par ex. 5 cuillères à soupe de sucre remplacées par 5 cuillères à café de stévia ; attention : la pâte sera un peu plus liquide). Le miel ou le sirop est utilisé comme du sucre. En cas d‘utilisation de miel ou de sirop, le pouvoir sucrant n‘est pas aussi intense, toutefois les gau­frettes brunissent davantage. Si vous utilisez un produit de substitution du sucre, vous devez retourner l‘appareil après 3 à 4 mi­nutes car la pâte ne gonfle pas autant. En retournant l‘appareil, vous obtiendrez un
30
Recette de base
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pour 14 cornets en gaufrette 35 g de beurre fondu, 125 g de sucre, 1 pincée de sel, 1 oeuf, 225 ml d‘eau, 1 sachet de sucre vanillé, 125 g de farine Conseil : vous obtiendrez des cornets en gaufret­te avec un glaçage au chocolat en faisant fondre du chocolat à cuire, en le versant dans le cornet, en faisant brièvement tourner le chocolat dans le cornet puis en le vidant immédiatement. La­issez ensuite les cornets sécher. Pour recouv­rir les cornets par l‘extérieur, plongez-les briève­ment dans le glaçage liquide et laissez ensuite les cornets sécher.
Cornet chocolat
Pour 25 cornets en gaufrette environ 350 ml d‘eau, 100 g de sucre de canne, 125 g de beurre fondu, 250 g de farine, 1 c. à soupe de cacao à cuire, 1 c. à café de cannelle mou- lue, 1 pincée de sel, 1 oeuf Réaliser une solution sucrée comme décrit plus haut avec 350 ml d‘eau et 100 g de sucre de canne. Réaliser une pâte lisse avec l‘eau sucrée froide et les ingrédients restants.
Coupes coco
Pour 10 cornets env. 50 g de noix de coco râpée, 50 g de beurre fon­du, 200 ml de lait de coco (en boîte, utiliser la graisse et le lait de coco !), 1 c. à café de sucre vanillé, 50 g de beurre, 1 oeuf, 80 g de farine, 3 gouttes d‘arôme rhum, éventuellement 2 c. à soupe d‘eau. Mélanger tous les ingrédients et laisser repo­ser une heure environ. Si la pâte devient trop épaisse, ajouter un peu d‘eau. Ne pas graisser l‘appareil au préalable ! Cuire les cornets en gaufrette jusqu‘à ce qu‘ils aient la coloration brune souhaitée.
Cornets au citron
125 g de beurre fondu, 200 g de sucre, 1 sa­chet de sucre vanillé, 1 oeuf, 220 g de farine,
1 c. à café d‘écorce de citron râpée, 250 ml de limonade citronnée Mélanger tous les ingrédients et laisser repo­ser une heure environ. Si la pâte devient trop épaisse, ajouter un peu d‘eau. Cuire les cornets en gaufrette jusqu‘à ce qu‘ils aient la coloration brune souhaitée. S‘accorde merveilleusement bien avec de la gla­ce aux fruits ! Conseil : au lieu de l‘écorce de citron et de la limonade citronnée, vous pouvez utiliser la même quantité d‘écorce d‘orange et de limonade à l‘orange pour obtenir de cornets en gaufrette à l‘orange.
Cornets noisette
50 g de noisettes râpées, 60 g de beurre fon­du, 50 g de sucre, 1 sachet de sucre vanillé, 1 oeuf, 70 g de farine, 3 gouttes d‘huile d‘amande amère, 120 ml d‘eau Mélanger tous les ingrédients et laisser repo­ser une heure environ. Si la pâte devient trop épaisse, ajouter un peu d‘eau. Cuire les cornets en gaufrette jusqu‘à ce qu‘ils aient la coloration brune souhaitée.
Savoureux cornets en gaufrette au fromage
Pour 14 cornets en gaufrette environ 35 g de beurre fondu, 100 g de parmesan râpé, 1 pincée de sel, 1 oeuf, 250 ml d‘eau, 125 g de farine Mélanger les ingrédients, graisser l‘appareil au préalable, préparer les cornets en gaufrette. Conseil : vous pouvez ajouter 2 pincées de cu­min moulu, ½ c. à café d‘origan ou de paprika en poudre.
Cornets végétariens
Pour env. 14 pièces 120 g de margarine végétarienne, 200 g de su­cre de canne, 400 ml de lait de soja, 1 pincée de sel, 1 c. à café de cannelle moulue, 1 c. à café de cardamome moulue, 1 c. à café d‘anis moulu, 250 g de farine de blé complet
31
Attention : cette pâte colle très rapidement, la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
préparation des gaufrettes végétariennes n‘est donc pas recommandée aux novices en cuisine. Avant chaque opération de cuisson, les plaques doivent être graissées. Si l‘appareil colle malg-
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute respon­sabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
ré tout, maintenez un pied de l‘appareil à une main (attention, l‘appareil est chaud !) et ouv­rez le couvercle de l‘appareil comme d‘habitude avec l‘autre main.

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in­structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
32

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48315

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 550 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
Platen: gegoten aluminium met antiaanbaklaag
Afmetingen: ca. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (l/b/h)
Afmetingen van de wafelbekers: ca. 9 cm Ø
Gewicht: ca. 1,6 kg
Snoer: ca. 70 cm
Uitrusting: Instelbare tempertuuregelaar, functiecontrolelampje
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Lees a.u.b. de volgende instructies en sla deze op.
1. Het apparaat kan door kin­deren van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door per­sonen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar­digheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het veilige gebruik van dit apparaat
hebben gekregen en de uit het gebruik van het apparaat resulterende gevaren begre pen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het appa­raat mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onder­houden worden, indien deze onder toezicht staan.
Kinderen onder 3 jaar moe-
2. ten uit de buurt van het
-
33
apparaat blijven of voortdu-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
rend onder toezicht staan.
Kinderen tussen de 3 en
3. 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan- en uitscha­kelen, wanneer het appa­raat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het veilige gebruik van dit apparaat hebben gekre­gen en de uit het gebruik van het apparaat resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen 3 en 8 jaar moeten
het apparaat noch aansluiten, noch bedienen, schoonmaken of onderhou den.
LET OP – Delen van dit pro-
4. duct kunnen zeer heet wor­den en verbrandingen veroor- zaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzich­tig.
Kinderen moeten onder toe-
5. zicht staan om te waarborgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Sluit het apparaat uitslui-
6. tend aan op wisselstroom met spanning overeenkom­stig het typeplaatje.
Dit apparaat mag niet wor-
7. den gebruikt met een externe tijdschakelklok of afstands­besturing.
Gebruik omwille van de vei-
8. ligheid liever geen verleng­snoer of stekkerdoos voor meerdere stekkers om dit
apparaat aan het sluiten op het stroomnet.
Dompel het apparaat nooit in
9. water of andere vloeistoffen.
10. Het apparaat mag niet in de afwasmachine worden gerei­nigd.
Laat het apparaat tijdens de
11. werking nooit zonder toe­zicht en houd het buiten bereik van kinderen.
Trek na gebruik, voor reini-
12. ging of bij eventuele storin­gen tijdens bedrijf altijd de stekker uit het stopcontact.
Zet het apparaat op een vrij,
13. egaal vlak. Het apparaat en de aansluitkabel nooit op of
-
bij hete oppervlakken neer­zetten of gebruiken.
Het apparaat c.q. het snoer
14. nooit met natte handen aan­raken.
Het apparaat is uitsluitend
15. bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.:
 in kitchenettes in winkels,
kantoren of andere werk-
plaatsen,  in landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten
in hotels, motels of overige
logiesbedrijven,  in particuliere pensions of
vakantiehuizen.
16. Gebruik het apparaat uitslui­tend binnen.
Het snoer vóór gebruik vol-
17. ledig afwikkelen. Het snoer mag niet over de rand van het werkvlak heen hangen, om te voorkomen dan bijv
.
34
kleine kinderen het apparaat
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
per ongeluk van het werkvlak trekt.
18. Wikkel het snoer nooit om het apparaat.
19. Trek het snoer steeds uitslui­tend aan de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan de kabel zelf.
Zorg ervoor dat het snoer niet
20. met hete voorwerpen in aan­raking komt.
Gebruik het apparaat niet
21. in de buurt van hittegevoe­lige stoffen, zoals spiritus – brandgevaar!
Het apparaat wordt tijdens
22. gebruik heet, pak daarom de grepen vast of gebruik pan- nenlappen als u het apparaat beweegt.
Laat het apparaat zonder
23. toezicht achter zolang het heet is – verbrandingsgevaar!
24. Om rookontwikkeling te voor­komen dient u ervoor te zor­gen dat uw kook-, braad- en bakgerei niet oververhit raakt; rook kan heel gevaar­lijk zijn voor kleine dieren
. vogels) met een gevoe-
(bijv lig ademhalingsstelsel. Wij raden u aan om vogels niet in de keuken te houden.
25.
Open het deksel helemaal
bij het vullen met deeg of het uitnemen van de wafel­bekers om te voorkomen dat het deksel dichtvalt – gevaar voor verbranding of andere verwondingen!
Om veiligheidsredenen
26. mogen het apparaat en de
bakplaten nooit worden afge­dekt af met papier, folie of andere vreemde voorwerpen. Anders bestaat brandgevaar!
Raak de bakplaten tijdens
27. de werking en kort daarna niet aan met uw handen of andere lichaamsdelen en ook niet met hittegevoelige voor­werpen.
Niet in hete staat wegzetten
28. voor opslag.
29. In dit apparaat mogen alleen levensmiddelen worden bereid.
30. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slij­tage of beschadigingen. Als het snoer of andere delen beschadigd zijn, stuur het apparaat dan a.u.b. ter con­trole en reparatie naar onze klantenservice. Ondeskun­dige reparaties kunnen ern­stige gevaren voor de gebrui­ker veroorzaken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg.
Als de aansluitkabel van dit
31. apparaat wordt beschadigd, moet deze, om risico te voor­komen, door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of door iemand met dezelfde competentie wor­den vervangen.
35
LET OP:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.

INGEBRUIKNEMING

1. Voordat u het wafelijzer voor de eerste keer gebruikt, is het raadzaam om beide bakpla­ten (met antiaanbaklaag) met een vochtige doek af te vegen.
2. Open gedurende de nu volgende inbrand­fase het raam.
3. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact (220-240 V~, 50 Hz) steken. Het rode con- trolelampje is verlicht en geeft aan dat de verwarming in werking is.
4. Zodra de opwarmfase beëindigd is, gaat het groene controlelampje branden.
5. Verwarm het apparaat ca. 10 minuten voor.
6. Na het inbranden zijn bij het apparaat even­tueel al sporen van gebruik te zien, maar

WAFELBEKERS BAKKEN

1. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact (220-240 V~, 50 Hz) steken. Het rode con­trolelampje is verlicht en geeft aan dat de verwarming in werking is.
2. Aanwijzing: Vet voor het bereiden van tel­kens de eerste wafelbeker beide bakpla­ten licht in met een kwast met hittebesten­dig vet (bijv. olie) of spuit de bakplaten in met bakspray. Wanneer het apparaat meer­dere malen aaneensluitend wordt gebruikt hoeven de bakplaten niet iedere keer te wor­den ingevet. Regelmatig invetten maakt het uitnemen van de wafelbekers eenvoudiger.
3. Wacht totdat het groene controlelampje brandt. Dit duurt ca. 3 tot 8 minuten. Het
deze schaden de functie van het apparaat niet en zijn geen reden voor reclamatie.
7. Alvorens de twee bakplaten te gebruiken, dienen deze eerst ingevet te worden met een kwast en hittebestendig vet, (bv. mar­garine).
8. Als het nieuwe apparaat voor het eerst verhit wordt en er hierbij geur vrijkomt, dan is dit niet gevaarlijk.
9. Opgelet: Wij adviseren u om de eerste wafel-
bekers die in dit apparaat worden bereid, niet te nuttigen maar weg te gooien. Dit geldt natu­urlijk niet voor ieder later gebruik van dit apparaat.
groene controlelampje dooft en knippert dan zolang het apparaat in bedrijf is. Tip m.b.t. de controlelampjes: Als allebei de lampjes aangaan, betekent dit dat de juiste tempera­tuur bereikt is, niet dat de wafel klaar is. De baktijd van de wafelbekers hangt af van het gebruikte deeg en uw persoonlijke smaak. Controleer daarom eerst, alvorens de wafel­bekers uit te nemen, of deze geheel aan uw wensen voldoen.
4. Open het apparaat.
5. Schep nu het deeg (per deegbak ca. 25 ml, dit komt overeen met een kleine juslepel) met een pollepel in beide onderste deegbak­ken. Het deeg wordt bij het sluiten van het
36
apparaat automatisch gelijkmatig verdeeld.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Let er steeds op dat u de juiste hoeveelheid deeg gebruikt. Met te weinig deeg ligt het bovenste deel van het apparaat niet goed. Als u te veel deeg in het ijzer doet, loopt het deeg over en verontreinigt het apparaat en het werkvlak.
Opgelet: Om schade aan het apparaat te voorkomen moeten altijd beide deegbakken worden gevuld.
6. Sluit het apparaat meteen nadat u het deeg erin gedaan hebt, zodat de wafelbekers aan boven-en onderkant gelijkmatig bruin worden. Wacht 5 seconden, druk het dek­sel weer vast en sluit dan de greep met de sluitclip.
7. Let erop dat de sluitclip stevig vastgeklikt zit.
Opgelet: Het deksel van het apparaat is zeer heet! Bij het sluiten van het dek- sel kan er hete damp uit het apparaat komen.
8. Het bakken duurt ca. 3 tot 7 minuten.
9. Wij aanbevelen na het openen van het apparaat ong. 20 seconden te wachten voor het uitnemen van de wafelbekers. Neemt u
de wafelbekers voorzichtig uit, bijv. met een vork. Zorg er wel voor dat u geen krassen maakt in de antiaanbaklaag.
10. Na het bakken zijn de wafelbekers nog erg
week. Laat de bekers goed afkoelen en harden voor het vullen.
11. Na het uitnemen van de wafelbekers kan het apparaat meteen weer met deeg wor­den gevuld. Het groene controlelampje gaat weert uit.
12. Om nog meer wafelbekers te bakken, sluit u het apparaat en wacht totdat het groene controlelampje brandt. Ga verder met de stappen 1 tot 9, totdat het deeg op is.
13. Laat de zojuist gebakken wafelbekers eerst wat afkoelen voor u ze gebruikt.
14. Na het bakken de stekker uit het stopcon­tact trekken. Daarna is het apparaat pas uit­geschakeld.
Opgelet: Ook na gebruik is het apparaat nog lange tijd heel heet! Verbrandings­gevaar!

REINIGING EN ONDERHOUD

Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt u het uit door de stekker uit het stopcontact te trekken. Laat het toestel afkoelen voordat u het reinigt.
1. Het apparaat mag niet in water of in een andere vloeistof gedompeld worden.
2. Veeg de nog warme bakplaten met een voch­tige doek af of gebruik een zachte borstel om de uitsparingen te reinigen.
3. Gebruik nooit spitse of harde voorwerpen, omdat deze krassen maken in de antiaan­baklaag.
4. Gebruik bovendien geen scherpe schuur­middelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete schoonmaakmiddelen of desinfecte­rende middelen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen.
5. Voor het eerste gebruik moet het apparaat volkomen droog zijn.
6. Om het apparaat plaatsbesparend op te bergen, kan het rechtop op zijn kant gezet worden.
37

RECEPTEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Als u werkt volgens recepten met kandij of rietsuiker, los deze suiker dan op in de in het recept ver­melde hoeveelheid water. Verhit hiervoor het water, voeg de suiker toe en roer tot de suiker is opge­lost. Omdat er tijdens het verhitten water verdampt, kan het nodig zijn om wat extra water toe te vo­egen. De benodigde hoeveelheid water hangt af van hoe lang het oplossen van de suiker duurt. Laat het suikerwater vervolgens afkoelen. Roer alle ingrediënten tot een glad deeg. Tenzij anders vermeld, wordt uitgegaan van meel van het type 405. Laat geroerd deeg ca. 1 uur rusten tot alle bellen uit het deeg zijn verdwenen. In plaats van tarwemeel kan ook glutenvrij meel worden gebruikt. Wij hebben bijvoorbeeld ook wa­felbekers gebakken met Schär mix C (glutenvrij meel voor gebak en koekjes). De hoeveelheid meel is hetzelfde. De baktijd en de gebruikte hoeveelheid deeg kunnen naar smaak worden aangepast. Als de wafelbekers niet knapperig genoeg worden, controleer dan of het groene controlelampje brandt als u het apparaat met deeg vult. Hoe minder deeg u gebruikt, des te knapperig de wafelbekers worden. Laat de bekers goed afkoelen en harden voor het vullen. Als u stevia wilt gebruiken in plaats van suiker, vervangt u het aantal el suiker in tl stevia (bijv. 5 el suiker wordt 5 tl stevia; het deeg wordt dan wel wat dunner). Honing of diksap wordt net als suiker gebruikt. Bij gebruik van honing of diksap wordt de wafel minder zoet, maar wel bruiner. Als u een andere zoetstof gebruikte dan suiker moet u het wafelijzer na 3 tot 4 minuten omdraaien, omdat het deeg niet zo sterk rijst. Door het wafelijzer om te draaien worden de wafels aan allebei de kanten gelijkmatig bruin (draai het ijzer 180 graden, zodat de onderkant naar boven wijst).
Basisrecept
Voor 14 wafelbekers 35 g vloeibare boter, 125 g suiker, 1 snufje zout, 1 ei, 225 ml water, 1 zakje vanillesuiker, 125 g meel Tip: Voor wafelbekers met chocoladeglazuur laat u een reep chocolade smelten, giet u deze in de wafelbekers en laat deze erin rondzwenken en giet de chocolade er weer uit. Laat de wafelbe­kers drogen. Voor glazuur aan de buitenkant van de wafelbekers doopt u ze kort in de gesmolten chocolade en laat ze drogen.
Chocoladebekers
Voor ca. 25 wafelbekers 350 ml water, 100 g rietsuiker, 125 g vloeibare boter, 250 g meel, 1 el cacao, 1 tl gemalen ka­neel, 1 snufje zout, 1 ei
38
Maak een suikeroplossing, zoals hierboven be­schreven, uit 350 ml water en 100 gram rietsu­iker. Roer het afgekoelde suikerwater en de ove­rige ingrediënten tot een glad deeg.
Kokoswafelbekers
Voor ca. 10 wafelbekers 50 g geraspte kokos, 50 g vloeibare boter, 200 ml kokosmelk (uit blik, gebruik zowel het kokosvet als de kokosmelk!), 1 tl vanillesuiker, 50 g boter, 1 ei, 80 g meel, 3 druppels rum-aro­ma, evt. 2 el water. Meng alle ingrediënten en laat het mengsel ca. 1 uur rusten. Als het deeg te dik wordt, roer er dan nog wat water door. Vet het apparaat niet in! Bak de wafelbekers in het apparaat tot de ge­wenste bruinheid.
Citroenwafelbekers
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
125 g vloeibare boter, 200 g suiker, 1 zakje va­nillesuiker, 1 ei, 220 g meel, 1 tl geraspte citro­enschil, 250 ml citroenlimonade Meng alle ingrediënten en laat het mengsel ca. 1 uur rusten. Als het deeg te dik wordt, roer er dan nog wat water door. Bak de wafelbekers in het apparaat tot de gewenste bruinheid. Past perfect bij vruchtenijs! Tip: Voor een variant met sinaasappels gebruikt u in plaats van citro­enschil en -limonade sinaasappelschil en -limo­nade in dezelfde hoeveelheden.
Hazelnootwafelbekers
50 g gemalen hazelnoten, 60 g vloeibare boter, 50 g suiker, 1 zakje vanillesuiker, 1 ei, 70 g meel, 3 druppels bittere amandelolie, 120 ml water Meng alle ingrediënten en laat het mengsel ca. 1 uur rusten. Als het deeg te dik wordt, roer er dan nog wat water door. Bak de wafelbekers in het apparaat tot de gewenste bruinheid.
Hartige kaaswafelbekers
Voor ca. 14 wafelbekers 35 g vloeibare boter, 100 g geraspte parmezaan, 1 snufje zout, 1 ei, 250 ml water, 125 g meel Meng alle ingrediënten, vet het apparaat in en bak de wafelbekers. Tip: Voeg als variatie 2 snufjes gemalen kummel of een ½ tl oregano of paprikapoeder toe.
Veganistische wafelbekers
120 g vloeibare veganistische margarine, 200 g rietsuiker, 400 ml sojamelk, 1 snufje zout, 1 tl kaneel, 1 tl gemalen kardemom, 1 tl gemalen anijs, 250 g volkorentarwemeel Let op, dit deeg blijft snel plakken. Het bereiden van deze veganistische wafelbekers is niet ge­schikt voor beginners in de keuken. Vet de bak­platen telkens opnieuw in. Als het apparaat toch nog dicht blijft plakken, houd dan met een hand de standvoet vast (voorzichtig, het apparaat is heet!) en open het deksel met de andere hand.
39

GARANTIEVOORWAARDEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro­ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elek­trische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwik­keld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
40

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48315

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATI TECNICI

Potenza: 550 Watt, 220-240 V~, 50 Hz
Piastre: in alluminio pressofuso, con rivestimento antiaderente
Misure: circa 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (lungh./largh./alt.)
Dimensioni delle cialde a coppetta: circa 9 cm Ø
Peso: circa 1,6 kg
Cavo di alimentazione: circa 70 cm
Dotazioni: Piastre per waffel antiaderenti, termostato a regolazione
Accessori: Istruzioni per l‘uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan­ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a par­tire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sen­soriali o mentali o che difet­tano della necessaria espe­rienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicu-
rezza dell‘apparecchio e se a conoscenza
dei rischi corre­lati all‘impiego dello stesso. L‘apparecchio non è un gio­cattolo. La pulizia e la manu­tenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorve­glianza.
L‘apparecchio deve essere
2. tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3
41
anni oppure questi devono
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
essere costantemente sorve­gliati.
I bambini di età compresa
3. tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere la macchina soltanto quando questa si trova nella posi­zione d‘uso normalmente prevista, se sono sorve­gliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i peri­coli risultanti dall‘impiego dell‘apparecchio. I bambini di età compresa tra 3 e 8
non dovrebbero colle-
anni gare,
comandare, pulire o sottoporre a manutenzione la macchina.
CAUTELA – Parti di que-
4. sto prodotto possono essere molto calde e causare ustioni! In presenza di bam bini e persone a rischio usare la massima cautela.
I bambini vanno sorvegliati
5. per assicurarsi che non gio­chino con la macchina.
Collegare l’apparecchio sol-
6. tanto a corrente alternata con la tensione indicata sulla targhetta.
Questo apparecchio non
7. deve essere comandato tra­mite timer esterni o sistemi di telecomando.
Per ragioni di sicurezza, per
8. collegare la macchina alla rete elettrica non usare, per quanto possibile, cavi di pro­lunga e prese multiple.
Non immergere mai la mac-
9. china in acqua o altri liquidi.
10.
Non è idonea per il lavaggio
in lavastoviglie.
11. Durante l‘esercizio non lasciare la macchina incu­stodita e tenerla fuori dalla portata dei bambini.
Dopo l‘uso, prima della puli-
12. zia o in caso di anomalie durante l‘esercizio staccare la spina dalla presa elettrica.
Appoggiare l’apparecchio su
13. una superficie piana sgom­bra. Non riporre o far fun­zionare mai la macchina e il cavo di alimentazione su o nei pressi di superfici calde.
Non toccare mai né la mac-
14. china né il cavo di alimenta­zione a mani bagnate.
L’apparecchio è progettato
15. esclusivamente per l’uso
-
domestico o per impieghi similari, ad es.
 in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,  aziende agrituristiche,  per l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,  in pensioni private o case di
vacanza.
16. Usare la macchina solo in interni.
17. Prima dell‘uso srotolare com pletamente il cavo di alimen­tazione. Il cavo non deve pendere oltre lo spigolo della superficie di lavoro affinché ad es. bambini piccoli non possano strattonarlo involon-
-
42
tariamente facendo cadere
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
la macchina dal piano di lavoro.
18. Non avvolgere mai il cavo di alimentazione attorno all‘ap­parecchio.
Staccare il cavo di alimen-
19. tazione dalla presa elettrica sempre mediante la spina, mai tramite il cavo.
Assicurarsi che il cavo di ali-
20. mentazione non venga a con­tatto con la macchina calda.
Non usare la macchina nelle
21. vicinanze di materiali sensi­bili al calore come l‘alcol – pericolo d‘incendio!
Durante l‘utilizzo la mac-
22. china diventa calda, per- tanto per spostarla utilizzare sempre le maniglie o delle presine.
Non lasciare mai la mac-
23. china incustodita finché è calda – pericolo di ustioni!
Per evitare lo sviluppo di
24. fumi, non surriscaldare le stoviglie usate per la cottura; il fumo può essere perico­loso per i piccoli animali (ad es. uccellini) con un sistema respiratorio particolarmente delicato. Consigliamo di non tenere uccellini in cucina.
Nel versare l‘impasto o nello
25. sformare le cialde a cop­petta è tassativo aprire com­pletamente il coperchio, in quanto altrimenti può rica­dere in posizione chiusa: – pericolo di ustioni e ferite!
Per ragioni di sicurezza non
26. coprire mai la macchina e
le superfici di cottura con carta, pellicola o altri corpi estranei. Altrimenti sussiste pericolo di incendi!
27. Durante il funzionamento e immediatamente dopo non toccare le superfici di cot­tura con parti del corpo o oggetti sensibili al calore.
Non riporre la macchina,
28. ai fini della conservazione, quando è ancora calda.
29. Con questo apparecchio lavorare solamente alimenti.
30. Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimenta­zione per verificare che non presentino tracce di usura o danni. Qualora il cavo di alimentazione o altri com­ponenti siano danneggiati inviare la macchina alla nostra assistenza clienti per la verifica e la riparazione. Riparazioni inadeguate pos
­sono comportare notevoli pericoli per l‘utente e cau­sare l‘esclusione dalla garan­zia.
Se il cavo di collegamento di
31. questo apparecchio è dan­neggiato, al fine di evitare pericolosità, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio clienti o da una per­sona analogamente qualifi­cata.
43
ATTENZIONE:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo! Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.

MESSA IN FUNZIONE

1. Prima del primo utilizzo consigliamo di stro­finare le due piastre di cottura antiaderenti con un panno umido.
2. Durante la successiva fase di riscaldamento iniziale si consiglia di aprire la finestra.
3. Chiudere la macchina e inserire la spina in una presa elettrica (220-240 V~, 50 Hz). La spia di controllo del funzionamento rossa si illumina segnalando che il riscaldamento è in funzione.
4. Non appena la fase di preriscaldamento è terminata, la spia di controllo verde si spegne.
5. Far riscaldare la macchina per circa 10 minuti.
6. Dopo il riscaldamento iniziale è possibile che sull’apparecchio siano già visibili delle
7. Prima del primo utilizzo spennellare legger-
8. Qualora durante il riscaldamento iniziale
9. Attenzione: Consigliamo di non mangiare, ma

PREPARAZIONE DELLE CIALDE A COPPETTA

1. Chiudere la macchina e inserire la spina in una presa elettrica (220-240 V~, 50 Hz). La spia di controllo del funzionamento rossa si illumina segnalando che il riscaldamento è in funzione.
2. Avvertenza: Prima della preparazione delle prime cialde a coppetta spennellare leg­germente le due superfici di cottura con un grasso resistente al calore (ad es. olio) oppure spruzzarle con dello staccante spray per teglie da cucina. Successivamente ripe­tere frequentemente questa procedura, anche se non è necessario ungere le super-
3. Attendere che la spia di controllo si illu-
tracce d‘uso, che tuttavia non pregiudicano in alcun modo il funzionamento dello stesso e quindi non possono costituire motivo di reclamo.
mente le due piastre di cottura con grasso resistente al calore (ad es. margarina).
la nuova macchina emanasse un leggero odore, ciò è assolutamente normale.
di buttare, le prime cialde a coppetta prepa­rate con la macchina. Ciò non è naturalmente necessario per i successivi utilizzi!
fici di cottura prima di ogni tornata di pre­parazione delle cialde. Ungere frequente­mente le superfici di cottura facilita la successiva sformatura delle cialde pronte.
mini in verde. Ciò richiede all‘incirca da 3 a 8 minuti. Finché la macchina è in fun­zione la spia di controllo verde si spegne e si accende ad intermittenza. Avvertenza sulle spie di cottura: Quando entrambe le spie si accendono significa che la tempera­tura richiesta è stata nuovamente raggiunta, non che le cialde a coppetta sono pronte.
44
Il tempo di cottura delle cialde a coppetta
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dipende dall‘impasto di volta in volta utiliz­zato e dai gusti personali. Pertanto prima di estrarre le cialde controllare che siano rius­cite come le si voleva.
4. Aprire l’apparecchio.
5. Quindi versare l‘impasto (circa 25 ml per ogni vaschetta, corrispondenti a un mestolo da salsa piccolo) nelle due vaschette per l‘impasto inferiori. Chiudendo la macchina l‘impasto si distribuisce in maniera uni­forme. Prestare attenzione a dosare sempre correttamente la quantità di impasto. Se si versa troppo poco impasto la parte superiore dell‘apparecchio non chiude correttamente. Se invece si mette troppo impasto, questo tracima sporcando la macchina e il piano di lavoro.
Attenzione: Per evitare di danneggi- are la macchina riempire sempre ent- rambe le vaschette!
6. Chiudere la macchina immediatamente dopo aver versato l‘impasto di modo che la doratura della cialde a coppetta sia uguale sotto e sopra. Attendere 5 secondi, premere nuovamente il coperchio in modo da chi­uderlo saldamente e chiudere il manico con il fermo di chiusura.
7. Controllare che il fermo di chiusura sia saldamente scattato in posizione.
Attenzione: Il coperchio dell‘apparecchio è molto caldo! Alla
chiusura del coperchio può fuoriuscire del vapore caldo.
8. Il processo di cottura dura circa da 3 a 7 minuti.
9. Nota importante per la rimozione le cialde a coppetta finiti: ma aprire il dispositivo, attendere con la rimozione le cialde a cop­petta circa 20 secondi per ottenere un risul­tato ottimale di cottura.
10. Sformare cautamente le cialde a coppetta, ad es. con una forchetta. Prestare la mas­sima attenzione a non graffiare il rivesti­mento antiaderente!
11. Dal momento che le cialde subito dopo la cottura sono ancora molto morbido, lasciare le cialde chiacchieri fresco e indurire bene prima di continuare ad utilizzare questi.
12. Dopo la sformatura delle cialde a coppetta la macchina può essere immediatamente riempita con altro impasto. La spia di cont­rollo verde si rispegne.
13. Per preparare altre cialde a coppetta chiu­dere la macchina e attendere che la spia di controllo verde si illumini. Proseguire con i punti 1 - 9 fino all‘esaurimento dell‘impasto.
14. Lasciar raffreddare leggermente le cialde a coppetta prima di utilizzarle.
15. Dopo la cottura staccare la spina dalla rete elettrica. L‘apparecchio è effettivamente spento soltanto dopo tale operazione.
Attenzione: Dopo l‘uso la macchina rimane calda per tempi anche molto lunghi! Pericolo di ustioni!

PULIZIA

Prima di procedere alla pulizia speg­nere sempre l’apparecchio staccando la spina dalla presa elettrica. Lasciar raffreddare la macchina prima di pulirla.
1. Non immergere la macchina in acqua o altri liquidi.
2. Strofinare le piastre di cottura ancora calde con un panno umido oppure usare una spazzola morbida per pulire i solchi.
3. Non usare mai oggetti duri o appuntiti in quanto graffiano il rivestimento antiaderente.
4. Inoltre non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, detergenti caldi
45
o disinfettanti in quanto possono causare
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
danni.
5. Prima del riutilizzo la macchina deve essere completamente asciutta.
6. Per la conservazione salvaspazio la macchina può essere riposta di taglio.

RICETTE

Se si preparano ricette con zucchero candito o di canna scioglierlo nella quantità d‘acqua indicata nella ricetta. Per far ciò scaldare l‘acqua, versarvi lo zucchero e mescolare finché si è sciolto. Dato che con il riscaldamento l‘acqua evapora può eventualmente essere necessario aggiungere altra ac­qua. La quantità d‘acqua necessaria dipende da quanto è stata fatta scaldata la soluzione di zucche­ro. Quindi lasciar raffreddare l‘acqua e zucchero. Mescolare tutti gli ingredienti fino a ottenere un impasto liscio. Se non diversamente indicato, usare farina tipo 405. Lasciar riposare l‘impasto mescolato per circa un‘ora finc tutte le bolle sono scomparse. Invece della farina di frumento si possono usare anche farine senza glutine. Noi abbiamo preparato delle cialde a coppetta con la farina senza glutine per dolci e biscotti „Schär Mix C“. La quantità di farina rimane, anche in questo caso, invariata. Tempi di cottura e quantità di impasto usata sono una questione di gusti personali. Se le cialde a coppetta non sono sufficientemente croccanti controllare che quando si versa l‘impasto la spia di controllo verde sia accesa. Quanto meno impasto si usa tanto più croccanti riescono le cialde. Se invece dello zucchero si vuole usare la stevia è sufficiente trasformare i cucchiai di zucchero in­dicati in cucchiaini di stevia (ad es. 5 cucchiai di zucchero corrispondono a 5 cucchiaini di stevia; Attenzione – In questo caso l‘impasto risulta leggermente più liquido). Miele o succo di frutta concentrato vanno utilizzati come lo zucchero. Se si usano miele o succo di frutta concentrato il potere dolcificante non è altrettanto forte, mentre per contro le cialde risultano più dorate. Se si usano dei sostituti dello zucchero occorre capovolgere la macchina per cialde dopo 3 - 4 mi­nuti in quanto la pasta non lievita altrettanto bene. Con il capovolgimento si ottiene una doratura uniforme su entrambi i lati (capovolgere la macchina di 180 gradi, di modo che la parte inferiore venga a trovarsi in alto).
Ricetta base
Per 14 cialde a coppetta 35 g di burro fuso, 125 g di zucchero , 1 presa di sale, 1 uovo, 225 ml d‘acqua, 1 conf. di zuc­chero vanigliato, 125 g di farina Consiglio: le cialde a coppetta con glassa al cioccolato si possono preparare facendo fondere la glassa, versandola nelle coppette, facendola roteare rapidamente e quindi svuotandola nuo­vamente. Infine lasciar asciugare le cialde. Per rivestire le coppette esternamente, immergerle
46
brevemente nella glassa liquida e poi lasciar as­ciugare le cialde.
Coppette al cioccolato
Per circa 25 cialde a coppetta 350 ml d‘acqua, 100 g zucchero di canna, 125 g burro fuso, 250 g farina, 1 cucchiaio di cacao per dolci, 1 cucchiaino di cannella maci­nata, 1 presa di sale, 1 uovo Con 350 ml d‘acqua e 100 g di zucchero di can­na preparare una soluzione di zucchero come
descritto in precedenza. Lavorare l‘acqua zuc-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cherata fredda e gli ingredienti restanti fino a ottenere un impasto liscio.
Cialde al cocco
Per circa 10 coppette 50 g di fiocchi di cocco, 50 g di burro fuso, 200 ml di latte di cocco (in barattolo, si racco­manda di usare grasso di cocco e latte di coc­co!), 1 cucchiaino di zucchero vanigliato, 50 g di burro, 1 uovo, 80 g di farina, 3 gocce di aro­ma di rum, eventualmente 2 cucchiai d‘acqua. Impastare tutti gli ingredienti e lasciarli riposare per circa un‘ora. Se l‘impasto si addensa troppo, aggiungere ancora un po‘ d‘acqua. Non ungere prima la macchina! Cuocere le cialde a coppetta nell‘apparecchio fino a ottenere il grado di dora­tura desiderato.
Cialde a coppetta al limone
125 g di burro fuso, 200 g di zucchero, 1 conf. di zucchero vanigliato, 1 uovo, 220 g di fari­na, 1 cucchiaino di buccia di limone grattugia- ta, 250 ml di limonata di limoni Impastare tutti gli ingredienti e lasciarli riposare per circa un‘ora. Se l‘impasto si addensa trop­po aggiungere ancora un po‘ d‘acqua. Cuocere le cialde a coppetta nell‘apparecchio fino a ot- tenere il grado di doratura desiderato. Sono perfette riempite con del gelato alla frut­ta! Consiglio: Utilizzando la stessa quantità di bucce d‘arancia e di limonata di aranci invece delle bucce di limone e della limonata di limo­ni si ottengono delle ottime cialde a coppetta all‘arancio.
Impastare tutti gli ingredienti e lasciarli riposare per circa un‘ora. Se l‘impasto si addensa trop­po aggiungere ancora un po‘ d‘acqua. Cuocere le cialde a coppetta nell‘apparecchio fino a ot­tenere il grado di doratura desiderato.
Cialde a coppetta golose al formaggio
Per circa 14 cialde a coppetta 35 g di burro fuso, 100 g di parmigiano grattu­giato, 1 presa di sale, 1 uovo, 250 ml d‘acqua, 125 g di farina Impastare gli ingredienti, ungere la macchina, preparare le cialde a coppetta. Consiglio: E‘ possibile aggiungere 2 pizzichi di cumino macinato, ½ cucchiaino di origano o di paprica in polvere.
Cialde a coppetta vegane
Per circa 8 waffel 120 g di margarina vegana liquida, 200 g di zucchero di canna, 400 ml di latte di soia , 1 pizzico di sale, 1 cucchiaino di cannella maci­nata, 1 cucchiaino di cardamomo macinato, 1 cucchiaino di anice macinato, 250 g di farina di frumento integrale Attenzione, questo impasto tende ad appicci­care facilmente. Pertanto la preparazione del­le cialde vegane è sconsigliata ai principianti in cucina. Le piastre devono essere unte prima di ogni tornata di cottura. Se la macchina rima­ne comunque appiccicata, con una mano te­nere fermo un piedino d‘appoggio (con caute­la, la macchina è calda!) e con l‘altra aprire il coperchio come di consueto.
Coppette alle nocciole
50 g di nocciole macinate, 60 g di burro fuso, 50 g di zucchero, 1 conf. di zucchero vanigliato, 1 uovo, 70 g di farina, 3 gocce di olio di man­dorle amare, 120 ml d‘acqua
47
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife­statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
48

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48315

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 550 vatios, 220-240 V~, 50 Hz
Placas: aluminio fundido bajo presión, con revestimiento antiadherente
Dimensiones: aprox. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (L/An/Al)
Tamaño de vasos de barquillo: aprox. 9 cm Ø
Peso: aprox. 1,6 kg
Cable de alimentación: aprox. 70 cm
Equipamiento: Termostato con progresión continua regulable, luces de control de función
Accesorios: Instrucciones de uso con recetas
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores y el diseño

EXPLICACIÓN DE LOSMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Lea y conserve las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o caren­tes de experiencia y/o cono­cimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins-
truidos en el manejo seguro de dicho aparato y compren­dan los peligros resultantes del uso del mismo. Este apa­rato no es ningún juguete. Los niños solo pueden lle­var a cabo la limpieza y el mantenimiento
están supervisados
del mismo si
por un
adulto.
49
2. Mantener vigilados o aleja-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dos del aparato a los niños menores de 3 años.
Los niños de entre 3 y 8
3. años solo deben conectar y desconectar el aparato si se encuentra en su posi­ción de manejo normal pre­visto, si son supervisados o si han sido instruidos en el manejo seguro del aparato y han comprendido los peli­gros resultantes del uso del mismo.
Los niños
de entre 3 y 8 años no deberán conec­tar, manejar, limpiar ni rea­lizar el mantenimiento del aparato.
PRECAUCIÓN – ¡Algunas de
4. las piezas de este producto pueden llegar a calentarse demasiado y causar quema­duras! Tenga especial cui- dado siempre que haya niños
o personas más
vulnerables
presentes.
5. Los niños deben ser supervi- sados para asegurar que no jueguen con el aparato.
Conecte el aparato solo a
6. corriente alterna con una tensión de acuerdo con la placa de características.
7. Este aparato no debe utili­zarse con un reloj progra­mador externo ni con un sis­tema de mando a distancia.
Por razones de seguridad y
8. de ser posible, no utilice nin­gún cable de prolongación ni enchufe múltiple para conectar el aparato a la red de corriente.
De ninguna manera sumerja
9. el aparato en agua o en otros líquidos.
10. El aparato no debe ser lavado en el lavavajillas.
11. No deje el aparato sin vigi­lancia durante su funciona­miento y manténgalo fuera del alcance de los niños.
Desenchufar el aparato des-
12. pués de usarlo, antes de limpiarlo o si se produce algún fallo durante el funcio­namiento.
Coloque el aparato sobre una
13. superficie plana despejada. Nunca coloque ni ponga en marcha el aparato sobre o cerca de superficies calien­tes.
No toque nunca el aparato o
14. el cable de alimentación con las manos húmedas.
15. El aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico o fines de uso similares, por ejemplo,
 en cocinas tipo office en
comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo,  en explotaciones agrícolas,  para el uso por parte de
clientes en hoteles, moteles
u otros establecimientos de
alojamiento colectivo  en pensiones privadas o en
casas vacacionales.
16. Utilice el aparato solo en espacios interiores.
17. Desenrollar completamente el cable de alimentación antes del uso. El cable no debe quedar colgando por
50
el borde de la superficie de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
trabajo para que, p. ej., los niños no puedan tirar el apa­rato accidentalmente de la encimera.
Nunca enrolle el cable de
18. alimentación alrededor del aparato.
19. Extraiga el cable de alimen­tación del tomacorriente siempre solo de la clavija de conexión, nunca del cable de conexión.
Asegúrese de que el cable de
20. alimentación no se apoye en el aparato caliente.
21. No opere el aparato cerca de materiales sensibles al calor como alcohol. ¡Peligro de incendio!
22. El aparato se caliente durante el funcionamiento. Por ello, utilice siempre las asas o los agarradores si desea mover el aparato.
23. No deje el aparato sin supervisión mientras esté caliente.¡Peligro de quema
-
duras!
24.
No sobrecaliente su vajilla
de cocinar, asar y hornear para evitar la formación de humo que puede ser peli­groso para animales peque-
ños (p. ej., pájaros) con un
sistema respiratorio espe­cialmente sensible. Reco­mendamos no tener a los
pájaros en la cocina.
Al verter la masa o al retirar el
25. vaso de barquillo es impres­cindible abrir totalmente la tapa, dado que podría
cerrarse de golpe:¡Peligro de quemaduras y de lesiones!
Por razones de seguridad,
26. nunca tape el aparato y las placas de cocinado con papel, láminas u otros cuer­pos extraños. ¡De lo contra­rio, existe peligro de incen­dio!
No toque nunca las placas
27. de cocción con partes del cuerpo u objetos sensibles al calor durante el funciona­miento y poco después.
No guardar el aparato mien-
28. tras siga caliente.
Procese solo productos ali-
29. menticios en este aparato.
Compruebe periódicamente
30. si el enchufe y el cable de alimentación están desgas­tados o deteriorados. En caso de daños en el cable de ali­mentación o en otras pie­zas envíe el aparato para su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasio­nar considerables peligros para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión de la garantía.
En caso de que la línea
31. de alimentación del aparato esté dañada, se deberá cam­biar por el fabricante, su Ser­vicio Postventa u otra per­sona igualmente cualificada para evitar peligros.
51
PRECAUCIÓN:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incor­recto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.

PUESTA EN SERVICIO

1. Antes del primer uso, recomendamos lim­piar con un paño húmedo las dos placas de cocinado con revestimiento antiadherente.
2. Abra la ventana durante la fase de encen­dido que sigue a continuación.
3. Cerrar el aparato, enchufar la clavija en una toma de corriente (220-240 V~, 50 Hz). El piloto de control de funcionamiento rojo
ilumina e indica que la calefacción está en
funcionamiento.
4. En cuanto haya finalizado la fase de pre­calentamiento, el piloto de control verde se ilumina.
5. Caliente el aparato durante aprox. 10 minu- tos.
6. Después del encendido pueden verse ya sig- nos de uso en el aparato. Sin embargo no

HORNEADO DE LOS GOFRES

1. Cerrar el aparato, enchufar la clavija en una toma de corriente (220-240 V~, 50 Hz). El piloto de control de funcionamiento rojo
ilumina e indica que la calefacción está en
funcionamiento.
2. Indicación: Antes de preparar los primeros vasos de barquillo engrase ligeramente con un pincel las dos placas de cocinado con una grasa resistente al calor (p. ej., aceite) o pulverice las placas con un spray antiad­herente para moldes. A continuación repita
este proceso más veces; sin embargo, no es
necesario engrasar las placas de cocinado
perjudican el funcionamiento del mismo y no son motivos de reclamación.
7. Antes del primer uso, engrase ligeramente con un pincel las dos placas de cocinado con una grasa resistente al calor (p. ej., margarina).
8. Si al calentar su aparato nuevo por primera vez detectase un ligero olor, esto no supon­dría ningún inconveniente.
9. Atención: Recomendamos encarecidamente
no consumir los primeros vasos de barquillo preparados en el aparato, sino desecharlos. ¡Por supuesto, esto ya no será necesario en usos posteriores!
antes de cada proceso de horneado. El engrase frecuente facilita la extracción de los vasos de barquillo preparados.
3. Espere hasta que el piloto de control ilumina en verde. Esto dura aprox. de 3 a 8 minu­tos. El piloto de control verde se apaga y se ilumina alternativamente mientras el apa­rato esté en funcionamiento. Nota sobre los pilotos: Si se encienden las dos luces quiere decir que se ha vuelto a alcanzar la tempe­ratura, no que los vasos de barquillo estén ya listos. El tiempo de horneado de los vasos de barquillo depende de la masa utilizada y
52
del sabor personalizado que se desee. Antes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de sacar los vasos de barquillo, compruebe que han alcanzado el punto deseado.
4. Abra el aparato.
5. Ahora, añada la masa (aprox. 25 ml por cada molde, lo que corresponde a aprox. un cucharón pequeño de salsa) con un cucharón en los dos moldes inferiores. La masa se distribuye uniformemente al cerrar el aparato. Preste siempre atención a dosi­ficar la cantidad de masa correcta. Si pone poca cantidad de masa, la parte superior
del aparato no se apoyará correctamente. Si
pone demasiada cantidad de masa, esta se derramará ensuciando el aparato y la super­ficie de trabajo.
Atención: ¡Llene siempre los dos mol­des para evitar daños en el aparato!
6. Cierre el aparato inmediatamente después de verter la masa para que los vasos de barquillo se tuesten uniformemente por el lado superior e inferior. Espere durante 5 segundos, presione de nuevo firmemente la tapa y cierre la empuñadura con el clip de cierre.
7. Preste atención a que la palanca de cierre haya encajado correctamente.
Atención: ¡La tapa del aparato está muy caliente! Durante el cierre de la tapa puede salir vapor caliente del aparato.
8. El proceso de horneado dura aprox. de 3 a 7 minutos.
9. Cuando haya finalizado el proceso de hor­neado, abra el aparato. Deje que los vasos de barquillo se enfríen durante unos 20 segundos y retire los vasos de barquillo con cuidado, p. ej., con un tenedor. ¡Al hacerlo, tenga cuidado de no arañar el revestimiento antiadherente!
10. Desde las obleas directamente después de la cocción son todavía muy suave, dejar que los vasos de barquillo se enfríen bien y endurecer antes de continuar a utilizar estos.
11. Después de retirar los vasos de barquillo se puede llenar nuevamente el aparato con la masa. El piloto de control verde se apaga de nuevo.
12. Para preparar más vasos de barquillo, cierre el aparato y espere hasta que ilumine el piloto de control verde. Continúe con los pasos 1 a 9 hasta agotar la masa.
13. Deje enfriar un poco los vasos de barquillo preparados antes de utilizarlos.
14. Después del horneado, retire el enchufe. Solo entonces estará desconectado el apa­rato.
Atención: ¡El aparato permanece cali­ente durante un tiempo prolongado aún después de su uso! ¡Peligro de quemaduras!

LIMPIEZA

Antes de proceder con su limpieza, desconecte siempre el aparato reti­rando el enchufe de la toma de cor­riente. Deje enfriar el aparato antes de lim­piarlo.
1. El aparato no debe ser sumergido en agua o en otro líquido.
2. Limpie las placas de cocinado aún calientes con un paño húmedo o utilice un cepillo blando para limpiar las cavidades.
3. Nunca utilice objetos duros puntiagudos o dado que arañan el revestimiento antiadherente.
4. Además, no utilice productos de limpieza agresivos, lana o estopa de acero, objetos
53
metálicos, productos de limpieza calientes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ni desinfectantes, ya que pueden producir daños.
5. Antes de cada nuevo uso, el aparato debe estar completamente seco.
6. Para guardar el aparato en un mínimo espacio, puede colocarse en posición vertical.

RECETAS

Si va a preparar recetas con azúcar cande o azúcar de caña, disuélvalo en la cantidad de agua indi­cada en la receta. Para ello, caliente el agua, añada el azúcar y mezcle hasta que se haya disuelto el
azúcar. Dado que el agua se evapora durante el calentamiento, puede ser necesario añadir algo más.
Sin embargo, la cantidad de agua necesaria depende del tiempo de calentamiento de la solución de azúcar. A continuación, deje enfriar el agua azucarada. Mezcle todos los ingredientes hasta lograr una masa lisa. Si no se indica lo contrario, utilizaremos harina tipo 405. Deje reposar la masa mezclada durante aprox. 1 hora hasta que hayan desaparecido todas las bur­bujas de la masa. En lugar de harina de trigo puede utilizar también harina sin gluten. Por ejemplo, hemos horneado vasos de barquillo con harina para bizcochos y galletas sin gluten tipo „Schär Mix C“. Con ellos, la cantidad de harina es la misma. Su gusto individual decide tanto sobre el tiempo de horneado como también sobre la cantidad de masa empleada. Desde las obleas directamente después de la cocción son todavía muy suave, dejar que las galletas se enfríen bien y endurecer antes de continuar a utilizar estos.
Si sus vasos de barquillo no están lo suficientemente crujientes, compruebe si el piloto de control
verde se ilumina durante el llenado de masa.
Cuanta menos masa emplee, más crujiente serán sus vasos de barquillo.
Si prefiere utilizar estevia en lugar de azúcar, sustituya la cucharada sopera de azúcar por una cu­charadita de café de estevia (p. ej., cambie 5 cucharadas de azúcar por 5 cucharaditas de estevia.
Atención: esto haque la masa sea algo más fina).
La miel o el zumo concentrado se utilizan como azúcar. En caso de utilizar miel o zumo concentrado, el poder edulcorante no es tan fuerte, pero los barquil-
los se tuestan más. Si utiliza un sustitutivo del azúcar deberá girar la gofrera tras 3 o 4 minutos, ya que la masa no sube con tanta fuerza. Al girarlo conseguirá un tono dorado en ambos lados (gire el
aparato unos 180° para que la parte inferior quede hacia arriba).
Receta básica
Para 14 vasos de barquillo 35 g de mantequilla líquida, 125 g de azúcar, 1 pizca de sal, 1 huevo, 225 ml de agua, 1 so­brecito de azúcar de vainilla, 125 g de harina
Consejo: Obtendrá vasos de barquillo con una
cobertura de chocolate derritiendo la cobertura, vertiéndola en los vasos, girando brevemente el
chocolate dentro de dichos vasos y retirándolo
54
de inmediato. A continuación deje que se en­fríen los vasos. Para cubrir los vasos por el ex­terior, sumérjalos brevemente en la cobertura lí­quida y, a continuación, déjelos secar.
Vasos de chocolate
Para aprox. 25 vasos de barquillo 350 ml de agua, 100 g de azúcar de caña, 125 g de mantequilla líquida, 250 g de hari-
na, 1 cucharada de chocolate para repostería,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 cucharadita de canela molida, 1 pizca de sal, 1 huevo Elaborar una solución de azúcar con 350 ml de agua y 100 g de azúcar de caña como se de­scribía anteriormente. Trabajar el agua azucara-
da fría y los demás ingredientes hasta obtener
una masa lisa.
Vasitos de coco
Para aprox. 10 vasos 50 g de copos de coco, 50 g de mantequilla lí­quida, 200 ml de leche de coco (de lata, utilice grasa y leche de coco), 1 cucharadita de azúcar de vainilla, 50 g de mantequilla, 1 huevo, 80 g de harina, 3 gotitas de aroma de ron, 2 cuchara­das de agua si fuera necesario. Mezclar todos los ingredientes y dejar reposar durante aprox. una hora. Si la masa es dema- siado espesa, añadir un poco de agua. ¡No en- grasar el aparato previamente! Hornear los va- sos de barquillo en el aparato hasta obtener el tueste deseado.
Vasos de barquillo de limón
125 g de mantequilla líquida, 200 g de azú­car, 1 sobrecito de azúcar de vainilla, 1 huevo, 220 g de harina, 1 cucharadita de ralladura de limón, 250 ml de limonada de limón Mezclar todos los ingredientes y dejar reposar durante aprox. una hora. Si la masa es demasia­do espesa, añadir un poco de agua. Hornear los vasos de barquillo en el aparato hasta obtener el tueste deseado. ¡Combina a la perfección con helado de frutas! Consejo: En lugar de la limonada y la ralladura de limón, utilice la cantidad correspondiente de ralladura y limonada de naranja. De este modo,
obtendrá vasos de barquillo de naranja.
Vasos de avellana
50 g de avellanas molidas, 60 g de mantequilla líquida, 50 g de azúcar, 1 sobrecito de azúcar de vainilla, 1 huevo, 70 g de harina, 3 gotitas de aceite de almendras amargas, 120 ml de agua Mezclar todos los ingredientes y dejar reposar durante aprox. una hora. Si la masa es demasia­do espesa, añadir un poco de agua. Hornear los vasos de barquillo en el aparato hasta obtener el tueste deseado.
Sabrosos vasos de barquillo de queso
Para aprox. 14 vasos de barquillo 35 g de mantequilla líquida, 100 g de queso parmesano rallado, 1 pizca de sal, 1 huevo, 250 ml de agua, 125 g de harina Mezclar los ingredientes, engrasar previamente el aparato y preparar los vasos de barquillo. Consejo: Puede añadir 2 pizcas de comino moli­do, ½ cucharadita de orégano o pimentón.
Vasos de barquillo veganos
120 g de margarina vegana líquida, 200 g de azúcar de caña, 400 ml de leche de soja, 1 piz­ca de sal, 1 cucharadita de canela molida, 1 cu­charadita de cardamomo molido, 1 cucharadita de anís molido, 250 g de harina integral de trigo
Atención: esta masa se pega muy rápido, por lo
tanto, la preparación de los barquillos veganos no es recomendable para principiantes de coci­na. Antes de cada paso de horneado, se deben engrasar las placas de cocción. Si, a pesar de ello, se pega el aparato, sujete con una mano un pie de apoyo (¡cuidado: el aparato está cali­ente!) y abra con la otra mano la tapa del apara­to como de costumbre.
55
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y proba-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
das tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delega­dos por daños personales, materiales o financieros.

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri­cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du­ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
56

NÁVOD K OBSLUZE MODEL 48315

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 550 W, 220-240 V~, 50 Hz
Desky: tlakový hliníkový odlitek, potažený nepřilnavou vrstvou
Rozměry: cca 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (D/Š/V)
Velikost vaflových pohárků: cca 9 cm Ø
Hmotnost: cca 1,6 kg
Přívod: cca 70 cm
Vybavení:: Plynule nastavitelný ovladač teploty, světelná kontrolka
Příslušenství: Návod k použití s recepty
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

Tento symbol označuje případohrožení, ktemohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Následující pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslo­vými nebo duševními schop-
nostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostat
kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly
poučeny o bezpečném žívání přístroje a porozuměly rizikům vyplývajícím z
pou-
pří-
stroje. Přístroj není hračka. Čištění a údržbu
přístroje
smí provádět děti pouze pod
dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být pod trvalým dohledem.
-
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
měly zapínat a vypínat pří­stroj pouze tehdy, když se nachází ve své
určené nor-
mální pozici ovládání a když
jsou pod dohledem nebo
57
pokud byly poučeny o bez-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pečném používání přístroje a porozuměly rizikům
vyplý­vajícím z přístroje. Děti mezi 3 a 8
roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. POZOR – části tohoto výrobku se mohou silně ohřát a způ­sobit popálení! Při přítom­nosti dětí a ohrožených osob buďte zvláště opatrní.
Je potřeba dohlížet na děti,
5. aby bylo zajištěno, že si s pří­strojem nehrají.
Přístroj připojujte pouze na
6.
střídavý proud s napětím podle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být pou- žíván s externími časovými
spínacími hodinami nebo se
systémem pro dálkové
ovlá-
dání.
Z bezpečnostních důvo
8.
nepoužívejte pokud možno prodlužovací kabel ani více­násobnou zásuvku pro připo- jení přístroje k síti.
V žádném případě přístroj
9.
neponořujte do vody nebo do
jiné kapaliny.
10. Přístroj nesmí t čištěn v
myčce.
11. Nenechávejte přístroj během provozu bez dozoru a udr-
žujte jej mimo dosah dětí.
Po použití, před čištěním
12.
nebo při případných poru­chách během provozu je nutné vytáhnout zástrčku
ze
zásuvky.
13. Postavte přístroj na volnou, rovnou plochu. Přístroj a pří-
vod nikdy neodkládejte na
horké plochy nebo do jejich blízkosti.
Nikdy se přístroje popř. jeho
14.
přívodu nedotýkejte mok­rýma rukama.
Přístroj je určen výhradně
15.
pro domácí použití nebo podobné účely, např.
 pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podob­ných pracovištích,
v zemědělských provozech, pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubytova­ch zařízeních,
v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
16. Používejte přístroj pouze ve vnitřních prostorech.
17. Před použitím přívod kom­pletně odviňte. Kabel nesmí viset dolů přes
hranu pra­covní plochy, aby např. malé děti nemohly přístroj
omylem
stáhnout z pracovní desky.
18. Nikdy nenavíjejte přívodní vedení kolem přístroje.
19. Přívod vždy vytahujte ze zásuvky za zástrčku, nikdy
za kabel.
20. Dbejte na to, aby se přívodní
vedení nedotýkalo horkého přístroje.
21. Nepoužívejte přístroj v blíz kosti materiálů citlivých na teplo, jako je
líh – nebezpečí
požáru!
22. Přístroj je během provozu horký, proto vždy používejte držadla popř. kuchyňské chňapky, když jím pohybu-
jete.
-
58
23. Nenechávejte přístroj bez
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dozoru, dokud je horký – nebezpečí popálení!
24. Nepřehřívejte kuchyňské a grilovací nádobí, abyste předešli vzniku kouře, který může být nebezpečný pro drobné živočichy (např. ptáky) s mimořádně citlivým dýchacím systémem. Chov
ptactva v kuchyni se nedo
poručuje.
25.
Při plnění těsta nebo vyjí-
mání vaflových pohárků bez­podmínečně zcela otevřete kryt, protože jinak
by se mohl zavřít – nebezpečí popálení a zranění!
26. Z bezpečnostních důvo nikdy přístroj a pečicí plo- chy nezakrývejte papírem, fóliemi nebo jinými
cizími tělesy. Jinak by vzniklo nebezpečí požáru!
27. Během provozu a krátce po něm se nikdy nedotýkejte
pečicích ploch částmi těla nebo tepelně citlivými před­měty.
Neukládejte přístroj v hor-
28. kém stavu.
V tomto přístroji zpracová-
29. vejte pouze potraviny.
Pravidelně kontrolujte
30.
zástrčku a přívodní kabel, zda nejsou opotřebeny nebo
-
poškozeny. Při poškození pří­vodního kabelu nebo jiných dílů pošlete prosím
přístroj
na kontrolu a opravu do
našeho servisu. Neodborné opravy mohou vést ke znač­nému nebezpečí pro uživa­tele a ke ztrátě záruky.
Je-li přívodní vedení tohoto
31.
přístroje poškozeno, musí být vyměněno výrobcem, jeho servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby
se předešlo ohrožení.
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký! V žádném přípa těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebí záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.

UVEDENÍ DO PROVOZU

1. Před prvním použitím doporučujeme obě pečicí plochy s nepřilnavou vrstvou otřít vlh­kou utěrkou.
2. Během nyní následující fáze zahořování otevřete okno.
3. Zavřete přístroj a zastrčte zástrčku do zásuvky (220-240 V~, 50 Hz). Červená kon­trolka provozu svítí a ukazuje, že topení je
v provozu.
59
4. Jakmile je fáze předehřívání ukončena, roz-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
svítí se zelená kontrolka.
5. Nechte přístroj cca 10 minut ohřát.
6. Po zahoření jsou na přístroji případně již
viditelné stopy použití, ty však nemají vliv na funkci přístroje a nejsou důvodem k
reklamaci.
7. Před prvním použitím mírně potřete štětcem
pečicí plochy běžným, teplotně odolným tukem (např. margarínem).

PŘÍPRAVA VAFLOVÝCH POHÁRKŮ

8. Pokud při prvním ohřevu Vašeho nového přístroje vzniká mírný zápach, je to zcela nezávadné.
9. Pozor: Zásadně doporučujeme, abyste zcela první vaflové pohárky nekonzumovali, nýbrž je vyhodili. Při každém dalším použití přístroje to již přirozeně není potřeba!
1. Zavřete přístroj a zastrčte zástrčku do zásuvky (220-240 V~, 50 Hz). Červená kon­trolka provozu svítí a ukazuje, že topení je
v provozu.
2. Upozornění: Před přípravou vždy prvních
vaflových pohárků mírně potřete štětcem obě pečicí plochy teplotně odolným tukem (např. olejem) nebo pečicí plochy postříkejte sprejem na pečení. Potom tento postup opa­kujte častěji, není však nutpotírat pečicí plochy tukem před každým pečením. Časté potření tukem usnadňuje vyjmutí hotových vaflových pohárků.
3. Počkejte, až se kontrolka rozsvítí zeleně. To trvá cca 3 8 minut. Zelená kontrolka střídavě zhasíná a rozsvěcí se, dokud je přístroj v provozu. Upozornění ke kontrolce upečení: Když se rozsvítí obě kontrolky, zna­mená to, že teplota je opět dosažena, nikoli však, že vaflové pohárky jsou hotové. Doba pečení vaflových pohárků závisí na daném použitém těstu a na osobní chuti. Proto před vyjmutím vaflové pohárky zkontrolujte, zda jsou upečené podle Vašeho přání.
4. Otevřete přístroj.
5. Nyní těsto (cca 25 ml do každé prohlubně,
to odpovídá přibližně jedné malé naběračce na omáčku) dejte naběračkou do obou spo­dních polovin vybrání. Těsto se při zavření přístroje rovnoměrně rozprostře. Vždy dbejte na to, abyste množství těsta dávko-
vali správně. Když naplníte příliš málo těsta, nebude horní strana přístroje správně dolé­hat. Když naplníte příliš mnoho těsta, tak těsto přeteče a znečistí přístroj a pracovní
plochu.
Pozor: Vždy plňte obě vybrání, abyste se vyvarovali poškození přístroje!
6. Zavřete přístroj ihned po naplnění těstem, aby vaflové pohárky byly stejnoměrně opečené nahoře i dole. Počkejte 5 vteřin, znovu pevně přitiskněte kryt a uzavřete držadlo uzávěrem.
7. Dbejte na to, aby uzávěr správně zaskočil.
Pozor: Kryt přístroje je velmi horký! Z přístroje může při zavírání krytu unikat
horká pára.
8. Pečení trvá cca 3 až 7 minut.
9. Když je pečení ukončeno, otevřete přístroj, nechte vafle vychladnout po dobu asi 20
sekund a opatrně vaflové pohárky vyjměte, např. vidličkou. Bezpodmínečně dbejte na to, abyste přitom nepoškrábali nepřilnavou vrstvu! Vzhledem k tomu, oplatky přímo po upečení jsou ještě velmi měkké, nechte vychladnout vafle dobře a předtím, než budete pokračovat v používání těchto ztvrd-
nout.
60
10. Po vyjmutí vaflových pohárků může být
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
přístroj ihned znovu naplněn těstem. Zelená
kontrolka znovu zhasne.
11. Pro výrobu dalších vaflových pohárků
zavřete přístroj a počkejte, až se rozsvítí zelená kontrolka. Pokračujte s kroky 1 až 9, dokud těsto nespotřebujete.

ČIŠTĚNÍ A PÉČE

12. Nechte hotové vaflové pohárky trochu vychladnout, než je použijete.
13. Po pečení vytáhněte síťovou zástrčku. Teprve pak je přístroj vypnut.
Pozor: Také po použití zůstává přístroj ještě delší dobu velmi horký! Nebezpečí popálení!
Před čištěním přístroj vždy vypněte tím, že vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
Před čištěním přístroje jej nechte
vychladnout.
1. Přístroj nesmí být ponořován do vody nebo jiné tekutiny.
2. Ještě teplé pečicí plochy otřete vlhkou
utěrkou nebo použijte měkký kartáč pro vyčištění prohlubní.
3. Nikdy nepoužívejte špiča nebo tvrdé předměty, protože poškrábou nepřilnavou
vrstvu.
4. Kromě toho nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky, drátěnku, kovové předměty, horké čisticí prostředky ani dezinfekční prostředky, protože mohou způsobit poškození.
5. Před novým použitím musí být přístroj zcela suchý.
6. Pro úsporu místa může být přístroj uložen v poloze na výšku.

RECEPTY

Pokud připravujete recepty s kandisovým nebo třtinovým cukrem, rozpusťte tento cukr v množství vody uvedeném v receptu. Vodu k tomu ohřejte, přidejte cukr a míchejte, dokud se nerozpustí. Protože voda se při ohřevu odpařuje, musíte případně trochu vody přidat. K tomu potřebné množství vody však závisí na tom, jak dlouho je cukerný roztok ohříván. Potom nechte cukrovou vodu vychlad-
nout.
Ze všech přísad vypracujte hladké těsto. Pokud není uvedeno jinak, použijte pšeničnou mouku hrubou. Nechte rozmíchané těsto cca 1 hodinu odstát, než všechny bubliny v těstě zmizí. Místo pšeničné mouky můžete také použít mouky bez glutenu. Vaflové pohárky jsme pekli například z „mouky bez glutenu na bábovku a sušenky Schär Mix C“. Množství mouky přitom zůstává stejné. Vaše osobní chuť rozhoduje jak o době pečení tak i o použitém množství těsta. Pokud Vaše vaflové pohárky nejsou dostatečně křupavé, zkontrolujte, zda při plnění těstem svítí ze­lená kontrolka. Čím méně těsta použijete, tím křupavější budou Vaše vaflové pohárky. Pokud chcete místo cukru použít stévii, pouze nahraďte údaj polévkové lžíce cukru čajovou lžičkou stévie (např. 5 polévkových lžic cukru nahraďte 5 čajovými lžičkami stévie. Pozor: těsto bude o něco řidší). Med nebo hustá šťáva se používají jako cukr.
61
Při použití medu nebo husté šťávy není sladivost tak silná, ale vafle se více opečou.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Když používáte náhražky cukru, měli byste automatický vaflovač po 3 až 4 minutách obrátit, protože těsto nekyne tak silně. Otočením dosáhnete rovnoměrného opečení na obou stranách (otočte přístroj o 180 stupňů, aby spodní strana byla nahoře).
Základní recept
Pro 14 vaflových pohárků 35 g tekutého másla, 125 g cukru, 1 špetka soli, 1 vejce, 225 ml vody, 1 sáček vanilkového
cukru, 125 g mouky
Tip: Vaflové pohárky s čokoládovou glazu­rou získáte, když čokoládu rozpustíte, nalijete do pohárků, krátce s čokoládou v pohárku zakroužíte a hned ji opět vylijete. Potom nechte pohárky zaschnout. Pro vytvoření polevy na vnější straně ponořte pohárky krátce do tekuté čokolády a potom je nechte zaschnout.
Čokoládové pohárky
Pro cca 25 vaflových pohárků 350 ml vody, 100 g třtinového cukru, 125 g te­kutého másla, 250 g mouky, 1 polévkolžíce kakaa, 1 čajová lžička skořice, 1 špetka soli, 1
vejce
Z 350 ml vody a 100 g třtinového cukru udělejte cukrový roztok, jak je popsáno výše. Z chladné cukrové vody a zbylých přísad vypracujte hlad- ké těsto.
Kokosové misky
Pro cca 10 pohárků 50 g strouhaného kokosu, 50 g tekutého másla, 200 ml kokosového mléka (z konzervy, použijte prosím kokosový tuk a kokosové mléko!), 1 čajová lžička vanilkového cukru, 50 g másla, 1
vejce, 80 g mouky, 3 kapky rumového aroma,
popř. 2 polévkové lžíce vody. Všechny přísady promíchejte a nechte cca ho­dinu odstát. Pokud pak těsto příliš zhoustne, přimíchejte trochu vody. Přístroj předem nevy­mazávejte! Vaflové pohárky pečte v přístroji až do požadovaného zhnědnutí.
Citrónové vaflové pohárky
125 g tekutého másla, 200 g cukru, 1 sáček va­nilkového cukru, 1 vejce, 220 g mouky, 1 čajová lžička strouhané citrónové kůry, 250 ml citróno­vé limonády Všechny přísady promíchejte a nechte cca ho­dinu odstát. Pokud pak těsto příliš zhoustne, přimíchejte trochu vody. Vaflové pohárky pečte v přístroji až do požadovaného zhnědnutí. Výborně se hodí k ovocné zmrzlině! Tip: Mí­sto citrónové kůry a citrónové limonády můžete použít příslušné množství pomerančové kůry a pomerančové limonády, získáte tak pomerančové vaflové pohárky.
Pohárky z lískových oříšků
50 g mletých lískových oříšků, 60 g tekutého másla, 50 g cukru, 1 sáček vanilkového cukru, 1 vejce, 70 g mouky, 3 kapky hořkomandlové si-
lice, 120 ml vody
Všechny přísady promíchejte a nechte cca ho­dinu odstát. Pokud pak těsto příliš zhoustne, přimíchejte trochu vody. Vaflové pohárky pečte v přístroji až do požadovaného zhnědnutí.
Vydatné sýrové vaflové pohárky
Pro cca 14 vaflových pohárků 35 g tekutého másla, 100 g strouhaného par­mazánu, 1 špetka soli, 1 vejce, 250 ml vody,
125 g mouky
Přísady rozmíchejte, přístroj předem vymažte, připravte vaflové pohárky. Tip: Můžete přidat 2 špetky mletého kmínu, ½ čajové lžičky oregána nebo papriky v prášku.
62
Veganské vaflové pohárky
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
120 g tekutého veganského margarínu, 200 g
třtinového cukru, 400 ml sójového mléka, 1 špetka soli, 1 čajová lžička mleté skořice, 1 čajová lžička mletého kardamomu, 1 čajová lžička mletého anýzu, 250 g pšeničné celozrn-
né mouky
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
Pozor, toto těsto se velmi rychle lepí, přípravu veganských vaflí proto nelze doporučit začátečníkům v kuchyni. Před každým pečením je nutné pečicí desky vymazat. Pokud se přístroj přesto slepil, podržte jednou rukou pevně nohu podstavce (pozor, přístroj je horký!) a druhou ru­kou jako obvykle otevřete kryt přístroje.

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel­né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
63

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 48315

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DANE TECHNICZNE

Moc: 550 W, 220-240 V~, 50 Hz
Płytki: Odlew ciśnieniowy z aluminium z powłoką antyadhezyjną
Wymiary: ok. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (dł./sz./wys.)
Wielkość kubka
waflowego: ok. 9 cm Ø
Ciężar: ok. 1,45 kg
Przewód zasilający: ok. 70 cm
Wyposażenie: Bezstopniowy regulator temperatury, optyczny sygnał zakończenia pracy
Akcesoria: Instrukcja obsługi z przepisami
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej
lub umysłowej lub też nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
64
bezpiecznego użytkowania i zrozumiały zagrożenia wynikające z użytkowania urządzenia. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko pod
nadzorem.
2. Nie dopuszczać do urządze
nia dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować
je przez
cały czas.
-
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lat mogą włączać i wyłączać urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się ono w swojej normalnej pozycji obsługi, a dzieci są nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytko­wania i zrozumiały zagroże­nia wynikające z użytkowania urządzenia. Dzieci w
wieku
od 3 do 8 lat nie powinny
urządzenia podłączać, obsłu­giwać, czyścić ani konserwo­wać.
OSTROŻNIE! Niektóre czę-
4.
ści tego produktu mogą być bardzo gorące i
powodować oparzenia! Zachować szcze- gólną ostrożność w obecno- ści dzieci i zagrożonych osób.
Pilnować, aby dzieci nie
5.
bawiły się urządzeniem.
6. Urządzenie należy podłącz wyłącznie do prądu prze­miennego o napięciu poda-
nym na tabliczce znamiono- wej.
Urządzenie nie może praco-
7. wać z zewnętrznym regulato­rem czasowym lub systemem zdalnego sterowania.
Ze względów bezpieczeństwa
8.
nie używw miarę możliwo­ści przedłużaczy ani wielo-
krotnych gniazd wtykowych
do podłączenia urządzenia do prądu.
W żadnym wypadku nie
9.
wolno urządzenia zanurzać
w wodzie lub w innych cie­czach.
Urządzenia nie wolno myć w
10. zmywarce.
11. Podczas pracy nie pozosta-
wiać urządzenia bez nadzoru i trzymać z dala od dzieci.
Po użyciu, przed czyszcze-
12. niem lub w razie ewentual-
nych zakłóceń podczas pracy prosimy zawsze wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Urządzenie należy stawiać na
13. wolnej i równej powierzchni.
Nigdy nie stawiać i nie uży­wać urządzenia ani kabla na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu.
Nigdy nie dotykać urządzenia
14.
ani kabla mokrymi dłońmi.
15. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym lub w podobnych zastosowa­niach, np.
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w hote-
lach, motelach lub innych noclegowniach,
 w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
16. Używać urządzenia wyłącz-
nie wewnątrz pomieszczeń.
Przed użyciem kabel cał-
17.
kowicie rozwinąć. Kabel nie może zwisać
z krawędzi
powierzchni roboczej, aby
nie było możliwe np. przy­padkowe ściągnięcie urzą­dzenia z płyty roboczej przez małe dzieci.
65
18. Nigdy nie owijać przewodu
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wokół urządzenia.
19. Przewód wyjmować z gniazdka pociągając za wtyczkę, nigdy za kabel.
20. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie dotykał gorą­cego urządzenia.
Nie używać urządzenia w
21.
pobliżu materiałów wrażli­wych na wysoką tempera­turę, jak spirytus – niebez­pieczeństwo pożaru!
Urządzenie nagrzewa się
22. podczas pracy, dlatego do
jego przesuwania należy uży­wać uchwytów lub łapek do
garnków.
Nie pozostawiać gorącego
23.
urządzenia bez nadzoru niebezpieczeństwo poparze-
nia!
Aby uniknąć powstawa-
24.
nia dymu, nie przegrzewać naczyń do gotowania,
sma­żenia i pieczenia; dym może być niebezpieczny dla
mniej- szych zwierząt (np. ptaków) o szczególnie wrażliwym ukła
dzie oddechowym. Zalecamy
nie trzymać ptaków
w kuchni.
25. Podczas wlewania ciasta lub wyjmowania kubków waflo-
wych należy koniecznie cał­kowicie otworzyć pokrywę, gdyż może się
ona z powro­tem zamknąć – niebezpie­czeństwo poparzenia i obra­żeń ciała!
Ze względów bezpieczeństwa
26. nigdy nie przykrywać urzą­dzenia i powierzchni do pie-
czenia papierem, folią lub innymi materiałami. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru!
Podczas pracy i krótko
27.
po niej nie dotykać nigdy powierzchni opiekania częś­ciami ciała ani przedmiotami wrażliwymi na wysoką peraturę.
Nie odstawiać gorącego urzą-
28. dzenia do przechowania.
Urządzenie jest przezna-
29.
czone wyłącznie do obróbki żywności.
Regularnie sprawdzać
30.
wtyczkę i kabel pod kątem zużycia lub uszkodzenia.
Gdy uszkodzony jest kabel
lub inne części, prosimy ode­słać urządzenie do sprawdze-
nia i naprawy do naszego ser-
wisu klienta. Nieprawidłowo
przeprowadzone naprawy
mogą prowadzić do nia znacznych zagrożeń dla
-
użytkownika i prowadzą
utraty gwarancji.
31. Gdy przewód przyłączeniowy
urządzenia jest uszkodzony, musi go wymienić produ-
cent, serwis producenta lub odpowiednio wykwalifiko-
wana osoba, aby uniknąć niebezpieczeństw.
tem-
powsta-
do
66
OSTROŻNIE:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące! W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.

URUCHOMIENIE

1. Przed pierwszym użyciem zalecamy obyd­wie powierzchnie opiekania pokryte
nieprzywierającą powłoką przetrzeć wilgotną ściereczką.
2. Podczas fazy wypalania urządzenia otworzyć okno.
3. Zamknąć urządzenie, włożyć wtycz do
gniazdka (220-240 V~, 50 Hz). Zapala się czerwona lampka kontrolna sygnalizująca włączone nagrzewanie.
4. Gdy faza rozgrzewania zostanie zakończona, zapala się zielona lampka kontrolna.
5. Nagrzewać puste urządzenie przez około 10 minut.
6. Po wypaleniu na urządzeniu mogą bwido-
czne ślady użytkowania, które nie wpływają
7. Przed pierwszym użyciem natłuścić obyd-
8. Jeśli przy pierwszym nagrzaniu urządzenia
9. Uwaga: Zalecamy nie spożywać pierwszego

PRZYGOTOWYWANIE KUBKÓW WAFLOWYCH

1. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę do gniazdka (220-240 V~, 50 Hz). Zapala się czerwona lampka kontrolna sygnalizująca włączone nagrzewanie.
2. Wskazówka: Przed upieczeniem
każdorazowo pierwszego kubka waflow­ego natłuścić obydwie powierzchnie opie­kania pędzlem lekko zwilżonym tłuszczem
odpornym na wysokie temperatury (np. ole-
jem) lub spryskać powierzchnie opiekania sprayem do pieczenia. Powtarzać smarowa-
nie powierzchni do opiekania, aczkolwiek
3. Zaczekać, aż lampka kontrolna zapali się
na działanie urządzenia i nie stanowią pods­tawy do reklamacji.
wie powierzchnie opiekania pędzlem lekko zwilżonym tłuszczem odpornym na wysokie temperatury (np. margaryną).
wydzieli się lekki zapach, jest on całkowicie
nieszkodliwy.
kubka waflowego upieczonego w urządzeniu, lecz go wyrzucić. Przy kolejnym używaniu urządzenia nie jest to już konieczne!
nie jest to konieczne przed każdym piecze­niem. Częste smarowanie tłuszczem ułatwia wyjęcie gotowych kubków waflowych.
zielonym światłem. Trwa to około 3 - 8 minut. Zielona lampka kontrolna gaśnie i zapala się na zmianę, gdy urządzenie pra-
cuje. Uwaga dotycząca sygnalizacji pie- czenia: Gdy zaświecą się obydwie lampki,
oznacza to, że ponownie została osiągnięta
odpowiednia temperatura, nie oznacza
to jednak, że kubki waflowe są gotowe do
67
wyjęcia. Czas pieczenia kubków waflowych
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zależy od użytego ciasta i osobistego smaku. Przed wyjęciem kubka waflowego należy sprawdzić, czy odpowiada on oczekiwaniom.
4. Otworzyć urządzenie.
5. Wlać ciasto (ok. 25 ml na każdą formę
na ciasto, mniej więcej po jednej łyżce do sosów) chochelką do obydwu dolnych forem na ciasto. Ciasto rozlewa się równomiernie w formie po zamknięciu urządzenia. Zwrócić uwagę na prawidłowe dozowanie ilości ciasta. Gdy wleje się za mało ciasta, górna część urządzenia nie przylega prawidłowo. Jeżeli wleje się za dużo ciasta, ciasto prze­leje się i zabrudzi urządzenie i powierzchnię roboczą.
Uwaga: Zawsze napełniać ciastem obydwie formy na ciasto, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia!
6. Zamknąć urządzenie natychmiast po nala­niu ciasta, aby kubki waflowe zarumieniły się równomiernie na dole i u góry. Zaczekać 5 sekund, docisnąć jeszcze raz pokrywę i zamknąć uchwyt zamknięciem.
7. Zwrócić uwagę na to, aby zamknięcie pop­rawnie zatrzasnęło się.
Uwaga: Pokrywa urządzenia jest bardzo gorąca! Podczas zamykania urządzenia może z niego uchodzić gorąca para.
8. Pieczenie trwa około 3 - 7 minut.
9. Po zakończeniu pieczenia otworzyć
urządzenie, niech gofry ostygnąć przez około 20 sekund i ostrożnie wyjąć kubki waflowe np. przy użyciu widelca. Koniecznie uważać przy tym, żeby nie zarysować powłoki anty-
adhezyjnej!
10. Ponieważ wafle bezpośrednio po upiecze-
niu nadal są bardzo miękkie, niech ostygnie oraz gofry i utwardzić, zanim nadal z nich korzystać.
11. Po wyjęciu kubków waflowych urządzenie można od razu ponownie napełnić ciastem. Zielona lampka kontrolna ponownie gaśnie.
12. Aby upiec następne kubki waflowe, zamknąć urządzenie i zaczekać, aż zielona lampka kontrolna zaświeci się. Powtarzać kroki od 1 do 9, zużyte zostanie całe ciasto.
13. Zaczekać chwilę, gotowy kubek waflowy nieco ostygnie, zanim będzie można go użyć.
14. Po zakończeniu pieczenia wyciągnąć wtyczkę sieciową. Dopiero wtedy urządzenie jest wyłączone.
Uwaga: Przez dłuższy czas po użyciu urządzenie jest bardzo gorące! Niebezpieczeństwo poparzenia!

CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA

Przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Przed czyszczeniem zaczekać, aż urządzenie ochłodzi się.
1. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
68
2. Ciepłe jeszcze powierzchnie pieczenia
należy wytrzeć wilgotną ściereczką lub użyć miękkiej szczoteczki, aby wyczyścić je w zagłębieniach.
3. Nigdy nie używać ostro zakończonych lub twardych przedmiotów, gdyż mogą one zarysować powierzchnię antyadhezyjną.
4. Nie używać ostrych środków szorujących,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wełny stalowej, metalowych przedmiotów, gorących środków czyszczących lub środków dezynfekujących, gdyż mogą spowodować
uszkodzenia.
5. Przed ponownym użyciem urządzenie musi
być całkowicie suche.
6. Aby przechowywane urządzenie nie zajmowało dużo miejsca, można je ustawić wyższą krawędzią w pionie.

PRZEPISY

Gdy w przepisach używa się kandyzu lub cukru trzcinowego, należy go rozpuścić w ilości wody po­danej w przepisie. Podgrzać wodę, wsypać do niej cukier i mieszać, aż się rozpuści. Ponieważ woda podczas gotowania paruje, może się okazać konieczne dolanie wody. Potrzebna ilość wody zależy od tego, jak długo roztwór cukru jest podgrzewany. Zaczekać, aż woda cukrowa ostygnie. Zmieszać wszystkie składniki aż do uzyskania gładkiego ciasta. Jeśli nie podano inaczej, zalecamy używać mąki pszennej tortowej (w Niemczech jest to typ 405). Odstawić ciasto na 1 godzinę, aś znikną wszystkie bąble w cieście. Zamiast mąki pszennej można również użyć mąki bezglutenowej. My upiekliśmy kubki waflowe przy użyciu mieszanki bezglutenowej do wypieku ciast i ciastek firm Schär „Mix C“. Ilości mąki jest taka sama. Osobisty smak decyduje o czasie pieczenia i ilości użytego ciasta. Jeżeli kubki waflowe nie są wystarczająco chrupiące, należy sprawdzić, czy podczas wlewania ciasta świeci się zielona lampka kontrolna. Im mniej ciasta używa się, tym bardziej chrupiące będą kubki waflowe. Ponieważ wafle bezpośrednio po upieczeniu nadal są bardzo miękkie, niech ostygnie oraz gofry i utwardzić, zanim nadal z nich korzystać. W przypadku użycia stewii zamiast cukru wystarczy zastąpić łyżkę stołową cukru przez łyżeczkę stewii (np. 5 łyżek cukru zastąpić 5 łyżeczkami stewii. Uwaga! Ciasto ma wówczas rzadszą konsystencję). Miodu lub koncentratu soku owocowego używa się jak cukru. W przypadku użycia miodu lub kon­centratu soku owocowego, wafle nie są tak słodkie i szybciej brązowieją. Gdy używa się zamienników cukru, automat do kubków waflowych trzeba po 3 - 4 minutach odwrócić, wtedy ciasto nie urośnie tak bardzo. Przez odwrócenie osiąga się równomierne przyrumienienie z obydwu stron (odwrócić urządzenie o 180 stopni tak, aby dolna strona skierowana była do góry).
Przepis podstawowy
Na 14 kubków waflowych
35 g płynnego masła, 125 g cukru, 1 szczypta
soli, 1 jajko, 225 ml wody, 1 opakowanie cukru
waniliowego, 125 g mąki Porada: Kubki waflowe z polewą czekoladową w środku można uzyskać w następujący sposób: roztopić kuwerturę, wlać do kubka, poruszać lek­ko kubkiem, aby pokryć czekoladą wnętrze kub­ka, po czym z powrotem wylać. Odstawić kub­ki do wyschnięcia. Aby pokryć kubki z zewnątrz
czekoladą, zanurzyć je na chwilę w płynnej ku­werturze, po czym odstawić do wyschnięcia.
Kubki czekoladowe
Na ok. 25 kubków waflowych 350 ml wody, 100 g cukru trzcinowego, 125 g
płynnego masła, 250 g mąki, 1 łyżka kakao do pieczenia, 1 łyżeczka mielonego cynamonu, 1
szczypta soli, 1 jajko Z 350 ml wody i 100 g cukru trzcinowe­go przyrządzić roztwór jak w sposób opisa-
69
ny powyżej. Zimną wodę cukrową i resztę
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
składników zmieszać na gładkie ciasto.
Kubki kokosowe
Na ok. 10 kubków
50 g wiórków kokosowych, 50 g płynnego masła, 200 ml mleczka kokosowego (z puszki, użyć tłuszczu i mleczka!), 1 łyżeczka cukru wanilio­wego, 50 g masła, 1 jajko, 80 g mąki, 3 krople aromatu rumowego, ew. 2 łyżki wody. Zmieszać wszystkie składniki i odstawić na około godzinę. Jeżeli ciasto zrobi się za gęste, dodać trochę wody. Nie smarować urządzenia tłuszczem! Piec kubki waflowe aż zbrązowieją zgodnie z życzeniem.
Zmieszać wszystkie składniki i odstawić na około godzinę. Jeżeli ciasto zrobi się za gęste, dodać trochę wody. Piec kubki waflowe aż zbrązowieją zgodnie z życzeniem.
Kubki serowe
Na ok. 14 kubków waflowych 35 g płynnego masła, 100 g startego sera Par­mezan, 1 szczypta soli, 1 jajko, 250 ml wody,
125 g mąki Zmieszać składniki, nasmarować urządzenie tłuszczem, upiec kubki waflowe. Porada: Do ciasta można dodać 2 szczypty mie­lonego kminku, ½ łyżeczki oregano lub papryki
w proszku.
Kubki cytrynowe
125 g płynnego masła, 200 g cukru, 1 opako­wanie cukru waniliowego, 1 jajko, 220 g mąki, 1 łyżeczka startej skórki z cytryny, 250 ml lemo-
niady cytrynowej
Zmieszać wszystkie składniki i odstawić na około godzinę. Jeżeli ciasto zrobi się za gęste, dodać trochę wody. Piec kubki waflowe zbrązowieją zgodnie z życzeniem. Doskonałe do lodów owocowych! Porada: Za-
miast skórki z cytryny i lemoniady cytrynowej
można użyć tej samej ilości skórki z pomarańczy i lemoniady pomarańczowej, w ten sposób uzys­ka się kubki pomarańczowe.
Kubki orzechowe
50 g mielonych orzechów laskowych, 60 g
płynnego masła, 50 g cukru, 1 opakowanie cu­kru waniliowego, 1 jajko, 70 g mąki, 3 krople olejku migdałowego, 120 ml wody
Kubki wegańskie
120 g płynnej margaryny wegańskiej, 200 g cu­kru trzcinowego, 400 ml mleka sojowego, 1 sz-
czypta soli, 1 łyżeczka mielonego cynamonu, 1 łyżeczka mielonego kardamonu, 1 łyżeczka mie­lonego anyżu, 250 g mąki pszennej z pełnego przemiału Uwaga! To ciasto jest bardzo klejące, zaleca­my pieczenie wegańskich kubków waflowych przez bardziej „doświadczonych“ kucharzy. Przed każdym pieczeniem konieczne jest pos­marowanie płyt do opiekania tłuszczem. Jeżeli urządzenie nie da się otworzyć, gdyż ciasto się za mocno przykleiło, przytrzymać go jedną ręką za nóżkę (uwaga, urządzenie jest gorące!), a drugą otworzyć pokrywę urządzenia.
70
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.

WARUNKI GWARANCJI

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego ytkowania. Regularna kons­erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty­lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
71
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...