Unold 48266 operation manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso
Modell 48266
| Istruzioni per l’uso
| Instrukcja obsługi
WAFFELAUTOMAT 4er BRÜSSELER
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48266 Stand: Mai 2018 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48266
Technische Daten .................................... 6
Symbolerklärung ...................................... 6
Sicherheitshinweise ................................. 6
In Betrieb nehmen ................................... 9
Waffeln zubereiten ................................... 9
Reinigen und Pflegen ............................... 10
Rezepte .................................................. 11
Süße Waffeln .......................................... 12
Garantiebestimmungen ............................ 13
Entsorgung / Umweltschutz ...................... 13
Informationen für den Fachhandel ............. 13
Service-Adressen ..................................... 14
Instructions for use Model 48266
Technical Specifications ........................... 15
Explanation of symbols ............................. 15
Important Safeguards ............................... 15
First use ................................................. 17
Before using the appliance the first time .... 18
Cleaning ................................................. 19
Recipes .................................................. 19
Sweet waffles .......................................... 20
Guarantee Conditions ............................... 21
Waste Disposal /
Environmental Protection ......................... 21
Service ................................................... 14
Notice d’utilisation modèle 48266
Spécification technique ........................... 22
Explication des symboles .......................... 22
Consignes de sécurité .............................. 22
Mise en service........................................ 25
Préparer des gaufres ................................ 25
Nettoyage ............................................... 26
Recettes ................................................. 26
Gaufres sucrées ....................................... 27
Conditions de Garantie ............................. 28
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ................... 28
Service ................................................... 14
Gebruiksaanwijzing model 48266
Technische gegevens ............................... 29
Verklaring van de symbolen ....................... 29
Veiligheidsvoorschriften ............................ 29
Ingebruikname ........................................ 31
Wafels bereiden ....................................... 32
Reiniging ............................................... 33
Recepten ................................................ 33
Zoete wafels ............................................ 34
Garantievoorwaarden ................................ 35
Verwijderen van afval /
Milieubescherming .................................. 35
Service ................................................... 14
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 48266
Dati tecnici ............................................ 36
Significato dei simboli ............................. 36
Avvertenze di sicurezza ............................ 36
Messa in funzione .................................... 38
Preparazione dei waffel ............................ 39
Pulizia .................................................... 40
Ricette ................................................... 40
Waffel dolci ............................................. 41
Norme die garanzia .................................. 42
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ........... 42
Service ................................................... 14
Manual de Instrucciones modelo 48266
Datos técnicos ........................................ 43
Explicación de los símbolos ...................... 43
Indicaciones de seguridad ........................ 43
Puesta en servicio .................................... 46
Horneado de los gofres ............................. 46
Limpieza ................................................. 47
Recetas .................................................. 47
Gofres dulces .......................................... 48
Condiciones de Garantia ........................... 49
Disposición/Protección del
medio ambiente ...................................... 49
Service ................................................... 14
Instrukcja obsługi modelu 48266
Dane techniczne ..................................... 50
Objaśnienie symboli ................................. 50
Zasady bezpieczeństwa ............................ 50
Uruchomienie i użycie .............................. 52
Pieczenie ............................................... 53
Czyszczenie i pielęgnacja ......................... 53
Przepisy .................................................. 54
Słodkie gofry ........................................... 55
Warunki gwarancji.................................... 56
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 56
Service ................................................... 14

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48266

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 1.200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Platten: Antihaft-Beschichtung, Waffelgröße ca. 11 x 11 cm Griff: Wärmeisoliert Größe: Ca. 24,6 x 32,4 x 10,4 cm (B/T/H) Gewicht: Ca. 2,5 kg Zuleitung: Ca. 70 cm Ausstattung: Einstellbarer Temperaturregler, Funktionskontrollleuchten Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Perso­nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht durch Kin der durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
6
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
-
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
6. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kin
-
dern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
7.
Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild
anschließen.
8. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
9. Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
10. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
11. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt und halten Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern.
12. Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei evtl. Störungen während des Betriebs ist der Netzstecker zu ziehen.
13. Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebene Fläche. Gerät und Zuleitung nie auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben.
14. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
15. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,  landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
 in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
16. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
17. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln. Das Kabel darf nicht über die Kante der Arbeitsfläche herunterhängen, damit z. B. Kleinkinder das Gerät nicht versehentlich von der Arbeitsplatte ziehen können.
18. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät.
19. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
20. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht am heißen Gerät anliegt.
7
21. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hitzeempfindli-
chen Materialen wie Spiritus – Brandgefahr!
Das Gerät wird im Betrieb heiß, benutzen Sie deshalb die Griffe
22. bzw. Topflappen, wenn Sie das Gerät bewegen.
23. Solange das Gerät heiß ist, nicht unbeaufsichtigt lassen – Ver
-
brennungsgefahr!
Überhitzen Sie Ihr Koch-, Brat- und Backgeschirr nicht, um
24. Rauchentwicklung zu vermeiden, die für kleine Tiere (z. B. Vögel) mit einem besonders empfindlichen Atmungssystem gefährlich sein kann. Wir empfehlen Ihnen, Vögel nicht in der Küche zu halten.
25. Beim Einfüllen von Teig oder Entnehmen der Waffel den Deckel unbedingt ganz öffnen, da dieser sonst zufallen kann: Verbren
-
nungs- und Verletzungsgefahr!
Decken Sie aus Sicherheitsgründen das Gerät und die Backflächen
26. nie mit Papier, Folien oder anderen Fremdkörpern ab. Es besteht sonst Brandgefahr!
27. Berühren Sie nie während des Betriebs und kurz danach die Backflächen mit Körperteilen oder hitzeempfindlichen Gegen
-
ständen.
28.
Nicht in heißem Zustand zur Aufbewahrung wegstellen.
29. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung der Zuleitung oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer und zum Ausschluss der Garantie führen.
30. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
8
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

IN BETRIEB NEHMEN

1. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir Ihnen, die beiden antihaftbeschich­teten Backflächen mit einem feuchten Tuch abzuwischen.
2. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz) stecken. Die Kontrollleuchten leuchten auf.
3. Den Temperaturregler auf mittlere Position stellen, das Vorheizen beginnt.
4. Heizen Sie das Gerät für einige Minuten ohne eingefüllten Teig auf, um etwaige Herstellungsrückstände zu beseitigen. Öffnen Sie während dieser Einbrennphase das Fenster. Nach dem Einbrennen sind am Gerät eventuell schon Gebrauchsspuren zu sehen, diese beeinträchtigen jedoch nicht die Funktion des Gerätes und sind kein Reklamationsgrund.
5. Fetten Sie vor dem ersten Benutzen beide Backflächen mit einem Pinsel leicht mit einem hitzebeständigen Fett, z. B. Margarine ein. Da die Back­flächen des Gerätes antihaftbeschichtet sind, müssen Sie diese nur vor der ersten Waffel einfetten, danach nicht mehr.
6. Sollte beim ersten Anheizen Ihres neuen Gerätes ein leichter Geruch entste­hen, so ist dies völlig unbedenklich.
7. Die so zubereiteten Waffeln aus dem ersten Backvorgang sind nicht zum Verzehr geeignet und müssen entsorgt werden.

WAFFELN ZUBEREITEN

1. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz) stecken. Die Kontrollleuchten leuchten auf.
2. Den Temperaturregler auf die gewünschte Position stellen, das Vorhei­zen beginnt. Sobald das Gerät die voreingestellte Temperatur erreicht hat, erlischt die Kontrollleuchte „Ready“.
3. Geben Sie nun den Teig mit einer Schöpfkelle auf die Mitte der unteren Backfläche. Der Teig verteilt sich beim Schließen des Gerätes gleichmäßig. Achten Sie bitte immer darauf, dass Sie die Teigmenge richtig dosieren. Wenn Sie zu wenig Teig einfüllen, liegt das Oberteil des Gerätes nicht richtig auf; die Oberseite der Waffeln wird dann nicht so braun wie die Unterseite.
9
Füllen Sie zu viel Teig ein, läuft der Teig über und verunreinigt das Gerät
und die Arbeitsfläche.
4. Schließen Sie das Gerät sofort nach dem Einfüllen des Teiges, damit die Waffel unten und oben gleichmäßig braun wird.
5. Öffnen Sie das Gerät vorsichtig und entnehmen Sie die fertige Waffel. Bitte benutzen Sie hierfür keine metallischen Gegenstände, um die Beschichtung der Backplatten nicht zu zerkratzen.
6. Wenn die Waffel noch nicht braun genug ist, schließen Sie das Gerät erneut und wiederholen Sie die Schritte 5 und 6 solange, bis die Waffel Ihren Wün­schen entspricht.
7. Hinweis zur Backampel: Wenn die Kontrollleuchte „Ready“ leuchtet, bedeu­tet dies, das die Temperatur wieder erreicht ist, nicht jedoch, dass die Waffel fertig ist. Die Backzeit der Waffel hängt vom jeweils verwendeten Teig und dem persönlichen Geschmack ab. Bitte pfen Sie daher vor der Entnahme der Waffel, ob diese entsprechend Ihren Wünschen gelungen ist. Unsere Erfahrung zeigt, dass die Brüsseler Waffeln nach ca. 6 bis 8 Minuten fertig sind.
8. Um weitere Waffeln herzustellen, schließen Sie das Gerät und warten Sie, bis die Kontrollleuchte „Ready“ erlischt. Fahren Sie mit den Schritten 2 bis 9 fort, bis der Teig aufgebraucht ist.
9. Nach dem Backen den Regler auf 0 stellen und den Netzstecker ziehen. Erst dann ist das Gerät abgeschaltet.
Achtung: Auch nach dem Gebrauch ist das Gerät noch längere Zeit sehr heiß!

REINIGEN UND PFLEGEN

Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten, indem Sie den Temperaturregler auf „0“ drehen; und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
1. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden.
2. Wischen Sie die noch warmen Backflächen mit einem feuchten Tuch ab oder verwenden Sie eine weiche Bürste zum Reinigen der Vertiefungen.
3. Verwenden Sie niemals spitze oder harte Gegenstände. Sie würden die Anti­haftbeschichtung zerkratzen.
4. Verwenden Sie außerdem keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metal­lische Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können.
10
5. Vor der erneuten Benutzung muss das Gerät vollkommen trocken
sein.
6. Zur platzsparenden Aufbewahrung kann das Gerät hochkant abgestellt werden.

REZEPTE

Waffeln schmecken am besten frisch und warm. Wenn die Waffeln knusprig sein sollen, darf man sie nicht aufeinander legen, sondern lässt sie einzeln auf einem Kuchengitter auskühlen. Waffeln schmecken auch kalt sehr gut. Sie halten sich einige Zeit frisch und mürbe, wenn man sie in einem geschlossenen Behälter (Blechdose) aufbewahrt. Die Waffeln müssen vorher gut ausgekühlt sein. Aller­dings sollten Sie dem Teig für diese Waffeln mehr Fett beimischen. Sie können Waffeln auch einfrieren.
Sie können alle Rezepte statt mit Auszugsmehl auch mit Weizen- oder Dinkel­vollkornmehl zubereiten. Verwenden Sie dann ca. 15% mehr Flüssigkeit und las­sen den Teig 30 Min. quellen, bevor Sie mit dem Backen beginnen. Zur Geschmacksveränderung können Sie den süßen Waffeln wahlweise 2 cl Rum oder Amaretto, 1 EL abgeriebene Zitronenschale, ½ Fläschchen Butter­Vanillearoma, 3 EL fein zerkleinerte Nüsse oder Mandeln zugeben. Die pikanten Waffeln können Sie geschmacklich verändern durch Zugabe von 2-3 EL fein gehackten Kutern, geriebenem Käse oder gekochtem Schinken, 1 TL Curry, Kümmel oder 1 EL Leinsamen. Bei vielen Rezeptenssen Sie die Waffelplatten nicht fetten. Waffelteig, der wenig oder kein Fett enthält, erfordert gefettete Waffelplatten. Fetten Sie die Platten mit einem Pinsel mit hitzebeständiger Margarine ein (keine Diätmargarine). Wenn Sie die Eier trennen, das Eiweiß steif schlagen und zum Schluss unter den Teig heben, bekommen Sie besonders lockere und luftige Waffeln (nicht bei Hefeteig). Bitte beachten Sie auch, dass Brüsseler Waffeln dicker werden als herkömm­liche Waffeln und daher etwas länger backen müssen.
Zucker-Ersatzstoffe
Wenn Sie statt Zucker Stevia verwenden möchten, ersetzen Sie lediglich die EL­Angabe für Zucker durch TL mit Stevia (z. B. 5 EL Zucker durch 5 TL Stevia.) Achtung: der Teig wird dann etwas dünner.
11
Honig oder Dicksaft wird wie Zucker verwendet. Die Süßkraft ist dann nicht so
stark, die Waffeln bräunen allerdings stärker.

SÜSSE WAFFELN

Grundrezept Waffeln
Ergibt 10-12 Waffeln, d. h. 3 Geräte­füllungen 250 g Butter, 200 g Zucker, 1 Pckg. Vanillezucker, 5 Eier, 400 g Mehl, ½ Pckg. Backpulver, 3 EL Milch Butter, Zucker und Vanillezucker schaumig rühren, Eier einzeln unter­rühren, Mehl, Backpulver und Milch zugeben und alles zu einem glatten Teig verrühren. Waffelautomat aufheizen und je nach gewünschtem Bräunungsgrad zwi- schen den Stufen 4-6 wählen. Warten bis die rote und die grüne Kontroll­leuchte angehen. 1/3 des Teiges ein- füllen (ca. 2-3 EL pro einzelner Waf- fel). Gerät schließen und Waffeln bis zur gewünschten Bräune backen. Waf­feln mit einem Teigspachtel in 4 ein- zelne Waffeln teilen und entnehmen.
Apfelwaffeln
Grundrezept, zusätzlich 3 rote Äpfel Äpfel vierteln, Kerngehäuse entfernen und in feine Streifen reiben, unter den Teig rühren. Wie oben beschrieben fortfahren.
Zimtwaffeln
Grundrezept, zusätzlich 1 TL Zimt unter den Teig rühren. Wie oben be­schrieben fortfahren.
Kakaowaffeln
Grundrezept, zusätzlich 1 ½ EL Back­kakao und 2 EL Milch unter den Teig rühren.
Nusswaffeln
Grundrezept, zusätzlich 100 g gemah­lene Nüsse und 5 EL Milch unter den Teig rühren. Wichtig: Die gemahlenen Nüsse vorher ohne Fett in einer Pfanne leicht anrösten, dabei ständig rühren.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorg­fältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
12

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Mo­nate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstel­lungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wen­den Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich ent­standene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Ver­schleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorge­nommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her­ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden­dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Ge­räten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Waffelautomat 48266 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 18.10.2017
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
13

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
DEC Digital Electronic Center Service GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9616633-0 Telefax +43 (0) 1/9616633-22 E-Mail office@decservice.at Internet www.decservice.at
POLEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
14

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48266

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power rating: 1.200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Baking plates: Non-adhesive coating Handle: Insulated Dimensions: Approx. 24.6 x 3.,4 x 10.4 cm (W/D/H) Weight: Approx. 2.5 kg Power cord: Approx. 70 cm Features: Adjustable temperature control, function control lamp Accessories: Instruction manual with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appli ance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
2.
3. Cleaning and user maintenance must not be performed by chil dren, unless they are older than 8 years and are supervised.
-
-
15
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of chil-
dren under 8 years.
CAUTION – Some parts of this product can become very hot and
5. cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
6. Connect the appliance only to an AC power supply with the volt
-
age indicated on the rating plate.
Do not operate this appliance with an external timer or remote
7. control system.
8. Never immerse the appliance or the lead cable in water or other liquids.
9. Do not clean the appliance in a dishwasher.
10. Never leave the appliance unattended when it is operating and keep it out of reach of children.
11. Unplug the appliance from the wall socket after use, before cleaning or when problems appear during operation.
12. Place the appliance on an uncluttered and even surface. Never place or use the appliance and the lead cable near hot surfaces.
13. Never touch the appliance or lead cable with wet hands.
14. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
 staff kitchen areas in shops, offices and other working environ
-
ments;  agricultural enterprises;  by clients in hotels, motels and other accommodation facilities;  bed and breakfast accommodations and holiday homes.
15. Use the appliance only indoors.
16. Unroll the lead cable completely before use. Make sure that the lead cable does not hang over the edge of the worktop, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cable.
17. Never wrap the lead cable around the appliance, but around the cable storage on the bottom of the base.
18. Always disconnect the lead cable from the wall socket pulling on the plug, never on the cable.
19. Make sure that the lead cable does not touch the hot appliance.
20. Do not use the appliance near flammable liquids. Fire hazard!
21. The appliance becomes hot during operation. Please use the handles or pot holders when moving the appliance.
22. Do not leave the appliance unattended when it is still hot. Risk of burns!
16
23. Open the lid completely when placing the dough onto the waffle
plates or removing the waffles. Otherwise the lid may fall down. Risk of burns and injury!
24. For safety reasons never cover the appliance or the waffle plates with paper, plastic film or other foreign material. Otherwise the risk of fire hazard exists!
25. Never touch the waffle plates during operation or shortly after wards with any part of the body or heat sensitive objects.
Do not store the appliance when it is still hot.
26.
27. Check the plug and lead cable regularly for wear and damage. In case the lead cable or other parts present damages, please send the appliance to our after-sales service for inspection and repair. Unauthorised repairs can constitute serious risks for the user and void the warranty.
28. If the lead cable is damaged, it must be replaced by the manu facturer or its after-sales service or a similarly qualified person in order to avoid any hazard.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
-
-
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

FIRST USE

1. Before first use, we recommend cleaning the non-stick waffle plates with a damp cloth.
2. Close the appliance and connect the plug to a wall socket (220–240 V~, 50 Hz). The indicator lights up.
17
3. Turn the temperature control to the intermediate position to start to pre-
heat. When the appliance has reached the preset temperature, the indicator “Ready” turns off.
4. Heat the appliance up for a couple of minutes without dough, in order to eliminate possible manufacturing residues. Make sure the room is well ventilated during this process. After the initial heating process the appli­ance might show signs of wear, which do not affect its features and do not constitute a reason for rejection.
5. Before first use, slightly grease both waffle plates with heat resistant grease like margarine, for example, using a pastry brush (as the waffle plates are non-stick coated, greasing is only necessary before the very first use).
6. The appliance may generate a slight smell when first using it, which is abso­lutely normal.
7. The first waffle should not be used and should be thrown away.

BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME

1. Close the appliance and connect the plug to a wall socket (220–240 V~, 50 Hz). The indicator lights up.
2. Turn the temperature control to the intermediate position to start to pre­heat. When the appliance has reached the preset temperature, the indicator “Ready” turns off.
3. Now pour the batter onto the middle of the lower baking surface with a ladle. When closing the appliance the batter is distributed uniformly. Always ensure that you correctly dose the amount of batter. If you use too little batter the upper part of the appliance will not sit correctly; in this case the waffles will not be as brown on top as they are on the bottom. If you use too much batter the excess batter will overflow and adhere on the appliance and the countertop.
4. After pouring on the batter, close the appliance immediately so that the waf­fle browns uniformly on the top and bottom.
5. Carefully open the appliance and remove the finished waffle. Do not use any metallic objects to do this, to avoid scratching the coating of the bak­ing plates.
6. If the waffle is not yet brown enough, close the appliance and repeat steps 5 and 6 until the waffle is the way you like it.
7. Note concerning the baking signal lights: When the indicator “Ready” light is illuminated, this means that the temperature has again been reached, how­ever it does not mean that the waffle is done. The bake time of the waffle depends on the dough used and your personal taste. Consequently, before
18
removing the waffle, please check whether it is done the way you want it.
Our experience shows that Brussels waffles are done after 6 to 8 minutes.
8. To make additional waffles, close the appliance and wait until the green indicator light is off. Continue with steps 2 to 8 until the batter is used up.
9. After making waffles, unplug the mains plug. The device is not switched off until it is unplugged.
Caution: After use, the appliance still remains extremely hot for a longer period of time!

CLEANING

Before cleaning, always turn off the appliance by switch to the „0“position, and unplug it from the electrical outlet. Allow the appliance to cool before cleaning it.
1. Never immerse the appliance into water or any other liquid.
2. It is best to clean the baking surface while it is still warm with a soft brush or with a damp cloth.
3. Never use pointed or hard objects. They would scratch the anti­stick coating.
4. The appliance must be completely dry before using it again.

RECIPES

You can also make all recipes with whole-wheat flour or whole-meal spelt flour instead of sifted cake flour. In this case use approx. 15% more liquid and let the batter stand for 30 min. before starting to make waffles. For flavour variations you can add approx. 2 cl of rum or Amaretto, 1 TBSP of grated lemon peel, ½ bottle of butter vanilla flavouring. 3 TBPS of finely chopped nuts or almonds. You can vary the flavour of savoury waffles by adding 2-3 TBSP of finely chopped herbs, grated cheese or boiled ham, 1 TPSP curry, caraway or 1 TBSP of flax seed. For many recipes there is no need to grease the waffle plates. Waffle batter that contains little or no grease, requires greased waffle plates. Use a brush to apply heat-resistant margarine to the plates (do not use diet margarine). If you separate the eggs, beat the egg white until it is stiff, and then fold it into the batter, you will get particularly fluffy and airy waf­fles (not with yeast dough). Please note that Belgian waffles will be thicker than conventional waffles and consequently take slightly longer to cook. Each of the recipes makes approx. 8 to 10 waffles.
19
If you want to use stevia instead of sugar, simply replace the tblsp specification
for sugar with a tsp specification for stevia (e.g. replace 5 tblsp sugar with 5 tsp stevia. Caution: In this case the dough will be somewhat thinner). Honey or syrup is used like sugar. In this case the sweetening effect is not as strong, however browning of the waf­fles is more pronounced. If you use sugar substitutes, you should turn over the waffle maker after 3 to 4 minutes, because the dough does not rise as much as it does with sugar. By turn­ing you achieve uniform browning on both sides (turn the appliance 180 degrees so that the underside is facing upward).

SWEET WAFFLES

Basic recipe – Waffles
Makes 10-12 waffles, i.e. 3 appliance fillings 250 g butter, 200 g sugar, 1 pack- age vanilla sugar, 5 eggs, 400 g flour, ½ package baking powder, 3 Tbsp milk Beat butter, sugar and vanilla sugar until foamy, stir in eggs individually, add flour, baking powder and milk, and beat the mixture to form a smooth batter. Heat up the waffle maker and select a level between 4 and 6 depending on the desired degree of browning. Wait until the red and the green indicator lights are illuminated. Fill in 1/3 of the batter (approx. 2-3 Tbsp per individual waffle). Close the appliance and bake waffles until the desired browning. Di­vide the waffles into 4 individual waf­fles with a dough spatula and remove them.
Apple waffles
Basic recipe, in addition 3 red apples Quarter apples, remove core, grate in fine strips, stir into the batter. Con­tinue as described above.
Cinnamon waffles
Basic recipe, in addition stir 1 tsp cin­namon into the batter. Continue as de­scribed above.
Cocoa waffles
Basic recipe, in addition stir 1½ Tbsp cocoa powder and 2 Tbsp milk into the batter.
Nut waffles
Basic recipe, in addition stir 100 g ground nuts and 5 Tbsp milk into the batter. Important: Lightly toast the ground nuts in a pan without oil, stir constantly.
20

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workman­ship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic prod­ucts. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instruc­tions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
21

NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48266

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance: 1.200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Plaques: Avec enduction anti-adhésive
Poignée: Isolé
Dimensions: Env. 24,6 x 32,4 x 10,4 cm (L/P/H)
Poids: Env. 2,5 kg
Cordon: Env. 70 cm
Caractéristiques: Ajustage continu de température, lampe de contrôle I/O
Accessoires : Notice d´utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom­magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURI

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou men­tales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
2.
3. Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et sont supervisés.
4. Conserver l’appareil et du câble de connexion hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
22
5. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peuvent devenir très
chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence d‘enfants ou de personnes à risques.
6. Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la puis
­sance et la tension indiquées sur la plaque signalétique. Ne rac­corder qu’à un courant alternatif.
Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en marche au moyen
7. d‘un minuteur indépendant ou par un système de commande à distance.
8. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
9. Ne pas mettre l’appareil au lave-vaisselle.
10. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous ten
-
sion. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
Après chaque utilisation, avant toute opération de nettoyage ou
11. en cas d’éventuelles anomalies de fonctionnement, retirer la fiche de la prise secteur.
12. Toujours placer l’appareil sur une surface plane et bien dégagée. Ne jamais poser ou utiliser l’appareil et son câble sur ou près de surfaces chaudes ou d’une flamme nue.
13. Ne jamais manipuler l’appareil ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
14. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou similaire comme par ex. :
 espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et autres
lieux de travail),  exploitations agricoles,  mis à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, motel
ou autre type d’hébergement,  dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
15. Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
16. Avant toute utilisation, dérouler entièrement le cordon d’alimen
­tation. Afin d’éviter tout accident en présence d’enfants, ne pas laisser pendre le cordon au-delà des limites du plan de travail.
Ne jamais enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil.
17. Utiliser le range-cordon prévu à cet effet (autour du socle).
18. Pour débrancher l’appareil, toujours retirer la fiche de la prise murale et non le cordon d’alimentation de l’appareil.
19. Le cordon d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
23
20. Ne pas utiliser l’appareil en présence de substances inflam-
mables (par ex. alcool à brûler). Risque d’incendie !
L’appareil sous tension atteint des températures très élevées.
21. Pour prévenir tout risque de brûlure, toujours manipuler l’appa
-
reil en le portant par ses poignées ou en utilisant des maniques.
22.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance tant qu’il est encore
chaud. Risque de brûlure !
23. Afin d’éviter toute blessure corporelle, tenir l’appareil grand ouvert lorsque vous versez de la pâte ou retirez la gaufre. Dans le cas contraire, l’appareil peut se refermer brusquement.
24. Pour des raisons de sécurité, ne pas recouvrir l’appareil ni les plaques de cuisson de papier, de film plastique ou de tout autre corps étranger. Risque d’incendie !
25. Pendant ou juste après le fonctionnement de l’appareil, ne jamais toucher les plaques à mains nues ou avec des objets sen
-
sibles à la chaleur.
Laisser refroidir l’appareil dans son intégralité avant de le ranger.
26.
27. Contrôler régulièrement l’état de la prise et du cordon d’alimen
­tation. En cas d’usure ou de détérioration du câble ou d’autres éléments, veuillez
retourner l’appareil à notre service après-vente chargé de procéder aux vérifications et réparations nécessaires. Toute intervention inappropriée peut s’avérer dangereuse pour l’utilisateur et entraînera l’annulation de la garantie.
28. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il convient, par mesure de sécurité, de le faire remplacer, par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée en la matière.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
24

MISE EN SERVICE

1. Avant la première utilisation, nous vous recommandons d’essuyer soigneusement les deux
plaques antiadhésives avec un chiffon humide.
2. Branchez l’appareil. Insérez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise secteur appropriée
(220–240 V~, 50 Hz). Les voyants s’allume.
3. Réglez le thermostat en position moyenne, la phase de préchauffage est alors activée.
4. Faites chauffer l’appareil à vide (sans pâte) pendant quelques minutes afin d’éliminer tout résidu
de fabrication. Aérez la pièce le temps du préchauffage. Après le premier chauffage, des traces d’utilisation peuvent éventuellement apparaître, n’altérant cependant pas le bon fonctionnement de l’appareil et ne pouvant donc pas faire l’objet d’une réclamation.
5. Lors de la première utilisation, appliquez à l’aide d’un pinceau une fine couche de graisse résis-
tante à de hautes températures telle que de la margarine sur les deux plaques de cuisson (grâce au revêtement antiadhésif des plaques, il suffit de les graisser une seule fois, avant la toute pre­mière gaufre).
6. Lors de la première mise en marche de votre nouvel appareil, il est possible qu’une légère odeur
se dégage, ne présentant absolument aucun risque.
7. Le premier gaufre ne doit pas être dégusté.

PRÉPARER DES GAUFRES

1. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans une prise de courant (220–240 V~, 50 Hz). Les
voyants s’allume.
2. Réglez le thermostat en position moyenne, la phase de préchauffage est alors activée. Une fois
la température sélectionnée atteinte, le voyant « Ready » s’éteint.
3. Verser maintenant la pâte avec une louche au milieu de la surface de cuisson inférieure. Lors
de la fermeture de l‘appareil, la pâte se répartit régulièrement. Veiller à toujours doser correcte­ment la quantité de pâte. Si vous versez trop peu de pâte, la partie supérieure de l‘appareil ne se positionne pas correctement ; la partie supérieure des gaufres ne sera alors pas aussi brune que la face inférieure. Si vous versez trop de pâte, elle débordera et salira l‘appareil et la sur­face de travail.
4. Fermer l‘appareil immédiatement après avoir versé la pâte afin que la gaufre soit aussi brune
en-dessous qu‘au-dessus.
5. Ouvrir l‘appareil avec précaution et retirer la gaufre terminée. Pour cela, ne pas utiliser d‘objet
métallique afin de ne pas rayer le revêtement des plaques de cuisson.
6. Si la gaufre n‘est pas encore suffisamment brune, fermer une nouvelle fois l‘appareil et répéter
les étapes 5 et 6 jusqu‘à ce que la gaufre réponde à vos souhaits.
7. Remarque concernant le témoin de cuisson : si le voyant « Ready » s’allume, cela signifie que la
température est à nouveau atteinte, mais pas que la gaufre est prête. La durée de cuisson des
25
gaufres dépend de la pâte utilisée et du goût de chacun. Par conséquent, avant de retirer la
gaufre, veuillez vérifier si elle est conforme à vos attentes. Notre expérience démontre que les gaufres de Bruxelles sont prêtes au bout de 6 à 8 minutes.
8. Pour fabriquer d‘autres gaufres, fermer l‘appareil et attendre jusqu‘à ce que le voyant de contrôle
vert s’éteint. Poursuivre avec les étapes 2 à 8 jusqu‘à ce que toute la pâte soit utilisée.
9. Après la cuisson, débrancher la prise. Ce n‘est qu‘alors que l‘appareil sera éteint.
Attention : l‘appareil reste très chaud pendant une longue période, même après utilisation !

NETTOYAGE

Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer. Avant le nettoyage, éteignez systématiquement l’appareil (le thermostat en position 0) et débranchez la prise.
1. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
2. Essuyer l’extérieur de l’appareil et les plats avec un chiffon humide et doux. Puis sécher à l’aide
d’un chiffon sec. Il est préférable de nettoyer les plaques de cuisson encore tièdes avec une brosse douce ou avec un chiffon humide.
3. Ne jamais utiliser d’objets pointus ou durs. Ils rayeraient la matière anti-adhésive.
4. L’appareil doît être sec avant d’être utilisé de nouveau.
5. Le clip de fermeture permet un rangement peu encombrant.

RECETTES

Vous pouvez préparer toutes les recettes avec de la farine complète de blé ou d‘épeautre à la place de la fleur de farine. Dans ce cas, utiliser env. 15 % de liquide en plus et laisser la pâte gonfler 30 min. avant de commencer la cuisson. Pour modifier le goût, vous pouvez ajouter aux gaufres sucrées 2 cl de rhum ou d‘amaretto, 1 cuillère à soupe d‘écorce de citron râpée, 1/2 flasque d‘arôme beurre vanillé, 3 cuillères à soupe de noix ou d‘amandes finement broyées. Le goût des gaufres salées peut être modifié en ajoutant 2 à 3 cuillères à soupe d‘herbes finement hachées, de fromage râpé ou de jambon cuit, 1 cuillère à café de curry, de cumin ou 1 cuillère à soupe de graines de lin. Pour la plu­part des recettes, les plaques à gaufre ne doivent pas être graissées. La pâte à gaufres ne contenant pas ou peu de matière grasse requiert un graissage des plaques. Graisser les plaques avec un pinceau à l‘aide de margarine résistant à la chaleur (pas de margarine diététique). Si vous séparez les œufs, vous devez battre les blancs en neige fermement et les incorporer à la pâte à la fin. Vous obtiendrez des gaufres particulièrement légères et aérées (pas avec de la pâte levée). Attention : les gaufres de Bruxelles sont plus épaisses que les gaufres classiques et doivent donc cuire plus longtemps. Les recettes permettent de réaliser env. 8 à 10 gaufres. Si vous souhaitez utiliser de la stévia à la place du sucre, remplacez simplement chaque cuillère à soupe de sucre par une cuillère à café de stévia
26
(par ex. 5 cuillères à soupe de sucre remplacées par 5 cuillères à café de stévia. Attention : la pâte
devient alors un peu plus liquide). Le miel ou le sirop est utilisé comme du sucre. Le pouvoir sucrant n‘est pas aussi intense, cependant les gaufres brunissent davantage. Si vous utilisez un produit de substitution du sucre, vous devez retourner le gaufrier après 3 à 4 minutes car la pâte ne gonfle pas autant. En retournant l‘appareil, vous obtiendrez un brunissement régulier des deux côtés (tournez l‘appareil de 180 degrés de telle sorte que la face inférieure est tournée vers le haut).

GAUFRES SUCRÉES

Recette de base des gaufres
Pour 10 à 12 gaufres, c’est-à-dire 3 remplissages de l’appareil 250 g de beurre, 200 g de sucre, 1 paquet de sucre vanillé, 5 œufs, 400 g de farine, ½ paquet de levure chimique, 3 cs de lait Mélanger vigoureusement le beurre, le sucre et le sucre vanillé. Ajouter un à un les œufs tout en mélangeant, puis incorporer la farine, la levure chimique et le lait, puis mélanger le tout jusqu’à obtention d’une pâte lisse. Mettre le gaufrier en chauffe et choisir le niveau entre 4 et 6 en fonction du degré de brunissement souhaité. Patienter jusqu’à ce que les voyants de contrôle rouge et vert s’allument. Verser 1/3 de la pâte dans l’appareil ( env. 2 à 3 cs par gaufre). Fer- mer l’appareil et faire cuire les gaufres jusqu’au brunissement souhaité. Couper les gaufres en 4 gaufres individuelles à l’aide d’une spatule et les retirer.
Gaufres aux pommes
Recette de base, plus 3 pommes rouges Couper les pommes en quatre, retirer le trognon et les râper en fines lamelles, puis les mélanger à la pâte. Poursuivre comme expliqué plus haut.
Gaufres à la cannelle
Recette de base, plus 1 cc de cannelle à mélanger à la pâte. Poursuivre comme expliqué plus haut.
Gaufres au cacao
Recette de base, plus 1 cs ½ de cacao à cuire et 2 cs de lait à mélanger à la pâte.
Gaufres aux noisettes
Recette de base, plus 100 g de noisettes en poudre et 5 cs de lait à mélanger à la pâte. Impor­tant : torréfier légèrement les noisettes en poudre sans graisse dans une poêle au préalable tout en remuant en permanence.
27

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti- lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources natu­relles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute res­ponsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
28

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48266

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 1.200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Bakplaten: Met anti-aanbaklaag Handvatten: Thermisch geïsoleerd Afmetingen: Ca. 24,6 x 32,4 x 10,4 cm L/D/H Gewicht: Ca. 2,5 kg Voedingskabel: Ca. 70 cm Uitrusting: Instelbare tempertuuregelaar, functiecontrolelampje
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten weggehouden worden van het apparaat en de aansluitkabel.
4. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht zijn.
29
5. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet worden en ver-
brandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning con
6.
-
form typeplaatje.
7.
Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een
afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat in geen geval in water of andere vloeistof
-
fen.
Het apparaat mag niet in de vaatwasser worden gereinigd.
9.
10. Laat het apparaat tijdens het gebruik niet zonder toezicht en houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
11. Na gebruik, voor reiniging of bij evt. storingen tijdens het gebruik, moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden.
12. Zet het apparaat tijdens gebruik op een vrij, vlak oppervlak. Apparaat en kabel nooit op of in de buurt van hete oppervlakken plaatsen of gebruiken.
13. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan.
14. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doelein
-
den of soortgelijke doeleinden, bijv.
 kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische
accommodaties,
 in privé pensions of vakantiewoningen.
15. Gebruik het apparaat uitsluitend in binnenruimten.
16. Het snoer vóór gebruik volledig afwikkelen. Het snoer mag niet over de rand van het werkvlak heen naar beneden hangen, opdat bijv. kleine kinderen het apparaat niet per ongeluk van het werk
-
vlak kunnen trekken.
Wikkel nooit het snoer om het toestel, maar alleen om de hiervoor
17. bedoelde snoeropberging aan de bodem van de basis.
18. Trek het snoer altijd aan de aansluitstekker uit het stopcontact, nooit aan het snoer zelf.
19. Let erop dat de kabel niet tegen het hete apparaat ligt.
20. Gebruik het apparaat niet in de buurt van hittegevoelige materi
-
alen zoals spiritus - brandgevaar.
Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet, gebruik daarom de
21. handvatten resp. pannenlapjes als u het apparaat beweegt.
30
22. Zolang het apparaat heet is, dit niet zonder toezicht laten staan
– risico op verbranding!
23. Bij het invullen van deeg of het verwijderen van de wafel het dek
­sel beslist helemaal openen omdat dit anders kan dichtklappen – risico op verbranding en letsel!
24.
Dek uit veiligheidsredenen het apparaat en de bakplaten nooit
met papier, folie of andere voorwerpen af. Er bestaat anders brandgevaar!
25. Kom tijdens het gebruik en kort daarna nooit met lichaamsdelen of hittegevoelige voorwerpen tegen de bakplaten.
26. Apparaat niet opbergen zolang dit nog warm is.
27. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigin
­gen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/ of reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroor
­zaken en tot het vervallen van de garantie leiden.
28.
Als het snoer van dit apparaat beschadigd is, dient dit door de
fabrikant, zijn klanten-service of een op een soortgelijke manier gekwalificeerde persoon te worden vervangen om gevaren te voor
­komen.
LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.

INGEBRUIKNAME

1. Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, adviseren wij u de beide bakplaten met anti­aanbaklaag af te vegen met een vochtige doek.
2. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact (220–240 V~, 50 Hz) steken. Het controlelamp­jes licht op.
3. Temperatuurregelaar op een gemiddelde stand zetten, het voorverwarmen begint.
31
4. Laat het apparaat gedurende enkele minuten opwarmen zonder dat er beslag ingevuld is, om
eventuele fabricageresiduen te verwijderen. Open het raam gedurende deze fase. Na het inbran­den vertoont het apparaat misschien al sporen van gebruik, deze hebben echter geen nadelige invloed op de werking van het apparaat en zijn geen reden voor reclamatie.
5. Vet beide bakplaten voor het eerste gebruik met een kwast lichtjes in met hittebestendig vet, bijv. margarine (aangezien de bakplaten voorzien zijn van een anti-aanbaklaag hoeft u deze alleen in te vetten voor de eerste wafel, daarna niet meer).
6. Mocht er bij het eerste verwarmen van uw nieuwe apparaat een lichte geur ontstaan, zo is dit volkomen onbedenkelijk.
7. De eerste wafel is niet geschikt voor verbruik.

WAFELS BEREIDEN

1. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact (220–240 V~, 50 Hz) steken. Het controlelamp­jes licht op.
2. Temperatuurregelaar op een gemiddelde stand zetten, het voorverwarmen begint. Zodra het apparaat de vooraf ingestelde temperatuur heeft bereikt, het controlelampje “Ready” gaat uit.
3. Doe nu een portie deeg met een pollepel op het midden van het onderste bakplaat. Het deeg wordt bij het sluiten van het apparaat automatisch gelijkmatig verdeeld. Let er steeds op dat u de juiste hoeveelheid deeg gebruikt. Als u te weinig deeg in het ijzer doet, ligt het bovenste deel van het wafelijzer niet correct; de bovenkant van de wafel wordt dan niet zo bruin als de onder­kant. Als u te veel deeg in het ijzer doet, loopt het deeg over en verontreinigt het apparaat en het werkvlak.
4. Sluit het apparaat meteen nadat u het deeg erin gedaan hebt, zodat de wafel aan de bovenkant en onderkant gelijkmatig bruin wordt.
5. Open het apparaat nu voorzichtig en neem de gebakken wafel eruit. Gebruik hiervoor a.u.b. geen voorwerpen van metaal, om krassen op de anti-aanbaklaag van de bakplaten te vermijden.
6. Als de wafel nog niet bruin genoeg is, sluit u het apparaat opnieuw en herhaalt u de stappen 5 en 6 net zolang, totdat de wafel aan uw wensen voldoet.
7. Tip m.b.t. de controlelampjes: Als het controlelampje “Ready” branden, betekent dit dat de tem­peratuur bereikt is, maar niet dat de wafel klaar is. De baktijd van de wafels hangt af van het betreffende deeg en uw individuele smaak. Controleer daarom eerst, alvorens de wafels uit het ijzer te nemen, of deze geheel aan uw wensen voldoen. Onze ervaring leert dat Brusselse wafels na ca. 6 tot 8 minuten klaar zijn.
8. Om nog meer wafels te bakken, sluit u het apparaat en wacht totdat het groene controlelampje gaat uit. Ga verder met de stappen 2 tot 8, totdat het deeg op is.
9. Na het bakken de stekker uit het stopcontact trekken. Daarna is het apparaat pas uitgeschakeld.
Attentie: Ook na het gebruik is het apparaat nog langere tijd zeer heet!
32

REINIGING

Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen. Vóór het reinigen het apparaat steeds uitschakelen en de stekker uit het stopcon­tact trekken.
1. Het apparaat mag nooit in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
2. Veeg de nog warme bakplaten met een vochtige doek af of gebruik een zachte borstel voor het schoonmaken van de groeven.
3. Gebruik nooit spitse of harde voorwerpen. Deze zouden de anti-aanbaklaag kun­nen bekrassen.
4. Vóór een volgende gebruik dient het apparaat volkomen droog te zijn.
5. De sluitclip kan een ruimtebesparende opslag.

RECEPTEN

In plaats van bloem kunt u voor alle recepten ook volkoren tarwemeel of volkoren spelt nemen. Ge­bruik dan ca. 15% meer vloeistof en laat het deeg 30 min. wellen, voordat u met het bakken begint. Voor de verandering kunt u aan de zoete wafels naar keuze 2 cl rum of amaretto, 1 el geraspte ci­troenschil, ½ flesje boter-vanillearoma, 3 el fijn gemalen noten of amandelen toevoegen. De smaak van de hartige wafels kunt u veranderen door 2-3 el fijn gehakte kruiden toe te voegen, of ook ge­raspte kaas, gekookte ham, 1 tl curry, komijn of 1 el lijnzaad. Bij veel recepten hoeft u de wafel­platen niet in te vetten. Bij wafeldeeg dat weinig of geen vet bevat, moeten de wafelplaten ingevet worden. Vet de platen in door met een penseel hittebestendige margarine erop te smeren (geen di­eetmargarine). Als u de eieren scheidt, het eiwit stijf klopt en tot slot door het deeg roert, krijgt u bijzonder losse en luchtige wafels (niet bij gistdeeg). Denk er ook aan dat Brusselse wafels dikker worden dan gewone wafels en daarom iets langer gebakken moeten worden. De recepten zijn steeds voor ca. 8 tot 10 wafels. Als u in plaats van suiker Stevia wilt gebruiken, hoeft u enkel de hoeveelheid el voor suiker door tl voor stevia te vervangen (bijv. 5 el suiker door 5 tl stevia. Attentie: het deeg wordt dan iets dunner).Honing of diksap wordt net als suiker gebruikt. De zoetkracht is dan niet zo sterk, de wa­fels worden echter dieper bruin. Als u een andere zoetstof i.p.v. suiker neemt, moet u het wafelijzer na 3 tot 4 minuten omdraaien, omdat het deeg niet zo sterk rijst. Door het wafelijzer om te draaien worden de wafels aan allebei de kanten gelijkmatig bruin (draai het ijzer 180 graden, zodat de on­derkant naar boven wijst).
33

ZOETE WAFELS

Basisrecept wafels
Voor 10-12 wafels, d.w.z. 3 wafelijzervullingen 250 g boter, 200 g suiker, 1 zakje vanillesui­ker, 5 eieren, 400 g bloem, ½ zakje bakpoeder, 3 el melk Roer boter, suiker en vanillesuiker tot schuim, roer de eieren een voor een eronder, voeg de bloem, bakpoeder en melk toe en roer alles tot een glad deeg. Warm het wafelijzer op en kies afhankelijk van de gewenste bruiningsgraad een stand tussen 4 en 6. Wacht tot het rode en het groene controle­lampje gaat branden. Doe 1/3 van het deeg op het wafelijzer (ca. 2-3 el per wafel). Sluit het apparaat en bak de wafels tot deze zo bruin zijn als u wenst. Deel de wafels met een spatel in 4 losse wafels en neem deze uit.
Appelwafels
Basisrecept, daarnaast 3 rode appels Snij de appels in 4 kwartjes, verwijder de kern, rasp de appelkwartjes in fijne schijfjes en roer deze door het deeg. Ga verder zoals hierboven beschreven.
Kaneelwafels
Basisrecept, daarnaast 1 tl kaneel door het deeg roeren. Ga verder zoals hierboven beschreven.
Cacaowafels
Basisrecept, daarnaast 1 ½ el bakcacao en 2 el melk door het deeg roeren.
Notenwafels
Basisrecept, daarnaast 100 g gemalen noten en 5 el melk door het deeg roeren. Belangrijk: De gemalen noten van tevoren zonder vet in een pan lichtjes roosteren en daarbij blijven roeren.
34

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), ge­rekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is ver­oorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aan­spraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oosten­rijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen ver­zamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwik­keld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
35

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48266

DATI TECNICI

Potenza: 1.200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Piastre: Antiadherenti Manico: Termoisolante Dimensioni: Ca. 24,6 x 32,4 x 10,4 cm L/P/A Peso: Ca. 2,5 kg Cavo di alimentazione: Ca. 70 cm Dotazione: Piastre per waffel antiaderenti, termostato a regolazione Accessori: Istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan­ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agi­re sempre con la massima cautela.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8
anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. I bambini sotto i 8 anni devono essere tenuti lontani dall’appa
recchio e dal cavo di collegamento.
La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese-
4.
guiti dai bambini, a meno che non siano più di 8 anni e siano sorvegliati.
CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde
5.
e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio
36
-
usare la massima cautela. I bambini devono essere sorvegliati
per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
6. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino
con l’apparecchio.
7. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con
tensione corrispondente a quella riportata sulla targhetta dati.
8. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi pro
-
grammabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in
9.
altri liquidi.
10. L’apparecchio non deve essere lavato in lavastoviglie.
11. L‘apparecchio non deve essere lasciato incustodito durante il suo
utilizzo e deve essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.
12. Dopo l’utilizzo, prima della pulizia o in caso di eventuali disturbi
durante il funzionamento, staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
13. Posizionare l‘apparecchio su una superficie libera e piana. Non
utilizzare né posizionare l’apparecchio e il cavo di alimentazione su superfici calde o nei pressi di fonti di calore.
14. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
15. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a
finalità analoghe, p. es.
 angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro,  aziende agricole,  all’utilizzo da parte di ospiti negli hotel, motel o altre strutture
ricettive,
 in pensioni private o appartamenti di vacanza.
16. L’apparecchio è destinato solo a un uso interno.
17. Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell’uso.
Fare in modo che il cavo non penda dal bordo della superficie di lavoro, onde evitare che per esempio i bambini vi si aggrappino involontariamente e lo facciano cadere.
18. Non avvolgere per nessun motivo il cavo attorno all’apparecchio,
bensì nell’apposito spazio avvolgi cavo sulla base dell’apparec
-
chio.
Per estrarre la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il
19.
cavo di alimentazione.
20. Evitare che il cavo entri in contatto con le parti calde dell’appa
-
recchio.
37
21. Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di materiali infiam-
mabili, per esempio l’alcol – pericolo di incendio!
Durante il funzionamento, l’apparecchio si surriscalda. Per muo-
22.
verlo si raccomanda quindi l’uso di presine.
Non lasciare incustodito l‘apparecchio caldo – pericolo di
23.
ustione!
24. Nel versare o togliere l’impasto del waffel, tenere il coperchio
completamente aperto, altrimenti rischia di cadere – Pericolo di ustione e ferimento!
25. Per motivi di sicurezza, non coprire mai l’apparecchio e le piastre
con carta, pellicole o altri corpi estranei. Pericolo di incendio!
26. Durante il funzionamento e subito dopo, non toccare le piastre
con parti del corpo o con oggetti sensibili alle alte temperature.
27. Non riporre l’apparecchio ancora caldo.
28. Verificare con regolarità che la spina e il cavo non siano usurati
o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
29. Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, dal servizio clienti o da persona qualificata, onde evitare pericoli.
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.

MESSA IN FUNZIONE

1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, consigliamo di pulire le piastre antiaderenti con un panno umido.
38
2. Chiudere l’apparecchio e inserire la spina nella presa di corrente (220–240 V~, 50 Hz). Le spie
di controllo si accendono
3. Impostare il termostato alla temperatura intermedia. Il preriscaldamento ha inizio.
4. Riscaldare l’apparecchio per qualche minuto senza impasto per rimuovere eventuali residui di produzione. Nell’effettuare questa procedura, aprire la finestra. A procedura effettuata sulla pia­stra possono comparire alcuni segni, che tuttavia non compromettono il funzionamento dell’ap­parecchio e che pertanto non costituiscono motivo di reclamo.
5. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, ungere leggermente con un pennello le pia­stre con un grasso resistente alle alte temperature, per esempio con margarina (poiché le piastre dell’apparecchio sono antiaderenti, queste devono essere unte una sola volta).
6. Non sussiste alcun pericolo se al primo utilizzo l’apparecchio dovesse sprigionare un leggero odore.
7. Il primo waffel non deve essere consumato e dovrebbe essere gettato.

PREPARAZIONE DEI WAFFEL

1. Chiudere l’apparecchio e inserire la spina nella presa di corrente (220–240 V~, 50 Hz). Le spie di controllo si accendono.
2. Impostare il termostato alla temperatura intermedia. Il preriscaldamento ha inizio. Non appena l’apparecchio raggiunge la temperatura preimpostata, la spia di controllo “Ready” si spegne.
3. Quindi con un mestolo versare l‘impasto al centro della piastra di cottura inferiore. Chiudendo l‘apparecchio l‘impasto si distribuisce in maniera uniforme. Prestare attenzione a dosare sempre correttamente la quantità di impasto. Se si versa troppo poco impasto, la parte superiore dell‘ap­parecchio non chiude bene e quindi il lato superiore delle cialde non riesce a dorarsi tanto quanto quello inferiore. Se invece si mette troppo impasto, questo tracima sporcando l‘apparecchio e il piano di lavoro.
4. Chiudere l‘apparecchio immediatamente dopo aver versato l‘impasto di modo che la cialda diventi ugualmente dorata sotto e sopra.
5. Aprire l‘apparecchio con cautela ed estrarre la cialda pronta. Per compiere questa operazione si raccomanda di non utilizzare oggetti metallici in modo da non graffiare il rivestimento delle pia­stre di cottura.
6. Se la cialda non è ancora dorata a sufficienza, richiudere l‘apparecchio e ripetere le fasi 5 e 6 finché è cotta come si desidera.
7. Avvertenza sulle spie di tostatura: Quando la spia “Ready” si spengono, ciò significa che la tempe­ratura è stata nuovamente raggiunta, non che la cialda è pronta. Il tempo di cottura delle cialde dipende dalla pasta utilizzata di volta in volta e dai gusti personali. Pertanto prima di estrarre la cialda controllare se è riuscita come la si voleva. La nostra esperienza ci insegna che le cialde di Bruxelles sono pronte in circa 6 - 8 minuti.
39
8. Per preparare altre cialde chiudere l‘apparecchio e attendere che la spia di controllo verde si spe-
gne. Proseguire con i punti 2 - 8 fino a esaurimento dell‘impasto.
9. Dopo la cottura staccare la spina dalla rete elettrica. L‘apparecchio è spento soltanto dopo aver fatto ciò.
Attenzione: l’apparecchio rimane molto caldo dopo lo spegnimento per lungo tempo!

PULIZIA

Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo. Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente prima di iniziare le operazioni di pulizia.
1. L’apparecchio non deve essere immerso in acqua o in altri liquidi.
2. Pulire le superfici di cottura ancora calde con un panno umido oppure utilizzare una spazzola morbida per pulire le scanalature.
3. Non utilizzare oggetti appuntiti o duri in quanto potrebbero graffiare la superficie antiaderente.
4. Prima di riutilizzare l’apparecchio, accertarsi che sia completamente asciutto.

RICETTE

Tutte le ricette possono essere preparate invece che con fior di farina anche con farina integrale di frumento o spelta. In questo caso usare il 15% circa di liquido in più e lasciar gonfiare l‘impasto per 30 min. prima di iniziare la cottura. Per affinare il sapore alle cialde dolci è possibile aggiungere, a scelta, 2 cl di rum o amaretto, 1 cucchiaio di buccia di limone grattugiata, ½ fialetta di aroma di burro-vaniglia, 3 cucchiai di noci o mandorle tritate fini. Le cialde piccanti possono essere affinate aggiungendovi 2-3 cucchiai di erbe aromatiche tritate fini, formaggio grattugiato o prosciutto cotto, 1 cucchiaino di curry, cumino o 1 cucchiaio di semi di lino. Per molte ricette non serve ingrassare le piastre per le cialde. Gli impasti per cialde che non contengono grasso o ne contengono poco ri­chiedono piastre ingrassate. Ingrassare le piastre spennellandole con margarina resistente al calore (non con quella dietetica). Aprendo le uova, montandone le chiare a neve ben ferma e incorporando quest‘ultima all‘impasto si ottengono cialde particolarmente soffici e spumose (non per gli impasti lievitati). Inoltre occorre tener presente che le cialde di Bruxelles sono più spesse di quelle tradizio­nali e pertanto devono cuocere un po‘ di più. Con ciascuna delle ricette si ottengono circa 8 - 10 cialde. Se invece dello zucchero si vuole usare la stevia è sufficiente trasformare i cucchiai di zuc­chero indicati in cucchiaini di stevia (ad es. 5 cucchiai di zucchero corrispondono a 5 cucchiaini di stevia. Attenzione: in questo caso la pasta risulta leggermente più liquida). Miele o sciroppo vanno utilizzati come lo zucchero. In questo caso il potere dolcificante non è altrettanto elevato, mentre
40
per contro la doratura delle cialde risulta più intensa. Se si usano dei sostituti dello zucchero occorre
capovolgere la macchina per cialde dopo 3 - 4 minuti in quanto la pasta non lievita altrettanto bene. Con il capovolgimento si ottiene una doratura uniforme su entrambi i lati (capovolgere l‘apparecchio di 180 gradi, di modo che la parte inferiore venga a trovarsi in alto).

WAFFEL DOLCI

Ricetta base delle cialde
Per 10-12 cialde, corrispondenti a 3 macchi­nate 250 g di burro, 200 g di zucchero, 1 bustina di zucchero vanigliato, 5 uova, 400 g di farina, ½ bustina di lievito in polvere, 3 cucchiai di latte Mescolare il burro, lo zucchero e lo zucchero va­nigliato fino a ottenere un composto schiumoso, incorporare le uova una ad una, aggiungere la farina, il lievito in polvere e il latte e lavorare il tutto fino a ottenere un impasto liscio. Riscaldare la macchina per cialde e, a seconda del grado di doratura desiderato, selezionare i li­velli tra 4-6. Attendere che la spia di controllo rossa e quella verde si accendano. Versare 1/3 dell’impasto (circa 2-3 cucchiai per ogni cial­da). Chiudere la macchina e attendere che le cialde cuociano fino a ottenere il grado di dora- tura desiderato. Con una spatola dividere l’im­pasto in 4 cialde singole ed estrarle.
Cialde alle mele
Ricetta base, in aggiunta 3 mele rosse Tagliare le mele in quarti, rimuovere i torso­li, grattugiarle a strisce sottili e incorporarle nell’impasto. Proseguire come illustrato in pre­cedenza.
Cialde alla cannella
Ricetta base, in aggiunta amalgamare nell’im­pasto 1 cucchiaino di cannella. Proseguire come illustrato in precedenza.
Cialde al cacao
Ricetta base, in aggiunta amalgamare nell’im­pasto 1 ½ di cacao per dolci e 2 cucchiai di latte.
Cialde alle noci
Ricetta base, in aggiunta incorporare nell’impa­sto 100 g di noci macinate e 5 cucchiai di latte. Importante: Prima tostare leggermente le noci macinate in una padella, senza aggiunta di gras­si, mescolando costantemente.
41

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘im­portatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimbor­sati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
42

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48266

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 1.200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Placas: Anitadherente Mango Aislante de calor Medidas: Approx. 24,6 x 32,4 x 10,4 cm L/P/A Peso: Approx. 2,5 kg Cableado: Approx. 70 cm Equipamiento: Termostato con progresión continua regulable, luces de control de función Accesorios: Manual de instrucciones
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores y el diseño

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y
por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva.
2. Los niños no deben jugar con el aparato.
3. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser reali
zados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén supervisados.
Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños. Los
4.
niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato y del cable de conexión.
5. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de las piezas de este producto pueden
llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tenga espe
-
-
43
cial cuidado siempre que haya niños o personas más vulnerables
presentes.
6. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con
el equipo.
7. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las
indicaciones en la placa indicadora.
8. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni
sistema de mando a distancia.
9. No sumerja el equipo en agua u otros líquidos.
10. El equipo no debe limpiarse en el lava-vajillas.
11. No deje el equipo sin vigilancia mientras esté funcionando y
manténgalo fuera del alcance de los niños.
12. Posterior al uso, previo a la limpieza o cuando aparezcan proble
­mas durante el funcionamiento, debe desconectar el equipo de la toma de corriente.
13.
Ponga el equipo en una superficie despejada y plana. No ponga
u opere el equipo en superficies calientes o cerca de las mismas.
14. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos mojadas.
15. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como
 cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo,  establecimientos rurales,  para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimien
-
tos hoteleros similares,
 en pensiones privadas o casas vacacionales.
16. El equipo sólo es apto par el uso en interiores.
17. Previo al uso, desenrolle el cable completamente. El cable de ali
­mentación no debe colgar por encima de la encimera para evitar que p. ej. un niño tire accidentalmente del mismo.
No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo, sino
18. en el recogecables previsto para tal fin en la parte inferior de la base.
19. Al desconectar el equipo, siempre tire del conector del cable de alimentación, nunca del cable.
20. Asegúrese de que el cable no tenga contacto con el equipo caliente.
21. No opere el equipo cerca de materiales sensibles al calor como alcohol. ¡Peligro de incendio!
44
22. El equipo alcanza unas temperaturas muy altas durante el fun-
cionamiento, por lo que recomendamos utilice las asas o unas manoplas para moverlo.
No deje el equipo sin vigilancia mientras esté caliente. ¡Peligro
23. de quemaduras!
24. Al llenar el equipo con la masa o retirar los gofres, debe abrir la tapa completamente, ya que de lo contrario esta podría cerrarse repentinamente. ¡Peligro de quemaduras y lesiones!
25. Por razones de seguridad, no cubra nunca las superficies de hor neado con papel, película u otros cuerpos extraños. ¡De lo con­trario existe el peligro de incendio!
Durante el funcionamiento e inmediatamente después, no toque
26. las superficies de horneado con partes del cuerpo u objetos sen sibles al calor.
27.
No almacene el equipo mientras esté caliente.
28. Compruebe regularmente si el conector o el cable de alimenta ción presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
29.
Para evitar cualquier peligro, el cable de alimentación dañado
debe sustituirlo el fabricante o su servicio técnico u otra persona debidamente cualificada.
-
-
-
PRECAUCIÓN: el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco­rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
45

PUESTA EN SERVICIO

1. Previo a la puesta en servicio, recomendamos limpie las dos superficies de horneado con un
paño húmedo.
2. Cierre el equipo y conecte el conector a una toma de corriente (220–240 V~, 50 Hz), se ilumi-
nará el pilotos.
3. Ponga el regulador de temperatura en la posición central.
4. Haga funcionar el equipo durante unos minutos, sin llenarlo con la masa, para eliminar posibles
residuos de fabricación. Abra la ventana durante este proceso. Una vez terminado dicho proceso, el equipo puede presentar ligeros signos de uso. Estos, no obstante, no influyen en el funciona­miento del equipo y no son razón para reclamaciones.
5. Previo a la puesta en servicio, aceite las dos superficies de horneado ligeramente con grasa resis-
tente al calor, como p. ej. margarina, utilizando un pincel (dado que las superficies de horneado son antiadherentes, sólo tendrá que aceitarlas previo a la puesta en servicio).
6. El ligero olor que desprende su nuevo equipo durante el primer calentamiento es completamente
inofensivo.
7. El primer gofre que se haga no es apto para su consumo y debería eliminarse.

HORNEADO DE LOS GOFRES

1. Cierre el equipo y conecte el conector a una toma de corriente (220–240 V~, 50 Hz), se ilumi-
nará el pilotos.
2. Ponga el regulador de temperatura en la posición central. Se iniciará el proceso de precalenta-
miento. Cuando el equipo alcance la temperatura preseleccionada, se apaga el piloto “Ready”. Abra el aparato.
3. Ahora, eche la masa con ayuda de un cucharón sobre el centro de la placa de cocinado inferior.
La masa se distribuye uniformemente al cerrar el aparato. Preste siempre atención a dosificar la cantidad de masa correcta. Al poner poca cantidad de masa, la parte superior del aparato no apoyará correctamente; entonces, el lado superior de los gofres no se tostará igual como el lado inferior. Al poner demasiada cantidad de masa, la masa se derrama ensuciando el aparato y la superficie de trabajo.
4. Cierre el aparato inmediatamente después de verter la masa, para que los gofres se tuesten uni-
formemente en el lado inferior y superior.
5. Abra el aparato con cuidado y retire los gofres terminados. Para ello, no utilice objetos metálicos
para no arañar el revestimiento de las placas de cocción.
6. Si los gofres aún no están lo suficientemente tostados, cierre de nuevo el aparato y repita los
pasos 5 y 6 hasta que los gofres estén a su gusto.
46
7. Nota sobre los pilotos: Si se iluminará el piloto “Ready” quiere decir que se ha vuelto a alcanzar
la temperatura, no que los gofres estén ya listos. El tiempo de horneado de los gofres depende de la masa utilizada y del sabor personalizado que se desee. Antes de sacar los gofres, compruebe que han alcanzado el punto deseado. Según nuestra experiencia, los gofres de Bruselas necesi­tan entre 6 y 8 minutos para hacerse.
8. Para preparar más gofres, cierre el aparato y espere hasta que se apaga el piloto de control verde.
Continúe con los pasos 2 a 8 hasta agotar la masa.
9. Después del horneado, retire el enchufe. Solo entonces estará desconectado el aparato.
Atención: ¡Después del horneado el equipo sigue estando muy caliente!

LIMPIEZA

Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo. Previo a la limpieza, apague siempre el equipo y desconecte el conector de red.
1. No sumerja el aparato en agua u otros fluidos.
1. Limpie las placas aún calientes con un trapo húmedo o utilice un cepillo blando para limpiar las cavidades.
2. Nunca utilice objetos puntiagudos o ásperos. Ya que podría dañar el antiadherente.
3. Antes de cada nuevo uso, el aparato debe estar perfectamente seco.

RECETAS

Puede preparar todas las recetas también con harina integral de trigo o de espelta en lugar de harina blanca. Entonces, utilice aprox. 15% más de líquido y deje reposar la masa durante 30 minutos an­tes de hornearla. Para cambiar el sabor, puede añadir a los gofres dulces opcionalmente 2 cl de ron o amaretto, 1 cucharada de ralladura de limón, ½ frasco de aroma de mantequilla-vainilla, 3 cucha­radas de nueces o almendras finamente picadas. Puede cambiar el sabor de los gofres picantes aña­diendo 2 o 3 cucharadas de hierbas finamente picadas, queso rallado o jamón cocido, 1 cucharadita de curry, comino o 1 cucharada de semillas de lino. En muchas recetas no es necesario engrasar las placas de la gofrera. La masa para gofres con poca o ninguna grasa necesita placas engrasadas. En­grase las placas con un pincel con margarina resistente al calor (no margarina dietética). Si separa los huevos, bate la clara a punto de nieve y al final lo entremezcla en la masa, obtendrá unos gofres especialmente esponjosos y ligeros (no con masa de levadura). Tenga en cuenta también que los gofres de Bruselas se hacen más gruesos que los gofres habituales, y por ello necesitan más tiempo de horneado. Las recetas dan para hacer unos 8 o 10 gofres cada una.
47
Si prefiere utilizar estevia en lugar de azúcar, sustituya la cucharada sopera de azúcar por una cu-
charadita de café de estevia (p. ej., cambie 5 cucharadas de azúcar por 5 cucharaditas de estevia. Tenga en cuenta que la masa quedará más fina). La miel o el zumo concentrado se utilizan como azúcar. Aunque su poder edulcorante no sea tan fuerte, los gofres quedan algo más tostados. Si uti­liza un sustitutivo del azúcar deberá girar la gofrera tras 3 o 4 minutos, ya que la masa no sube con tanta fuerza. Al girarlo conseguirá un tono dorado en ambos lados (gire el aparato unos 180° para que la parte inferior quede hacia arriba).

GOFRES DULCES

Receta básica para gofres
Se obtienen 10-12 gofres, es decir, 3 llenados del aparato 250 g de mantequilla, 200 g de azúcar, 1 so­brecito de vainilla azucarada, 5 huevos, 400 g de harina, ½ sobrecito de levadura, 3 cuchara­das de leche Batir la mantequilla, el azúcar y la vainilla azu- carada hasta que estén espumosos. Incorporar los huevos uno a uno, añadir la harina, la leva­dura y la leche y batir todo hasta obtener una masa lisa. Calentar la gofrera y, según el grado de tueste deseado, seleccionar entre los niveles 4-6. Es­perar hasta que se enciendan el piloto de con- trol rojo y el verde. Echar 1/3 de la masa (aprox. 2-3 cucharadas por cada gofre). Cerrar el apara­to y hornear los gofres hasta el tueste deseado. Con una espátula para masa dividir los gofres en 4 gofres individuales y retirarlos.
Gofres de manzana
Receta básica, además 3 manzanas rojas Cortar las manzanas en cuartos, extraer el cora­zón y rallar en tiras finas. Incorporar a la masa. Continuar como se describe arriba.
Gofres de canela
Receta básica, además incorporar 1 cucharadi­ta de canela a la masa. Continuar como se des­cribe arriba.
Gofres de cacao
Receta básica, además incorporar 1 ½ cuchara­das de chocolate para repostería y 2 cucharadas de leche a la masa.
Gofres de nueces
Receta básica, además incorporar 100 g de nueces molidas y 5 cucharadas de leche a la masa. Importante: Previamente, tostar ligera­mente las nueces molidas sin grasa en una sar­tén removiéndolas constantemente.
48

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos corres­pondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu­rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícita­mente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños persona­les, materiales o financieros.
49

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 48266

DANE TECHNICZNE

Moc: 1.200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Płyta: Pokryta warstwą nieprzywierającą
Uchwyt: Izolowany przed gorącem
Wymiary: Ca. 24,6 x 32,4 x 10,4 cm (B/T/H)
Waga: Ca. 2,5 kg
Kabel: Ca. 70 cm
Wyposażenie: Bezstopniowy regulator temperatury, optyczny sygnał zakończenia pracy
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat lub osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bez piecznegoytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
2.
3. Konserwacja i konserwacja użytkownika nie mogą być wykony
wane przez dzieci, chyba że są starsze niż 8 lat i są nadzorowane.
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z dala od urządzenia
4.
i kabla łączącego.
5. OSTROŻNIE - części tego produktu mogą być bardzo gorące i powodować oparzenia! Bądź szczególnie ostrożny w obecności dzieci i zagrożonych osób. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
50
-
-
6. Dzieci nie powinny używać tego urządzenia.
7. Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
8. To urządzenie nie może być używane z zewnętrznym włącznikiem czasowym lub z systemem zdalnego sterowania.
9. Nie zanurzać w żadnym wypadku urządzenia w wodzie lub innych
płynach. Urządzenia nie można myć w zmywarce do naczyń.
10. Urządzenia można używać tylko do przygotowania kawy, w żad nym wypadku do gotowania innych płynów.
Urządzenie stawiać tylko na suchych, płaskich i stabilnych
11.
powierzchniach, nigdy na gorących powierzchniach.
12. Urządzenie jest przewidziane do użycia w pomieszczeniach i nie może być przykryte w czasie pracy.
13. Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego o napięciu zgod nym z tabliczką znamionową.
14.
Proszę używać tylko akcesoriów zalecanych przez producenta.
Użycie obcych akcesoriów może prowadzić do uszkodzenia urzą dzenia i stanowić zagrożenie dla użytkownika.
15.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytkowania w gospo-
darstwach domowych lub innych do podobnego zastosowania, np.
wsklepach, biurach lub innych zakładach pracy w kuchenkach
podręcznych,
w zakładach rolniczych, do używania przez gości w hotelach, motelach lub innych goś
cińcach,
 w pensjonatach prywatnych lub domach letniskowych.
16. Kabel nie może mieć kontaktu z gorącymi elementami urządzen
17. Po użyciu, przed czyszczeniem lub przy ew. zakłóceniach w pracy
urządzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda
18. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie, chronić kabel przed wilgocią.
19. Dzieci nie są w stanie poprawnie oszacować niebezpieczeństw związanych z urządzeniami elektrycznymi. Nie pozwól używać urządzeń elektronicznych dzieciom bez opieki.
20. Postaw urządzenie na wolnej, równej powierzchni. Nie stawiać i nie używać urządzenia lub kabla na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu.
-
-
-
-
51
21. Przed użyciem rozwiń całkowicie kabel. Kabel nie może wysta-
wać poza powierzchnię roboczą, aby np. małe dzieci nie mogły przez przypadek ściągnąć z powierzchni roboczej.
Zwróć uwagę aby kabel nie leżał na gorącym urządzeniu.
22.
23. Urządzenie jest gorące w trakcie pracy, użyj dlatego uchwytów
lub ściereczki kuchennej, jeżeli chcesz przesunąć urządzenie.
24. Tak długo jak urządzenie jest gorące, nie wolno zostawiać go bez nadzoru - niebezpieczeństwo pożaru! Nie chować kiedy jest gorące.
25. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń. Przy uszkodzeniu kabla zasilającego lub innej części proszę wysłać urządzenie do kontroli i/lub naprawy do naszego biura obsługi klienta.
OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierobudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady dź niekompetentne osoby.

URUCHOMIENIE I UŻYCIE

1. Przed pierwszym użyciem zalecamy Państwu przemyć wilgotną ściereczką obie pokryte warstwą
nieprzywierającą powierzchnie opiekające.
2. Zamknąć urządzenie, ożyć wtyczkę w gniazdko z uziemieniem. Zapali się czerwona lampka
kontrolna. Będzie świecić się tak długo dopóki urządzenie będzie podłączone do sieci elektrycz-
nej.
3. Ustaw regulator temperatury na stopień 4-5, zacznie się rozgrzewanie. Jak tylko urządzenie
osiągnie ustawioną temperaturę opiekania, zapali się zielona lampka kontrolna. Otwórz urządze­nie i obie powierzchnie opiekające natłuść lekko za pomocą pędzelka (ponieważ powierzchnie opiekające urządzenia pokryte są warstwą nieprzywierającą, muszą zostać natłuszczone przed pierwszym wypieczeniem wafli, później już nie).
4. Jeżeli podczas rozgrzewania przed pierwszym użyciem wyczuwalny będzie dziwny zapach, jest
to całkiem normalne.
5. Pierwszy gofr nie nadaje się do spożycia i należy go wyrzucić.
52

PIECZENIE

1. Zamknąć gofrownicę, wtyczkę włożyć do gniazdka (220–240 V~, 50 Hz). Lampka kontrolna
zapali się.
2. Odczekać, aż lampka kontrolna zaświeci się na zielono. Otworzyć gofrownicę.
3. Wlać ciasto łyżką wazową na środek dolnej płyty grzejnej. Ciasto rozłoży się równomiernie po
zamknięciu gofrownicy. Zwrócić uwagę na to, aby zawsze właściwie dozować ciasto. Gdy wleje się zbyt mało ciasta, górna płyta nie będzie dobrze leżeć; wierzch gofra nie będzie tak brązowy jak spód. Jeśli wleje się za dużo ciasta, ciasto wypłynie i zanieczyści gofrownicę i stół.
4. Po wlaniu ciasta natychmiast zamknąć gofrownicę, aby gofr był równomiernie brązowy na górze
i na dole.
5. Ostrożnie otworzyć gofrownicę i wyjąć gotowy gofr. Prosimy nie używać żadnych przedmiotów
metalowych, aby nie zadrapać powłoki płyt grzejnych.
6. Gdy gofr nie jest jeszcze dostatecznie brązowy, zamkć ponownie gofrownicę i powtarzać kroki
5 i 6 tak długo, aż gofr będzie spełniał wymagania.
7. Uwaga dotycząca sygnalizacji pieczenia: Gdy obydwie lampki świecą się, oznacza to, że tem-
peratura została osiągnięta, ale nie oznacza, że gofry są gotowe. Czas pieczenia gofrów zależy od stosowanego ciasta i osobistego smaku. Przed zdjęciem gofra sprawdzić, czy odpowiada on oczekiwaniom. Z naszego doświadczenia wynika, że gofry brukselskie gotowe są po około 6 do
8 minutach.
8. Aby przygotować dalsze gofry, zamknąć gofrownicę i odczekać, aż zaświeci się zielona lampka
kontrolna. Wykonywać kroki 2 do 8,zużyje się ciasto.
9. Po pieczeniu wyjąć wtyczkę z gniazdka. Dopiero wtedy wyłączyć gofrownicę.
Uwaga: Po użyciu gofrownica jest bardzo gorąca przez dłuższy czas!

CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA

Przed czyszczeniem zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka Odczekać aż urządzenie ostygnie.
1. Urządzenie nie może być zanurzane w wodzie lub innych płynach.
2. Najlepiej czyścić jeszcze ciepłe powierzchnie opiekacza miękką szczoteczką lub
wilgotną ściereczką.
3. Nigdy nie używaj szpiców lub twardych przedmiotów. One porysują powłokę nieprzywierającą. Przed ponownym użyciem urządzenie musi być całkowicie suche.
53

PRZEPISY

We wszystkich przepisach można używać mąki pszennej lub z pełnego przemiału. Dodać wtedy ok. 15% więcej wody i odczekać 30 minut, aby ciasto zwiększyło swoją objętość zanim rozpocznie się wypiek. Aby zmienić smak można do słodkich gofrów dodać 2o ml rumu lub amaretto, 1 łyżkę startej skórki cytryny, ½ buteleczki aromatu waniliowo-maślanego, 3 łyżki drobno zmielonych orzechów lub migdałów. Smak pikantnych gofrów można zmienić przez dodanie 2-3 łyżek drobno posiekanych ziół, utartego sera lub gotowanej szynki, 1 łyżeczki curry, kminku lub 1 łyżki siemienia lnianego W wielu przepisach nie potrzeba natłuszczać płyt gofrownicy. Ciasto na gofry, które nie zawiera tłusz­czu lub zawiera niewielką jego ilość, wymaga natłuszczenia płyt. Natłuścić płyty pędzlem przy pomo­cy margaryny odpornej na wysokie temperatury (nie może to być margaryna dietetyczna). Gdy rozdziela się jajka, białko ubić na sztywno i delikatnie wymieszać z ciastem, uzyska się bardzo luźne i napowietrzone gofry (nie dotyczy to ciasta drożdżowego). Prosimy zwrócić uwagę na to, że gofry brukselskie będą grubsze niż zwykłe i dlatego musbyć dłużej pieczone. Przepisy podane są na 8 do 10 gofrów. Gdy chce się zamiast cukru używać stewii, wystarczy zastąpić łyżkę stołową cu­kru przez łyżeczkę stewii, (np. 5 łyżek cukru zastąpić przez 5 łyżeczek stewii. Uwaga: cisto będzie wtedy trochę rzadsze). Miód lub koncentrat soku owocowego używa się jako cukier. Słodkość nie jest wtedy tak mocna, ale gofry przyrumieniasię mocniej. Gdy ywa się zamienników cukru, automat do gofrów trzeba po 3 - 4 minutach odwrócić, wtedy ciasto nie urośnie tak bardzo. Przez odwrócenie osiąga się równomierne przyrumienienie z obydwu stron (odwrócić urządzenie o 180 stopni tak, aby dolna strona skierowana była do góry).
54

SŁODKIE GOFRY

Przepis podstawowy na gofry
Na 10-12 gofrów, tzn. 3 x napełnienie urządze­nia
250 g masła, 200 g cukru, 1 opakowanie cukru waniliowego, 5 jajek, 400 g mąki, ½ opakowa­nia proszku do pieczenia, 3 łyżki stołowe mleka Masło, cukier i cukier waniliowy zmieszać na puszystą masę, dodać do masy pojedyncze jaj­ka, dodać mąkę, proszek do pieczenia i mleko i zmieszać całość na gładką masę. Rozgrzać gofrownicę i wybrać zależnie od żąda­nego stopnia zbrązowienia gofrów między stop­niami 4-6. Zaczekać, aż zaświeci się czerwona i zielona kontrolka. Wlać 1/3 ciasta (ok. 2-3 łyżek stołowych na każdy gofr). Zamknąć urządzenie i piec gofry, aż osiągną wybrany stopień zbrązo- wienia. Podzielić gofry łopatką do ciasta na 4 pojedyncze gofry i wyjąć.
Gofry z jabłkami
Przepis podstawowy, dodatkowo 3 czerwone jab-
łka Podzielić jabłka na ćwiartki, usunąć gniazdo na- sienne i zetrz na drobne paseczki, zmieszać z ciastem. Kontynuować w sposób opisany po­wyżej.
Gofry z cynamonem
Przepis podstawowy, dodać do ciasta dodatkowo 1 łyżeczkę cynamonu. Kontynuować w sposób opisany powyżej.
Gofry kakaowe
Przepis podstawowy, dodać do ciasta dodatkowo 1 ½ łyżki stołowej kakao do pieczenia i 2 łyżki stołowe mleka.
Gofry orzechowe
Przepis podstawowy, dodać do ciasta dodatkowo 100 g zmielonych orzechów i 5 łyżek stołowych mleka. Wne: Zmielone orzechy wcześniej lek­ko przypiec na patelni bez dodatku tłuszczu, cały czas mieszając.
55

WARUNKI GWARANCJI

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz­ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek doty­czących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu­larna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań­stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na­turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
56
57
58
59
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Loading...