Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Modell 48266
| Istruzioni per l’uso
| Instrukcja obsługi
WAFFELAUTOMAT 4er BRÜSSELER
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/941899) können
abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 2039
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 48266
Stand: Mai 2018 /nr
Leistung:1.200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Platten:Antihaft-Beschichtung, Waffelgröße ca. 11 x 11 cm
Griff:Wärmeisoliert
Größe:Ca. 24,6 x 32,4 x 10,4 cm (B/T/H)
Gewicht:Ca. 2,5 kg
Zuleitung: Ca. 70 cm
Ausstattung: Einstellbarer Temperaturregler, Funktionskontrollleuchten
Zubehör:Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren
Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht durch Kin
der durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre
und werden beaufsichtigt.
6
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
-
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild
anschließen.
6. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kin
-
dern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
7.
Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild
anschließen.
8. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
9. Tauchen Sie das Gerät keinesfalls inWasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
10. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
11. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt
und halten Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern.
12. Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei evtl. Störungen
während des Betriebs ist der Netzstecker zu ziehen.
13. Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebeneFläche. Gerät und
Zuleitung nie auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen
abstellen oder betreiben.
14. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen
berühren.
15. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten, landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
16. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
17. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln. Das Kabel
darf nicht über die Kante der Arbeitsfläche herunterhängen,
damit z. B. Kleinkinder das Gerät nicht versehentlich von der
Arbeitsplatte ziehen können.
18. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät.
19. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus der
Steckdose, nie am Anschlusskabel.
20. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht am heißen Gerät
anliegt.
7
21. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hitzeempfindli-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
chen Materialen wie Spiritus – Brandgefahr!
Das Gerät wird im Betrieb heiß, benutzen Sie deshalb die Griffe
22.
bzw. Topflappen, wenn Sie das Gerät bewegen.
23. Solange das Gerät heiß ist, nicht unbeaufsichtigt lassen – Ver
-
brennungsgefahr!
Überhitzen Sie Ihr Koch-, Brat- und Backgeschirr nicht, um
24.
Rauchentwicklung zu vermeiden, die für kleine Tiere (z. B. Vögel)
mit einem besonders empfindlichen Atmungssystem gefährlich
sein kann. Wir empfehlen Ihnen, Vögel nicht in der Küche zu
halten.
25. Beim Einfüllen von Teig oder Entnehmen der Waffel den Deckel
unbedingt ganz öffnen, da dieser sonst zufallen kann: Verbren
-
nungs- und Verletzungsgefahr!
Decken Sie aus Sicherheitsgründen das Gerät und die Backflächen
26.
nie mit Papier, Folien oder anderen Fremdkörpern ab. Es besteht
sonst Brandgefahr!
27. Berühren Sie nie während des Betriebs und kurz danach die
Backflächen mit Körperteilen oder hitzeempfindlichen Gegen
-
ständen.
28.
Nicht in heißem Zustand zur Aufbewahrung wegstellen.
29. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Bei Beschädigung der Zuleitung oder anderer
Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur
an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können
zu erheblichen Gefahren für den Benutzer und zum Ausschluss
der Garantie führen.
30.Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
8
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
IN BETRIEB NEHMEN
1. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir Ihnen, die beiden antihaftbeschichteten Backflächen mit einem feuchten Tuch abzuwischen.
2. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz) stecken.
Die Kontrollleuchten leuchten auf.
3. Den Temperaturregler auf mittlere Position stellen, das Vorheizen beginnt.
4. Heizen Sie das Gerät für einige Minuten ohne eingefüllten Teigauf, um
etwaige Herstellungsrückstände zu beseitigen. Öffnen Sie während dieser
Einbrennphase das Fenster. Nach dem Einbrennen sind am Gerät eventuell
schon Gebrauchsspuren zu sehen, diese beeinträchtigen jedoch nicht die
Funktion des Gerätes und sind kein Reklamationsgrund.
5. Fetten Sie vor dem ersten Benutzen beide Backflächen mit einem Pinsel
leicht mit einem hitzebeständigen Fett, z. B. Margarine ein. Da die Backflächen des Gerätes antihaftbeschichtet sind, müssen Sie diese nur vor der
ersten Waffel einfetten, danach nicht mehr.
6. Sollte beim ersten Anheizen Ihres neuen Gerätes ein leichter Geruch entstehen, so ist dies völlig unbedenklich.
7. Die so zubereiteten Waffeln aus dem ersten Backvorgang sind nicht zum
Verzehr geeignet und müssen entsorgt werden.
WAFFELN ZUBEREITEN
1. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz) stecken.
Die Kontrollleuchten leuchten auf.
2. Den Temperaturregler auf die gewünschte Position stellen, das Vorheizen beginnt. Sobald das Gerät die voreingestellte Temperatur erreicht hat,
erlischt die Kontrollleuchte „Ready“.
3. Geben Sie nun den Teig mit einer Schöpfkelle auf die Mitte der unteren
Backfläche. Der Teig verteilt sich beim Schließen des Gerätes gleichmäßig.
Achten Sie bitte immer darauf, dass Sie die Teigmenge richtig dosieren.
Wenn Sie zu wenig Teig einfüllen, liegt das Oberteil des Gerätes nicht richtig
auf; die Oberseite der Waffeln wird dann nicht so braun wie die Unterseite.
9
Füllen Sie zu viel Teig ein, läuft der Teig über und verunreinigt das Gerät
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
und die Arbeitsfläche.
4. Schließen Sie das Gerät sofort nach dem Einfüllen des Teiges, damit die
Waffel unten und oben gleichmäßig braun wird.
5. Öffnen Sie das Gerät vorsichtig und entnehmen Sie die fertige Waffel. Bitte
benutzen Sie hierfür keine metallischen Gegenstände, um die Beschichtung
der Backplatten nicht zu zerkratzen.
6. Wenn die Waffel noch nicht braun genug ist, schließen Sie das Gerät erneut
und wiederholen Sie die Schritte 5 und 6 solange, bis die Waffel Ihren Wünschen entspricht.
7. Hinweis zur Backampel: Wenn die Kontrollleuchte „Ready“ leuchtet, bedeutet dies, das die Temperatur wieder erreicht ist, nichtjedoch, dass die Waffel
fertig ist. Die Backzeit der Waffel hängt vom jeweils verwendeten Teig und
dem persönlichen Geschmack ab. Bitte prüfen Sie daher vor der Entnahme
der Waffel, ob diese entsprechend Ihren Wünschen gelungen ist. Unsere
Erfahrung zeigt, dass die Brüsseler Waffeln nach ca. 6 bis 8 Minuten fertig
sind.
8. Um weitere Waffeln herzustellen, schließen Sie das Gerät und warten Sie,
bis die Kontrollleuchte „Ready“ erlischt. Fahren Siemit den Schritten 2 bis
9 fort, bis der Teig aufgebraucht ist.
9. Nach dem Backen den Regler auf 0 stellen und den Netzstecker ziehen. Erst
dann ist das Gerät abgeschaltet.
Achtung: Auch nach dem Gebrauch ist das Gerät noch längere Zeit sehr
heiß!
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten, indem Sie den
Temperaturregler auf „0“ drehen; und den Stecker aus der
Steckdose ziehen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
1. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht
werden.
2. Wischen Sie die noch warmen Backflächen mit einem feuchten Tuch ab oder
verwenden Sie eine weiche Bürste zum Reinigen der Vertiefungen.
3. Verwenden Sie niemals spitze oder harte Gegenstände. Sie würden die Antihaftbeschichtung zerkratzen.
4. Verwenden Sie außerdem keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallische Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da
diese zu Beschädigungen führen können.
10
5. Vor der erneuten Benutzung muss das Gerät vollkommen trocken
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sein.
6. Zur platzsparenden Aufbewahrung kann das Gerät hochkant
abgestellt werden.
REZEPTE
Waffeln schmecken am besten frisch und warm. Wenn die Waffeln knusprig sein
sollen, darf man sie nicht aufeinander legen, sondern lässt sie einzeln auf einem
Kuchengitter auskühlen. Waffeln schmecken auchkalt sehr gut. Sie halten sich
einige Zeit frisch und mürbe, wenn man sie in einem geschlossenen Behälter
(Blechdose) aufbewahrt. Die Waffeln müssen vorher gut ausgekühlt sein. Allerdings sollten Sie dem Teig für diese Waffeln mehr Fett beimischen.Sie können
Waffeln auch einfrieren.
Sie können alle Rezepte statt mit Auszugsmehl auch mit Weizen- oder Dinkelvollkornmehl zubereiten. Verwenden Sie dann ca. 15% mehr Flüssigkeit und lassen den Teig 30 Min. quellen, bevor Sie mit dem Backen beginnen.
Zur Geschmacksveränderung können Sie den süßen Waffeln wahlweise 2 cl
Rum oder Amaretto, 1 EL abgeriebene Zitronenschale, ½ Fläschchen ButterVanillearoma, 3 ELfein zerkleinerte Nüsse oder Mandeln zugeben. Die pikanten
Waffeln können Sie geschmacklich verändern durch Zugabe von 2-3 EL fein
gehackten Kräutern, geriebenem Käse oder gekochtem Schinken, 1 TL Curry,
Kümmel oder 1 EL Leinsamen.
Bei vielen Rezepten müssen Sie die Waffelplatten nicht fetten. Waffelteig,
der wenig oder kein Fett enthält, erfordert gefettete Waffelplatten. Fetten
Sie die Platten mit einem Pinsel mit hitzebeständiger Margarine ein (keine
Diätmargarine).
Wenn Sie die Eier trennen, das Eiweiß steif schlagen und zum Schluss unter
den Teig heben, bekommen Sie besonders lockere und luftige Waffeln (nicht bei
Hefeteig).
Bitte beachten Sie auch, dass Brüsseler Waffeln dicker werden als herkömmliche Waffeln und daher etwas länger backen müssen.
Zucker-Ersatzstoffe
Wenn Sie statt Zucker Stevia verwenden möchten, ersetzen Sie lediglich die ELAngabe für Zucker durch TL mit Stevia (z. B. 5 EL Zucker durch 5 TL Stevia.)
Achtung: der Teig wird dann etwas dünner.
11
Honig oder Dicksaft wird wie Zucker verwendet. Die Süßkraft ist dann nicht so
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
stark, die Waffeln bräunen allerdings stärker.
SÜSSE WAFFELN
Grundrezept Waffeln
Ergibt 10-12 Waffeln, d. h. 3 Gerätefüllungen
250 g Butter, 200 g Zucker, 1 Pckg.
Vanillezucker, 5 Eier, 400 g Mehl, ½
Pckg. Backpulver, 3 EL Milch
Butter, Zucker und Vanillezucker
schaumig rühren, Eier einzeln unterrühren, Mehl, Backpulver und Milch
zugeben und alles zu einem glatten
Teig verrühren.
Waffelautomat aufheizen und je nach
gewünschtem Bräunungsgrad zwi-
schen den Stufen 4-6 wählen. Warten
bis die rote und die grüne Kontrollleuchte angehen. 1/3 des Teiges ein-
füllen (ca. 2-3 EL pro einzelner Waf-
fel). Gerät schließen und Waffeln bis
zur gewünschten Bräune backen. Waffeln mit einem Teigspachtel in 4 ein-
zelne Waffeln teilen und entnehmen.
Apfelwaffeln
Grundrezept, zusätzlich 3 rote Äpfel
Äpfel vierteln, Kerngehäuse entfernen
und in feine Streifen reiben, unter den
Teig rühren. Wie oben beschrieben
fortfahren.
Zimtwaffeln
Grundrezept, zusätzlich 1 TL Zimt
unter den Teig rühren. Wie oben beschrieben fortfahren.
Kakaowaffeln
Grundrezept, zusätzlich 1 ½ EL Backkakao und 2 EL Milch unter den Teig
rühren.
Nusswaffeln
Grundrezept, zusätzlich 100 g gemahlene Nüsse und 5EL Milch unter den
Teig rühren. Wichtig: Die gemahlenen
Nüsse vorher ohne Fett in einer Pfanne
leicht anrösten, dabei ständig rühren.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
12
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf
Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen
gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht
wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das
Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht
an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer herge stellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und
nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer
ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit,
die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und
umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Waffelautomat 48266 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 18.10.2017
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
13
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon+43 (0) 1/9616633-0
Telefax+43 (0) 1/9616633-22
E-Mailoffice@decservice.at
Internet www.decservice.at
POLEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internetwww.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
14
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48266
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating:1.200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Baking plates:Non-adhesive coating
Handle:Insulated
Dimensions:Approx. 24.6 x 3.,4 x 10.4 cm (W/D/H)
Weight:Approx. 2.5 kg
Power cord: Approx. 70 cm
Features:Adjustable temperature control, function control lamp
Accessories:Instruction manual with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice.
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on
hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appli
ance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
2.
3. Cleaning and user maintenance must not be performed by chil
dren, unless they are older than 8 years and are supervised.
-
-
15
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of chil-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dren under 8 years.
CAUTION – Some parts of this product can become very hot and
5.
cause burns. Particular attention has to be given where children
and vulnerable people are present.
6. Connect the appliance only to an AC power supply with the volt
-
age indicated on the rating plate.
Do not operate this appliance with an external timer or remote
7.
control system.
8. Never immerse the appliance or the lead cable in water or other
liquids.
9. Do not clean the appliance in a dishwasher.
10. Never leave the appliance unattended when it is operating and
keep it out of reach of children.
11. Unplug the appliance from the wall socket after use, before
cleaning or when problems appear during operation.
12. Place the appliance on an unclutteredand even surface. Never
place or use the appliance and the lead cable near hot surfaces.
13. Never touch the appliance or lead cable with wet hands.
14. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environ
-
ments;
agricultural enterprises; by clients in hotels, motels and other accommodation facilities; bed and breakfast accommodations and holiday homes.
15. Use the appliance only indoors.
16. Unroll the lead cable completely before use. Make sure that the
lead cable does not hang over the edge of the worktop, since
this can cause accidents, for example if small children pull on
the cable.
17. Never wrap the lead cable around the appliance, but around the
cable storage on the bottom of the base.
18. Always disconnect the lead cable from the wall socket pulling on
the plug, never on the cable.
19. Make sure that the lead cable does not touch the hot appliance.
20. Do not use the appliance near flammable liquids. Fire hazard!
21. The appliance becomes hot during operation. Please use the
handles or pot holders when moving the appliance.
22. Do not leave the appliance unattended when it is still hot. Risk
of burns!
16
23. Open the lid completely when placing the dough onto the waffle
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
plates or removing the waffles. Otherwise the lid may fall down.
Risk of burns and injury!
24. For safety reasons never cover the appliance or the waffle plates
with paper, plastic film or other foreign material. Otherwise the
risk of fire hazard exists!
25. Never touch the waffle plates during operation or shortly after
wards with any part of the body or heat sensitive objects.
Do not store the appliance when it is still hot.
26.
27. Check the plug and lead cable regularly for wear and damage. In
case the lead cable or other parts present damages, please send
the appliance to our after-sales service for inspection and repair.
Unauthorised repairs can constitute serious risks for the user and
void the warranty.
28. If the lead cable is damaged, it must be replaced by the manu
facturer or its after-sales service or a similarly qualified person
in order to avoid any hazard.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
-
-
The manufacturerwill not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
FIRST USE
1. Before first use, we recommend cleaning the non-stick waffle plates with a
damp cloth.
2. Close the appliance and connect the plug to a wall socket (220–240 V~,
50 Hz). The indicator lights up.
17
3. Turn the temperature control to the intermediate position to start to pre-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
heat. When the appliance has reached the preset temperature, the indicator
“Ready” turns off.
4. Heat the appliance up for a couple of minutes without dough, in order to
eliminate possible manufacturing residues. Make sure the room is well
ventilated during this process. After the initial heating process the appliance might show signs of wear, which do not affect its features and do not
constitute a reason for rejection.
5. Before first use, slightly grease both waffle plates with heat resistant grease
like margarine, for example, using a pastry brush (as the waffle plates are
non-stick coated, greasing is only necessary before the very first use).
6. The appliance may generate a slight smell when first using it, which is absolutely normal.
7. The first waffle should not be used and should be thrown away.
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
1. Close the appliance and connect the plug to a wall socket (220–240 V~,
50 Hz). The indicator lights up.
2. Turn the temperature control to the intermediate position to start to preheat. When the appliance has reached the preset temperature, the indicator
“Ready” turns off.
3. Now pour thebatter onto the middle of the lower baking surface with a
ladle. When closing the appliance the batter is distributed uniformly. Always
ensure that you correctly dose the amount of batter. If you use too little batter
the upper part of the appliance will not sit correctly; in this case the waffles
will not be as brown on top as they are on the bottom. If you use too much
batter the excess batter will overflow and adhere on the appliance and the
countertop.
4. After pouring on the batter, close the appliance immediately so that the waffle browns uniformly on the top and bottom.
5. Carefully open the appliance and remove the finished waffle. Do not use
any metallic objects to do this, to avoid scratching the coating of the baking plates.
6. If the waffle is not yet brown enough, close the appliance and repeat steps
5 and 6 until the waffle is the way you like it.
7. Note concerning the baking signal lights: When the indicator “Ready” light is
illuminated, this means that the temperature has again been reached, however it does not mean that the waffle is done. The bake time of the waffle
depends on the dough used and your personal taste. Consequently, before
18
removing the waffle, please check whether it is done the way you want it.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Our experience shows that Brussels waffles are done after 6 to 8 minutes.
8. To make additional waffles, close the appliance and wait until the green
indicator light is off. Continue with steps 2 to 8 until the batter is used up.
9. After making waffles, unplug the mains plug. The device is not switched off
until it is unplugged.
Caution: After use, the appliance still remains extremely hot for a longer
period of time!
CLEANING
Before cleaning, always turn off the appliance by switch to the
„0“position, and unplug it from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool before cleaning it.
1. Never immerse the appliance into water or any other liquid.
2. It is best to clean the baking surface while it is still warm with
a soft brush or with a damp cloth.
3. Never use pointed or hard objects. They would scratch the antistick coating.
4. The appliance must be completely dry before using it again.
RECIPES
You can also make all recipes with whole-wheat flour or whole-meal spelt flour
instead of sifted cake flour. In this case use approx. 15% more liquid and let the
batter stand for 30 min. before starting to make waffles.
For flavour variations you can add approx. 2 cl of rum or Amaretto, 1 TBSP
of grated lemon peel, ½ bottle of butter vanilla flavouring. 3 TBPS of finely
chopped nuts or almonds. You can vary the flavour of savoury waffles by adding
2-3 TBSP of finely chopped herbs, grated cheese or boiled ham, 1 TPSP curry,
caraway or 1 TBSP of flax seed. For many recipes there is no need to grease the
waffle plates. Waffle batter that contains little or no grease, requires greased
waffle plates. Use a brush to apply heat-resistant margarine to the plates (do
not use diet margarine). If you separate the eggs, beat the egg white until it is
stiff, and then fold it into the batter, you will get particularly fluffy and airy waffles (not with yeast dough). Please note that Belgian waffles will be thicker than
conventional waffles and consequently take slightly longer to cook. Each of the
recipes makes approx. 8 to 10 waffles.
19
If you want to use stevia instead of sugar, simply replace the tblsp specification
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
for sugar with a tsp specification for stevia (e.g. replace 5 tblsp sugar with 5 tsp
stevia. Caution: In this case the dough will be somewhat thinner).
Honey or syrup is used like sugar.
In this case the sweetening effect is not as strong, however browning of the waffles is more pronounced.
If you use sugar substitutes, you should turn over the waffle maker after 3 to 4
minutes, because the dough does not rise as much as it does with sugar. By turning you achieve uniform browning on both sides (turn the appliance 180 degrees
so that the underside is facing upward).
SWEET WAFFLES
Basic recipe – Waffles
Makes 10-12 waffles, i.e. 3 appliance
fillings
250 g butter, 200 g sugar, 1 pack-
age vanilla sugar, 5 eggs, 400 g flour,
½ package baking powder, 3 Tbsp
milk
Beat butter, sugar and vanilla sugar
until foamy, stir in eggs individually,
add flour, baking powder and milk,
and beat the mixture to form a smooth
batter.
Heat up the waffle maker and select a
level between 4 and 6 depending on
the desired degree of browning. Wait
until the red and the green indicator
lights are illuminated. Fill in 1/3 of the
batter (approx. 2-3 Tbsp per individual
waffle). Close the appliance and bake
waffles until the desired browning. Divide the waffles into 4 individual waffles with a dough spatula and remove
them.
Apple waffles
Basic recipe, in addition 3 red apples
Quarter apples, remove core, grate in
fine strips, stir into the batter. Continue as described above.
Cinnamon waffles
Basic recipe, in addition stir 1 tsp cinnamon into the batter. Continue as described above.
Cocoa waffles
Basic recipe, in addition stir 1½ Tbsp
cocoa powder and 2 Tbsp milk into the
batter.
Nut waffles
Basic recipe, in addition stir 100 g
ground nuts and 5 Tbsp milk into the
batter. Important: Lightly toast the
ground nuts in a pan without oil, stir
constantly.
20
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the
date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been
used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany
and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of
defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with
a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description
of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs
only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications
are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited
by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance
and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an
appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions
for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please
bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources
and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their
assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
21
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48266
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance:1.200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Plaques:Avec enduction anti-adhésive
Poignée:Isolé
Dimensions:Env. 24,6 x 32,4 x 10,4 cm (L/P/H)
Poids:Env. 2,5 kg
Cordon:Env. 70 cm
Caractéristiques: Ajustage continu de température, lampe de contrôle I/O
Accessoires :Notice d´utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans
et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances
s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de
l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
2.
3. Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et sont
supervisés.
4. Conserver l’appareil et du câble de connexion hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
22
5. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peuvent devenir très
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence
d‘enfants ou de personnes à risques.
6. Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la puis
sance et la tension indiquées sur la plaque signalétique. Ne raccorder qu’à un courant alternatif.
Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en marche au moyen
7.
d‘un minuteur indépendant ou par un système de commande à
distance.
8. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
9. Ne pas mettre l’appareil au lave-vaisselle.
10. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous ten
-
sion. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
Après chaque utilisation, avant toute opération de nettoyage ou
11.
en cas d’éventuelles anomalies de fonctionnement, retirer la
fiche de la prise secteur.
12. Toujours placer l’appareil sur une surface plane et bien dégagée.
Ne jamais poser ou utiliser l’appareil et son câble sur ou près de
surfaces chaudes ou d’une flamme nue.
13. Ne jamais manipuler l’appareil ou son cordon d’alimentation
avec les mains mouillées.
14. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou
similaire comme par ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et autres
lieux de travail), exploitations agricoles, mis à ladisposition des clients séjournant dans un hôtel, motel
ou autre type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
15. Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
16. Avant toute utilisation, dérouler entièrement le cordon d’alimen
tation. Afin d’éviter tout accident en présence d’enfants, ne pas
laisser pendre le cordon au-delà des limites du plan de travail.
Ne jamais enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil.
17.
Utiliser le range-cordon prévu à cet effet (autour du socle).
18. Pour débrancher l’appareil, toujours retirer la fiche de la prise
murale et non le cordon d’alimentation de l’appareil.
19. Le cordon d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact
avec les parties chaudes de l’appareil.
23
20. Ne pas utiliser l’appareil en présence de substances inflam-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mables (par ex. alcool à brûler). Risque d’incendie !
L’appareil sous tension atteint des températures très élevées.
21.
Pour prévenir tout risque de brûlure, toujours manipuler l’appa
-
reil en le portant par ses poignées ou en utilisant des maniques.
22.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance tant qu’il est encore
chaud. Risque de brûlure !
23. Afin d’éviter toute blessure corporelle, tenir l’appareil grand
ouvert lorsque vous versez de la pâte ou retirez la gaufre. Dans
le cas contraire, l’appareil peut se refermer brusquement.
24. Pour des raisons de sécurité, ne pas recouvrir l’appareil ni les
plaques de cuisson de papier, de film plastique ou de tout autre
corps étranger. Risque d’incendie !
25. Pendant ou juste après le fonctionnement de l’appareil, ne
jamais toucher les plaques à mains nues ou avec des objets sen
-
sibles à la chaleur.
Laisser refroidir l’appareil dans son intégralité avant de le ranger.
26.
27. Contrôler régulièrement l’état de la prise et du cordon d’alimen
tation. En cas d’usure ou de détérioration du câble ou d’autres
éléments, veuillez
retourner l’appareil à notre service après-vente
chargé de procéder aux vérifications et réparations nécessaires.
Toute interventioninappropriée peut s’avérer dangereuse pour
l’utilisateur et entraînera l’annulation de la garantie.
28. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il convient, par
mesurede sécurité, de le faire remplacer, par le fabricant, son
service après-vente ou une personne qualifiée en la matière.
Prudence :L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
24
MISE EN SERVICE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Avant la première utilisation, nous vous recommandons d’essuyer soigneusement les deux
plaques antiadhésives avec un chiffon humide.
2. Branchez l’appareil. Insérez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise secteur appropriée
(220–240 V~, 50 Hz). Les voyants s’allume.
3. Réglez le thermostat en position moyenne, la phase de préchauffage est alors activée.
4. Faites chauffer l’appareil à vide (sans pâte) pendant quelques minutes afin d’éliminer tout résidu
de fabrication. Aérez la pièce le temps du préchauffage. Après le premier chauffage, des traces
d’utilisation peuvent éventuellement apparaître, n’altérant cependant pas le bon fonctionnement
de l’appareil et ne pouvant donc pas faire l’objet d’une réclamation.
5. Lors de la première utilisation, appliquez à l’aide d’un pinceau une fine couche de graisse résis-
tante à de hautes températures telle que de la margarine sur les deux plaques de cuisson (grâce
au revêtement antiadhésif des plaques, il suffit de les graisser une seule fois, avant la toute première gaufre).
6. Lors de la première mise en marche de votre nouvel appareil, il est possible qu’une légère odeur
se dégage, ne présentant absolument aucun risque.
7. Le premier gaufre ne doit pas être dégusté.
PRÉPARER DES GAUFRES
1. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans une prise de courant (220–240 V~, 50 Hz). Les
voyants s’allume.
2. Réglez le thermostat en position moyenne, la phase de préchauffage est alors activée. Une fois
la température sélectionnée atteinte, le voyant « Ready » s’éteint.
3. Verser maintenant la pâte avec une louche au milieu de la surface de cuisson inférieure. Lors
de la fermeture de l‘appareil, la pâte se répartit régulièrement. Veiller à toujours doser correctement la quantité de pâte. Si vous versez trop peu de pâte, la partie supérieure de l‘appareil ne
se positionne pas correctement ; la partie supérieure des gaufres ne sera alors pas aussi brune
que la face inférieure. Si vous versez trop de pâte, elle débordera et salira l‘appareil et la surface de travail.
4. Fermer l‘appareil immédiatement après avoir versé la pâte afin que la gaufre soit aussi brune
en-dessous qu‘au-dessus.
5. Ouvrir l‘appareil avec précaution et retirer la gaufre terminée. Pour cela, ne pas utiliser d‘objet
métallique afin de ne pas rayer le revêtement des plaques de cuisson.
6. Si la gaufre n‘est pas encore suffisamment brune, fermer une nouvelle fois l‘appareil et répéter
les étapes 5 et 6 jusqu‘à ce que la gaufre réponde à vos souhaits.
7. Remarque concernant le témoin de cuisson : si le voyant « Ready » s’allume, cela signifie que la
température est à nouveau atteinte, mais pas que la gaufre est prête. La durée de cuisson des
25
gaufres dépend de la pâte utilisée et du goût de chacun. Par conséquent, avant de retirer la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gaufre, veuillez vérifier si elle est conforme à vos attentes. Notre expérience démontre que les
gaufres de Bruxelles sont prêtes au bout de 6 à 8 minutes.
8. Pour fabriquer d‘autres gaufres, fermer l‘appareil et attendre jusqu‘à ce que le voyant de contrôle
vert s’éteint. Poursuivre avec les étapes 2 à 8 jusqu‘à ce que toute la pâte soit utilisée.
9. Après la cuisson, débrancher la prise. Ce n‘est qu‘alors que l‘appareil sera éteint.
Attention : l‘appareil reste très chaud pendant une longue période, même après utilisation !
NETTOYAGE
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Avant le nettoyage, éteignez systématiquement l’appareil (le thermostat en
position 0) et débranchez la prise.
1. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
2. Essuyer l’extérieur de l’appareil et les plats avec un chiffon humide et doux. Puis sécher à l’aide
d’un chiffon sec. Il est préférable de nettoyer les plaques de cuisson encore tièdes avec une
brosse douce ou avec un chiffon humide.
3. Ne jamais utiliser d’objets pointus ou durs. Ils rayeraient la matière anti-adhésive.
4. L’appareil doît être sec avant d’être utilisé de nouveau.
5. Le clip de fermeture permet un rangement peu encombrant.
RECETTES
Vous pouvez préparer toutes les recettes avec de la farine complète de blé ou d‘épeautre à la place
de la fleur de farine. Dans ce cas, utiliser env. 15 % de liquide en plus et laisser la pâte gonfler 30
min. avant de commencer la cuisson. Pour modifier le goût, vous pouvez ajouter aux gaufres sucrées
2 cl de rhum ou d‘amaretto, 1 cuillère à soupe d‘écorce de citron râpée, 1/2 flasque d‘arôme beurre
vanillé, 3 cuillères à soupe de noix ou d‘amandes finement broyées. Le goût des gaufres salées peut
être modifié en ajoutant 2 à 3 cuillères à soupe d‘herbes finement hachées, de fromage râpé ou de
jambon cuit, 1 cuillère à café de curry, de cumin ou 1 cuillère à soupe de graines de lin. Pour la plupart des recettes, les plaques à gaufre ne doivent pas être graissées. La pâte à gaufres ne contenant
pas ou peu de matière grasse requiert un graissage des plaques. Graisser les plaques avec un pinceau
à l‘aide de margarine résistant à la chaleur (pas de margarine diététique). Si vous séparez les œufs,
vous devez battre les blancs en neige fermement et les incorporer à la pâte à la fin. Vous obtiendrez
des gaufres particulièrement légères et aérées (pas avec de la pâte levée). Attention : les gaufres de
Bruxelles sont plus épaisses que les gaufres classiques et doivent donc cuire plus longtemps. Les
recettes permettent de réaliser env. 8 à 10 gaufres. Si vous souhaitez utiliser de la stévia à la place
du sucre, remplacez simplement chaque cuillère à soupe de sucre par une cuillère à café de stévia
26
(par ex. 5 cuillères à soupe de sucre remplacées par 5 cuillères à café de stévia. Attention : la pâte
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
devient alors un peu plus liquide). Le miel ou le sirop est utilisé comme du sucre. Le pouvoir sucrant
n‘est pas aussi intense, cependant les gaufres brunissent davantage. Si vous utilisez un produit de
substitution du sucre, vous devez retourner le gaufrier après 3 à 4 minutes car la pâte ne gonfle pas
autant. En retournant l‘appareil, vous obtiendrez un brunissement régulier des deux côtés (tournez
l‘appareil de 180 degrés de telle sorte que la face inférieure est tournée vers le haut).
GAUFRES SUCRÉES
Recette de base des gaufres
Pour 10 à 12 gaufres, c’est-à-dire 3 remplissages
de l’appareil
250 g de beurre, 200 g de sucre, 1 paquet de
sucre vanillé, 5 œufs, 400 g de farine, ½ paquet
de levure chimique, 3 cs de lait
Mélanger vigoureusement le beurre, le sucre et
le sucre vanillé. Ajouter un à un les œufs tout en
mélangeant, puis incorporer la farine, la levure
chimique et le lait, puis mélanger le tout jusqu’à
obtention d’une pâte lisse.
Mettre le gaufrier en chauffe et choisir le niveau
entre 4 et 6 en fonction du degré de brunissement
souhaité. Patienter jusqu’à ce que les voyants de
contrôle rouge et vert s’allument. Verser 1/3 de la
pâte dans l’appareil ( env. 2 à 3 cs par gaufre). Fer-
mer l’appareil et faire cuire les gaufres jusqu’au
brunissement souhaité. Couper les gaufres en 4
gaufres individuelles à l’aide d’une spatule et les
retirer.
Gaufres aux pommes
Recette de base, plus 3 pommes rouges
Couper les pommes en quatre, retirer le trognon et
les râper en fines lamelles, puis les mélanger à la
pâte. Poursuivre comme expliqué plus haut.
Gaufres à la cannelle
Recette de base, plus 1 cc de cannelle à mélanger
à la pâte. Poursuivre comme expliqué plus haut.
Gaufres au cacao
Recette de base, plus 1 cs ½ de cacao à cuire et
2 cs de lait à mélanger à la pâte.
Gaufres aux noisettes
Recette de base, plus 100 g de noisettes en
poudre et 5 cs de lait à mélanger à la pâte. Important :torréfier légèrement les noisettes en poudre
sans graisse dans une poêle au préalable tout en
remuant en permanence.
27
CONDITIONS DE GARANTIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est
valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter
l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de
défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport
seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation
incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si
de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du
consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti-
lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus
être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les
dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits
électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par
leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun
cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
28
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48266
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:1.200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Bakplaten:Met anti-aanbaklaag
Handvatten:Thermisch geïsoleerd
Afmetingen:Ca. 24,6 x 32,4 x 10,4 cm L/D/H
Gewicht:Ca. 2,5 kg
Voedingskabel:Ca. 70 cm
Uitrusting:Instelbare tempertuuregelaar, functiecontrolelampje
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze
goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt
worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis,
mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van
dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten weggehouden worden van het
apparaat en de aansluitkabel.
4. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht zijn.
29
5. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet worden en ver-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
brandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en
kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning con
6.
-
form typeplaatje.
7.
Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een
afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat in geen geval in water of andere vloeistof
-
fen.
Het apparaat mag niet in de vaatwasser worden gereinigd.
9.
10. Laat het apparaat tijdens het gebruik niet zonder toezicht en
houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
11. Na gebruik, voor reiniging of bij evt. storingen tijdens het gebruik,
moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden.
12. Zet het apparaat tijdens gebruik op een vrij, vlak oppervlak.
Apparaat en kabel nooit op of in de buurt van hete oppervlakken
plaatsen of gebruiken.
13. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan.
14. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doelein
-
den of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen, landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische
accommodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
15. Gebruik het apparaat uitsluitend in binnenruimten.
16. Het snoer vóór gebruik volledig afwikkelen. Het snoer mag niet
over de rand van het werkvlak heen naar beneden hangen, opdat
bijv. kleine kinderen het apparaat niet per ongeluk van het werk
-
vlak kunnen trekken.
Wikkel nooit het snoer om het toestel, maar alleen om de hiervoor
17.
bedoelde snoeropberging aan de bodem van de basis.
18. Trek het snoer altijd aan de aansluitstekker uit het stopcontact,
nooit aan het snoer zelf.
19. Let erop dat de kabel niet tegen het hete apparaat ligt.
20. Gebruik het apparaat niet in de buurt van hittegevoelige materi
-
alen zoals spiritus - brandgevaar.
Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet, gebruik daarom de
21.
handvatten resp. pannenlapjes als u het apparaat beweegt.
30
22. Zolang het apparaat heet is, dit niet zonder toezicht laten staan
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
– risico op verbranding!
23. Bij het invullen van deeg of het verwijderen van de wafel het dek
sel beslist helemaal openen omdat dit anders kan dichtklappen
– risico op verbranding en letsel!
24.
Dek uit veiligheidsredenen het apparaat en de bakplaten nooit
met papier, folie of andere voorwerpen af. Er bestaat anders
brandgevaar!
25. Kom tijdens het gebruik en kort daarna nooit met lichaamsdelen
of hittegevoelige voorwerpen tegen de bakplaten.
26. Apparaat niet opbergen zolang dit nog warm is.
27. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en
beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigin
gen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/
of reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroor
zaken en tot het vervallen van de garantie leiden.
28.
Als het snoer van dit apparaat beschadigd is, dient dit door de
fabrikant, zijn klanten-service of een op eensoortgelijke manier
gekwalificeerde persoon te worden vervangen om gevaren te voor
komen.
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
INGEBRUIKNAME
1. Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, adviseren wij u de beide bakplaten met antiaanbaklaag af te vegen met een vochtige doek.
2. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact (220–240 V~, 50 Hz) steken. Het controlelampjes licht op.
3. Temperatuurregelaar op een gemiddelde stand zetten, het voorverwarmen begint.
31
4. Laat het apparaat gedurende enkele minuten opwarmen zonder dat er beslag ingevuld is, om
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
eventuele fabricageresiduen te verwijderen. Open het raam gedurende deze fase. Na het inbranden vertoont het apparaat misschien al sporen van gebruik, deze hebben echter geen nadelige
invloed op de werking van het apparaat en zijn geen reden voor reclamatie.
5. Vet beide bakplaten voor het eerste gebruik met een kwast lichtjes in met hittebestendig vet, bijv.
margarine (aangezien de bakplaten voorzien zijn van een anti-aanbaklaag hoeft u deze alleen in
te vetten voor de eerste wafel, daarna niet meer).
6. Mocht er bij het eerste verwarmen van uw nieuwe apparaat een lichte geur ontstaan, zo is dit
volkomen onbedenkelijk.
7. De eerste wafel is niet geschikt voor verbruik.
WAFELS BEREIDEN
1. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact (220–240 V~, 50Hz) steken. Het controlelampjes licht op.
2. Temperatuurregelaar op een gemiddelde stand zetten, het voorverwarmen begint. Zodra het
apparaat de vooraf ingestelde temperatuur heeft bereikt, het controlelampje “Ready” gaat uit.
3. Doe nu een portie deeg met een pollepel op het midden van het onderste bakplaat. Het deeg
wordt bij het sluiten van het apparaat automatisch gelijkmatig verdeeld. Let er steeds op dat u
de juiste hoeveelheid deeg gebruikt. Als u te weinig deeg in het ijzer doet, ligt het bovenste deel
van het wafelijzer niet correct; de bovenkant van de wafel wordt dan niet zo bruin als de onderkant. Als u te veel deeg in het ijzer doet, loopt het deeg over en verontreinigt het apparaat en
het werkvlak.
4. Sluit het apparaat meteen nadat u het deeg erin gedaan hebt, zodat de wafel aan de bovenkant
en onderkant gelijkmatig bruin wordt.
5. Open het apparaat nu voorzichtig en neem de gebakken wafel eruit. Gebruik hiervoor a.u.b. geen
voorwerpen van metaal, om krassen op de anti-aanbaklaag van de bakplaten te vermijden.
6. Als de wafel nog niet bruin genoeg is, sluit u het apparaat opnieuw en herhaalt u de stappen 5
en 6 net zolang, totdat de wafel aan uw wensen voldoet.
7. Tip m.b.t. de controlelampjes: Als het controlelampje “Ready” branden, betekent dit dat de temperatuur bereikt is, maar niet dat de wafel klaar is. De baktijd van de wafels hangt af van het
betreffende deeg en uw individuele smaak. Controleer daarom eerst, alvorens de wafels uit het
ijzer te nemen, of deze geheel aan uw wensen voldoen. Onze ervaring leert dat Brusselse wafels
na ca. 6 tot 8 minuten klaar zijn.
8. Om nog meer wafels te bakken, sluit u het apparaat en wacht totdat het groene controlelampje
gaat uit. Ga verder met de stappen 2 tot 8, totdat het deeg op is.
9. Na het bakken de stekker uit het stopcontact trekken. Daarna is het apparaat pas uitgeschakeld.
Attentie: Ook na het gebruik is het apparaat nog langere tijd zeer heet!
32
REINIGING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen.
Vóór het reinigen het apparaat steeds uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
1. Het apparaat mag nooit in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
2. Veeg de nog warme bakplaten met een vochtige doek af of gebruik een zachte
borstel voor het schoonmaken van de groeven.
3. Gebruik nooit spitse of harde voorwerpen. Deze zouden de anti-aanbaklaag kunnen bekrassen.
4. Vóór een volgende gebruik dient het apparaat volkomen droog te zijn.
5. De sluitclip kan een ruimtebesparende opslag.
RECEPTEN
In plaats van bloem kunt u voor alle recepten ook volkoren tarwemeel of volkoren spelt nemen. Gebruik dan ca. 15% meer vloeistof en laat het deeg 30 min. wellen, voordat u met het bakken begint.
Voor de verandering kunt u aan de zoete wafels naar keuze 2 cl rum of amaretto, 1 el geraspte citroenschil, ½ flesje boter-vanillearoma, 3 el fijn gemalen noten of amandelen toevoegen. De smaak
van de hartige wafels kunt u veranderen door 2-3 el fijn gehakte kruiden toe te voegen, of ook geraspte kaas, gekookte ham, 1tl curry, komijn of 1 el lijnzaad. Bij veel recepten hoeft u de wafelplaten niet in te vetten. Bij wafeldeeg dat weinig of geen vet bevat, moeten de wafelplaten ingevet
worden. Vet de platen in door met een penseel hittebestendige margarine erop te smeren (geen dieetmargarine).
Als u de eieren scheidt, het eiwit stijf klopt en tot slot door het deeg roert, krijgt u bijzonder losse en
luchtige wafels (niet bij gistdeeg). Denk er ook aan dat Brusselse wafels dikker worden dan gewone
wafels en daarom iets langer gebakken moeten worden. De recepten zijn steeds voor ca. 8 tot 10
wafels. Als u in plaats van suiker Stevia wilt gebruiken, hoeft u enkel de hoeveelheid el voor suiker
door tl voor stevia te vervangen (bijv. 5 el suiker door 5 tl stevia. Attentie: het deeg wordt dan iets
dunner).Honing of diksap wordt net als suiker gebruikt. De zoetkracht is dan niet zo sterk, de wafels worden echter dieper bruin. Als u een andere zoetstof i.p.v. suiker neemt, moet u het wafelijzer
na 3 tot 4 minuten omdraaien, omdat het deeg niet zo sterk rijst. Door het wafelijzer om te draaien
worden de wafels aan allebei de kanten gelijkmatig bruin (draai het ijzer 180 graden, zodat de onderkant naar boven wijst).
33
ZOETE WAFELS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Basisrecept wafels
Voor 10-12 wafels, d.w.z. 3 wafelijzervullingen
250 g boter, 200 g suiker, 1 zakje vanillesuiker, 5 eieren, 400 g bloem, ½ zakje bakpoeder,
3 el melk
Roer boter, suiker en vanillesuiker tot schuim,
roer de eieren een voor een eronder, voeg de
bloem, bakpoeder en melk toe en roer alles tot
een glad deeg.
Warm het wafelijzer op en kies afhankelijk van
de gewenste bruiningsgraad een stand tussen 4
en 6. Wacht tot het rode en het groene controlelampje gaat branden. Doe 1/3 van het deeg op
het wafelijzer (ca. 2-3 el per wafel). Sluit het
apparaat en bak de wafels tot deze zo bruin zijn
als u wenst. Deel de wafels met een spatel in 4
losse wafels en neem deze uit.
Appelwafels
Basisrecept, daarnaast 3 rode appels
Snij de appels in 4 kwartjes, verwijder de kern,
rasp de appelkwartjes in fijne schijfjes en roer
deze door het deeg. Ga verder zoals hierboven
beschreven.
Kaneelwafels
Basisrecept, daarnaast 1 tl kaneel door het deeg
roeren. Ga verder zoals hierboven beschreven.
Cacaowafels
Basisrecept, daarnaast 1 ½ el bakcacao en 2 el
melk door het deeg roeren.
Notenwafels
Basisrecept, daarnaast 100 g gemalen noten
en 5 el melk door het deeg roeren. Belangrijk:
De gemalen noten van tevoren zonder vet in een
pan lichtjes roosteren en daarbij blijven roeren.
34
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten
door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk
verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de
koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden
toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve
handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt,
wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van
de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige
onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer
het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit
product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit
product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt
u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product
op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en
haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade
en financiële schade.
35
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48266
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:1.200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Piastre:Antiadherenti
Manico:Termoisolante
Dimensioni:Ca. 24,6 x 32,4 x 10,4 cm L/P/A
Peso:Ca. 2,5 kg
Cavo di alimentazione:Ca. 70 cm
Dotazione:Piastre per waffel antiaderenti, termostato a regolazione
Accessori:Istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8
anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza
e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati
sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei
rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. I bambini sotto i 8 anni devono essere tenuti lontani dall’appa
recchio e dal cavo di collegamento.
La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese-
4.
guiti dai bambini, a meno che non siano più di 8 anni e siano
sorvegliati.
CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde
5.
e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio
36
-
usare la massima cautela. I bambini devono essere sorvegliati
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
6. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino
con l’apparecchio.
7. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con
tensione corrispondente a quella riportata sulla targhetta dati.
8. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi pro
-
grammabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in
9.
altri liquidi.
10. L’apparecchio non deve essere lavato in lavastoviglie.
11. L‘apparecchio non deve essere lasciato incustodito durante il suo
utilizzo e deve essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.
12. Dopo l’utilizzo, prima della pulizia oin caso di eventuali disturbi
durante il funzionamento, staccare sempre la spina dalla presa
di corrente.
13. Posizionare l‘apparecchio su una superficie libera e piana. Non
utilizzare né posizionare l’apparecchio e il cavo di alimentazione
su superfici calde o nei pressi di fonti di calore.
14. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
15. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a
finalità analoghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro, aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti negli hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza.
16.L’apparecchio è destinato solo a un uso interno.
17. Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell’uso.
Fare in modo che il cavo non penda dal bordo della superficie di
lavoro, onde evitare che per esempio i bambini vi si aggrappino
involontariamente e lo facciano cadere.
18. Non avvolgere per nessun motivo il cavo attorno all’apparecchio,
bensì nell’apposito spazio avvolgi cavo sulla base dell’apparec
-
chio.
Per estrarre la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il
19.
cavo di alimentazione.
20. Evitare che il cavo entri in contatto con le parti calde dell’appa
-
recchio.
37
21. Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di materiali infiam-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mabili, per esempio l’alcol – pericolo di incendio!
Durante il funzionamento, l’apparecchio si surriscalda. Per muo-
22.
verlo si raccomanda quindi l’uso di presine.
Non lasciare incustodito l‘apparecchio caldo – pericolo di
23.
ustione!
24. Nel versare o togliere l’impasto del waffel, tenere il coperchio
completamente aperto, altrimenti rischia di cadere – Pericolo di
ustione e ferimento!
25. Per motivi di sicurezza, non coprire mai l’apparecchio e le piastre
con carta, pellicole o altri corpi estranei. Pericolo di incendio!
26. Durante il funzionamento e subito dopo, non toccare le piastre
con parti del corpo o con oggetti sensibili alle alte temperature.
27. Non riporre l’apparecchio ancora caldo.
28. Verificare con regolarità che la spina e il cavo non siano usurati
o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione o altre
parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio per il controllo o
la riparazione al nostro servizio clienti. Le riparazioni effettuate
da persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi
pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
29. Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, dal servizio clienti o da persona
qualificata, onde evitare pericoli.
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
MESSA IN FUNZIONE
1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, consigliamo di pulire le piastre antiaderenti
con un panno umido.
38
2. Chiudere l’apparecchio e inserire la spina nella presa di corrente (220–240 V~, 50 Hz). Le spie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
di controllo si accendono
3. Impostare il termostato alla temperatura intermedia. Il preriscaldamento ha inizio.
4. Riscaldare l’apparecchio per qualche minuto senza impasto per rimuovere eventuali residui di
produzione. Nell’effettuare questa procedura, aprire la finestra. A procedura effettuata sulla piastra possono comparire alcuni segni, che tuttavia non compromettono il funzionamento dell’apparecchio e che pertanto non costituiscono motivo di reclamo.
5. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, ungere leggermente con un pennello le piastre con un grasso resistente alle alte temperature, per esempio con margarina (poiché le piastre
dell’apparecchio sono antiaderenti, queste devono essere unte una sola volta).
6. Non sussiste alcun pericolo se al primo utilizzo l’apparecchio dovesse sprigionare un leggero
odore.
7. Il primo waffel non deve essere consumato e dovrebbe essere gettato.
PREPARAZIONE DEI WAFFEL
1. Chiudere l’apparecchio e inserire la spina nella presa di corrente (220–240 V~, 50 Hz). Le spie
di controllo si accendono.
2. Impostare il termostato alla temperatura intermedia. Il preriscaldamento ha inizio. Non appena
l’apparecchio raggiunge la temperatura preimpostata, la spia di controllo “Ready” si spegne.
3. Quindi con un mestolo versare l‘impasto al centro della piastra di cottura inferiore. Chiudendo
l‘apparecchio l‘impasto si distribuisce in maniera uniforme. Prestare attenzione a dosare sempre
correttamente la quantità di impasto. Se si versa troppo poco impasto, la parte superiore dell‘apparecchio non chiude bene e quindi il lato superiore delle cialde non riesce a dorarsi tanto quanto
quello inferiore. Se invece si mette troppo impasto, questo tracima sporcando l‘apparecchio e il
piano di lavoro.
4. Chiudere l‘apparecchio immediatamente dopo aver versato l‘impasto di modo che la cialda diventi
ugualmente dorata sotto e sopra.
5. Aprire l‘apparecchio con cautela ed estrarre la cialda pronta. Per compiere questa operazione si
raccomanda di non utilizzare oggetti metallici in modo da non graffiare il rivestimento delle piastre di cottura.
6. Se la cialda non è ancora dorata a sufficienza, richiudere l‘apparecchio e ripetere le fasi 5 e 6
finché è cotta come si desidera.
7. Avvertenza sulle spie di tostatura: Quando la spia “Ready” si spengono, ciò significa che la temperatura è stata nuovamente raggiunta, non che la cialda è pronta. Il tempo di cottura delle cialde
dipende dalla pasta utilizzata di volta in volta e dai gusti personali. Pertanto prima di estrarre la
cialda controllare se è riuscita come la si voleva. La nostra esperienza ci insegna che le cialde di
Bruxelles sono pronte in circa 6 - 8 minuti.
39
8. Per preparare altre cialde chiudere l‘apparecchio e attendere che la spia di controllo verde si spe-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gne. Proseguire con i punti 2 - 8 fino a esaurimento dell‘impasto.
9. Dopo la cottura staccare la spina dalla rete elettrica. L‘apparecchio è spento soltanto dopo aver
fatto ciò.
Attenzione: l’apparecchio rimane molto caldo dopo lo spegnimento per lungo tempo!
PULIZIA
Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo.
Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
iniziare le operazioni di pulizia.
1. L’apparecchio non deve essere immerso in acqua o in altri liquidi.
2. Pulire le superfici di cottura ancora calde con un panno umido oppure utilizzare
una spazzola morbida per pulire le scanalature.
3. Non utilizzare oggetti appuntiti o duri in quanto potrebbero graffiare la superficie
antiaderente.
4. Prima di riutilizzare l’apparecchio, accertarsi che sia completamente asciutto.
RICETTE
Tutte le ricette possono essere preparate invece che con fior di farina anche con farina integrale di
frumento o spelta. In questo caso usare il 15% circa di liquido in più e lasciar gonfiare l‘impasto per
30 min. prima di iniziare la cottura. Per affinare il sapore alle cialde dolci è possibile aggiungere,
a scelta, 2 cl di rum o amaretto, 1 cucchiaio di buccia di limone grattugiata, ½ fialetta di aroma di
burro-vaniglia, 3 cucchiai di noci o mandorle tritate fini. Le cialde piccanti possono essere affinate
aggiungendovi 2-3 cucchiai di erbe aromatiche tritate fini, formaggio grattugiato o prosciutto cotto,
1 cucchiaino di curry, cumino o 1 cucchiaio di semi di lino. Per molte ricette non serve ingrassare
le piastre per le cialde. Gli impasti per cialde che non contengono grasso o ne contengono poco richiedono piastreingrassate. Ingrassare le piastre spennellandole con margarina resistente al calore
(non con quella dietetica). Aprendo le uova, montandone le chiare a neve ben ferma e incorporando
quest‘ultima all‘impasto si ottengono cialde particolarmente soffici e spumose (non per gli impasti
lievitati). Inoltre occorre tener presente che le cialde di Bruxelles sono più spesse di quelle tradizionali e pertanto devono cuocere un po‘ di più. Con ciascuna delle ricette si ottengono circa 8 - 10
cialde. Se invece dello zucchero si vuole usare la stevia è sufficiente trasformare i cucchiai di zucchero indicati in cucchiaini di stevia (ad es. 5 cucchiai di zucchero corrispondono a 5 cucchiaini di
stevia. Attenzione: in questo caso la pasta risulta leggermente più liquida). Miele o sciroppo vanno
utilizzati come lo zucchero. In questo caso il potere dolcificante non è altrettanto elevato, mentre
40
per contro la doratura delle cialde risulta più intensa. Se si usano dei sostituti dello zucchero occorre
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
capovolgere la macchina per cialde dopo 3 - 4 minuti in quanto la pasta non lievita altrettanto bene.
Con il capovolgimento si ottiene una doratura uniforme su entrambi i lati (capovolgere l‘apparecchio
di 180 gradi, di modo che la parte inferiore venga a trovarsi in alto).
WAFFEL DOLCI
Ricetta base delle cialde
Per 10-12 cialde, corrispondenti a 3 macchinate
250 g di burro, 200 g di zucchero, 1 bustina di
zucchero vanigliato, 5 uova, 400 g di farina, ½
bustina di lievito in polvere, 3 cucchiai di latte
Mescolare il burro, lo zucchero e lo zucchero vanigliato fino a ottenere un composto schiumoso,
incorporare le uova una ad una, aggiungere la
farina, il lievito in polvere e il latte e lavorare il
tutto fino a ottenere un impasto liscio.
Riscaldare la macchina per cialde e, a seconda
del grado di doratura desiderato, selezionare i livelli tra 4-6. Attendere che la spia di controllo
rossa e quella verde si accendano. Versare 1/3
dell’impasto (circa 2-3 cucchiai per ogni cialda). Chiudere la macchina e attendere che le
cialde cuociano fino a ottenere il grado di dora-
tura desiderato. Con una spatola dividere l’impasto in 4 cialde singole ed estrarle.
Cialde alle mele
Ricetta base, in aggiunta 3 mele rosse
Tagliare le mele in quarti, rimuovere i torsoli, grattugiarle a strisce sottili e incorporarle
nell’impasto. Proseguire come illustrato in precedenza.
Cialde alla cannella
Ricetta base, in aggiunta amalgamare nell’impasto 1 cucchiaino di cannella. Proseguire come
illustrato in precedenza.
Cialde al cacao
Ricetta base, in aggiunta amalgamare nell’impasto 1 ½ di cacao per dolci e 2 cucchiai di
latte.
Cialde alle noci
Ricetta base, in aggiunta incorporare nell’impasto 100 g di noci macinate e 5 cucchiai di latte.
Importante: Prima tostare leggermente le noci
macinate in una padella, senza aggiunta di grassi, mescolando costantemente.
41
NORME DIE GARANZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i
guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti
di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra
valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia
valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione
affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura,
all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora
siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il
venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga
durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio
clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non
più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un
centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata
dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLDAG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
42
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48266
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:1.200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Placas:Anitadherente
MangoAislante de calor
Medidas:Approx. 24,6 x 32,4 x 10,4 cm L/P/A
Peso:Approx. 2,5 kg
Cableado:Approx. 70 cm
Equipamiento:Termostato con progresión continua regulable, luces de control de función
Accesorios:Manual de instrucciones
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores
y el diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y
por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida
o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el
manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que
conlleva.
2. Los niños no deben jugar con el aparato.
3. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser reali
zados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén
supervisados.
Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños. Los
4.
niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato
y del cable de conexión.
5. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de las piezas de este producto pueden
llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tenga espe
-
-
43
cial cuidado siempre que haya niños o personas más vulnerables
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
presentes.
6. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con
el equipo.
7. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las
indicaciones en la placa indicadora.
8. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni
sistema de mando a distancia.
9. No sumerja el equipo en agua u otros líquidos.
10. El equipo no debe limpiarse en el lava-vajillas.
11. No deje el equipo sin vigilancia mientras esté funcionando y
manténgalo fuera del alcance de los niños.
12. Posterior al uso, previo a la limpieza o cuando aparezcan proble
mas durante el funcionamiento, debe desconectar el equipo de
la toma de corriente.
13.
Ponga el equipo en una superficie despejada y plana. No ponga
u opere el equipo en superficies calientes o cerca de las mismas.
14. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos
mojadas.
15. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o
usos similares como
cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo, establecimientos rurales, para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimien
-
tos hoteleros similares,
en pensiones privadas o casas vacacionales.
16. El equipo sólo es apto par el uso en interiores.
17.Previo al uso, desenrolle el cable completamente. El cable de ali
mentación no debe colgar por encima de la encimera para evitar
que p. ej. un niño tire accidentalmente del mismo.
No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo, sino
18.
en el recogecables previsto para tal fin en la parte inferior de la
base.
19. Al desconectar el equipo, siempre tire del conector del cable de
alimentación, nunca del cable.
20. Asegúrese de que el cable no tenga contacto con el equipo
caliente.
21. No opere el equipo cerca de materiales sensibles al calor como
alcohol. ¡Peligro de incendio!
44
22. El equipo alcanza unas temperaturas muy altas durante el fun-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cionamiento, por lo que recomendamos utilice las asas o unas
manoplas para moverlo.
No deje el equipo sin vigilancia mientras esté caliente. ¡Peligro
23.
de quemaduras!
24. Al llenar el equipo con la masa o retirar los gofres, debe abrir la
tapa completamente, ya que de lo contrario esta podría cerrarse
repentinamente. ¡Peligro de quemaduras y lesiones!
25. Por razones de seguridad, no cubra nunca las superficies de hor
neado con papel, película u otros cuerpos extraños. ¡De lo contrario existe el peligro de incendio!
Durante el funcionamiento e inmediatamente después, no toque
26.
las superficies de horneado con partes del cuerpo u objetos sen
sibles al calor.
27.
No almacene el equipo mientras esté caliente.
28. Compruebe regularmente si el conector o el cable de alimenta
ción presentan señales de desgaste odaños. Si detecta daños en
el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a nuestro
servicio técnico para su debida comprobación y reparación. Las
reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas
para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
29.
Para evitar cualquier peligro, el cable de alimentación dañado
debe sustituirlo el fabricante o su servicio técnico u otra persona
debidamente cualificada.
-
-
-
PRECAUCIÓN:
el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
45
PUESTA EN SERVICIO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Previo a la puesta en servicio, recomendamos limpie las dos superficies de horneado con un
paño húmedo.
2. Cierre el equipo y conecte el conector a una toma de corriente (220–240 V~, 50 Hz), se ilumi-
nará el pilotos.
3. Ponga el regulador de temperatura en la posición central.
4. Haga funcionar el equipo durante unos minutos, sin llenarlo con la masa, para eliminar posibles
residuos de fabricación. Abra la ventana durante este proceso. Una vez terminado dicho proceso,
el equipo puede presentar ligeros signos de uso. Estos, no obstante, no influyen en el funcionamiento del equipo y no son razón para reclamaciones.
5. Previo a la puesta en servicio, aceite las dos superficies de horneado ligeramente con grasa resis-
tente al calor, como p. ej. margarina, utilizando un pincel (dado que las superficies de horneado
son antiadherentes, sólo tendrá que aceitarlas previo a la puesta en servicio).
6. El ligero olor que desprende su nuevo equipo durante el primer calentamiento es completamente
inofensivo.
7. El primer gofre que se haga no es apto para su consumo y debería eliminarse.
HORNEADO DE LOS GOFRES
1. Cierre el equipo y conecte el conector a una toma de corriente (220–240 V~, 50 Hz), se ilumi-
nará el pilotos.
2. Ponga el regulador de temperatura en la posición central. Se iniciará el proceso de precalenta-
miento. Cuando el equipo alcance la temperatura preseleccionada, se apaga el piloto “Ready”.
Abra el aparato.
3. Ahora, eche la masa con ayuda de un cucharón sobre el centro de la placa de cocinado inferior.
La masa se distribuye uniformemente al cerrar el aparato. Preste siempre atención a dosificar
la cantidad de masa correcta. Al poner poca cantidad de masa, la parte superior del aparato no
apoyará correctamente; entonces, el lado superior de los gofres no se tostará igual como el lado
inferior. Al poner demasiada cantidad de masa, la masa se derrama ensuciando el aparato y la
superficie de trabajo.
4. Cierre el aparato inmediatamente después de verter la masa, para que los gofres se tuesten uni-
formemente en el lado inferior y superior.
5. Abra el aparato con cuidado y retire los gofres terminados. Para ello, no utilice objetos metálicos
para no arañar el revestimiento de las placas de cocción.
6. Si los gofres aún no están lo suficientemente tostados, cierre de nuevo el aparato y repita los
pasos 5 y 6 hasta que los gofres estén a su gusto.
46
7. Nota sobre los pilotos: Si se iluminará el piloto “Ready” quiere decir que se ha vuelto a alcanzar
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
la temperatura, no que los gofres estén ya listos. El tiempo de horneado de los gofres depende de
la masa utilizada y del sabor personalizado que se desee. Antes de sacar los gofres, compruebe
que han alcanzado el punto deseado. Según nuestra experiencia, los gofres de Bruselas necesitan entre 6 y 8 minutos para hacerse.
8. Para preparar más gofres, cierre el aparato y espere hasta que se apaga el piloto de control verde.
Continúe con los pasos 2 a 8 hasta agotar la masa.
9. Después del horneado, retire el enchufe. Solo entonces estará desconectado el aparato.
Atención: ¡Después del horneado el equipo sigue estando muy caliente!
LIMPIEZA
Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo.
Previo a la limpieza, apague siempre el equipo y desconecte el conector de red.
1. No sumerja el aparato en agua u otros fluidos.
1. Limpie las placas aún calientes con un trapo húmedo o utilice un cepillo blando
para limpiar las cavidades.
2. Nunca utilice objetos puntiagudos o ásperos. Ya que podría dañar el
antiadherente.
3. Antes de cada nuevo uso, el aparato debe estar perfectamente seco.
RECETAS
Puede preparar todas las recetas también con harina integral de trigo o de espelta en lugar de harina
blanca. Entonces, utilice aprox. 15% más de líquido y deje reposar la masa durante 30 minutos antes de hornearla. Para cambiar el sabor, puede añadir a los gofres dulces opcionalmente 2 cl de ron
o amaretto, 1 cucharada de ralladura de limón, ½ frasco de aroma de mantequilla-vainilla, 3 cucharadas de nueces o almendras finamente picadas. Puede cambiar el sabor de los gofres picantes añadiendo 2 o 3 cucharadas de hierbas finamente picadas, queso rallado o jamón cocido, 1 cucharadita
de curry, comino o 1 cucharada de semillas de lino. En muchas recetas no es necesario engrasar las
placas de la gofrera. La masa para gofres con poca o ninguna grasa necesita placas engrasadas. Engrase las placas con un pincel con margarina resistente al calor (no margarina dietética).
Si separa los huevos, bate la clara a punto de nieve y al final lo entremezcla en la masa, obtendrá
unos gofres especialmente esponjosos y ligeros (no con masa de levadura). Tenga en cuenta también
que los gofres de Bruselas se hacen más gruesos que los gofres habituales, y por ello necesitan más
tiempo de horneado. Las recetas dan para hacer unos 8 o 10 gofres cada una.
47
Si prefiere utilizar estevia en lugar de azúcar, sustituya la cucharada sopera de azúcar por una cu-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
charadita de café de estevia (p. ej., cambie 5 cucharadas de azúcar por 5 cucharaditas de estevia.
Tenga en cuenta que la masa quedará más fina). La miel o el zumo concentrado se utilizan como
azúcar. Aunque su poder edulcorante no sea tan fuerte, los gofres quedan algo más tostados. Si utiliza un sustitutivo del azúcar deberá girar la gofrera tras 3 o 4 minutos, ya que la masa no sube con
tanta fuerza. Al girarlo conseguirá un tono dorado en ambos lados (gire el aparato unos 180° para
que la parte inferior quede hacia arriba).
GOFRES DULCES
Receta básica para gofres
Se obtienen 10-12 gofres, es decir, 3 llenados
del aparato
250 g de mantequilla, 200 g de azúcar, 1 sobrecito de vainilla azucarada, 5 huevos, 400 g
de harina, ½ sobrecito de levadura, 3 cucharadas de leche
Batir la mantequilla, el azúcar y la vainilla azu-
carada hasta que estén espumosos. Incorporar
los huevos uno a uno, añadir la harina, la levadura y la leche y batir todo hasta obtener una
masa lisa.
Calentar la gofrera y, según el grado de tueste
deseado, seleccionar entre los niveles 4-6. Esperar hasta que se enciendan el piloto de con-
trol rojo y el verde. Echar 1/3 de la masa (aprox.
2-3 cucharadas por cada gofre). Cerrar el aparato y hornear los gofres hasta el tueste deseado.
Con una espátula para masa dividir los gofres en
4 gofres individuales y retirarlos.
Gofres de manzana
Receta básica, además 3 manzanas rojas
Cortar las manzanas en cuartos, extraer el corazón y rallar en tiras finas. Incorporar a la masa.
Continuar como se describe arriba.
Gofres de canela
Receta básica, además incorporar 1 cucharadita de canela a la masa. Continuar como se describe arriba.
Gofres de cacao
Recetabásica, además incorporar 1 ½ cucharadas de chocolate para repostería y 2 cucharadas
de leche a la masa.
Gofres de nueces
Receta básica, además incorporar 100 g de
nueces molidas y 5 cucharadas de leche a la
masa. Importante: Previamente, tostar ligeramente las nueces molidas sin grasa en una sartén removiéndolas constantemente.
48
CONDICIONES DE GARANTIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la
fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente
a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a
consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor
al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos
junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de
compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente
solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así
como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a
garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor
final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El
mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente
pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede
repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no
puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por
separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto
por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.
49
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 48266
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc:1.200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Płyta:Pokryta warstwą nieprzywierającą
Uchwyt:Izolowany przed gorącem
Wymiary:Ca. 24,6 x 32,4 x 10,4 cm (B/T/H)
Waga:Ca. 2,5 kg
Kabel: Ca. 70 cm
Wyposażenie:Bezstopniowy regulator temperatury, optyczny sygnał zakończenia pracy
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualneniebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8
lat lub osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej
czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bez
piecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
2.
3. Konserwacja i konserwacja użytkownika nie mogą być wykony
wane przez dzieci, chyba że są starsze niż 8 lat i są nadzorowane.
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z dala od urządzenia
4.
i kabla łączącego.
5. OSTROŻNIE - części tego produktu mogą być bardzo gorące i
powodować oparzenia! Bądź szczególnie ostrożny w obecności
dzieci i zagrożonych osób. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby
upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
50
-
-
6. Dzieci nie powinny używać tego urządzenia.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7. Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego o napięciu
podanym na tabliczce znamionowej.
8. To urządzenie nie może być używane z zewnętrznym włącznikiem
czasowym lub z systemem zdalnego sterowania.
9. Nie zanurzać w żadnym wypadku urządzenia w wodzie lub innych
płynach. Urządzenia nie można myć w zmywarce do naczyń.
10. Urządzenia można używać tylko do przygotowania kawy, w żad
nym wypadku do gotowania innych płynów.
Urządzenie stawiać tylko na suchych, płaskich i stabilnych
11.
powierzchniach, nigdy na gorących powierzchniach.
12. Urządzenie jest przewidziane do użycia wpomieszczeniach i nie
może być przykryte w czasie pracy.
13. Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego o napięciu zgod
nym z tabliczką znamionową.
14.
Proszę używać tylko akcesoriów zalecanych przez producenta.
Użycie obcych akcesoriów może prowadzić do uszkodzenia urzą
dzenia i stanowić zagrożenie dla użytkownika.
15.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytkowania w gospo-
darstwach domowych lub innych do podobnego zastosowania,
np.
wsklepach, biurach lub innych zakładach pracy w kuchenkach
podręcznych,
w zakładach rolniczych, do używania przezgości w hotelach, motelach lub innych goś
cińcach,
w pensjonatach prywatnych lub domach letniskowych.
16.Kabel nie może mieć kontaktu z gorącymi elementami urządzen
17. Poużyciu, przed czyszczeniem lub przy ew. zakłóceniach w pracy
urządzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda
18. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie, chronić kabel przed
wilgocią.
19. Dzieci nie są w stanie poprawnie oszacować niebezpieczeństw
związanych z urządzeniami elektrycznymi. Nie pozwól używać
urządzeń elektronicznych dzieciom bez opieki.
20. Postaw urządzenie na wolnej, równej powierzchni. Nie stawiać
i nie używać urządzenia lub kabla na gorących powierzchniach
lub w ich pobliżu.
-
-
-
-
51
21. Przed użyciem rozwiń całkowicie kabel. Kabel nie może wysta-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wać poza powierzchnię roboczą, aby np. małe dzieci nie mogły
przez przypadek ściągnąć z powierzchni roboczej.
Zwróć uwagę aby kabel nie leżał na gorącym urządzeniu.
22.
23. Urządzenie jest gorące w trakcie pracy, użyj dlatego uchwytów
lub ściereczki kuchennej, jeżeli chcesz przesunąć urządzenie.
24. Tak długo jak urządzenie jest gorące, nie wolno zostawiać go
bez nadzoru - niebezpieczeństwo pożaru! Nie chować kiedy jest
gorące.
25. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zużycia
bądź uszkodzeń. Przy uszkodzeniu kabla zasilającego lub innej
części proszę wysłać urządzenie do kontroli i/lub naprawy do
naszego biura obsługi klienta.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
URUCHOMIENIE I UŻYCIE
1. Przed pierwszym użyciem zalecamy Państwu przemyć wilgotną ściereczką obie pokryte warstwą
nieprzywierającą powierzchnie opiekające.
2. Zamknąć urządzenie, włożyćwtyczkę w gniazdko z uziemieniem. Zapali się czerwona lampka
kontrolna. Będzie świecić się takdługo dopóki urządzenie będzie podłączone do sieci elektrycz-
nej.
3. Ustaw regulator temperatury na stopień 4-5, zacznie się rozgrzewanie. Jak tylko urządzenie
osiągnie ustawioną temperaturę opiekania, zapali się zielona lampka kontrolna. Otwórz urządzenie i obie powierzchnie opiekające natłuść lekko za pomocą pędzelka (ponieważ powierzchnie
opiekające urządzenia pokryte są warstwą nieprzywierającą, muszą zostać natłuszczone przed
pierwszym wypieczeniem wafli, później już nie).
4. Jeżeli podczas rozgrzewania przed pierwszym użyciem wyczuwalny będzie dziwny zapach, jest
to całkiem normalne.
5. Pierwszy gofr nie nadaje się do spożycia i należy go wyrzucić.
2. Odczekać, aż lampka kontrolna zaświeci się na zielono. Otworzyć gofrownicę.
3. Wlać ciasto łyżką wazową na środek dolnej płyty grzejnej. Ciasto rozłoży się równomiernie po
zamknięciu gofrownicy. Zwrócić uwagę na to, aby zawsze właściwie dozować ciasto. Gdy wleje się
zbyt mało ciasta, górna płyta nie będzie dobrze leżeć; wierzch gofra nie będzie tak brązowy jak
spód. Jeśli wleje się za dużo ciasta, ciasto wypłynie i zanieczyści gofrownicę i stół.
4. Po wlaniu ciasta natychmiast zamknąć gofrownicę, aby gofr był równomiernie brązowy na górze
i na dole.
5. Ostrożnie otworzyć gofrownicę i wyjąć gotowy gofr. Prosimy nie używać żadnych przedmiotów
metalowych, aby nie zadrapać powłoki płyt grzejnych.
6. Gdy gofr nie jest jeszcze dostatecznie brązowy, zamknąć ponownie gofrownicę i powtarzać kroki
5 i 6 tak długo, aż gofr będzie spełniał wymagania.
7. Uwaga dotycząca sygnalizacji pieczenia: Gdy obydwie lampki świecą się, oznacza to, że tem-
peratura została osiągnięta, ale nie oznacza, że gofry są gotowe. Czas pieczenia gofrów zależy
od stosowanego ciasta i osobistego smaku. Przed zdjęciem gofra sprawdzić, czy odpowiada on
oczekiwaniom. Z naszego doświadczenia wynika, żegofry brukselskie gotowe są po około 6 do
8 minutach.
8. Aby przygotować dalsze gofry, zamknąć gofrownicę i odczekać, aż zaświeci się zielona lampka
kontrolna. Wykonywać kroki2 do 8, aż zużyje się ciasto.
9. Po pieczeniu wyjąćwtyczkę z gniazdka. Dopiero wtedy wyłączyć gofrownicę.
Uwaga: Po użyciu gofrownica jest bardzo gorąca przez dłuższy czas!
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed czyszczeniem zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
Odczekać aż urządzenie ostygnie.
1. Urządzenie nie może być zanurzane w wodzie lub innych płynach.
2. Najlepiej czyścić jeszcze ciepłe powierzchnie opiekacza miękką szczoteczką lub
wilgotną ściereczką.
3. Nigdy nie używaj szpiców lub twardych przedmiotów. One porysują powłokę
nieprzywierającą. Przed ponownym użyciem urządzenie musi być całkowicie suche.
53
PRZEPISY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We wszystkich przepisach można używać mąki pszennej lub z pełnego przemiału. Dodać wtedy ok.
15% więcej wody i odczekać 30 minut, aby ciasto zwiększyło swoją objętość zanim rozpocznie się
wypiek. Aby zmienić smak można do słodkich gofrów dodać 2o ml rumu lub amaretto, 1 łyżkę startej
skórki cytryny, ½ buteleczki aromatu waniliowo-maślanego, 3 łyżki drobno zmielonych orzechów lub
migdałów. Smak pikantnych gofrów można zmienić przez dodanie 2-3 łyżek drobno posiekanych ziół,
utartego sera lub gotowanej szynki, 1 łyżeczki curry, kminku lub 1 łyżki siemienia lnianego
W wielu przepisach nie potrzeba natłuszczać płyt gofrownicy. Ciasto na gofry, które nie zawiera tłuszczu lub zawiera niewielką jego ilość, wymaga natłuszczenia płyt. Natłuścić płyty pędzlem przy pomocy margaryny odpornej na wysokie temperatury (nie może to być margaryna dietetyczna).
Gdy rozdziela się jajka, białko ubić na sztywno i delikatnie wymieszać z ciastem, uzyska się bardzo
luźne i napowietrzone gofry (nie dotyczy to ciasta drożdżowego). Prosimy zwrócić uwagę na to, że
gofry brukselskie będą grubsze niż zwykłe i dlatego muszą być dłużej pieczone. Przepisy podane są
na 8 do 10 gofrów. Gdy chce się zamiast cukru używaćstewii, wystarczy zastąpić łyżkę stołową cukru przez łyżeczkę stewii, (np. 5 łyżek cukru zastąpić przez 5 łyżeczek stewii. Uwaga: cisto będzie
wtedy trochę rzadsze). Miód lub koncentrat soku owocowego używa się jako cukier. Słodkość nie jest
wtedy tak mocna, ale gofry przyrumieniają się mocniej. Gdy używasię zamienników cukru, automat
do gofrów trzeba po 3 - 4 minutach odwrócić, wtedy ciasto nie urośnietak bardzo. Przez odwrócenie
osiąga się równomierne przyrumienieniez obydwu stron (odwrócić urządzenie o 180 stopni tak, aby
dolna strona skierowana była do góry).
54
SŁODKIE GOFRY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Przepis podstawowy na gofry
Na 10-12 gofrów, tzn. 3 x napełnienie urządzenia
250 g masła, 200 g cukru, 1 opakowanie cukru
waniliowego, 5 jajek, 400 g mąki, ½ opakowania proszku do pieczenia, 3 łyżki stołowe mleka
Masło, cukier i cukier waniliowy zmieszać na
puszystą masę, dodać do masy pojedyncze jajka, dodać mąkę, proszek do pieczenia i mleko i
zmieszać całość na gładką masę.
Rozgrzać gofrownicę i wybrać zależnie od żądanego stopnia zbrązowienia gofrów między stopniami 4-6. Zaczekać, aż zaświeci się czerwona i
zielona kontrolka. Wlać 1/3 ciasta (ok. 2-3 łyżek
stołowych na każdy gofr). Zamknąć urządzenie i
piec gofry, aż osiągną wybrany stopień zbrązo-
wienia. Podzielić gofry łopatką do ciasta na 4
pojedyncze gofry i wyjąć.
Gofry z jabłkami
Przepis podstawowy, dodatkowo 3 czerwone jab-
łka
Podzielić jabłka na ćwiartki, usunąć gniazdo na-
sienne i zetrzeć na drobne paseczki, zmieszać
z ciastem. Kontynuować w sposób opisany powyżej.
Gofry z cynamonem
Przepis podstawowy, dodać do ciasta dodatkowo
1 łyżeczkę cynamonu. Kontynuować w sposób
opisany powyżej.
Gofry kakaowe
Przepis podstawowy, dodać do ciasta dodatkowo
1 ½ łyżki stołowej kakao do pieczenia i 2 łyżki
stołowe mleka.
Gofry orzechowe
Przepis podstawowy, dodać do ciasta dodatkowo
100g zmielonych orzechów i 5 łyżek stołowych
mleka. Ważne: Zmielone orzechy wcześniej lekko przypiec na patelni bez dodatku tłuszczu,
cały czas mieszając.
55
WARUNKI GWARANCJI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury
zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady,
proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem
wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje
szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą
przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownikakońcowego wobec sprzedawcy/dealera
nie są ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W
razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Poprzez oddzielnezbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia
i środowiska naturalnego.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów
i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub
przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
56
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
57
58
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
59
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.