Unold 38641 User Manual [de]

EIERKOCHER
White Line
Bedienungsanleitung
Modell 38641 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso - Návod k obsluze
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 38641 Stand: Juni 2011 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
UNOLD® White-Line-Serie
Toaster Best-Nr. 8040 Kaffeeautomat Best-Nr. 28031 Kaffeeautomat Thermo Best-Nr. 28531 Blitzkocher Best-Nr. 18531 Eierkocher Best-Nr. 38641
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 38641
Technische Daten ............................................................................................................... 6
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 6
In Betrieb nehmen .............................................................................................................. 7
Bedienen ........................................................................................................................... 7
Reinigen und Pflegen .......................................................................................................... 8
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 28
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 30
Service-Adressen ................................................................................................................ 32
Instructions for use Model 38641
Technical Specifications ...................................................................................................... 9
Important Safeguards .......................................................................................................... 9
Before first use ................................................................................................................... 10
Operation ........................................................................................................................... 10
Cleaning and care ............................................................................................................... 11
Guarantee conditions .......................................................................................................... 28
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 30
Notice d’utilisation modèle 38641
Spécification technique ...................................................................................................... 12
Consignes de sécurité ......................................................................................................... 12
Avant la première utilisation ................................................................................................ 13
Utilisation de l’appareil ....................................................................................................... 13
Nettoyage et entretien ......................................................................................................... 14
Conditions de garantie ........................................................................................................ 28
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 30
Gebruiksaanwijzing model 38641
Technische gegevens .......................................................................................................... 15
Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................................... 15
Vóór het eerste gebruik ........................................................................................................ 16
Bediening .......................................................................................................................... 16
Reiniging en onderhoud ...................................................................................................... 17
Garantievoorwaarden ........................................................................................................... 28
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 30
Istruzioni per l’uso modello 38641
Dati tecnici ....................................................................................................................... 18
Avvertenze di sicurezza ....................................................................................................... 18
Prima del primo utilizzo ...................................................................................................... 19
Utilizzo ............................................................................................................................. 19
Pulizia e manutenzione ....................................................................................................... 20
Norme die garanzia ............................................................................................................. 29
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 31
INHALTSVERZEICHNIS
Manual de instrucciones modelo 38641
Datos técnicos ................................................................................................................... 21
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 21
Puesta en servicio ............................................................................................................... 22
Manejo .............................................................................................................................. 22
Limpieza y mantenimiento ................................................................................................... 23
Condiciones de garantia ...................................................................................................... 29
Disposición / Protección del medio ambiente ......................................................................... 31
Návod k obsluze model 38641
Technické údaje ................................................................................................................ 24
Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................... 24
Uvedení do provozu ............................................................................................................ 25
Obsluha ............................................................................................................................. 25
Čištění a údržba ................................................................................................................. 26
Záruční podmínky ............................................................................................................... 29
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 31
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 38641
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 350 W, 230 V ~, 50 Hz Maße: Ca. 19,5 x 16,5 x 18,5 cm Zuleitung: Ca. 80 cm Gewicht: Ca. 0,7 kg Gehäuse: Kunststoff, weiß / grau Deckel: Kunststoff, transparent Eiereinsatz: Kunststoff, grau Kochschale: Antihaftbeschichtet Zubehör: Messbecher mit Eierstecher Bedienungsanleitung
Technische Änderungen vorbehalten.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzu­gänglichen Ort aufbewahren.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungss­ystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig­keiten ein.
8. Der Sockel darf nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal geschehen sollte, muss er vor erneuter Benutzung vollkommen trocken sein.
9. Der Eierkocher darf nicht in der Spül­maschine gereinigt werden.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Ver­wendungszwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,  landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,  in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgrün­den niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Unter­grund.
13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
14. Benutzen Sie den Eierkocher stets auf einer freien, ebenen und hitzebeständigen Ober­fläche.
15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
16. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird.
17. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät, sondern um die dafür vorgesehene Kabel­aufbewahrung am Boden des Sockels.
18. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
6
19. Tragen Sie den Sockel nicht am Anschluss­kabel.
20. Verwenden Sie den Eierkocher nur in Innen­räumen.
21. Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe brennbarer Materialien wie z. B. von Vor­hängen.
22. Benutzen Sie den Eierkocher nicht im Back­ofen oder der Mikrowelle.
23. Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Gerätes stets fest geschlossen ist, um Verletzungen durch heiße Wasserspritzer zu vermeiden.
24. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, ins­besondere Kindern, die Gefahr durch aus­tretenden Dampf oder heiße Wasserspritzer bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
25. Die Oberfläche des Deckels wird während des Betriebes heiß. Benutzen Sie daher ggf. Topflappen.
26. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Verbrühungen durch herausspritzendes Wasser zu vermeiden.
27. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
28. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
29. Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
30. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Eierkochers. Es besteht Gefahr durch Stromschlag.
31. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Ste­cker und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile send­en Sie das Gerät oder den Sockel bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebe­stimmungen). Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
32. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
IN BETRIEB NEHMEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
2. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ auf Seite 8 beschrieben.
BEDIENEN
1. Den beiliegenden Becher je nach gewünschtem Härtegrad und Eierzahl bis zur entsprechenden Markierung
 hart  mittel
 weich mit kaltem Wasser füllen und das Wasser in die Kochschale gießen.
2. Die Markierungen am Messbecher gelten für Eier mittlerer Größe. Je nach Größe, Frische und Anzahl der Eier kann das Ergebnis leicht abweichen.
3. Die Eier an der stumpfen Seite einstechen, damit diese beim Kochen nicht aufplatzen.
3. Schließen Sie den Sockel mittels der Zuleitung an das Stromnetz (230 V~, 50 Hz) an.
4. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht.
Vorsicht: Verletzungsgefahr durch den Eierstecher.
4. Den Eiereinsatz auf die Kochschale stellen, die Eier auf den Eiereinsatz setzen und den Deckel aufsetzen.
5. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
6. Das Gerät am EIN-/AUS-Schalter ein­schalten.
7. Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
8. Sobald der Kochvorgang beendet ist, ertönt ein Summton.
9. Wenn Sie die Eier sofort servieren, das Gerät jetzt am Schalter abschalten.
7
10. Wenn Sie die Eier bis zum Servieren warm halten möchten, das Gerät bis zur endgültigen Entnahme der Eier eingeschaltet lassen.
11. Die Kontrollleuchte erlischt.
12. Den Deckel abnehmen.
Vorsicht: Achten Sie auf austretenden Dampf! Da der Deckel heiß ist, bitte den Deckel nur am Griff anfassen und ggf. Topflappen verwenden.
REINIGEN UND PFLEGEN
13. Legen Sie den Deckel nur auf hitzebeständige Oberflächen!
14. Den Eiereinsatz mit den Eiern aus der Kochschale nehmen und unter kaltem Wasser abschrecken. Wenn die Eier nach Ertönen des Signals nicht abgeschreckt werden, härten sie nach.
15. Die Eier sind jetzt servierbereit.
16. Nach einer kurzen Abkühlzeit von ca. 5 Minuten ist das Gerät wieder einsatz­bereit
17. Nach Gebrauch Netzstecker ziehen.
1. Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
2. Das Gerät abkühlen lassen und Restwasser aus
der Kochschale entleeren.
3. Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
4. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können.
5. Wischen Sie das Gehäuse sowie die Kochschale mit einem feuchten Tuch mit etwas mildem Reinigungsmittel ab und
trocknen Sie es mit einem weichen Tuch nach.
6. Reinigungsmittel nie direkt auf das Gerät, sondern immer auf das Tuch geben.
7. Deckel und Eiereinsatz können gespült und mit einem weichen Tuch abgetrocknet werden.
8. Kalkrückstände in der Kochschale können mit Haushaltsessig oder handelsüblichem Entkalker gelöst werden.
8
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 38641
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating: 350 W, 230 V ~, 50 Hz Dimensions: Approx. 19,5 x 16,5 x 18,5 cm Power cord: Approx. 80 cm Weight: Approx. 0,7 kg Housing: Plastic, white / grey Lid: Plastic, transparent Egg holder: Plastic, grey Cooking plate: With non-adhesive coating Accessories: Measuring cup with egg piercer Instruction for use
Subject to technical modifications.
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Please read the following information and keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
3. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.
4. Keep the appliance out of reach of children.
5. Connect the appliance only to an AC power supply with the voltage indicated on the rating plate.
6. Do not operate this appliance with an external timer or remote control system.
7. Never immerse the appliance or the lead cable in water or other liquids.
8. The base should never come into contact with water or other liquids. In case this ever happens, the appliance must be completely dry before operating it again.
9. Do not clean the appliance in a dish­washer.
10. Never touch the appliance or lead cable with wet hands.
11. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
 staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;  agricultural enterprises;  by clients in hotels, motels and other
accommodation facilities;
 bed and breakfast accommodations and
holiday homes.
12. For safety reasons, never place the appli­ance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface.
13. Do not place the appliance or lead cable near open flames during operation.
14. Always use the the appliance on a level, uncluttered and heat-resistant surface.
15. Make sure that the lead cable does not hang over the edge of the worktop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cable.
16. Route the lead cable so that it is prevented from being pulled or tripped over.
17. Never wrap the lead cable around the appliance, but around the cable storage on the bottom of the base.
18. Always disconnect the lead cable from the wall socket pulling on the plug, never on the cable.
19. Never carry the base by the lead cable.
20. Use the appliance only indoors.
21. Do not use the appliance near combustible materials such as curtains etc.
22. Do not use the appliancein the oven or the microwave.
23. Make sure that the lid of the appliance is always completely closed, to prevent injuries from hot splashing water.
24. Make sure that all users, especially children, are aware of the danger of injury from escaping steam or hot splashing water. Risk of burns!
9
25. The surface of the cover may become hot during operation. Therefore always use the handles of the cover.
26. Do not move the appliance as long as it is in operation, to prevent scalding from splashing water.
27. Do not use the appliance with accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage.
28. Disconnect the appliance from the wall socket after use and prior to cleaning. Never leave the appliance unattended when it is connected to the wall socket.
29. Let the appliance cool off before cleaning it.
30. Never open the casing of the apppliance. There is danger of electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
31. Check the appliance, the wall socket and the lead cable regularly for wear or damage. In case the lead cable or other parts appear damaged, please send the appliance or the base to our after sales service for inspection and repair (for address, see warranty terms). Unauthorised repairs can constitute serious risks for the user and void the warranty.
32. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
BEFORE FIRST USE
1. Remove all packaging materials and any transport safety devices.
2. Clean all parts with a damp cloth, as described in the chapter “Cleaning and care” on page 11.
OPERATION
1. Fill the cup with cold water subject to the desired hardness and the number of eggs:
 hard  medium
 soft please use the respective marks at the cup. Pour the water into the water tray. The marks apply to medium egg sizes. Depending on the size, number and freshness of the eggs, the results may slightly differ.
2. Pierce the blunt end of the eggs with an egg piercer. This is important to avoid that the eggs burst during cooking.
ATTENTION. Risk of injuries by the egg piercer!
3. Place the eggs on the egg holder. Place the egg holder with the eggs on the water tray and close the lid.
4. Put the plug into the receptacle and switch on by pushing the ON/OFF switch. The control light is turning on.
5. When eggs are ready, the buzzer sounds.
3. Connect the base to the mains supply by means of the lead cable (230 V~, 50 Hz).
4. Check if the appliance is placed firmly.
6. If you want to serve the eggs immediately, switch off the appliance. If you want to kept the eggs warm, leave the appliance in ON-position until you finally take out the eggs.
7. If the appliance is switched off, the control lamp turns out. Remove the lid.
Attention: Take care of escaping hot steam! Since the lid is very hot, use the handle to lift off the lid or use oven cloths and place it only on heat-resisting surfaces!
8. Remove the egg holder with the eggs from the water tray and hold them under cold water. If the boiling process is not stopped immediately after the buzzer signal is heard, eggs will continue to boil and become harder. You may now serve the eggs.
9. After a short cool-down time of approx. 5 minutes you may use the egg boiler again.
10. Unplug the appliance after use.
10
CLEANING AND CARE
1. Never immerse the appliance into water or other liquids.
2. Unplug the appliance before cleaning it. Let the appliance cool down and pour away any excess water in the water tray.
3. Do not use any sharp or scouring agents. Wipe the housing with a damp cloth and dry with a soft cloth. Use mild cleansers, but never apply such cleanser directly on the housing, but on the cloth.
4. Lid and egg holder can be washed and dried with a soft cloth.
5. Deposits in the water tray can be removed by means of a solution of water and vinegar or by means of descaler.
11
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 38641
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance : 350 W, 230 V ~, 50 Hz Dimensions : Env. 19,5 x 16,5 x 18,5 cm Longeur du cordon : Env. 80 cm Poids : Env. 0,7 kg Caissier : Plastique, blanc / anthracite Couvercle : Plastique transparente Porte-œufs : Plastique, anthracite Plat de cuisson: Avec enduction antiadhésive Accessoires : Gobelet gradué avec perce-œufs Notice d’utilisation
Sous réserve de modifications techniques.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Lire attentivement le mode d’emploi et le conserver soigneusement pour toute consultation ultérieure.
2. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou par des personnes dénuées d’expérience et/ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
3. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
5. Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la puissance et la tension indiquées sur la plaque signalétique. Ne raccorder qu’à un courant alternatif.
6. Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en marche au moyen d‘un minuteur indépendant ou par un système de com­mande à distance.
7. Ne jamais plonger l’appareil ni son cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide.
8. Le socle ne doit en aucun cas être mis en contact avec de l’eau ou tout autre liquide. Dans le cas contraire, il est impératif de contrôler avant toute nouvelle utilisation qu’il est parfaitement sec.
9. Ne pas mettre l’appareil au lave-vaisselle.
10. Ne jamais manipuler l’appareil ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
11. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou similaire comme par ex. :
 espaces thé et café (boutiques), coins
cuisine (bureaux et autres lieux de
travail),  exploitations agricoles,  mis à la disposition des clients séjournant
dans un hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,  dans des chambres d’hôtes ou maisons
de vacances.
12. Pour des raisons de sécurité, ne jamais placer l’appareil sur ou près de surfaces chaudes, métalliques ou humides.
13. Ne pas utiliser l’appareil ou son câble à proximité d’une flamme nue.
14. Toujours placer l’appareil sur une surface bien dégagée, plane et résistante à la chaleur.
15. Afin d’éviter tout accident en présence d’enfants, ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation.
16. Placer le cordon de manière à ce que personne ne puisse tirer dessus ou trébucher.
17. Ne jamais enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil. Utiliser le range-cordon prévu à cet effet.
18. Pour débrancher l’appareil, toujours retirer la fiche de la prise murale et non le cordon d’alimentation de l’appareil.
19. Ne pas tirer sur le cordon pour déplacer le socle.
20. Ne pas utiliserl’appareil en plein air.
12
21. Ne jamais utiliser l‘appareil près de matières combustibles comme des rideaux.
22. Ne pas utiliser l’appareil au four traditionnel ni au micro-ondes.
23. Afin d’éviter toute blessure corporelle, s’assurer que le couvercle de l’appareil est toujours correctement fermé.
24. S’assurer que tous les utilisateurs, notam­ment les enfants, sont conscients des dangers liés à la vapeur formée et aux éclaboussures de l‘eau bouillant. Risque de brûlure !
25. La surface du couvercle devient chaude, donc prenez des poignées pour l’enlever.
26. Déplacer l’appareil lorsqu’il fonctionne peut être très dangereux.
27. Pour éviter tout dommage, ne pas utiliser d’accessoires non recommandés par le fabricant, ni des éléments d’une autre marque que celle de l’appareil.
28. Après utilisation et avant toute opération de nettoyage, éteindre et débrancher l’appareil. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est encore branché.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
29. Laisser refroidir l’appareil dans son intégr­alité avant de le nettoyer.
30. Afin d’éviter tout choc électrique, ne jamais ouvrir le bloc moteur l’appareil.
31. Contrôler régulièrement l’état de l’appareil, de la prise ainsi que du cordon d’alimentation. En cas d’usure ou de détérioration du câble ou d’autres éléments, retourner l’appareil ou son support à notre service après-vente (se reporter aux Conditions de garantie pour les coordonnées) chargé de procéder aux vérifications et réparations nécessaires. Toute intervention inappropriée peut s’avérer dangereuse pour l’utilisateur et entraînera l’annulation de la garantie.
32. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou bien par une personne qualifiée, pour éviter des risques.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlevez tous les emballages et, le cas échéant, retirez les protections de trans­port.
2. Essuyez soigneusement tous les composants de l’appareil avec un chiffon humide (cf. « Nettoyage et entretien », page 14).
UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Remplir le gobelet d’eau froide jusqu’à la marque de votre choix :
 dur  moyen  à la coque
2. selon les marquages sur le gobelet et verser l’eau dans la cuve. Les degrés corres­pondent à des œufs de taille moyenne. Les résultats dépendent de la taille, de la fraîcheur et du nombre des œufs.
3. Percer les œufs sur le côté gros à l’aide de l’aiguille dans le gobelet, pour éviter qu’ils crèvent pendant la cuisson. Placer les œufs sur le support.
3. Insérez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise secteur appropriée (230 V~, 50 Hz).
4. Vérifiez que l’appareil est posé sur une surface stable.
ATTENTION : Risque de lésions par le perce-œufs !
4. Placer le support avec les œufs dans la cuve et fermer le couvercle.
5. Brancher la fiche et mettre l’appareil en marche en appuyant sur l’interrupteur. La lampe de contrôle s’allume.
6. Quand la cuisson est terminée un signale retentit.
7. Si vous servez les œufs immédiatement, mettez l’appareil hors marche. Si vous voulez tenir les œufs au chaud, laissez l’interrupteur dans la position ON jusqu’à ce que vous enlevez les œufs finalement.
13
8. Si vous mettez l’appareil hors circuit, la lampe de contrôle s’éteint. Enlevez le couvercle.
ATTENTION Faire attention à la vapeur chaude échappant! Comme le couvercle est très chaud, utiliser les poignées.
9. Déposer le couvercle que sur une surface résistante à la chaleur!
10. Enlever le support à œufs et le mettre sous de l’eau froide pour arrêter la cuisson. Si
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
les œufs ne sont pas mis sous l’eau froide après le signal, la cuisson continue et les œufs deviennent durs. Maintenant les œufs sont prêts à être servi.
11. Laisser refroidir l’appareil pour environ 5 minutes avant de l’utiliser de nouveau.
12. Si vous ne voulez plus cuire d’autres œufs, débrancher l’appareil.
1. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou
tout autre liquide.
2. Débrancher l’appareil avant de le nettoyer et le laisser refroidir. Vider la cuve.
3. Ne pas utiliser des lessives à récurer. Essuyer l’appareil et le sécher avec un chiffon mou. Placer des lessives doux sur le chiffon, mais jamais sur l‘appareil.
4. Laver le couvercle et le support dans l’eau chaude. Sécher avec un chiffon mou.
5. Des dépôts calcaires sur la cuve s’enlèvent à eau vinaigrée ou à un détartrant.
14
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 38641
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen: 350 W, 230 V ~, 50 Hz Afmetingen: Ca. 19,5 x 16,5 x 18,5 cm Snoer: Ca. 80 cm Gewicht: Ca. 0,7 kg Behuizing: Kunststof, wit / antraciet Deksel: Kunststof, transparant Eierenhouder: Kunststof, antraciet Kookschaal: Met antiaanbaklaag Toebehoren: Maatbeker met eierprikker Gebruiksaanwijzing
Technische wijzingen voorbehouden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij deze personen door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht gehouden worden of door deze persoon geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een afstandsbedienings­systeem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen.
8. De basis mag niet met water of andere vloeistoffen in contact komen. Wanneer dit toch gebeurt, moet de basis vóór een volgend gebruik weer helemaal droog zijn
9. De apparaat mag niet in de vaatwasser worden gereinigd.
10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan.
11. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
 kitchenettes in winkels, kantoren of
andere werkplaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere toeristische accomodaties,  in privé pensions of vakantiewoningen.
12. Plaats het apparaat om redenen van veiligheid nooit op hete oppervlakken, op een metalen dienblad of op een natte ondergrond.
13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik het apparaat steeds op een vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
15. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan trekken.
16. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voorkomen wordt.
17. Wikkel nooit het snoer om het toestel, maar alleen om de hiervoor bedoelde snoeropberging aan de bodem van de basis.
18. Trek het snoer altijd aan de aansluitstekker uit het stopcontact, nooit aan het snoer zelf.
19. Draag de basis niet aan het snoer.
20. Gebruik het apparaatr uitsluitend in binnen­ruimten.
21. Gebruik het apparaat niet in de oven of in de magnetron.
22. Gebruik het apparaat nooit in de nabijheid van brandbare materialen zoals gordijnen.
15
23. Zorg ervoor dat het deksel van het apparaat steeds goed vastzit om verwondingen door spetters hete water te voorkomen.
24. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met name kinderen, op de hoogte zijn van de gevaren, zoals het naar buiten komen van stoom of spetters hete water – gevaar voor verbranding!
25. Grijp het apparaat alleen bij het handvat om verbrandingen te voorkomen.
26. Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is om verbrandingen door waterspetters te voorkomen.
27. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fabrikanten of merken worden gebruikt om schade te voorkomen.
28. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de netstekker zich in het stopcontact bevindt.
29. Laat het apparaat vóór het reinigen afkoelen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
30. Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Er bestaat gevaar van letsel door elektrische schokken.
31. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigin­gen. Stuur het apparaat of de basis in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of repara­tie aan onze klantenservice (adres zie garan­tievoorwaarden). Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
32. Als de kabel van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of zijn klantenservice of een vergelijkbaar gekwali­ficeerde persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen.
2. Reinig alle onderdelen met een vochtige doek zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” op pagina 17.
BEDIENING
1. De bijgevoegde maatbeker afhankelijk van de gewenste hardheid en het aantal eieren tot aan de betreffende markering
 hard  middel
 zacht met koud water vullen en de inhoud in de kookschaal gieten. De markeringen op de maatbeker gelden voor eieren van gemiddelde grootte. Afhankelijk van de grootte, de frisheid en het aantal eieren kan het resultaat iets afwijken.
2. De eieren aan hun stompe zijde inprikken opdat ze bij het koken niet openbarsten.
Let op: Verwondingsgevaar door de eierprikker!
3. De eierenhouder op de kookschaal plaatsen, de eieren op de eierenhouder zetten en het deksel erop zetten.
16
3. Sluit de basis met het snoer op het stroomnet aan (230 V~, 50 Hz).
4. Controleer of het apparaat stabiel staat.
4. De stekker in de stopcontact steken. Het apparaat met de EIN-/AUS-schakelaar (aan/ uit) inschakelen. Het controlelampje gaat branden.
5. Zodra het kookproces beëindigd is klinkt een signaal.
6. Indien u de eieren onmiddellijk serveert, het apparaat nu m.b.v. de schakelaar uitschakelen. Indien u de eieren tot het serveren wilt warmhouden, het apparaat ingeschakeld laten tot dat de eieren definitief eruit worden genomen.
7. Het controlelampe gaat uit. Het deksel afnemen.
Let op: Let op ontsnappende stoom! Omdat het deksel heet is, dit a.u.b. alleen aan de handgreep grijpen en evtl. pannelapjes gebruiken.
8. Leg het deksel alleen op hitte-bestendige oppervlakken neer!
9. De eierenhouder met de eieren uit de kookschaal nemen en onder koud water schrikken. Indien de eieren niet onmiddellijk na het klinken van het signaal worden geschrikt, harden zij na. De eieren zijn nu serveerklaar.
REINIGING EN ONDERHOUD
10. Na een korte afkoeltijd van ca. 5 minuten is het apparaat weer gebruiksklaar.
11. Na gebruik de stekker uit de stopcontact trekken.
1. Het apparaat nooit in water of andere vloei-
stoffen dompelen.
2. Vóór het reinigen van het apparaat de stekker uit de stopcontact trekken. Het apparaat laten afkoelen en het resterende water uit de kookschaal verwijderen.
3. Geen scherpe of schurende reinigings­middelen gebruiken. Wis de behuizing en de kookschaal met een vochtige doek met een zacht reinigingsmiddel af en droog deze met een zachte doek na. Reinigingsmiddelen
nooit direct op het apparaat, maar atlijd op de doek doen.
4. Het deksel en de eierenhouder kunnen afgespoeld en met een zachte doek droog gemaakt worden.
5. Kalkresten in de kookschaal kunnen met huishoudazijn of met in de handel verkrijgbare ontkalker worden verwijderd.
17
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 38641
DATI TECNICI
Potenza: 350 W, 230 V ~, 50 Hz Ingombro: Ca. 19,5 x 16,5 x 18,5 cm Cavo: Ca. 80 cm Peso: Ca. 0,7 kg Corpo: Materiale sintetico, bianco / antracite Coperchio: Materiale sintetico, trasparente Vasca di cottura: Rivestimento antiaderente Portauova: Materiale sintetico, antracite, estraibile, per 1-7 uova Accessori: Bicchieri graduato con fora-uova Istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche tecniche.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1. Si prega di leggere con attenzione le seguenti istruzioni per l‘uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo da parte di persone (inclusi bambini) dalle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza nonché di conoscenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga sotto stretta sorveglianza di una persona adulta che risponda della loro sicurezza o che questa abbia provveduto a fornire all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Conservare l‘apparecchio in luogo non accessibile ai bambini.
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con tensione corrispondente a quella riportata sulla targhetta dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
7. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
8. La base non deve entrare in contatto con acqua né con altri liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare l’apparecchio, accertarsi che sia completamente asciutto.
9. L‘apparecchio non deve essere lavato in lavastoviglie.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità analoghe, p. es.
 negli angoli ristoro in negozi, uffici o altri
posti di lavoro,  aziende agricole,  all’utilizzo da parte di ospiti in hotel,
motel o altre strutture ricettive,  in pensioni private o appartamenti di
vacanza.
12. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nessun motivo l’apparecchio su superfici calde, metalliche o bagnate.
13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore.
14. Utilizzare l‘apparecchio sempre su superfici libere, piane e resistenti alle alte temperature.
15. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i bambini dovessero tirarlo.
16. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato o da inciamparci.
17. Non avvolgere per nessun motivo il cavo attorno all’apparecchio, bensì nell’apposito vano avvolgicavo sulla base dell’appar­ecchio.
18. Per estrarre la spina dalla presa, tirare sempre afferrando la spina, mai il cavo.
19. Non afferrare la base dal cavo di alimentazione.
20. L‘apparecchio è destinato solo a un uso interno.
18
21. Non utilizzare l‘elettrodomestico vicino a materiale infiammabile, per esempio alle tende.
22. Non utilizzare l‘apparecchio né nel forno né in microonde.
23. Accertarsi che il coperchio dell’apparecchio sia ben chiuso onde evitare ferimenti provocati dalla fuoriuscita di latte bollente.
24. Non accendere mai l’apparecchio se al suo interno non c’è il acqua.
25. Accertarsi che tutte le persone che utilizzano l’elettrodomestico, in particolare i bambini, siano a conoscenza dei pericoli derivanti dal vapore sprigionato o dagli spruzzi di acqua bollente: pericolo di ustione!
26. Durante il funzionamento la superficie del coperchio si scalda. Si consiglia quindi di utilizzare le presine da cucina.
27. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre marche o produttori, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
28. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di estrarre la spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la spina è nella presa di corrente.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
29. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
30. Durante il funzionamento, non aprire per nessun motivo il corpo l‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
31. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio o la base per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti (all’indirizzo riportato nelle norme di garanzia). Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
32. Se il cavo di collegamento di questo appa­recchio è danneggiato, deve essere fornito dal fabbricante o dal suo servizio o di una persona qualificata, in modo simile ad essere sostituito, al fine di evitare rischi.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e le eventuali protezioni dalle aperture.
2. Pulire tutti i componenti con un panno umido, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione” a pagina 20.
UTILIZZO
1. Versare acqua fredda nel bicchiere graduato in dotazione a seconda del numero di uova e del grado di durezza desiderato fino al raggiungimento del livello corrispondente
 duro  medio
 morbido quindi versare l‘acqua nella vasca di cottura. I livelli indicati nel bicchiere graduato valgono per uova di media grandezza. A seconda della grandezza, della freschezza e del numero di uova il risultato può variare leggermente.
3. Collegare la base con il cavo alla corrente (230 V~, 50 Hz).
4. Accertarsi che l’apparecchio sia stabile.
2. Forare le uova con il fora-uova nella parte larga, affinché non scoppino durante la cottura.
Utilizzare il fora-uova con cautela: pericolo di lesioni!
3. Appoggiare il portauova sulla vasca di cottura, le uova sul portauova, quindi chiudere il coperchio.
4. Inserire la spina nella presa di corrente. Accendere l‘apparecchio con l‘interruttore di acceso/spento. La spia luminosa di controllo si accende.
19
5. Un segnale acustico si mette in funzione quando l‘apparecchio termina la cottura.
6. La spia luminosa di controllo si spegne. Aprire il coperchio.
Attenzione! Prestare attenzione al vapore sprigio­nato! Dato che il coperchio è caldo, si consiglia di toccarlo solo dalla maniglia ed eventualmente servendosi di presine da cucina.
7. Appoggiare il coperchio solo su superfici resistenti alle alte temperatura!
8. Togliere il portauova con le uova dalla vasca di cottura e raffreddarlo in acqua fredda. Se dopo il segnale le uova non vengono
PULIZIA E MANUTENZIONE
raffreddate, si induriscono. A questo punto le uova sono pronte per essere servite.
9. Se le uova devono essere servite subito, spegnere l‘apparecchio con l‘interruttore. Se si desidera mantenere calde le uova prima di servirle, riporle nell‘elettrodomestico e lasciare acceso l’apparecchio finché le uova vengono tolte definitivamente.
10. Dopo un breve periodo di raffreddamento di circa 5 minuti, l‘apparecchio è nuovamente pronto per l‘uso.
11. A uso completato togliere la spina dalla presa di corrente.
1. Togliere la spina prima di effettuare la pulizia.
Lasciare raffreddare l‘apparecchio e togliere l‘acqua residua dalla vasca di cottura.
2. Non immergere l‘apparecchio in acqua o in altri liquidi.
3. Non utilizzare detersivi forti o abrasivi. Pulire il corpo e la vasca di cottura con un panno umido con un detersivo leggero, quindi asciugare con un panno morbido. Non versare il detersivo direttamente sull‘apparecchio, bensì sempre sul panno.
4. Il coperchio e il portauova possono essere lavati e asciugati con un panno morbido.
5. I residui di calcare nella vasca di cottura possono essere rimossi con aceto da cucina o con un qualsiasi decalcificante in commercio. La calcificazione della vasca di cottura può essere evitata o limitata versando un po’ di aceto nell‘acqua durante la cottura delle uova.
20
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 38641
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 350 W, 230 V ~, 50 Hz Dimensiones: Aprox. 19,5 x 16,5 x 18,5 cm Cable de alimentación: Aprox. 80 cm Peso: Aprox. 0,7 kg Carcasa: Material sintético, blanco / antracite Tapa: Material sintético, trasparente Platillo de occión: Con recubrimento antiadherente Rejilla porta huevos: Material sintético, antracita, desmontable, para 1 – 7 huevos Accesoio: Copa graduada con pinchahuevos Manual de instrucciones
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
1. Rogamos lea atentamente el manual de instrucciones y consérvelo.
2. No deben usar este equipo aquellas personas
(incluidos los niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté limitada ni aquellas personas que carecen de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, salvo bajo la supervisión de la persona encargada de su seguridad y que las instruya debidamente en el uso del equipo.
3. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños.
5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.
7. No sumerja el equipo o el cable de
alimentación en agua u otros líquidos.
8. La base no debe estar en contacto con agua
u otros líquidos. En caso de que ocurriera,
no obstante, la base deberá estar seca previo a utilizarla nuevamente.
9. El equipo de leche no debe limpiarse en el lavavajillas.
10. No toque el equipo ni el cable de aliment­ación con las manos mojadas.
11. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como
 en cocinas en negocios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
 en establecimientos rurales,
 para el uso por huéspedes en hoteles,
moteles y establecimientos hoteleros similares,
 en pensiones privadas o casas vaca-
cionales.
12. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda.
13. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas.
14. Utilice el equipo siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor.
15. Procure que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera.
16. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse enganchado en él.
17. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo, sino en el recogecables previsto para ello en la parte inferior de la base.
18. Al desconectar el equipo, siempre tire del conector del cable de alimentación, nunca del cable.
19. No transporte la base por el cable de alimentación.
20. Utilice el equipo únicamente en el interior.
21. Nunca hay que utilizar el aparato cerca de materiales inflamables como por ejemplo cortinas.
22. No utilice el recipiente en el horno ni en el microondas.
21
23. Para evitar lesiones por salpicaduras de agua caliente, asegúrese de que la tapa del equipo quede siempre bien cerrada.
24. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente los niños, conozcan los peligros por vapor y salpicaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras!
25. La superficie de la tapa se calienta durante la operación. Por lo tanto hay que usar en dado caso el guante para cosas calientes (agarradores).
26. Para evitar lesiones, no toque nunca las partes giratorias del equipo y no meta ni objetos ni ningún miembro del cuerpo en el equipo mientras éste esté funcionando.
27. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes u otras marcas.
28. Desconecte el conector de red tanto después de utilizar el equipo como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo sin control si está conectado a la toma de corriente.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
29. Deje que el equipo se enfríe antes de
limpiarlo.
30. No abra la carcasa del equipo bajo ningún concepto. Existe peligro por descarga eléctrica.
31. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación presen­tan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras
piezas, envíe el equipo o la base a nuestro
servicio técnico para su debida comproba­ción y reparación (encontrará la dirección
en nuestras condiciones de garantía). Las
reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y
llevan a la extinción de la garantía.
32. Si el cable de conexión de esta unidad está dañada, debe ser suministrado por el fabricante o su servicio o una persona cualificada del mismo modo que se va a sustituir, a fin de evitar peligros.
PUESTA EN SERVICIO
1. Retire todo el material de embalaje y los seguros de transporte, si los hubiera.
2. Limpie todos los componentes con una paño humedecido, tal y como se describe
en el capítulo „Limpieza y mantenimiento“
en la página 23.
MANEJO
1. Llene la copa adjunta con agua fría, dependiendo del grado de dureza deseado y la cantidad de huevos, hasta la marca correspondiente
 duro  medio
 suave y vierta el agua al platillo de cocción. Las marcas en la copa graduada son válidas para huevos de un tamaño mediano. Dependiendo del tamaño, la frescura y la cantidad de los huevos el resultado puede variar un poco.
2. Hay que pinchar los huevos del lado del cono grande (parte ancha del huevo) con el pinchahuevos para que no se rompan al hervir.
¡Cuidado con el uso del pincha-huevos: peligro de lesionarse!
22
3. Conecte la base a la red (230 V~, 50 Hz) mediante el cable de alimentación.
4. Compruebe si el equipo se encuentra colocado firmemente.
3. Se pone la rejilla porta huevos sobre el platillo de cocción, se colocan los huevos en la rejilla porta huevos y se coloca la tapa.
4. Se inserta la clavija en el enchufe. Se enciende el aparato mediante el interruptor de ENCENDIDO / APAGADO. La lámpara de control se enciende.
5. En cuanto se termine el proceso de cocción se escucha un zumbido.
6. La lámpara de control se apaga. Se retira la tapa.
Cuidado: ¡Fíjese en el vapor saliente! Ya que la tapa está caliente, agarre la tapa por favor únicamente en la manija y en dado caso con el guante para cosas calientes (agarradores).
7. ¡Coloque la tapa únicamente sobre super­ficies resistentes al calor!
8. Se retira la rejilla porta huevos con los huevos del platillo de cocción y se pasan
por agua fría. Si no se pasan por agua fría
los huevos después de escuchar la señal, se seguirán endureciendo. Los huevos ahora están listos para servirse.
9. Si se sirven los huevos de inmediato, apague el aparato ahora mediante el interruptor. Si prefiere mantener los huevos calientes hasta servirlos, coloque de nuevo los huevos
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
en el aparato y déjelo encendido hasta que se retiren finalmente los huevos.
10. Después de un corto tiempo de enfriamiento de 5 minutos aproximadamente, el aparato estará nuevamente listo para su uso.
11. Después del uso hay que desconectar la clavija.
1. Antes de la limpieza hay que desconectar la
clavija. Se deja enfriar el aparato y se vacía el agua restante del platillo de cocción.
2. Nunca hay que sumergir el aparato en agua u otros líquidos.
3. No hay que usar detergentes agresivos o abrasivos. Limpie con trapo húmedo y algo
de detergente suave la carcasa así como el
platillo de cocción y séquelos con un trapo suave. Nunca hay que aplicar el detergente directamente al aparato, sino hay que aplicarlo siempre al trapo.
4. La tapa y la rejilla porta huevos pueden ser enjuagados y secados con un trapo suave.
5. Los residuos de cal en el platillo de cocción pueden ser diluidos con vinagre doméstico o un descalcificador comercial. La calcificación del platillo de cocción puede ser evitada o retrasada agregando un poco de vinagre al agua con el cual se cocen los huevos.
23
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 38641
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon: 350 W, 230 V ~, 50-60 Hz
Rozměry: Cca 19.5 x 16.5 x 18.5 cm Přívod: Cca 80 cm
Hmotnost: Cca 0.7 kg
Kryt: Plast, bílo-šedý Víko: Umělá hmota, průhledná Vložka na vejce: Plast, šedý Vařící miska: s nepřilnavým povrchem Příslušenství: Měřící pohárek s propichovačem vajec Návod k použití
Technické změny vyhrazeny.
Bezpečnostní pokyny
1. Přečtěte si následující pokyny a pečlivě je
uschovejte.
2. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými, nebo duševnímu schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, anebo od této osoby dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.
3. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem.
4. Přechovávejte na místě nepřístupném dětem.
5. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s napětím dle typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
7. V žádném případě neponořujte přístroj nebo jeho přívod do vody či jiné kapaliny.
8. Podstavec nesmí přijít do kontaktu s vodou či jinou kapalinou. Pokud by k tomu však již došlo, musí být při opětovném použití přístroje opět zcela suchý.
9. Vařič vajec se nesmí mýt v myčce.
10. Přístroje popř. jeho přívodu se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
11. Tento přístroj je určený výhradně k domácímu
nebo podobnému použití, např.
 kuchyňky v obchodech, v kancelářích
nebo jiných pracovištích,
v zemědělských provozech, k použití hosty v hotelích, motelech a
jiných ubytovacích zařízeních,
 v soukromých penzionech nebo prázdnino-
vých ubytovnách.
12. Z bezpečnostních důvodů přístroj nikdy
nestavějte na horké povrchy, kovovou desku
nebo na mokrý podklad.
13. Přístroj nebo jeho přívody nesmí být
provozovány v blízkosti plamenů.
14. Vařič vajec používejte vždy na volném, rovném a žáruvzdorném povrchu.
15. Dbejte na to, aby přívod nevisel přes okraj pracovní plochy, neboť to může vést k nehodám, kdyby za něj potáhly např. malé děti.
16. Přívod musí být položen tak, aby se zabránilo potažení za něj nebo zakopnutí o něj.
17. Kabel nikdy neomotávejte kolem přístroje, ale kolem za tímto účelem určenému uložení kabelu ve dně podstavce.
18. Vytahujte přívod vždy jen za zástrčku ze zásuvky, nikdy za přívodní kabel.
19. Podstavec nikdy nepřenášejte za přívodní kabel.
20. Vařič vajec používejte pouze ve vnitřních prostorách.
21. Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti
hořlavých materiálů jako např. u závěsů.
22. Vařič vajec nikdy nepoužívejte v troubě nebo mikrovlnce.
23. Ujistěte se, že víko přístroje je stále
pevně uzavřeno, abyste zabránili poranění vystříknutím horké vody.
24. Ujistěte se, že jsou všichni uživatelé, zvláště děti, seznámeni s možnými nebezpečími spojenými s unikající párou nebo stříkající horkou vodou – nebezpečí popálení!
24
25. Povrch víka se za provozu silně zahřívá.
Proto příp. použijte chňapku.
26. Nepohybujte přístrojem dokud je v provozu, abyste zamezili poraněním vzniklým vystříknutím horké vody.
27. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím jiných značek, aby se předešlo jeho poškození.
28. Po použití a před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj nenechávejte bez dozoru, pokud je zástrčka v zásuvce.
29. Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
30. V žádném případě neotevírejte kryt vařiče
vajec. Hrozí nebezpečí zasažení proudem.
31. Pravidelně u přístroje, zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebení a poškození. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
součástí zašlete prosím přístroj nebo podstavec ke kontrole a opravě našemu zákaznickému servisu (adresa viz záruční podmínky). Neodborné opravy mohou vést ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele a mají za následek ztrátu záruky.
32. Je-li přívodní vedení přístroje poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby bylo zamezeno
případným ohrožením.
33. Výrobce nepřebírá žádnou záruku za chybnou montáž, neodborné nebo chybné používání nebo za provedení opravy neautorizovanou třetí osobou.
Uvedení do provozU
1. Odstraňte všechen obalový materiál popř. přepravní zajištění.
2. Otřete všechny díly vlhkým hadříkem, jak je popsáno v kapitole „Čištění a údržba“ na straně 26.
OBSLUHA
1. Přiložený pohárek naplňte studenou vodou dle požadované tvrdosti a počtu vajec až po odpovídající značku
 tvrdé střední měkké
a vodu nalijte do vařící misky.
2. Označení na pohárku platí pro vejce střední velikosti. Podle velikosti, čerstvosti a počtu vajec se může výsledek lehce lišit.
3. Vejce na plošší straně napíchněte, aby při vaření nepraskla.
Pozor:
Nebezpečí poranění propichovačem vajec.
4. Vložku na vejce postavte na vařící misku, vejce posaďte na vložku a nasaďte víko.
5. Zástrčku zasuňte do zásuvky.
6. Přístroj zapněte pomocí spínače ZAP/VYP.
7. Rozsvítí se kontrolka.
8. Jakmile skončí proces vaření, zazní
zabzučení.
9. Pokud budete vejce ihned servírovat, vypněte přístroj nyní pomocí spínače.
3. Podstavec připojte pomocí přívodu k síti
(230 V~, 50 Hz).
4. Zkontrolujte, zda přístroj stojí stabilně.
10. Pokud chcete vejce uchovat až do
servírování horká, ponechte přístroj až do úplného odebrání vajec zapnutý.
11. Kontrolka zhasne.
12. Odeberte víko.
Pozor: Dávejte pozor na unikající páru!
Protože je kryt horký, uchopte jej výhradně za úchyt a popř. použijte chňapku.
13. Víko položte na žáruvzdorný povrch!
14. Vyjměte vložku na vejce s vejci z vařící misky
a namočte pod studenou vodou. Pokud vejce nejsou po zaznění signálu zchlazená, dochlaďte je.
15. Vejce jsou nyní připravena k servírování.
16. Po krátkém vychladnutí, cca 5 minut, je
přístroj opět připraven k použití.
17. Po použití vytáhněte zástrčku.
25
čištění a údržBa
1. Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku.
2. Přístroj nechte vychladnout a zbylou vodu
vylijte z vařící misky.
3. V žádném případě neponořujte přístroj do vody či jiné kapaliny.
4. Nepoužívejte žádné ostré abrazivní prostředky, ocelovou vatu, kovové předměty, horké čistící prostředky nebo desinfekční prostředky, protože tyto mohou vést k poškození.
5. Kryt i misku na vaření otřete navlhčeným hadříkem s trochou jemného čistícího prostředku a osušte měkkým hadříkem.
6. Čisticí prostředky nikdy nedávejte přímo na přístroj, nýbrž vždy na hadřík.
7. Víko a nástavec na vejce můžete umýt v teplé vodě s jemným čistícím prostředkem a osušit měkkým hadříkem.
8. Vodní kámen ve vařící misce může být odstraněn octem nebo běžně dostupným odstraňovačem vodního kamene.
26
27
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden ent­standene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein­geschränkt.
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro­ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
28
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife­statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de­recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
zárUční podmínky
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe­tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para­gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze­dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
29
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after­sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collec­tion point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbron­nen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
30
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac­colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
DISPOSICIÓN / PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa­raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu­rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Likvidace / ochrana životného prostředí
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
31
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
ÖSTERREICH
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: Reparatur-Annahme Österreich ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
SCHWEIZ
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
POLEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
NOTIZEN
NOTIZEN
Aus dem Hause
Loading...