Čištění a údržba ................................................................................................................. 26
Záruční podmínky ............................................................................................................... 29
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 31
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 38641
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 350 W, 230 V ~, 50 Hz
Maße: Ca. 19,5 x 16,5 x 18,5 cm
Zuleitung: Ca. 80 cm
Gewicht: Ca. 0,7 kg
Gehäuse: Kunststoff, weiß / grau
Deckel: Kunststoff, transparent
Eiereinsatz: Kunststoff, grau
Kochschale: Antihaftbeschichtet
Zubehör: Messbecher mit Eierstecher
Bedienungsanleitung
Technische Änderungen vorbehalten.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung
gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung
keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
8. Der Sockel darf nicht mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen.
Falls dies doch einmal geschehen sollte,
muss er vor erneuter Benutzung vollkommen
trocken sein.
9. Der Eierkocher darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit
nassen Händen berühren.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund.
13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in
der Nähe von Flammen betrieben werden.
14. Benutzen Sie den Eierkocher stets auf einer
freien, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht
über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da
dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
16. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass
ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert
wird.
17. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät,
sondern um die dafür vorgesehene Kabelaufbewahrung am Boden des Sockels.
18. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am
Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am
Anschlusskabel.
6
19. Tragen Sie den Sockel nicht am Anschlusskabel.
20. Verwenden Sie den Eierkocher nur in Innenräumen.
21. Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe
brennbarer Materialien wie z. B. von Vorhängen.
22. Benutzen Sie den Eierkocher nicht im Backofen oder der Mikrowelle.
23. Stellen Sie sicher, dass der Deckel des
Gerätes stets fest geschlossen ist, um
Verletzungen durch heiße Wasserspritzer zu
vermeiden.
24. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, insbesondere Kindern, die Gefahr durch austretenden Dampf oder heiße Wasserspritzer
bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
25. Die Oberfläche des Deckels wird während
des Betriebes heiß. Benutzen Sie daher ggf.
Topflappen.
26. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange
es in Betrieb ist, um Verbrühungen durch
herausspritzendes Wasser zu vermeiden.
27. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer
Hersteller oder Marken benutzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
28. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn
der Netzstecker eingesteckt ist.
29. Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen
abkühlen.
30. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse
des Eierkochers. Es besteht Gefahr durch
Stromschlag.
31. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät oder den Sockel bitte zur
Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebestimmungen). Unsachgemäße Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und haben den Ausschluss
der Garantie zur Folge.
32. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
IN BETRIEB NEHMEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien
und ggf. Transportsicherungen.
2. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten
Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“
auf Seite 8 beschrieben.
BEDIENEN
1. Den beiliegenden Becher je nach
gewünschtem Härtegrad und Eierzahl bis
zur entsprechenden Markierung
hart mittel
weich
mit kaltem Wasser füllen und das Wasser in
die Kochschale gießen.
2. Die Markierungen am Messbecher gelten für
Eier mittlerer Größe. Je nach Größe, Frische
und Anzahl der Eier kann das Ergebnis
leicht abweichen.
3. Die Eier an der stumpfen Seite einstechen,
damit diese beim Kochen nicht aufplatzen.
3. Schließen Sie den Sockel mittels der
Zuleitung an das Stromnetz (230 V~,
50 Hz) an.
4. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht.
Vorsicht:
Verletzungsgefahr durch den Eierstecher.
4. Den Eiereinsatz auf die Kochschale stellen,
die Eier auf den Eiereinsatz setzen und den
Deckel aufsetzen.
5. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
6. Das Gerät am EIN-/AUS-Schalter einschalten.
7. Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
8. Sobald der Kochvorgang beendet ist, ertönt
ein Summton.
9. Wenn Sie die Eier sofort servieren, das Gerät
jetzt am Schalter abschalten.
7
10. Wenn Sie die Eier bis zum Servieren
warm halten möchten, das Gerät bis
zur endgültigen Entnahme der Eier
eingeschaltet lassen.
11. Die Kontrollleuchte erlischt.
12. Den Deckel abnehmen.
Vorsicht:
Achten Sie auf austretenden Dampf!
Da der Deckel heiß ist, bitte den
Deckel nur am Griff anfassen und ggf.
Topflappen verwenden.
REINIGEN UND PFLEGEN
13. Legen Sie den Deckel nur auf hitzebeständige
Oberflächen!
14. Den Eiereinsatz mit den Eiern aus der
Kochschale nehmen und unter kaltem
Wasser abschrecken. Wenn die Eier nach
Ertönen des Signals nicht abgeschreckt
werden, härten sie nach.
15. Die Eier sind jetzt servierbereit.
16. Nach einer kurzen Abkühlzeit von ca.
5 Minuten ist das Gerät wieder einsatzbereit
17. Nach Gebrauch Netzstecker ziehen.
1. Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
2. Das Gerät abkühlen lassen und Restwasser aus
der Kochschale entleeren.
3. Das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
4. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel,
Stahlwolle, metallischen Gegenstände, heiße
Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel,
da diese zu Beschädigungen führen
können.
5. Wischen Sie das Gehäuse sowie die
Kochschale mit einem feuchten Tuch mit
etwas mildem Reinigungsmittel ab und
trocknen Sie es mit einem weichen Tuch
nach.
6. Reinigungsmittel nie direkt auf das Gerät,
sondern immer auf das Tuch geben.
7. Deckel und Eiereinsatz können gespült
und mit einem weichen Tuch abgetrocknet
werden.
8. Kalkrückstände in der Kochschale können
mit Haushaltsessig oder handelsüblichem
Entkalker gelöst werden.
8
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 38641
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating: 350 W, 230 V ~, 50 Hz
Dimensions: Approx. 19,5 x 16,5 x 18,5 cm
Power cord: Approx. 80 cm
Weight: Approx. 0,7 kg
Housing: Plastic, white / grey
Lid: Plastic, transparent
Egg holder: Plastic, grey
Cooking plate: With non-adhesive coating
Accessories: Measuring cup with egg piercer
Instruction for use
Subject to technical modifications.
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Please read the following information and
keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
3. Children should be supervised in order
to ensure that they do not play with the
appliance.
4. Keep the appliance out of reach of
children.
5. Connect the appliance only to an AC power
supply with the voltage indicated on the
rating plate.
6. Do not operate this appliance with an
external timer or remote control system.
7. Never immerse the appliance or the lead
cable in water or other liquids.
8. The base should never come into contact
with water or other liquids. In case this ever
happens, the appliance must be completely
dry before operating it again.
9. Do not clean the appliance in a dishwasher.
10. Never touch the appliance or lead cable
with wet hands.
11. This appliance is intended for domestic and
similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
agricultural enterprises; by clients in hotels, motels and other
accommodation facilities;
bed and breakfast accommodations and
holiday homes.
12. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet
surface.
13. Do not place the appliance or lead cable
near open flames during operation.
14. Always use the the appliance on a level,
uncluttered and heat-resistant surface.
15. Make sure that the lead cable does not hang
over the edge of the worktop or table, since
this can cause accidents, for example if
small children pull on the cable.
16. Route the lead cable so that it is prevented
from being pulled or tripped over.
17. Never wrap the lead cable around the
appliance, but around the cable storage on
the bottom of the base.
18. Always disconnect the lead cable from the
wall socket pulling on the plug, never on the
cable.
19. Never carry the base by the lead cable.
20. Use the appliance only indoors.
21. Do not use the appliance near combustible
materials such as curtains etc.
22. Do not use the appliancein the oven or the
microwave.
23. Make sure that the lid of the appliance is
always completely closed, to prevent injuries
from hot splashing water.
24. Make sure that all users, especially children,
are aware of the danger of injury from
escaping steam or hot splashing water. Risk
of burns!
9
25. The surface of the cover may become hot
during operation. Therefore always use the
handles of the cover.
26. Do not move the appliance as long as it
is in operation, to prevent scalding from
splashing water.
27. Do not use the appliance with accessories
of other manufacturers or brands, to prevent
damage.
28. Disconnect the appliance from the wall
socket after use and prior to cleaning. Never
leave the appliance unattended when it is
connected to the wall socket.
29. Let the appliance cool off before cleaning it.
30. Never open the casing of the apppliance.
There is danger of electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
31. Check the appliance, the wall socket and
the lead cable regularly for wear or damage.
In case the lead cable or other parts appear
damaged, please send the appliance or the
base to our after sales service for inspection
and repair (for address, see warranty terms).
Unauthorised repairs can constitute serious
risks for the user and void the warranty.
32. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
BEFORE FIRST USE
1. Remove all packaging materials and any
transport safety devices.
2. Clean all parts with a damp cloth, as
described in the chapter “Cleaning and
care” on page 11.
OPERATION
1. Fill the cup with cold water subject to the
desired hardness and the number of eggs:
hard medium
soft
please use the respective marks at the cup.
Pour the water into the water tray. The marks
apply to medium egg sizes. Depending on
the size, number and freshness of the eggs,
the results may slightly differ.
2. Pierce the blunt end of the eggs with an egg
piercer. This is important to avoid that the
eggs burst during cooking.
ATTENTION.
Risk of injuries by the egg piercer!
3. Place the eggs on the egg holder. Place the
egg holder with the eggs on the water tray
and close the lid.
4. Put the plug into the receptacle and switch
on by pushing the ON/OFF switch. The
control light is turning on.
5. When eggs are ready, the buzzer sounds.
3. Connect the base to the mains supply by
means of the lead cable (230 V~, 50 Hz).
4. Check if the appliance is placed firmly.
6. If you want to serve the eggs immediately,
switch off the appliance. If you want to
kept the eggs warm, leave the appliance in
ON-position until you finally take out the
eggs.
7. If the appliance is switched off, the control
lamp turns out. Remove the lid.
Attention:
Take care of escaping hot steam!
Since the lid is very hot, use the handle
to lift off the lid or use oven cloths and
place it only on heat-resisting surfaces!
8. Remove the egg holder with the eggs from
the water tray and hold them under cold
water. If the boiling process is not stopped
immediately after the buzzer signal is heard,
eggs will continue to boil and become
harder. You may now serve the eggs.
9. After a short cool-down time of approx.
5 minutes you may use the egg boiler
again.
10. Unplug the appliance after use.
10
CLEANING AND CARE
1. Never immerse the appliance into water or
other liquids.
2. Unplug the appliance before cleaning it. Let
the appliance cool down and pour away any
excess water in the water tray.
3. Do not use any sharp or scouring agents.
Wipe the housing with a damp cloth and dry
with a soft cloth. Use mild cleansers, but
never apply such cleanser directly on the
housing, but on the cloth.
4. Lid and egg holder can be washed and dried
with a soft cloth.
5. Deposits in the water tray can be removed
by means of a solution of water and vinegar
or by means of descaler.
11
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 38641
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance : 350 W, 230 V ~, 50 Hz
Dimensions : Env. 19,5 x 16,5 x 18,5 cm
Longeur du cordon : Env. 80 cm
Poids : Env. 0,7 kg
Caissier : Plastique, blanc / anthracite
Couvercle : Plastique transparente
Porte-œufs : Plastique, anthracite
Plat de cuisson: Avec enduction antiadhésive
Accessoires : Gobelet gradué avec perce-œufs
Notice d’utilisation
Sous réserve de modifications techniques.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Lire attentivement le mode d’emploi et
le conserver soigneusement pour toute
consultation ultérieure.
2. Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou
par des personnes dénuées d’expérience
et/ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
3. Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
5. Vérifier que l’installation électrique est
compatible avec la puissance et la tension
indiquées sur la plaque signalétique. Ne
raccorder qu’à un courant alternatif.
6. Cet appareil n‘est pas destiné à être
mis en marche au moyen d‘un minuteur
indépendant ou par un système de commande à distance.
7. Ne jamais plonger l’appareil ni son cordon
d’alimentation dans l’eau ou tout autre
liquide.
8. Le socle ne doit en aucun cas être mis en
contact avec de l’eau ou tout autre liquide.
Dans le cas contraire, il est impératif de
contrôler avant toute nouvelle utilisation
qu’il est parfaitement sec.
9. Ne pas mettre l’appareil au lave-vaisselle.
10. Ne jamais manipuler l’appareil ou son cordon
d’alimentation avec les mains mouillées.
11. L’appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique ou similaire comme par
ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins
cuisine (bureaux et autres lieux de
travail),
exploitations agricoles, mis à la disposition des clients séjournant
dans un hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons
de vacances.
12. Pour des raisons de sécurité, ne jamais
placer l’appareil sur ou près de surfaces
chaudes, métalliques ou humides.
13. Ne pas utiliser l’appareil ou son câble à
proximité d’une flamme nue.
14. Toujours placer l’appareil sur une surface
bien dégagée, plane et résistante à la
chaleur.
15. Afin d’éviter tout accident en présence
d’enfants, ne pas laisser pendre le cordon
d’alimentation.
16. Placer le cordon de manière à ce que
personne ne puisse tirer dessus ou
trébucher.
17. Ne jamais enrouler le cordon d’alimentation
autour de l’appareil. Utiliser le range-cordon
prévu à cet effet.
18. Pour débrancher l’appareil, toujours retirer
la fiche de la prise murale et non le cordon
d’alimentation de l’appareil.
19. Ne pas tirer sur le cordon pour déplacer le
socle.
20. Ne pas utiliserl’appareil en plein air.
12
21. Ne jamais utiliser l‘appareil près de matières
combustibles comme des rideaux.
22. Ne pas utiliser l’appareil au four traditionnel
ni au micro-ondes.
23. Afin d’éviter toute blessure corporelle,
s’assurer que le couvercle de l’appareil est
toujours correctement fermé.
24. S’assurer que tous les utilisateurs, notamment les enfants, sont conscients des
dangers liés à la vapeur formée et aux
éclaboussures de l‘eau bouillant. Risque de
brûlure !
25. La surface du couvercle devient chaude,
donc prenez des poignées pour l’enlever.
26. Déplacer l’appareil lorsqu’il fonctionne peut
être très dangereux.
27. Pour éviter tout dommage, ne pas utiliser
d’accessoires non recommandés par le
fabricant, ni des éléments d’une autre
marque que celle de l’appareil.
28. Après utilisation et avant toute opération de
nettoyage, éteindre et débrancher l’appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est encore branché.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
29. Laisser refroidir l’appareil dans son intégralité avant de le nettoyer.
30. Afin d’éviter tout choc électrique, ne jamais
ouvrir le bloc moteur l’appareil.
31. Contrôler régulièrement l’état de l’appareil,
de la prise ainsi que du cordon d’alimentation.
En cas d’usure ou de détérioration du câble
ou d’autres éléments, retourner l’appareil
ou son support à notre service après-vente
(se reporter aux Conditions de garantie pour
les coordonnées) chargé de procéder aux
vérifications et réparations nécessaires.
Toute intervention inappropriée peut s’avérer
dangereuse pour l’utilisateur et entraînera
l’annulation de la garantie.
32. Si le cordon d’alimentation de cet appareil
est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant ou son service après-vente ou bien
par une personne qualifiée, pour éviter des
risques.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlevez tous les emballages et, le cas
échéant, retirez les protections de transport.
2. Essuyez soigneusement tous les composants
de l’appareil avec un chiffon humide (cf.
« Nettoyage et entretien », page 14).
UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Remplir le gobelet d’eau froide jusqu’à la
marque de votre choix :
dur moyen à la coque
2. selon les marquages sur le gobelet et verser
l’eau dans la cuve. Les degrés correspondent à des œufs de taille moyenne.
Les résultats dépendent de la taille, de la
fraîcheur et du nombre des œufs.
3. Percer les œufs sur le côté gros à l’aide de
l’aiguille dans le gobelet, pour éviter qu’ils
crèvent pendant la cuisson. Placer les œufs
sur le support.
3. Insérez la fiche du cordon d’alimentation
dans une prise secteur appropriée (230 V~,
50 Hz).
4. Vérifiez que l’appareil est posé sur une
surface stable.
ATTENTION :
Risque de lésions par le perce-œufs !
4. Placer le support avec les œufs dans la cuve
et fermer le couvercle.
5. Brancher la fiche et mettre l’appareil en
marche en appuyant sur l’interrupteur. La
lampe de contrôle s’allume.
6. Quand la cuisson est terminée un signale
retentit.
7. Si vous servez les œufs immédiatement,
mettez l’appareil hors marche. Si vous
voulez tenir les œufs au chaud, laissez
l’interrupteur dans la position ON jusqu’à
ce que vous enlevez les œufs finalement.
13
8. Si vous mettez l’appareil hors circuit, la
lampe de contrôle s’éteint. Enlevez le
couvercle.
ATTENTION
Faire attention à la vapeur chaude
échappant! Comme le couvercle est très
chaud, utiliser les poignées.
9. Déposer le couvercle que sur une surface
résistante à la chaleur!
10. Enlever le support à œufs et le mettre sous
de l’eau froide pour arrêter la cuisson. Si
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
les œufs ne sont pas mis sous l’eau froide
après le signal, la cuisson continue et les
œufs deviennent durs. Maintenant les œufs
sont prêts à être servi.
11. Laisser refroidir l’appareil pour environ
5 minutes avant de l’utiliser de nouveau.
12. Si vous ne voulez plus cuire d’autres œufs,
débrancher l’appareil.
1. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou
tout autre liquide.
2. Débrancher l’appareil avant de le nettoyer et le
laisser refroidir. Vider la cuve.
3. Ne pas utiliser des lessives à récurer. Essuyer
l’appareil et le sécher avec un chiffon mou.
Placer des lessives doux sur le chiffon, mais
jamais sur l‘appareil.
4. Laver le couvercle et le support dans l’eau
chaude. Sécher avec un chiffon mou.
5. Des dépôts calcaires sur la cuve s’enlèvent à
eau vinaigrée ou à un détartrant.
14
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 38641
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen: 350 W, 230 V ~, 50 Hz
Afmetingen: Ca. 19,5 x 16,5 x 18,5 cm
Snoer: Ca. 80 cm
Gewicht: Ca. 0,7 kg
Behuizing: Kunststof, wit / antraciet
Deksel: Kunststof, transparant
Eierenhouder: Kunststof, antraciet
Kookschaal: Met antiaanbaklaag
Toebehoren: Maatbeker met eierprikker
Gebruiksaanwijzing
Technische wijzingen voorbehouden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en
bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te
worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorisch of geestelijk vermogen of bij
gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij
deze personen door een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon onder toezicht
gehouden worden of door deze persoon
geïnstrueerd zijn over het gebruik van het
apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen
niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom
met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe
tijdschakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer in geen
geval in water of andere vloeistoffen.
8. De basis mag niet met water of andere
vloeistoffen in contact komen. Wanneer
dit toch gebeurt, moet de basis vóór een
volgend gebruik weer helemaal droog zijn
9. De apparaat mag niet in de vaatwasser
worden gereinigd.
10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met
natte handen aan.
11. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijke doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of
andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
12. Plaats het apparaat om redenen van
veiligheid nooit op hete oppervlakken,
op een metalen dienblad of op een natte
ondergrond.
13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de
buurt van vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik het apparaat steeds op een vrij, vlak
en hittebestendig oppervlak.
15. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak
heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan
leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
16. Het snoer moet zo worden geplaatst dat
eraan trekken of erover struikelen voorkomen
wordt.
17. Wikkel nooit het snoer om het toestel,
maar alleen om de hiervoor bedoelde
snoeropberging aan de bodem van de basis.
18. Trek het snoer altijd aan de aansluitstekker
uit het stopcontact, nooit aan het snoer
zelf.
19. Draag de basis niet aan het snoer.
20. Gebruik het apparaatr uitsluitend in binnenruimten.
21. Gebruik het apparaat niet in de oven of in
de magnetron.
22. Gebruik het apparaat nooit in de nabijheid
van brandbare materialen zoals gordijnen.
15
23. Zorg ervoor dat het deksel van het apparaat
steeds goed vastzit om verwondingen door
spetters hete water te voorkomen.
24. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met
name kinderen, op de hoogte zijn van de
gevaren, zoals het naar buiten komen van
stoom of spetters hete water – gevaar voor
verbranding!
25. Grijp het apparaat alleen bij het handvat om
verbrandingen te voorkomen.
26. Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf
is om verbrandingen door waterspetters te
voorkomen.
27. Het apparaat mag niet met toebehoren
van andere fabrikanten of merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
28. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker
uit het stopcontact trekken. Laat het
apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
29. Laat het apparaat vóór het reinigen
afkoelen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
30. Open in geen geval de behuizing van het
apparaat. Er bestaat gevaar van letsel door
elektrische schokken.
31. Controleer het apparaat, de stekker en het
snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of de basis in geval
van beschadigingen van het snoer of andere
onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice (adres zie garantievoorwaarden). Ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor
de gebruiker veroorzaken en leiden tot het
vervallen van de garantie.
32. Als de kabel van dit apparaat beschadigd
is, moet dit door de fabrikant of zijn
klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen om
gevaren te voorkomen.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
eventuele transportbeveiligingen.
2. Reinig alle onderdelen met een vochtige
doek zoals beschreven in het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud” op pagina 17.
BEDIENING
1. De bijgevoegde maatbeker afhankelijk van
de gewenste hardheid en het aantal eieren
tot aan de betreffende markering
hard middel
zacht
met koud water vullen en de inhoud in
de kookschaal gieten. De markeringen
op de maatbeker gelden voor eieren van
gemiddelde grootte. Afhankelijk van de
grootte, de frisheid en het aantal eieren kan
het resultaat iets afwijken.
2. De eieren aan hun stompe zijde inprikken
opdat ze bij het koken niet openbarsten.
Let op:
Verwondingsgevaar door de eierprikker!
3. De eierenhouder op de kookschaal plaatsen,
de eieren op de eierenhouder zetten en het
deksel erop zetten.
16
3. Sluit de basis met het snoer op het stroomnet
aan (230 V~, 50 Hz).
4. Controleer of het apparaat stabiel staat.
4. De stekker in de stopcontact steken. Het
apparaat met de EIN-/AUS-schakelaar (aan/
uit) inschakelen. Het controlelampje gaat
branden.
5. Zodra het kookproces beëindigd is klinkt
een signaal.
6. Indien u de eieren onmiddellijk serveert,
het apparaat nu m.b.v. de schakelaar
uitschakelen. Indien u de eieren tot het
serveren wilt warmhouden, het apparaat
ingeschakeld laten tot dat de eieren
definitief eruit worden genomen.
7. Het controlelampe gaat uit. Het deksel
afnemen.
Let op:
Let op ontsnappende stoom!
Omdat het deksel heet is, dit a.u.b.
alleen aan de handgreep grijpen en evtl.
pannelapjes gebruiken.
8. Leg het deksel alleen op hitte-bestendige
oppervlakken neer!
9. De eierenhouder met de eieren uit de
kookschaal nemen en onder koud water
schrikken. Indien de eieren niet onmiddellijk
na het klinken van het signaal worden
geschrikt, harden zij na. De eieren zijn nu
serveerklaar.
REINIGING EN ONDERHOUD
10. Na een korte afkoeltijd van ca. 5 minuten is
het apparaat weer gebruiksklaar.
11. Na gebruik de stekker uit de stopcontact
trekken.
1. Het apparaat nooit in water of andere vloei-
stoffen dompelen.
2. Vóór het reinigen van het apparaat de stekker
uit de stopcontact trekken. Het apparaat
laten afkoelen en het resterende water uit de
kookschaal verwijderen.
3. Geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen gebruiken. Wis de behuizing en de
kookschaal met een vochtige doek met een
zacht reinigingsmiddel af en droog deze met
een zachte doek na. Reinigingsmiddelen
nooit direct op het apparaat, maar atlijd op
de doek doen.
4. Het deksel en de eierenhouder kunnen
afgespoeld en met een zachte doek droog
gemaakt worden.
5. Kalkresten in de kookschaal kunnen
met huishoudazijn of met in de handel
verkrijgbare ontkalker worden verwijderd.
17
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 38641
DATI TECNICI
Potenza: 350 W, 230 V ~, 50 Hz
Ingombro: Ca. 19,5 x 16,5 x 18,5 cm
Cavo: Ca. 80 cm
Peso: Ca. 0,7 kg
Corpo: Materiale sintetico, bianco / antracite
Coperchio: Materiale sintetico, trasparente
Vasca di cottura: Rivestimento antiaderente
Portauova: Materiale sintetico, antracite, estraibile, per 1-7 uova
Accessori: Bicchieri graduato con fora-uova
Istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche tecniche.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1. Si prega di leggere con attenzione le seguenti
istruzioni per l‘uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo
da parte di persone (inclusi bambini)
dalle limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali o prive di esperienza nonché di
conoscenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga
sotto stretta sorveglianza di una persona
adulta che risponda della loro sicurezza
o che questa abbia provveduto a fornire
all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento
dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Conservare l‘apparecchio in luogo non
accessibile ai bambini.
5. Collegare l’apparecchio solo a una
presa di corrente alternata con tensione
corrispondente a quella riportata sulla
targhetta dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né
con sistemi di comando a distanza.
7. Non immergere per nessun motivo
l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri
liquidi.
8. La base non deve entrare in contatto con
acqua né con altri liquidi. Se ciò dovesse
succedere, prima di riutilizzare l’apparecchio,
accertarsi che sia completamente asciutto.
9. L‘apparecchio non deve essere lavato in
lavastoviglie.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo
con le mani bagnate.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente
all‘uso domestico o a finalità analoghe,
p. es.
negli angoli ristoro in negozi, uffici o altri
posti di lavoro,
aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti in hotel,
motel o altre strutture ricettive,
in pensioni private o appartamenti di
vacanza.
12. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per
nessun motivo l’apparecchio su superfici
calde, metalliche o bagnate.
13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non
devono essere utilizzati nelle vicinanze di
fonti di calore.
14. Utilizzare l‘apparecchio sempre su
superfici libere, piane e resistenti alle alte
temperature.
15. Accertarsi che il cavo di alimentazione non
penda dal bordo della superficie di lavoro in
quanto pericoloso, per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
16. Il cavo deve essere sistemato in modo tale
da non essere tirato o da inciamparci.
17. Non avvolgere per nessun motivo il cavo
attorno all’apparecchio, bensì nell’apposito
vano avvolgicavo sulla base dell’apparecchio.
18. Per estrarre la spina dalla presa, tirare
sempre afferrando la spina, mai il cavo.
19. Non afferrare la base dal cavo di
alimentazione.
20. L‘apparecchio è destinato solo a un uso
interno.
18
21. Non utilizzare l‘elettrodomestico vicino a
materiale infiammabile, per esempio alle
tende.
22. Non utilizzare l‘apparecchio né nel forno né
in microonde.
23. Accertarsi che il coperchio dell’apparecchio
sia ben chiuso onde evitare ferimenti
provocati dalla fuoriuscita di latte bollente.
24. Non accendere mai l’apparecchio se al suo
interno non c’è il acqua.
25. Accertarsi che tutte le persone che utilizzano
l’elettrodomestico, in particolare i bambini,
siano a conoscenza dei pericoli derivanti dal
vapore sprigionato o dagli spruzzi di acqua
bollente: pericolo di ustione!
26. Durante il funzionamento la superficie del
coperchio si scalda. Si consiglia quindi di
utilizzare le presine da cucina.
27. L’apparecchio non deve essere utilizzato con
accessori di altre marche o produttori, onde
evitare il danneggiamento dello stesso.
28. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi
sempre di estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando la spina è nella presa di
corrente.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
29. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di
pulirlo.
30. Durante il funzionamento, non aprire per
nessun motivo il corpo l‘apparecchio.
Pericolo di scossa elettrica.
31. Verificare con regolarità che l’apparecchio,
la spina e il cavo non siano usurati o
danneggiati. Nel caso in cui il cavo di
connessione o altre parti siano danneggiati,
inviare l’apparecchio o la base per il
controllo o la riparazione al nostro servizio
clienti (all’indirizzo riportato nelle norme
di garanzia). Le riparazioni effettuate da
persone non competenti possono esporre
l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano
l’esclusione dalla garanzia.
32. Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è danneggiato, deve essere fornito
dal fabbricante o dal suo servizio o di una
persona qualificata, in modo simile ad
essere sostituito, al fine di evitare rischi.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio
e le eventuali protezioni dalle aperture.
2. Pulire tutti i componenti con un panno
umido, come descritto nel capitolo “Pulizia
e manutenzione” a pagina 20.
UTILIZZO
1. Versare acqua fredda nel bicchiere graduato
in dotazione a seconda del numero di uova
e del grado di durezza desiderato fino al
raggiungimento del livello corrispondente
duro medio
morbido
quindi versare l‘acqua nella vasca di cottura.
I livelli indicati nel bicchiere graduato
valgono per uova di media grandezza. A
seconda della grandezza, della freschezza e
del numero di uova il risultato può variare
leggermente.
3. Collegare la base con il cavo alla corrente
(230 V~, 50 Hz).
4. Accertarsi che l’apparecchio sia stabile.
2. Forare le uova con il fora-uova nella parte
larga, affinché non scoppino durante la
cottura.
Utilizzare il fora-uova con cautela: pericolo di
lesioni!
3. Appoggiare il portauova sulla vasca di
cottura, le uova sul portauova, quindi
chiudere il coperchio.
4. Inserire la spina nella presa di corrente.
Accendere l‘apparecchio con l‘interruttore
di acceso/spento. La spia luminosa di
controllo si accende.
19
5. Un segnale acustico si mette in funzione
quando l‘apparecchio termina la cottura.
6. La spia luminosa di controllo si spegne.
Aprire il coperchio.
Attenzione!
Prestare attenzione al vapore sprigionato! Dato che il coperchio è caldo, si
consiglia di toccarlo solo dalla maniglia
ed eventualmente servendosi di presine
da cucina.
7. Appoggiare il coperchio solo su superfici
resistenti alle alte temperatura!
8. Togliere il portauova con le uova dalla vasca
di cottura e raffreddarlo in acqua fredda.
Se dopo il segnale le uova non vengono
PULIZIA E MANUTENZIONE
raffreddate, si induriscono. A questo punto
le uova sono pronte per essere servite.
9. Se le uova devono essere servite subito,
spegnere l‘apparecchio con l‘interruttore. Se
si desidera mantenere calde le uova prima
di servirle, riporle nell‘elettrodomestico e
lasciare acceso l’apparecchio finché le uova
vengono tolte definitivamente.
10. Dopo un breve periodo di raffreddamento di
circa 5 minuti, l‘apparecchio è nuovamente
pronto per l‘uso.
11. A uso completato togliere la spina dalla
presa di corrente.
1. Togliere la spina prima di effettuare la pulizia.
Lasciare raffreddare l‘apparecchio e togliere
l‘acqua residua dalla vasca di cottura.
2. Non immergere l‘apparecchio in acqua o in
altri liquidi.
3. Non utilizzare detersivi forti o abrasivi.
Pulire il corpo e la vasca di cottura con
un panno umido con un detersivo leggero,
quindi asciugare con un panno morbido.
Non versare il detersivo direttamente
sull‘apparecchio, bensì sempre sul panno.
4. Il coperchio e il portauova possono essere
lavati e asciugati con un panno morbido.
5. I residui di calcare nella vasca di cottura
possono essere rimossi con aceto da
cucina o con un qualsiasi decalcificante in
commercio. La calcificazione della vasca
di cottura può essere evitata o limitata
versando un po’ di aceto nell‘acqua durante
la cottura delle uova.
20
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 38641
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 350 W, 230 V ~, 50 Hz
Dimensiones: Aprox. 19,5 x 16,5 x 18,5 cm
Cable de alimentación: Aprox. 80 cm
Peso: Aprox. 0,7 kg
Carcasa: Material sintético, blanco / antracite
Tapa: Material sintético, trasparente
Platillo de occión: Con recubrimento antiadherente
Rejilla porta huevos: Material sintético, antracita, desmontable,
para 1 – 7 huevos
Accesoio: Copa graduada con pinchahuevos
Manual de instrucciones
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
1. Rogamos lea atentamente el manual de
instrucciones y consérvelo.
2. No deben usar este equipo aquellas personas
(incluidos los niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté limitada ni aquellas
personas que carecen de la experiencia y/o
los conocimientos necesarios, salvo bajo la
supervisión de la persona encargada de su
seguridad y que las instruya debidamente
en el uso del equipo.
3. Los niños deberían vigilarse para garantizar
que no jueguen con el equipo.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable
para los niños.
5. Conecte el equipo siempre a corriente
alterna de acuerdo con las indicaciones en
la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante
temporizador externo ni sistema de mando
a distancia.
7. No sumerja el equipo o el cable de
alimentación en agua u otros líquidos.
8. La base no debe estar en contacto con agua
u otros líquidos. En caso de que ocurriera,
no obstante, la base deberá estar seca previo
a utilizarla nuevamente.
9. El equipo de leche no debe limpiarse en el
lavavajillas.
10. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos mojadas.
11. El equipo está diseñado exclusivamente para
el uso doméstico o usos similares como
en cocinas en negocios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
en establecimientos rurales,
para el uso por huéspedes en hoteles,
moteles y establecimientos hoteleros
similares,
en pensiones privadas o casas vaca-
cionales.
12. Por razones de seguridad, no coloque el
equipo nunca en superficies calientes, una
bandeja metálica o una superficie húmeda.
13. Tanto el equipo como el cable de
alimentación no deben operarse nunca
cerca de llamas abiertas.
14. Utilice el equipo siempre en una superficie
despejada, plana y resistente al calor.
15. Procure que el cable no cuelgue sobre el
canto de la encimera.
16. El cable de alimentación debe tenderse de
tal forma que no sea posible tirar del mismo
o quedarse enganchado en él.
17. No guarde nunca el cable enrollándolo
alrededor del equipo, sino en el recogecables
previsto para ello en la parte inferior de la
base.
18. Al desconectar el equipo, siempre tire del
conector del cable de alimentación, nunca
del cable.
19. No transporte la base por el cable de
alimentación.
20. Utilice el equipo únicamente en el interior.
21. Nunca hay que utilizar el aparato cerca de
materiales inflamables como por ejemplo
cortinas.
22. No utilice el recipiente en el horno ni en el
microondas.
21
23. Para evitar lesiones por salpicaduras de
agua caliente, asegúrese de que la tapa del
equipo quede siempre bien cerrada.
24. Asegúrese de que todos los usuarios,
especialmente los niños, conozcan los
peligros por vapor y salpicaduras de agua
caliente. ¡Peligro de quemaduras!
25. La superficie de la tapa se calienta durante
la operación. Por lo tanto hay que usar en
dado caso el guante para cosas calientes
(agarradores).
26. Para evitar lesiones, no toque nunca las
partes giratorias del equipo y no meta ni
objetos ni ningún miembro del cuerpo en el
equipo mientras éste esté funcionando.
27. Para evitar daños, el equipo no debe
utilizarse con accesorios de otros fabricantes
u otras marcas.
28. Desconecte el conector de red tanto después
de utilizar el equipo como antes de limpiarlo.
Nunca deje el equipo sin control si está
conectado a la toma de corriente.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o
incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
29. Deje que el equipo se enfríe antes de
limpiarlo.
30. No abra la carcasa del equipo bajo ningún
concepto. Existe peligro por descarga
eléctrica.
31. Compruebe regularmente si el equipo, el
conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta
daños en el cable de alimentación u otras
piezas, envíe el equipo o la base a nuestro
servicio técnico para su debida comprobación y reparación (encontrará la dirección
en nuestras condiciones de garantía). Las
reparaciones inapropiadas pueden causar
situaciones peligrosas para el usuario y
llevan a la extinción de la garantía.
32. Si el cable de conexión de esta unidad
está dañada, debe ser suministrado por
el fabricante o su servicio o una persona
cualificada del mismo modo que se va a
sustituir, a fin de evitar peligros.
PUESTA EN SERVICIO
1. Retire todo el material de embalaje y los
seguros de transporte, si los hubiera.
2. Limpie todos los componentes con una
paño humedecido, tal y como se describe
en el capítulo „Limpieza y mantenimiento“
en la página 23.
MANEJO
1. Llene la copa adjunta con agua fría,
dependiendo del grado de dureza deseado
y la cantidad de huevos, hasta la marca
correspondiente
duro medio
suave
y vierta el agua al platillo de cocción. Las
marcas en la copa graduada son válidas
para huevos de un tamaño mediano.
Dependiendo del tamaño, la frescura y la
cantidad de los huevos el resultado puede
variar un poco.
2. Hay que pinchar los huevos del lado del
cono grande (parte ancha del huevo) con
el pinchahuevos para que no se rompan al
hervir.
¡Cuidado con el uso del pincha-huevos: peligro
de lesionarse!
22
3. Conecte la base a la red (230 V~, 50 Hz)
mediante el cable de alimentación.
4. Compruebe si el equipo se encuentra
colocado firmemente.
3. Se pone la rejilla porta huevos sobre el
platillo de cocción, se colocan los huevos en
la rejilla porta huevos y se coloca la tapa.
4. Se inserta la clavija en el enchufe. Se
enciende el aparato mediante el interruptor
de ENCENDIDO / APAGADO. La lámpara de
control se enciende.
5. En cuanto se termine el proceso de cocción
se escucha un zumbido.
6. La lámpara de control se apaga. Se retira
la tapa.
Cuidado:
¡Fíjese en el vapor saliente! Ya que la
tapa está caliente, agarre la tapa por
favor únicamente en la manija y en dado
caso con el guante para cosas calientes
(agarradores).
7. ¡Coloque la tapa únicamente sobre superficies resistentes al calor!
8. Se retira la rejilla porta huevos con los
huevos del platillo de cocción y se pasan
por agua fría. Si no se pasan por agua fría
los huevos después de escuchar la señal, se
seguirán endureciendo. Los huevos ahora
están listos para servirse.
9. Si se sirven los huevos de inmediato, apague
el aparato ahora mediante el interruptor.
Si prefiere mantener los huevos calientes
hasta servirlos, coloque de nuevo los huevos
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
en el aparato y déjelo encendido hasta que
se retiren finalmente los huevos.
10. Después de un corto tiempo de enfriamiento
de 5 minutos aproximadamente, el aparato
estará nuevamente listo para su uso.
11. Después del uso hay que desconectar la
clavija.
1. Antes de la limpieza hay que desconectar la
clavija. Se deja enfriar el aparato y se vacía el
agua restante del platillo de cocción.
2. Nunca hay que sumergir el aparato en agua u
otros líquidos.
3. No hay que usar detergentes agresivos o
abrasivos. Limpie con trapo húmedo y algo
de detergente suave la carcasa así como el
platillo de cocción y séquelos con un trapo
suave. Nunca hay que aplicar el detergente
directamente al aparato, sino hay que
aplicarlo siempre al trapo.
4. La tapa y la rejilla porta huevos pueden ser
enjuagados y secados con un trapo suave.
5. Los residuos de cal en el platillo de cocción
pueden ser diluidos con vinagre doméstico
o un descalcificador comercial. La
calcificación del platillo de cocción puede
ser evitada o retrasada agregando un poco
de vinagre al agua con el cual se cocen los
huevos.
23
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 38641
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon: 350 W, 230 V ~, 50-60 Hz
Rozměry: Cca 19.5 x 16.5 x 18.5 cm
Přívod: Cca 80 cm
Hmotnost: Cca 0.7 kg
Kryt: Plast, bílo-šedý
Víko: Umělá hmota, průhledná
Vložka na vejce: Plast, šedý
Vařící miska: s nepřilnavým povrchem
Příslušenství: Měřící pohárek s propichovačem vajec
Návod k použití
Technické změny vyhrazeny.
Bezpečnostní pokyny
1. Přečtěte si následující pokyny a pečlivě je
uschovejte.
2. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými, nebo duševnímu
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže
by byly pod dozorem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost, anebo od této osoby
dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.
3. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo,
že si nebudou hrát s přístrojem.
4. Přechovávejte na místě nepřístupném
dětem.
5. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s
napětím dle typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být provozován s
externími spínacími hodinami nebo
systémem dálkového ovládání.
7. V žádném případě neponořujte přístroj nebo
jeho přívod do vody či jiné kapaliny.
8. Podstavec nesmí přijít do kontaktu s vodou
či jinou kapalinou. Pokud by k tomu však
již došlo, musí být při opětovném použití
přístroje opět zcela suchý.
9. Vařič vajec se nesmí mýt v myčce.
10. Přístroje popř. jeho přívodu se nikdy
nedotýkejte mokrýma rukama.
11. Tento přístroj je určený výhradně k domácímu
nebo podobnému použití, např.
kuchyňky v obchodech, v kancelářích
nebo jiných pracovištích,
v zemědělských provozech, k použití hosty v hotelích, motelech a
jiných ubytovacích zařízeních,
v soukromých penzionech nebo prázdnino-
vých ubytovnách.
12. Z bezpečnostních důvodů přístroj nikdy
nestavějte na horké povrchy, kovovou desku
nebo na mokrý podklad.
13. Přístroj nebo jeho přívody nesmí být
provozovány v blízkosti plamenů.
14. Vařič vajec používejte vždy na volném,
rovném a žáruvzdorném povrchu.
15. Dbejte na to, aby přívod nevisel přes okraj
pracovní plochy, neboť to může vést k
nehodám, kdyby za něj potáhly např. malé
děti.
16. Přívod musí být položen tak, aby se zabránilo
potažení za něj nebo zakopnutí o něj.
17. Kabel nikdy neomotávejte kolem přístroje,
ale kolem za tímto účelem určenému uložení
kabelu ve dně podstavce.
18. Vytahujte přívod vždy jen za zástrčku ze
zásuvky, nikdy za přívodní kabel.
19. Podstavec nikdy nepřenášejte za přívodní
kabel.
20. Vařič vajec používejte pouze ve vnitřních
prostorách.
21. Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti
hořlavých materiálů jako např. u závěsů.
22. Vařič vajec nikdy nepoužívejte v troubě nebo
mikrovlnce.
23. Ujistěte se, že víko přístroje je stále
pevně uzavřeno, abyste zabránili poranění
vystříknutím horké vody.
24. Ujistěte se, že jsou všichni uživatelé, zvláště
děti, seznámeni s možnými nebezpečími
spojenými s unikající párou nebo stříkající
horkou vodou – nebezpečí popálení!
24
25. Povrch víka se za provozu silně zahřívá.
Proto příp. použijte chňapku.
26. Nepohybujte přístrojem dokud je v provozu,
abyste zamezili poraněním vzniklým
vystříknutím horké vody.
27. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím
jiných značek, aby se předešlo jeho
poškození.
28. Po použití a před čištěním vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Přístroj nenechávejte
bez dozoru, pokud je zástrčka v zásuvce.
29. Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
30. V žádném případě neotevírejte kryt vařiče
vajec. Hrozí nebezpečí zasažení proudem.
31. Pravidelně u přístroje, zástrčky a přívodu
kontrolujte opotřebení a poškození. Při
poškození přívodního kabelu nebo jiných
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
součástí zašlete prosím přístroj nebo
podstavec ke kontrole a opravě našemu
zákaznickému servisu (adresa viz záruční
podmínky). Neodborné opravy mohou vést
ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele
a mají za následek ztrátu záruky.
32. Je-li přívodní vedení přístroje poškozeno,
musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho
zákaznickým servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby bylo zamezeno
případným ohrožením.
33. Výrobce nepřebírá žádnou záruku za chybnou
montáž, neodborné nebo chybné používání
nebo za provedení opravy neautorizovanou
třetí osobou.
Uvedení do provozU
1. Odstraňte všechen obalový materiál popř.
přepravní zajištění.
2. Otřete všechny díly vlhkým hadříkem, jak
je popsáno v kapitole „Čištění a údržba“ na
straně 26.
OBSLUHA
1. Přiložený pohárek naplňte studenou vodou
dle požadované tvrdosti a počtu vajec až po
odpovídající značku
tvrdé střední měkké
a vodu nalijte do vařící misky.
2. Označení na pohárku platí pro vejce střední
velikosti. Podle velikosti, čerstvosti a počtu
vajec se může výsledek lehce lišit.
3. Vejce na plošší straně napíchněte, aby při
vaření nepraskla.
Pozor:
Nebezpečí poranění propichovačem vajec.
4. Vložku na vejce postavte na vařící misku,
vejce posaďte na vložku a nasaďte víko.
5. Zástrčku zasuňte do zásuvky.
6. Přístroj zapněte pomocí spínače ZAP/VYP.
7. Rozsvítí se kontrolka.
8. Jakmile skončí proces vaření, zazní
zabzučení.
9. Pokud budete vejce ihned servírovat,
vypněte přístroj nyní pomocí spínače.
3. Podstavec připojte pomocí přívodu k síti
(230 V~, 50 Hz).
4. Zkontrolujte, zda přístroj stojí stabilně.
10. Pokud chcete vejce uchovat až do
servírování horká, ponechte přístroj až do
úplného odebrání vajec zapnutý.
11. Kontrolka zhasne.
12. Odeberte víko.
Pozor:
Dávejte pozor na unikající páru!
Protože je kryt horký, uchopte jej
výhradně za úchyt a popř. použijte
chňapku.
13. Víko položte na žáruvzdorný povrch!
14. Vyjměte vložku na vejce s vejci z vařící misky
a namočte pod studenou vodou. Pokud
vejce nejsou po zaznění signálu zchlazená,
dochlaďte je.
15. Vejce jsou nyní připravena k servírování.
16. Po krátkém vychladnutí, cca 5 minut, je
přístroj opět připraven k použití.
17. Po použití vytáhněte zástrčku.
25
čištění a údržBa
1. Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku.
2. Přístroj nechte vychladnout a zbylou vodu
vylijte z vařící misky.
3. V žádném případě neponořujte přístroj do
vody či jiné kapaliny.
4. Nepoužívejte žádné ostré abrazivní
prostředky, ocelovou vatu, kovové předměty,
horké čistící prostředky nebo desinfekční
prostředky, protože tyto mohou vést k
poškození.
5. Kryt i misku na vaření otřete navlhčeným
hadříkem s trochou jemného čistícího
prostředku a osušte měkkým hadříkem.
6. Čisticí prostředky nikdy nedávejte přímo na
přístroj, nýbrž vždy na hadřík.
7. Víko a nástavec na vejce můžete umýt v
teplé vodě s jemným čistícím prostředkem
a osušit měkkým hadříkem.
8. Vodní kámen ve vařící misce může být
odstraněn octem nebo běžně dostupným
odstraňovačem vodního kamene.
26
27
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße
Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen
oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible
importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged
and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase,
and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping
costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance
and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
28
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o
alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
zárUční podmínky
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
29
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren
Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und
stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our aftersales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to
follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is
disposed in an adequate way to protect health and environment.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et
des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est
endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération
de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque
pour la santé et l’environnement.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig
reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd
worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het
recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
30
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
DISPOSICIÓN / PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Likvidace / ochrana životného prostředí
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
31
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
ÖSTERREICH
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
Reparatur-Annahme Österreich
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
SCHWEIZ
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch
Internet www.menagros.ch
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
POLEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internet www.quadra-net.pl
NOTIZEN
NOTIZEN
Aus dem Hause
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.