Unold 48726 operation manual

Bedienungsanleitung
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi
Modell 48726
RACLETTE MULTI 4 IN 1
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 48726
Technische Daten ................................... 8
Symbolerklärung ..................................... 8
Für Ihre Sicherheit .................................. 8
Vor dem ersten Gebrauch.........................11
Bedienen ............................................... 13
Reinigen und Aufbewahren ...................... 15
Allgemeine Hinweise .............................. 16
Raclette ................................................. 16
Raclette-Rezepte .................................... 18
Grillen auf der Grillplatte ......................... 22
Rezepte für die Grillplatte ....................... 23
Grillzeiten .............................................. 24
Fondue mit Fett oder Brühe ..................... 25
Rezepte für Fondue ................................ 26
Garantiebestimmungen ........................... 29
Entsorgung / Umweltschutz ..................... 29
Informationen für den Fachhandel ............ 29
Service-Adressen .................................... 30
Bestellformular ....................................... 159
Instructions for use Model 48726
Technical Specifications .......................... 31
Explanation of the symbols ...................... 31
For your safety ........................................ 31
Before using the appliance for
the first time .......................................... 34
Operation ............................................... 35
Cleaning and storage ............................... 37
General information ................................ 38
Raclette ................................................. 38
Recipes for Raclette ................................ 40
Grilling on the grill plate .......................... 43
Recipes for grilling .................................. 43
Grilling times ........................................ 45
Fondue with oil or meat broth .................. 45
Recipes for Fondue ................................. 47
Guarantee Conditions .............................. 50
Waste Disposal /
Environmental Protection ........................ 50
Service .................................................. 30
Notice d´utilisation Modèle 48726
Spécification technique .......................... 51
Explication des symboles ......................... 51
Pour votre sécurité .................................. 51
Avant la première utilisation ....................54
Utilisation .............................................. 56
Nettoyage et rangement .......................... 57
Remarques générales .............................. 58
Raclette ................................................. 59
Recettes oour la raclette .......................... 60
Griller sur la plaque du grill ..................... 64
Recettes pour le grill ............................... 65
Temps de cuisson .................................. 66
Fondue avec de l‘huile ou du
bouillon de viande .................................. 67
Recettes fondue ..................................... 69
Conditions de garantie ............................ 72
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................. 72
Service .................................................. 30
Gebruiksaanwijzing Model 48726
Technische gegevens .............................. 73
Verklaring van de symbolen ......................73
Voor uw veiligheid ................................... 73
Vóór het eerste gebruik ............................ 76
Bediening .............................................. 77
Reiniging en opslag ................................ 79
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Algemene aanwijzingen ........................... 80
Raclette ................................................. 80
Raclette recepten ................................... 82
Grillen op de grillplaat ............................. 86
Grilleren recepten ................................... 86
Grilleertijden .......................................... 88
Fondue met vet of bouillon ...................... 88
Fondue recepten ..................................... 90
Garantievoorwaarden ............................... 93
Verwijderen van afval/Milieubescherming ..93
Service .................................................. 30
Istruzioni per l’uso Modello 48726
Dati tecnici ........................................... 94
Significato dei simboli ............................ 94
Per la vostra sicurezza ............................. 94
Prima del primo utilizzo .......................... 97
Uso ....................................................... 98
Pulizia e conservazione ........................... 100
Avvertenze generali ................................ 101
Raclette ................................................. 102
Ricette per raclette ................................ 103
Grigliare sulla piastra grill ........................ 107
Ricette per la piastra grill ........................ 107
Tempi di cottura ..................................... 109
Fonduta con grasso o brodo di carne ......... 110
Ricette per fonduta ................................. 111
Norme die garanzia ................................. 114
Smaltimento / Tutela dell’ambiente .......... 114
Service .................................................. 30
Manual de instrucciones Modelo 48726
Datos técnicos ....................................... 115
Explicación de símbolos .......................... 115
Para su seguridad ................................... 115
Antes del primer uso ............................... 118
Manejo .................................................. 120
Limpieza y almacenamiento ..................... 121
Indicaciones generales ........................... 122
Raclette ................................................. 123
Raclette recetas .....................................124
Asar sobre la placa de parrilla .................. 128
Grilleren recepten ................................... 129
Tiempos de grill ...................................... 131
Fondue con grasa o caldo de carne ........... 131
Recetas para fonduta .............................. 133
Condiciones de garantia .......................... 136
Disposición/Protección del
medio ambiente ..................................... 136
Service .................................................. 30
Instrukcja obsługi Model 48726
Dane techniczne ..................................... 137
Objaśnienie symboli ................................ 137
Dla bezpieczeństwa użytkownika .............. 137
Przed pierwszym użyciem ........................ 140
Obsługa ................................................. 142
Czyszczenie i przechowywanie .................. 143
Wskazówki ogólne ................................... 144
Raclette ................................................. 145
Raclette ................................................. 146
Grillowanie na płycie ............................... 150
Recepty na grilovací desku ...................... 150
Časy grilování ......................................... 152
Fondue z tłuszczem lub rosołem ............... 153
Recepty fondue ...................................... 154
Warunki gwarancji...................................157
Utylizacja / ochrona środowiska ................ 157
Service .................................................. 30
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
2
7
8
9
D Ab Seite 8
1 Fonduegabeln 2 Schutzdeckel
3 Spritzschutz/Gabelhalter 4 Fonduetopf mit abnehmbaren
Griffen 5 Abdeckung Grillplatte 6 Grillplatte 7 Heißer Stein 8 Basisgerät 9 Fettauffangbehälter 10 Spatel 11 Raclettepfännchen
Kratzer (nicht abgebildet)
3
4
5
6
GB Page 31
1 Fondue forks 2 Protective cover 3 Splash guard/fork holder 4 Fondue pot
5 Grill plate cover 6 Grill plate 7 Hot stone
8 Basic unit 9 Grease drip pan 10 Scraper 11 Raclette pans
10
11
6
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
F Page 51
1 Fourchettes à fondue 2 Couvercle de protection 3 Protection contre les projections
/ Porte-fourchettes
4 Casserole à fondue 5 Cache de la plaque du grill
6 Plaque du grill 7 Pierre chaude 8 Appareil de base 9 Récupérateur de graisse 10 Raclettes 11 Poêlons à raclette
NL Pagina 73
1 Fonduevorkjes 2 Beschermend deksel 3 Spatbescherming/vorkhouder 4 Fonduepan
5 Afdekking grillplaat 6 Grillplaat
7 Hete steen 8 Basisapparaat 9 Vetopvangbak 10 Schraper 11 Raclettepannetjes
I Pagina 94
1 Forchettine da fonduta 2 Coperchio di protezione
3 Paraspruzzi/supporto forchettine 4 Pentola da fonduta 5 Copertura piastra grill
6 Piastra grill 7 Pietra calda 8 Apparecchio base 9 Recipiente di raccolta del grasso 10 Raschino 11 Tegamini da raclette
E Página 115
1 Tenedores para fondue 2 Tapa de protección
3 Protección contra salpicaduras/
soporte de tenedor
4 Olla de fondue 5 Cubierta de la placa de la parrilla
6 Placa de la parrilla 7 Piedra caliente 8 Equipo básico 9 Recipiente colector de grasa 10 Rasquetas 11 Cazuelitas para raclette
PL Strony 137
1 Widelce do fondue 2 Pokrywa ochronna
3 Osłona przeciwbryzgowa/uchwyt
na widelce 4 Garnek do fondue 5 Pokrywa płyty grillowej 6 Płyta grillowa 7 Gorący kamień 8 Urządzenie podstawowe 9 Pojemnik na tłuszcz 10 Skrobak 11 Mini patelnia raclette
7

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48726

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 1.300 Watt, 220-240 V~, 50 Hz Heizleistung: max. 230 °C Abmessungen: ca. 40,0 x 40,0 x 27,0 cm (B/T/H) Gewicht: ca. 10,5 kg inkl. Zubehör Zuleitung: ca. 100 cm Ausstattung: als Grill, Fondue und/oder Raclette verwendbar, für max.
8 Personen, stufenlose Temperaturregelung, zerlegbar zur leichten Reinigung, Raclettepfännchen mit Beschichtung, Fonduetopf 500-700 ml Füllmenge, beschichtete Grillplatte
Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten, 8 Raclettepfännchen,
8 Holzspatel, 8 Fonduegabeln, 1 Kratzer 1 Fettauffangbehälter,
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Dieses Symbol weist auf eine eventuelle Brandgefahr hin.

FÜR IHRE SICHERHEIT

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
8
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! In Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen ist besondere Vorsicht geboten.
6. Das Gerät ist für den Hausgebrauch sowie r ähnliche Anwendungsfälle bestimmt, z. B.:
vom Personal genutzte Küchenbereiche in Geschäften,
Büroräumen und anderen Arbeitsumgebungen,
durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Wohnräumen,
in Privatpensionen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
8. Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Stecker und Zuleitung dürfen nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal geschieht, müssen alle Teile vor der erneuten Benutzung vollkommen trocken sein.
9. Das Gerät bzw. die Zuleitung keinesfalls mit nassen Händen berühren.
10. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen keinesfalls auf heiße Oberflächen, Metalltabletts oder nassen Untergrund.
11. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
12. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
13. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, prüfen Sie, ob dieses intakt und für die entsprechende
9
Leistung geeignet ist, da es sonst zu Überhitzung
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
kommen kann.
14. Die Zuleitung und ggf. das Verlängerungskabel müssen so verlegt sein, dass ein Ziehen oder Stolpern verhindert wird.
15. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
16. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt und stellen Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
17. Vor dem Aufheizen das Kabel bitte vollständig abwickeln, damit es nicht mit heißen Teilen in Berührung kommt.
18. Decken Sie die Grillplatte niemals mit Aluminiumfolie, Backpapier oder anderen Materialien ab.
19. Decken Sie den Fonduetopf während der Benutzung keinesfalls mit dem Deckel ab. Der Deckel dient lediglich als Staubschutz bei der Aufbewahrung.
20. Fassen Sie während des Betriebs keinesfalls das Gerät und die Grillplatte an – Verbrennungsgefahr!
21. Um Rauchentwicklung zu vermeiden, überhitzen Sie Ihr Koch-, Brat- und Backgeschirr nicht. Der Rauch kann für kleine Tiere (z. B. Vögel) mit einem besonders empfindlichen Atmungssystem gefährlich sein. Wir empfehlen Ihnen, Vögel nicht in der Küche zu halten.
22. Berühren Sie die Raclettepfännchen im heißen Zustand nur an den Griffen.
23. Das Heizelement darf zum Reinigen weder in Wasser getaucht werden noch mit Wasser in Berührung kommen.
24. Achten Sie darauf, dass das Gerät während des Betriebs frei auf einer hitzebeständigen Oberfläche und in ausreichender Entfernung zu entflammbaren Gegenständen steht.
25. Nach Gebrauch ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den Grill auskühlen, bevor Sie das Gerät reinigen und zur Aufbewahrung wegstellen.
10
26. Zur Reinigung können Sie die Grillplatte nach dem
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Erkalten entnehmen und von Hand reinigen. Das Gerät mit einem feuchten Tuch abwischen.
27. Um Schäden zu vermeiden, darf das Gerät nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden.
28. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Anschlusskabel auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren r den Benutzer und zum Ausschluss der Garantie führen.
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Betreiben Sie das Gerät keinesfalls, wenn sich Wasser oder andere Flüssigkeiten im Geräteinneren befinden – Brandgefahr!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH

1. Mit dem Multi-Raclette 4 in 1 können Sie die verschiedenen Funktionen
einzeln oder in Kombination verwenden:  Raclette/Fondue/Grillen auf der beschichteten Grillplatte  Raclette/Grillen auf der Steinplatte  Raclette  Fondue  Grillen auf der beschichteten Grillplatte oder auf der Steinplatte.
11
2. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
3. Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind. Wenn Teile fehlen oder beschädigt
sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an unseren Kundenservice.
4. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Gerät eindringt.
5. Spülen Sie alle abnehmbaren Teile (Grillplatte, Fonduetopf, Deckel, Pfänn-
chen, Gabeln, Spatel) vor dem ersten Gebrauch in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel. Trocknen Sie die Teile gut ab.
6. Ölen Sie die Grillplatte, die Steinplatte und die Pfännchen vor dem ersten
Gebrauch leicht ein, am besten mit Kokosöl oder einem anderen hitzebe­ständigen Fett.
7. ACHTUNG!
Die Steinplatte ist sehr schwer. Bitte bewegen Sie das Gerät nur, bevor die Grillplatte eingesetzt ist.
8. Heizen Sie das Gerät vor der Benutzung ca. 30 Minuten auf, um eventu-
elle Fabrikationsrückstände zu entfernen. Achten Sie dabei auf eine ausrei­chende Belüftung des Raums.
9. Bei der Erstnutzung kann sich etwas Rauch und Geruch bilden, der nach
kurzer Zeit verschwindet.
10. Hinweis: Bewegen Sie den Fondue-
topf niemals, wenn sich heißes Fett darin befindet!
11. Um den Fonduetopf zu bewegen,
müssen Sie beide Griffe links und rechts am Fonduetopf anbringen. Die Griffe werden in die entsprechenden Halterungen am Fonduetopf einge­hängt. Bitte bewegen Sie den Fon­duetopf aus Sicherheitsgründen nur, wenn beide Griffe angebracht sind.
12. Sie können das Gerät nun verwenden.
VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
12

BEDIENEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Achtung! Decken Sie die Grillfläche niemals mit Aluminiumfolie, Backpapier oder anderen Materialien ab. Verwenden Sie auch keine Aluminium­Grillschalen. Durch den entstehenden Hitzestau kann es zu Bränden kommen.
1. Zum Grillen/Raclettieren bei Tisch stellen Sie das Gerät mitten auf den
Tisch. Sollten Sie nicht sicher sein, ob Ihr Tisch hitzebeständig ist, legen Sie sicherheitshalber eine hitzebeständige Platte unter, jedoch keinesfalls eine Metallplatte.
2. Bevor Sie mit dem Grillen oder dem Zubereiten von Raclette beginnen,
sollten Sie sämtliche Zutaten vorbereiten und in Schüsseln auf dem Tisch bereitstellen.
3. Legen Sie wahlweise die beschichtete
Grillplatte oder die Steinplatte auf. Achten Sie bei der Steinplatte darauf, dass die Aussparungen an der Unterseite auf die Halterungen aufgesetzt werden, um eine ausreichende Stabilität zu gewährleisten. Bei Verwendung der Steinplatte setzen Sie bitte den Fettauffangbehälter in die Vertiefung in der Mitte der Racletteplatte ein.
4. Bei Verwendung der beschichteten Grillplatte kann gleichzeitig der
Fonduetopf verwendet werden. Stellen Sie diesen in die dafür vorgesehene Aussparung der Grillplatte. Alternativ kann die Öffnung mit dem beiliegenden Deckel abgedeckt werden, wenn kein Fondue zubereitet werden soll.
5. Vergewissern Sie sich, dass sich der Temperaturregler in der O/AUS-Stellung
befindet. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose. Die Kontrolllampe am Heizelement leuchtet auf.
6. Drehen Sie den Regler auf die gewünschte Temperaturstufe.
7. Bei Verwendung der beschichteten Grillplatte heizen Sie das Gerät ca.
20-30 Minuten vor, bevor Sie mit der Zubereitung beginnen.
8. Bei Verwendung der Steinplatte beträgt die Vorheizzeit ca. 30-40 Minuten,
da die Platte vor dem Auflegen des Grillguts sehr heiß sein muss. Idealerweise sollte das Grillgut in max. 0,5 cm dicke Scheiben geschnitten werden. Bei
13
einer Vorheizzeit von 30 Minuten wird das Grillgut zart gegart, bei einer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vorheizzeit von 40 Minuten wird das Grillgut (Fleisch, Fisch, Gemüse) in kurzer Zeit gebräunt.
9. Während des Aufheizens sollten die Pfännchen ganz aus dem Gerät
entnommen werden.
10. Zum Zubereiten von Raclette empfehlen wir die mittlere Stufe, zum Grillen
die höchste Stufe. Ölen Sie die Grillplatte vor dem Auflegen von Grillgut mit einem hitzebeständigen Fett, z. B. Kokosöl, leicht ein.
11. Sollte allerdings das Grillgut bzw. der Käse zu stark oder zu schnell bräunen,
schalten Sie das Gerät etwas herunter.
12. Nach Gebrauch sollten Sie das Gerät sofort ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
13. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
14. Bitte beachten Sie auch die allgemeinen Hinweise bei den Rezepten.
VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
14

REINIGEN UND AUFBEWAHREN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Drehen Sie den Schalter auf O/AUS und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät sowie eventuelle Öl- oder Brühe-Reste im Fonduetopf oder im Fettauffangbehälter komplett abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen. Vorsicht: Die Steinplatte braucht sehr lange zum Abkühlen!
1. Nehmen Sie ggf. zuerst den Fonduetopf, dann die jeweilige Grillplatte ab.
2. Entnehmen Sie den Fettauffangbehälter (bei Verwendung der Steinplatte).
3. Das Gerät darf zum Reinigen auf keinen Fall in Wasser eingetaucht oder
mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit in Kontakt kommen. Bei Bedarf können Sie das Heizelement mit einem feuchten, gut ausgedckten Tuch abwischen. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät ein­dringt. Das Heizelement muss komplett trocken sein, bevor es wieder ver­wendet wird.
4. Alle abnehmbaren Teile können in heißem Wasser mit einem milden Spül-
mittel gereinigt werden.
5. Bei starker Verschmutzung weichen Sie die Grillplatte bzw. die betreffenden
Teile eine Zeitlang in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel ein.
6. Benutzen Sie bitte in keinem Fall Topfkratzer oder ähnliche
Reinigungswerkzeuge sowie scharfe und kratzende Reinigungsmittel, welche die Oberfläche beschädigen könnten.
7. Zum Reinigen der Steinplatte kann der mit-gelieferte Kratzer verwendet
werden. Die Steinplatte ist ein Naturprodukt und kann sich im Gebrauch dauerhaft verfärben.
8. Achten Sie darauf, dass alle Teile vollständig trocken sind, bevor Sie das
Gerät wieder zusammenbauen und zur Aufbewahrung verstauen.
15

ALLGEMEINE HINWEISE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Der Käse sollte beim Raclettieren nur geschmolzen, nicht gebräunt werden.
Die Zutaten für die Racletterezepte sind jeweils für eine Person berechnet. Vervielfachen Sie die Zutaten je nach Anzahl der Gäste.
2. Pro Person braucht man ca. 200 g festkochende gekochte Pellkartoffeln
und 150 g Raclettekäse.
3. Geben Sie nicht zu viele Zutaten in die Pfännchen, sonst kann der Käse
verbrennen oder die anderen Zutaten garen nicht durch.
4. Erwärmen Sie die Teller, ein kalter Teller lässt den Käse schnell trocknen.
5. Saucen und Käse bräunen mitunter sehr rasch. Ziehen Sie daher die
Pfännchen mehrmals aus dem Gerät und kontrollieren Sie den Garprozess.
6. Bedenken Sie beim Würzen des Käses, dass dieser teilweise bereits stark
gesalzen ist.
7. Geben Sie Kartoffeln, Nudeln oder Reis heiß in die Pfännchen, so haben
Sie kürzere Garzeiten.
8. Richten Sie alle Zutaten mundgerecht geschnitten in kleinen Schälchen an
und stellen die Schälchen in Reichweite zum Raclette.
9. Heizen Sie das Gerät zum Grillen 20 bis 30 Minuten auf höchster Stufe vor.
10. Schneiden Sie die größeren Fleischstücke (z. B. Entenbrust) in 1 cm dicke
Scheiben, so verkürzt sich die Garzeit wesentlich.
11. Grillen Sie rohes Fleisch immer auf der Grillplatte, nicht in den
Raclettepfännchen.
12. Ölen Sie das Grillgut ein oder marinieren Sie es.
13. Verwenden Sie zum Grillen die höchste Stufe. Zum Raclettieren empfehlen
wir die mittlere Stufe, zum Warmhalten eine niedrige Stufe.

RACLETTE

Das ursprüngliche Raclette bestand aus Pellkartoffeln, Raclettekäse und verschiedenen eingelegten Essiggemüsen. Heute sind aber unserem Einfallsreichtum bei den Zutaten fast keine Grenzen gesetzt. Zusätzlich zu Kartoffeln und Käse können Sie die Pfännchen auch mit Fleisch, Wurst, Wild, Geflügel, Fisch, frischem Obst und Gemüse und auch mit süßen Leckereien füllen. Wer keine Kartoffeln mag, kann als Grundlage auch Weißbrot, Nudeln oder Reis verwenden. Anstatt des Raclettekäses können Sie auch andere gut schmelzende Hartkäse verwenden, z. B. Gouda, Greyerzer, Cheddar oder Appenzeller. Auch
16
Weichkäse wie Roquefort und Gorgonzola schmelzen leicht und geben den
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gerichten einen pikanten Geschmack. Butterkäse und Camembert sind zarter im Aroma. Sehr mild und leicht schmelzend ist Mozzarella.
Sie können Ihren Gästen auch bunte Platten mit verschiedenen Zutaten anbieten. Dann kann jeder sein Pfännchen nach eigenem Geschmack füllen. Einige Vorschläge: (rechnen Sie pro Person mit 100 bis 200 g zusätzlichem Belag, natürlich lässt sich die Liste beliebig erweitern)
Gemüse getrocknete, eingeweichte Steinpilze, frische Pilze in Scheiben, Rosenkohl gedämpft, Zucchini-, Tomaten-, Auberginen-, Lauch- oder Zwiebelscheiben, Mais, Spargel, Schwarzwurzel- oder Möhrenstücke (vorher garen), Lauchzwiebel in Ringen, blanchierter Spinat, Rucola oder Mangoldblätter, Erbsenschoten.
Fleisch und Geflügel
gebratene oder gekochte Hähnchen- oder Putenbrust in Scheiben, Streifen oder Würfeln, gekochter Schinken, gebratene Kalbsleber, gegarter Hasenrücken ausgelöst und in Scheiben geschnitten, kleine Bratwürstchen gebraten, gebratene kleine Hackfleischtaler, kleine gebratene Filets, gebratene Entenbrust.
Fisch und Krustentiere
geräucherter Lachs, Forellenfilets, gedämpfte Schollenfilets, Thunfisch im eigenen Saft (Dose), gedämpfte Seezunge oder Kabeljaufilets, Garnelen, Krabbenfleisch
Obst
Bananen, Mango, Papaya, Erdbeeren, Ananas, Birnen, Äpfel, Waldbeeren. Bei Beeren eignen sich frische und aufgetaute Früchte.
17
1. Zum Zubereiten von Raclette muss die Grillplatte oder die Steinplatte ein-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gesetzt sein (siehe auch Bedienen des Geräts).
2. Füllen Sie nun die Raclettepfännchen nach Ihrem Geschmack bzw. nach
unseren Rezepten mit Zutaten und stellen Sie diese in die entsprechenden Aussparungen auf der Racletteplatte. Überbacken Sie solange, bis der Käse schmilzt.
3. Sobald der Käse geschmolzen ist, entnehmen Sie das Pfännchen. Lassen
Sie den Inhalt auf einen Teller gleiten. Sollte der Käse anhaften, lösen Sie diesen bitte mit Hilfe des Holzspatels.
ACHTUNG! Bitte die Pfännchen nur am Handgriff anfassen, denn die Pfännchen selbst werden beim Überbacken sehr heiß. Die Pfännchen sind antihaftbeschichtet. Verwenden Sie daher auf keinen Fall Messer, Gabeln oder sonstige Metallgegenstände, um anhaftende Lebensmittel zu lösen. Sie könnten dadurch die Beschichtung beschädigen.

RACLETTE-REZEPTE

Die nachfolgenden Rezepte sind jeweils für eine Person berechnet. Bitte vervielfältigen Sie die Zutaten entsprechend der Anzahl der Gäste.
Kartoffeln, Käse und …. Das ursprüngliche Raclettegericht Zutaten: 200 g gekochte Kartoffeln mit Schale 150 g Raclettekäse in ca. 3 mm Scheiben 100 g Mixed Pickles etwas Öl oder Butter für das Pfännchen
Statt Käse können Sie auch Saucen (Cremes) verwenden. Auf den folgenden Seiten finden Sie einige Rezepte für Würzsaucen sowie Rezepte zur Verwendung dieser Saucen
Zitronensauce
100 g Doppelrahmfrischkäse, ¼ TL geriebene frische Zitronenschale, 1 EL Zitronensaft, 1 Prise Muskat, 3 EL Milch, 30 g geriebener Parmesan, Salz, Pfeffer
18
Zubereitung: Kartoffeln schälen und in dünne Scheiben schneiden, Pfännchen dünn buttern, mehrere Kartoffelscheiben in das Pfännchen legen, 1 EL Mixed Pickles darauf legen, mit einer Scheibe Käse abdecken, raclettieren.
Alle Zutaten vermischen (z. B. mit dem ESGE Zauberstab®)
Orangensauce
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Zutaten wie Zitronensauce, statt Zitronensaft und -schale Orangensaft und –schale verwenden. Nach Belieben ¼ TL Currypulver zufügen.
Ingwersauce
100 g Doppelrahmfrischkäse, ¼ TL geriebener frischer Ingwer, 1 TL Sojasauce, 1 Spritzer Ta­basco, 2 TL Zitronensaft, 2 EL Apfelsaft, 30 g geriebener Parmesan, Salz Alle Zutaten mischen.
Pfeffersauce 50 g Doppelrahmfrischkäse, 2 EL süße Sahne, 50 g geriebener Gouda, Salz, 1 TL grüne ein­gelegte Pfefferkörner Alle Zutaten vermischen, die Pfefferkörner nur unterheben.
Mandelsauce
25 g geschälte Mandeln, 100 g Feta-Käse, 2 EL süße Sahne, 1 Knoblauchzehe, Salz, Pfeffer. Die Mandeln kurz in der Pfanne rösten und abkühlen lassen, dann fein hacken oder mahlen (z. B. mit dem ESGE-Zauberstab
®
und der ESGE­Zauberette®). Alle Zutaten in einen elektrischen Zerkleinerer füllen und fein pürieren. Tipp: Statt Mandeln können Sie auch Pistazien, Erd- oder Walnüsse nehmen.
Sahne-Meerrettich- Sauce
100 g Doppelrahmfrischkäse, 3 EL saure Sahne, 1 Ei, 1 TL Meerrettich, Pfeffer Alle Zutaten vermischen.
Doppelrahmfrischkäse und Sahne mischen, Tomate fein zerkleinern, z.B. mit dem ESGE­Zauberstab® ebenso die Knoblauchzehe, mit Käsecreme vermengen. Mit Cayennepfeffer, Pfeffer und Salz würzen. Joghurtsauce 100 g Sahnejoghurt, 50 g grob geraffelter Gouda Alle Zutaten vermischen.
Knoblauchsauce
1 ganze Knoblauchknolle, 100 g Doppel­rahmfrischkäse, 3 EL Sahne, ½ Bund glatte Petersilie ohne Stiele fein zerkleinert, Salz, Pfeffer Die ganze Knoblauchknolle in ein feuchtes Küchenpapier wickeln und in der Mikrowelle
4bis 5 Min. garen, bis die Zehen weich sind.
Die Knolle etwas auskühlen lassen und die Zehen aus den Schalen pellen. Den Knoblauch und alle anderen Zutaten in einem elektrischen Zerkleinerer (z. B. mit dem ESGE-Zauberstab® und der ESGE-Zauberette®) pürieren. Tipp: Wenn Sie Bärlauch bekommen, geben Sie ½ Bund frischen Bärlauch dazu, fein ge­schnitten.
Süße Sauce
100 g Doppelrahmfrischkäse,1 TL Vanillezucker, ½ EL Honig, 3 EL Sahne Alle Zutaten vermischen.
Tomatensauce 100 g Doppelrahmfrischkäse, 1 EL Sahne, 1 getrocknete in Olivenöl eingelegte Tomate, 1 Knoblauchzehe, Cayennepfeffer, Salz, Pfeffer
19
Probieren Sie die folgenden Rezepte mit den Saucen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Rotbarsch mit Zitronensauce
150 g gekochte und geschälte Pellkartoffeln, 150 g dünnes Rotbarschfilet, 1 Tomate, 1 EL Zwiebelgrün in Ringe geschnitten, Salz, Pfeffer, Butter, Zitronensaft Kartoffeln und Tomaten in Scheiben schneiden, Rotbarsch mundgerecht würfeln. Das Pfännchen mit etwas flüssiger Butter ausfetten, einige Kartoffelscheiben hineinlegen, darüber einige Würfel Fisch. Den Fisch mit dem Zitronensaft beträufeln, pfeffern, salzen, 1 bis 2 Scheiben Tomaten auf den Fisch legen, mit Zitronensauce bedecken. Das Pfännchen in das Raclettegerät schieben und 6 bis 8 Minuten garen.
Entenbrust mit Ingwersauce
150 g Entenbrust, 150 g gekochter Reis, 2 TL Sojasauce, 2 TL Zitronengelee, Ingwersauce, Butter Die Entenbrust in ½ cm dünne Scheiben schneiden und auf der Grillfläche Ihres Raclettes 2 Minuten braten, mehrmals wenden. Das Pfännchen mit etwas flüssiger Butter aus- fetten, etwas Reis und etwas Fleisch in das Pfännchen legen. Das Fleisch mit Zitronengelee bestreichen, mit Sojasauce beträufeln und mit Ingwersauce bedecken, 3 bis 4 Minuten garen.
Hähnchenfleisch mit Orangensauce
150 g gekochte Bandnudeln, 100 g gegartes Hähnchenfleisch, Orangensauce, Butter, Salz, Currypulver Das Pfännchen mit etwas flüssiger Butter aus­fetten, einige Nudeln und etwas Fleisch hinein geben, mit Curry, Salz und Pfeffer würzen. Mit
Orangensauce bedecken, 3 bis 4Minuten gar-
en.
Spinat mit Mandelsauce
100 g Blattspinat (TK), ½ Zwiebel, 1 Knob­lauchzehe, 1 TL Butter, 150 g gekochte und geschälte Pellkartoffeln, Salz, Pfeffer, Muskat, Butter Die Zwiebel und den Knoblauch putzen, fein würfeln und in der Butter glasig dünsten, den tiefgekühlten Spinat zugeben und rühren bis der Spinat getaut und heiß ist. Das Pfännchen mit etwas flüssiger Butter ausfetten, einige Schei­ben Kartoffeln hineinlegen, den Spinat mit Salz, Pfeffer und Muskat würzen, etwas vom Spinat zugeben, mit Mandelsauce bedecken, 3 bis
4Minuten garen.
Apfel-Kalbsleber mit Joghurtsauce
150 g Kalbsleber, 1 Apfel, ½ Zwiebel, 150 g Kartoffelpüree (Fertigprodukt), 2 TL Preiselbeeren, 2 TL Öl, Joghurtsauce Die Leber in dünne, mundgerechte Stücke schneiden, Apfel schälen, Kerngehäuse ent­fernen, in Scheiben schneiden, Zwiebel putzen, in feine Scheiben schneiden. Auf die Grillplatte etwas Öl geben und Leber, Apfel und Zwiebel
1bis 2 Minuten unter Wenden anbraten. 1bis
2 EL Kartoffelpüree in das ausgefettete Pfänn­chen geben, etwas vom Bratgut darauf verteilen. Mit Joghurtsauce abdecken, 3 Minuten garen, mit Preiselbeeren servieren.
Räucherlachs mit Sahne-Meerrettichsauce
150 g Spargelstücke (Dose), 100 g Räucher­lachs, Butter Pfännchen buttern, einige Spargelstücke hinein­legen, etwas Räucherlachs darauf verteilen, mit Sahne-Meerrettichsauce abdecken. 5 bis
20
7 Minuten garen. Dazu schmeckt geröstetes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weißbrot.
Kartoffel, Zucchini, Schinken mit Pfeffersauce
100 g gekochte, geschälte Pellkartoffeln, 100 g kleine Zucchini in Scheiben, 100 g Kochschin­ken in Streifen, etwas Butter, Salz, Pfeffer Pfännchen buttern, Zucchinischeiben auf der Grillplatte anbraten, von beiden Seiten ca. 2Mi­nuten, einige Kartoffel- und Zucchinischeiben in das Pfännchen geben. Schinken darauf ge­ben, würzen, mit Pfeffersauce bedecken. 3 bis 4 Minuten garen.
Garnelen mit Tomatensauce
100 g gegarte Garnelen (Glas), 100 g Zucchini in Scheiben, etwas Olivenöl, 100 g gekochter Reis, Tomatensauce Die Garnelen und die Zucchinischeiben auf der eingeölten Grillplatte 2 Minuten braten, öfters
Vielfalt aus dem Raclettepfännchen
wenden. In das gebutterte Pfännchen etwas Reis geben, Zucchini und Garnelen darüber, mit Tomatensauce abdecken und 3 bis 4 Minuten garen.
Kartoffeln mit Knoblauchsauce
200 g gekochte und geschälte Pellkartoffeln, Knoblauchsauce, Butter Das ausgefettete Pfännchen mit Kartoffelschei­ben halb füllen, mit Knoblauchsauce bedecken und 3 bis 4 Minuten garen.
Obst mit süßer Sauce – ein leckeres Dessert
150 g Obst nach Jahreszeit mundgerecht zer­kleinert, Zitronensaft, süße Sauce Etwas Obst in das Pfännchen legen, mit wenig Zitronensaft beträufeln, mit süßer Sauce abde­cken. 3 bis 4 Minuten garen.
Der Zutatenliste beim Raclettieren sind fast keine Grenzen gesetzt, deshalb können die folgenden Rezepte auch nur eine kleine Anregung unzähliger Möglichkeiten sein.
Gefüllte Tomaten
3 kleine Tomaten, 2 Champignons, 1 Scheibe Toastbrot, 2 EL fein gehackte Basilikumblätter, 2 TL fein gehackte glatte Petersilie, 50 g Kochschinken, 2 EL saure Sahne, 1 TL Tomaten­mark, Salz, Pfeffer, 100 g Mozzarella, Butter Toastbrot toasten und mit Pilzen und Schinken in einem elektrischen Zerkleinerer, (z. B. ESGE-Zauberstab® mit ESGE-Zauberette®) fein hacken. Basilikum, Petersilie, saure Sahne und Tomatenmark zufügen, kurz mischen, mit Salz und Pfeffer abschmecken, nochmals mischen, Tomaten damit füllen, das Pfännchen buttern,
2 Tomatenhälften hinein setzen, Mozzarella in Scheiben schneiden, auf die Tomaten legen und 6 bis 8 Minuten garen.
Gefüllte Champignons
4 große Champignons, 1 Scheibe Toastbrot. 1 EL fein gehackte Petersilie, 1 hartgekochtes geschältes Ei, 50 g Räucherlachs, 2 EL saure Sahne, 1 TL süßer Senf, ½ TL geriebener Meer­rettich, Salz, Pfeffer, 100 g Mozzarella, Butter Die Pilze abbürsten, Stiele entfernen. Pilzköpfe aufbewahren. Pilzstiele und alle anderen Zu­taten wie bei gefüllten Tomaten beschrieben
21
verarbeiten. Die Masse in die Pilze füllen,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Mozzarella in Scheiben schneiden, auf die Mas­se legen. Das Pfännchen buttern und 2 Pilze hineinsetzen. 4 bis 6 Minuten garen.
Camembert und Preiselbeeren
150 g gekochte Bandnudeln, 1 EL Preisel­beeren, 100 g reifer Camembert, Butter Das Pfännchen buttern, einen Teil der Nudeln hinein geben, Preiselbeeren darauf verteilen, Camembert in Scheiben schneiden und auf die Nudeln legen, 4 bis 5 Minuten garen.
Tomaten-Basilikum-Crostini
1 Fleischtomate, 2 EL Basilikumblätter frisch, 12 grüne kernlose Oliven, Salz, Pfeffer, 100 g
Mozzarella, 6 dünne Scheiben Baguette, Oliven­öl Tomate würfeln, Basilikum fein schneiden, Oliven in Ringe schneiden, 1 Baguettescheibe auf der Grillfläche toasten, das Pfännchen einölen, das Brot in das Pfännchen legen. To­matenwürfel, Basilikum und Oliven auf dem Brot verteilen, salzen, pfeffern, mit Mozzarella abdecken und 4 bis 6 Minuten garen.

GRILLEN AUF DER GRILLPLATTE

1. Sie können zum Grillen entweder die beschichtete Grillplatte oder die Stein-
platte verwenden. Beide Platten sollten mit einem hitzebeständigen Fett, z. B. Kokosöl, leicht eingefettet werden.
2. Bei Verwendung der beschichteten Grillplatte kann Fondue zubereitet wer-
den. Falls kein Fondue zubereitet wird, kann die Öffnung für den Fonduetopf mit dem entsprechenden Deckel abgedeckt werden.
3. Bei Verwendung der Steinplatte muss der Fettauffangbehälter (siehe Abb.
rechts) in die Vertiefung der Racletteplatte eingesetzt sein, damit über­schüssiges Fett ablaufen und aufgefangen werden kann. Bei Verwendung der Steinplatte ist kein gleichzeitiges Zubereiten von Fondue möglich.
4. Zum Grillen schalten Sie das Gerät auf die höchste Stufe.
5. Legen Sie das Grillgut auf die Grillplatte und grillen Sie es unter Wenden,
bis es gar ist.
6. Sollte das Grillgut zu stark bräunen, stellen Sie den Temperaturregler bitte
auf eine niedrigere Stufe.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
22

REZEPTE FÜR DIE GRILLPLATTE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pizzaburger
100 g gemischtes Hackfleisch, 1 Knoblauchzehe und ½ Zwiebel in feinen Würfeln, 1 Ei, 2 EL Semmelbrösel, 50 g Gouda, 50 g Kochschinken, 2 TL Tomatenmark, ½ TL Pizzagewürz, evtl. Salz und Pfeffer 1 Hamburgerbrötchen, 2 Blätter Eisbergsalat, 1 EL Mayonnaise, 1 EL Tomatenketchup, 2 Scheiben Tomaten, 2 Scheiben Zwiebel Hackfleisch, Knoblauch und Zwiebelwürfel, Ei, Semmelbrösel, in feine Würfel geschnittener Gouda, fein gewürfelter Schinken, Tomatenmark und Pizzagewürz zu einem Teig verkneten. 2 flachgedrückte Burger formen. Die Grillfläche dünn mit Öl einstreichen, die Burger 6 bis 8 Minuten grillen, einmal wenden. Das Brötchen einmal quer aufschneiden, kurz von beiden Seiten auf dem Grill toasten. Mit etwas Mayonnaise bestreichen, Salatblätter waschen, trocknen, schleudern, auf die Mayonnaise legen, darauf einen Burger. Diesen mit Ketchup bestreichen, den zweiten Burger darauf stapeln, Tomaten und Zwiebeln darüber, Brötchendeckel darauf.
Griechisches Hackfleisch
100 g Lammhackfleisch, 1 Knoblauchzehe,
½ Zwiebel, 1 Ei, 2 EL Semmelbrösel, 10ent-
steinte grüne Oliven, Salz, Pfeffer, 50 g Schafskäse Hackfleisch mit fein geschnittenen Knoblauch und Zwiebel, Ei, Semmelbrösel, fein gewürfelten Oliven, gewürfeltem Schafskäse, Salz und Pfeffer zu einem Teig verkneten. Die Grillplatte dünn einölen, 3 Frikadellen formen und von
beiden Seiten zusammen 6 bis 8 Minuten grillen und mit Pita-Brot und Krautsalat servieren.
Zucchinispieße
1 kleine Zucchini (ca. 150 g), 1 EL Tomaten­mark, 1 TL Olivenöl, 1 gewürfelte Knoblauchze­he, ½ TL Oregano, Salz, Pfeffer, 2geölte Holz­spieße Zubereitung: Die Zucchini mit dem Alles­schneider in sehr dünne Längsscheiben schneiden, aus Tomatenmark, Öl, Knoblauch, Oregano, Salz und Pfeffer eine Paste herstellen. Zucchinischeiben dünn damit bestreichen, aufrollen und auf die Spieße stecken. Ca. 6 bis 8 Minuten auf der sehr dünn eingeölten Grillfläche grillen.
Würstchenspieße
2 Wiener Würstchen oder Cabanossi, 100 g Kirschtomaten, etwas Öl, 2 geölte Holzspieße. Die Würstchen in 4 cm lange Stücke teilen, dabei schräg schneiden. Abwechselnd Würstchen und Kirschtomaten auf die Spieße stecken, einölen und 6 bis 8 Min. grillen.
Scharfe Spieße
200 g Hähnchenfleisch, 3 EL Sojasauce, 2 Msp. Chiliwürzpaste, ½ TL frischer, fein geriebener Ingwer, etwas Öl, 3 Holzspieße Hähnchenfilet kurz anfrieren, mit dem Allesschneider in sehr dünne Scheiben schnei­den (gegen die Fleischfaser), Sojasauce mit Chili und Ingwer mischen. Fleisch damit mar­inieren und 2 bis 3 Stunden abgedeckt in den Kühlschrank stellen. Die Grillplatte dünn einölen, ebenso die Holzspieße. Das Fleisch
23
wellenförmig auf die Spieße stecken, d. h. die
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Fleischscheibe einmal zusammenfalten und zweimal aufspießen. Unter Wenden 10 Minuten grillen. Tipp: Hähnchen durch Schweinelende ersetzen.
Garnelenspieße
4 Garnelen, 4 Schalotten, etwas Kreuzkümmelöl, 1 geölter Holzspieß Die Garnelen und Schalotten abwechselnd auf den Holzspieß stecken, mit Kreuzkümmelöl (oder Knoblauchöl) einpinseln und 8 bis
10Minuten grillen.
Speckpflaumenspieße
4 Scheiben Frühstücksspeck (Bacon), 4 weiche Trockenpflaumen, 1 Apfel, 4 Schalotten, 2 ge- ölte Holzspieße Jeweils 1 Scheibe Speck um 1 Pflaume wickeln, den Apfel schälen und vierteln oder achteln (je nach Größe), Schalotten putzen, abwechselnd Schalotte, Apfel, Speckpflaume auf die Spieße
stecken, einölen, 6 bis 8 Minuten grillen, öfter wenden.
Leberspieße
150 g Kalbsleber, Salz, Pfeffer, andere Zutaten wie Speckpflaumenspieß, jedoch keine Pflaumen Leber in 4 Stücke teilen, in Bacon einwickeln, weiter wie bei Speckpflaumen verfahren. Grillzeit 8 bis 10 Minuten, erst nach dem Grillen würzen (Salz macht die Leber sonst hart).
Putenröllchen
1 dünnes Putenschnitzel, Salz, Pfeffer, 1 TL Senf, 1 Schalotte, 3 Scheiben Frühstücksspeck, etwas Öl, 3 geölte Zahnstocher Schnitzel sehr dünn klopfen, salzen, pfeffern, mit Senf bestreichen, in 3 Stücke teilen. Schalotte in feine Ringe schneiden und auf die Schnitzel
verteilen, auf jedes Schnitzel 1Scheibe Speck.
Die Schnitzel stramm aufrollen, die Enden mit Zahnstocher feststecken, einölen und 10 bis
12Minuten garen.

GRILLZEITEN

Wir empfehlen, größere Fleischstücke in 1 cm dicke Scheiben zu schneiden, so verkürzt sich die Garzeit wesentlich. Ölen Sie das Grillgut vorher ein oder marinieren es. Die angegebenen Grillzeiten sind Durchschnittswerte und können sich durch die Qualität, Stärke und Vorbehandlung des Grillguts verlängern oder verkürzen.
Grillgut Vorbereitung Grillzeit
Rinderfilet 200 g 10–12 Minuten
Rinderhüftsteak 20–24 Minuten
Cevapcici (Tiefkühl-Produkt) Auftauen, auf Spieße stecken 10–12 Minuten
Bratwurst Je nach Stärke 6–10 Minuten
Fleischspieße 8–12 Minuten
Schweinesteak 200 g 20–25 Minuten
24
Grillgut Vorbereitung Grillzeit
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Hähnchen- / Putenbrust In 1 cm Streifen, öfter wenden 4–6 Minuten
Entenbrust In 1 cm Streifen, öfter wenden 4–6 Minuten
Hasenrücken ohne Knochen In 1 cm Streifen, öfter wenden 5–8 Minuten
Lammkoteletts 12–15 Minuten
Forellenfilet 5–8 Minuten
Lachsfilet 10–15 Minuten
Garnelen geschält 8–10 Minuten
Zucchini In 1 cm Scheiben 3–5 Minuten

FONDUE MIT FETT ODER BRÜHE

Stellen Sie den mit ca. 500-700 ml Öl oder Brühe gefüllten Topf in die Aussparung der beschichteten Grillplatte. Stellen Sie den Temperaturregler auf die höchste Stufe. Erwärmen Sie das Fett bzw. die Brühe etwa 30 bis 40 Minuten, bis die erforderliche Temperatur erreicht ist. Ob das Öl heiß genug ist können Sie feststellen, indem Sie den Stiel eines Holzlöffels in das Öl eintauchen. Wenn rund um den Stiel kleine Bläschen aufsteigen, ist die richtige Temperatur erreicht. Brühe sollte nicht sprudelnd kochen, sondern nur leise sieden. Bei Bedarf die Temperatur etwas zurückstellen. Garen Sie die Fleischstücke ca. 1,5 bis 3 Minuten bei Verwendung von Fett und ca. 3 bis 4 Minuten bei der Verwendung von Fleischbrühe. Bei Verwendung von Brühe können Sie auch festfleischigen Fisch, Shrimps, Wantans oder Gemüse garen. In Fett werden Dim-Sum-Taschen oder Krustentiere in Backteig besonders köstlich. Servieren Sie zum Fondue Saucen und Dips nach Ihrem Geschmack. Diese
®
können Sie im Handumdrehen mit dem ESGE Zauberstab
zubereiten.
Hinweise zum Garen mit Fett
Decken Sie den Topf während des Aufheizens nicht mit einem Deckel zu, wenn der Spritzschutz auf dem Topf liegt. Dieser könnte sich überhitzen. Verwenden Sie nur hitzebeständige und geschmacksneutrale Fette. Das Fett darf weder spritzen noch qualmen.
25
Verwenden Sie das Fett maximal 3 bis 4 Mal. Verbrauchtes Fett erkennen Sie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
daran, dass es schäumt, ranzig riecht und dickflüssig wird. Wechseln Sie immer das ganze Fett aus. Mischen Sie kein verbrauchtes und frisches Fett. Mischen Sie keine unterschiedlichen Fettsorten. Verwenden Sie nur mageres, zartes Fleisch. Schneiden Sie das Fleisch in gleichmäßige, nicht zu große Stücke. Tiefgefrorenes Gargut muss zuvor aufgetaut werden. Das Gargut muss sorgfältig abgetrocknet werden, um Spritzer beim Eintauchen ins Fett weitgehend zu vermeiden. Bewahren Sie das abgekühlte, gefilterte Fett in einem geschlossenen Behälter kühl auf. Die Fonduegabeln sind in der Länge variabel. Schrauben Sie einfach den Handgriff ab, drehen diesen um und schrauben den Stiel von der anderen Seite in den Handgriff. Für Fondue mit Öl oder Brühe empfehlen wir die lange, für Käse- oder Schokofondue die kurze Variante.
VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!

REZEPTE FÜR FONDUE

Fondue Chinoise
Für 4-8 Personen Je 200 g Rinderfilet, Schweinefilet, Hähnchen­filet, Geflügelleber, Kalbsnieren, Seezungen­filet, Hummerkrabben (roh, geputzt, evtl. TK), 125 g Glasnudeln, 125 g Blattspinat, 125 g Staudensellerie, 125 g Möhren, 800 ml Hüh­nerbrühe, 2 EL trockener Sherry oder Weiß­wein, 2 Eier Fleisch, geputzte Innereien und Fisch in dünne Scheiben schneiden. Krabben ggf. auftauen lassen. Glasnudeln ca. 10 Minuten in warmem
26
Wasser einweichen. Spinat waschen, harte Stiele entfernen. Möhren und Sellerie putzen und in Scheiben schneiden. Eier verquirlen. Zutaten in getrennten Schüsseln anrichten. Hühnerbrühe mit Sherry auf höchster Stufe auf der Platte erhitzen. Sobald die Brühe heiß ist, auf mittlere Stufe zurückschalten, so dass die Brühe nur noch leicht siedet. Fleisch, Fisch, Innereien und Gemüse auf die Fonduegabeln spießen und in der Brühe garen. Bei Bedarf etwas Brühe nachfüllen. Servieren Sie dazu Fonduesaucen, z. B. Currysauce oder Cocktailsauce oder eine
süßsaure chinesische Sauce. Zum Abschluss
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
die eingeweichten Glasnudeln, das restliche Gemüse und die verquirlten Eier in die Brühe geben und diese in Suppenschalen servieren.
Fondue Bourguignonne
Für 4 bis 8 Personen 800 g mageres Rindfleisch (Filet) Marinade: 100 ml Pflanzenöl, 1 TL schwarze Pfefferkörner, 1 TL Senfkörner, 1 Messerspitze Chiliflocken, 1 Lorbeerblatt, 2 Zwiebeln, 800 ml hitzebe­ständiges Öl Das Pflanzenöl etwas erwärmen, die Gewürze zufügen und durchziehen lassen. Zwiebeln
hacken. Das Fleisch in ca. 2 cm große Würfel schneiden und mit dem Gewürzöl und den Zwiebeln einige Stunden zugedeckt im Kühlschrank marinieren. Vor der Zubereitung das Fleisch aus der Marinade nehmen und trocken tupfen. Das Fondueöl in den Topf füllen, auf die Platte stellen und im offenen Topf auf höchster Stufe ca. 20 Minuten erhitzen, bis die optimale Temperatur erreicht ist. Fleischstückchen auf die Fonduegabel spießen und im heißen Öl garen. Das gegarte Fleisch salzen und pfeffern und mit Fonduesaucen/Dips servieren, z. B. einer klassischen Cocktailsauce.
Käsefondue international
Wir empfehlen, den geriebenen Käse unter ständigem Rühren in einem Topf auf dem Herd auf niedriger Stufe zu schmelzen. Reiben Sie den Fonduetopf nach Geschmack mit einer halbierten Knoblauchzehe aus. Sobald der Käse geschmolzen ist, füllen sie diesen in den Fonduetopf um und stellen diesen in das Gerät. Schalten Sie den Temperaturregler auf die niedrigste Stufe. Die Käsemasse soll nur warm gehalten werden, darf aber nicht kochen.
Vorsicht:
Käse brennt leicht an, schalten Sie daher das Gerät eventuell ganz aus und nutzen Sie die Restwärme.
Schweizer Käsefondue
Für 4 bis 6 Personen 1 Knoblauchzehe, 80 ml trockener Weißwein, je 200 g geriebenen Emmentaler und Greyerzer, 1 TL Speisestärke, weißer Pfeffer, 1 EL Kirsch­wasser, Baguette Die Knoblauchzehe halbieren und den Topf damit ausreiben. Den Käse zusammen mit dem Wein unter ständigem Rühren auf mittlerer Stufe schmelzen. Sobald der gesamte Käse geschmolzen ist und zu köcheln beginnt, die Speisestärke mit dem Kirschwasser anrühren und in die Käsemasse rühren. Mit Pfeffer wür-
zen. Das Baguette in Würfel schneiden und die Baguettewürfel mit der Fonduegabel in die Käsemasse tauchen. Tipp: Servieren Sie zum Käsefondue auch Weintrauben oder dünn aufgeschnittenen, rohen Schinken, den Sie um die Brotwürfel wickeln.
Italienisches Käsefondue
Für 4 bis 6 Personen Je 100 g Asagio-, Fontina-, Provolonekäse, 100 g Mascarpone, ca. 75 ml Milch, 1 EL Butter, 1 EL Mehl, 75 ml Weißwein, 2 Eigelb, Grissini, Parmaschinken
27
Käse grob reiben, mit Mascarpone und Milch
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vermischen und über Nacht im Kühlschrank durchziehen lassen. Mehl und Butter verkneten. Weißwein aufkochen, mit der Mehlbutter binden und die Milch-Käsemischung einrühren. Zum Schluss das verquirlte Eigelb einrühren. Masse nicht mehr kochen lassen, damit das Eigelb nicht gerinnt. Grissini mit Schinken umwickeln und in die Käsemasse tunken. Servieren Sie dazu italienische Antipasti.
Britisches Käsefondue
Für 4 bis 6 Personen 250 g Cheddarkäse, 150 g Stiltonkäse, 3 EL Butter, 75 ml Sahne oder Milch, 3 bis 4 EL To-
matenketchup, 1 TL Speisestärke, 1 bis 2 EL heller Portwein, Weißbrot / Walnussbrot, 6 bis
8Stangen Staudensellerie, 3 bis 4 feste Birnen
Den Käse klein schneiden und mit der Butter und der Sahne unter ständigem Rühren schmelzen. Den Tomatenketchup zugeben. Die Stärke mit Wasser oder Wein verrühren und zugeben und unterrühren. Das Brot und die Birnen in Würfel, den Sellerie in Scheiben schneiden und mit der Fonduegabel in die Käsemasse tauchen.
Süßes Fondue für Naschkatzen
Schmelzen Sie die Schokolade im Wasserbad auf dem Herd. Fügen Sie immer etwas Sahne oder Milch hinzu, damit die Masse cremiger wird. Sobald die Schokolade geschmolzen ist, können Sie den Topf in das Gerät einsetzen. Da Schokolade schnell anbrennt, sollten Sie am Raclette die niedrigste Temperaturstufe wählen, damit die geschmolzene Schokolade nur warm gehalten wird, sie darf auf keinen Fall kochen.
Schmelzen Sie die Schokolade im Wasserbad auf dem Herd. Fügen Sie immer etwas Sahne oder Milch hinzu, damit die Masse cremiger wird. Sobald die Schokolade geschmolzen ist, können Sie den Topf in das Gerät einsetzen. Da Schokolade schnell anbrennt, sollten Sie am Raclette die niedrigste Temperaturstufe wählen, damit die geschmolzene Schokolade nur warm gehalten wird, sie darf auf keinen Fall kochen.
Obst in Schoko-Sauce
Für 4 bis 6 Personen 200 ml Schlagsahne, 140 g Zartbitter-Kuvertüre, 1 Prise Lebkuchengewürz oder Cayennepfeffer
28
(nach Geschmack), 100 ml Orangensaft, Obst nach Geschmack, z. B. Bananen, Erdbeeren, Ananas, Birnen, Mandarinen Schlagsahne mit den Gewürzen erhitzen. Schokolade in Stücke brechen und in der Sahne schmelzen. Orangensaft unterrühren. Obst putzen und in Stücke schneiden. Obststücke aufspießen und in die Schokosauce tauchen. Tipp: Vorbereitetes Obst mit etwas Zitronensaft beträufeln, damit es nicht braun wird.

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzufüh­ren sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschi­nell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Ga­rantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich das Raclette 48726 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe
den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und den Empfehlungen des BfR in der jeweils aktuellen
Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 8.8.2018, UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
29

SERVICE-ADRESSEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
POLEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
DEC Digital Electronic Center Service GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9616633-0 Telefax +43 (0) 1/9616633-22 E-Mail office@decservice.at Internet www.decservice.at
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
30

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48726

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 1,300 watts, 220-240 V~, 50 Hz Heating
power: max. 230 °C Dimensions: approx. 40.0 x 40.0 x 27.0 cm Weight: approx. 10.5 kg, including accessories Power cord
length: approx. 100 cm Features: can be used as a grill and/or raclette, for max. 8 people,
Accessories: 8 raclette pans, 8 wooden spatulas, 8 fondue forks, 1 grease
Technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF THE SYMBOLS

This symbol indicates potential hazards that may result in injury or damage to the appliance.
variable temperature control, can be disassembled for easy cleaning, coated raclette pans, 500-700 ml fondue pot, coated grill plate
drip tray, scraper for cleaning of the granite plate
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.
This symbol indicates a possible fire hazard.

FOR YOUR SAFETY

Please read the following instructions and keep them for later reference.
1. This appliance can be used by children 8 years and
older, as well as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are supervised or if they have been instructed with regard to safe use of the
31
appliance and have understood the dangers that can
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
result from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user
maintenance, unless they are 8 years of age or older and are supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the
reach of children under 8 years of age.
5. CAUTION – parts of this product can become very hot
and cause burn injuries! Particular caution is required if children or persons at risk are present.
6. The appliance is intended for household use only, or
for similar areas of use, such as:
Kitchen areas used by personnel in businesses, office
facilities and other work environments,
Use by guests in hotels, motels and other living
quarters,
In private guest houses.
7. This appliance must not be operated with an external
timer or a remote control system.
8. Never immerse the appliance in water or other liquids.
The plug and power cord must not come into contact with water or other liquids. However, if this happens, all parts must be completely dry before the appliance is used again.
9. Do not, under any circumstances, touch the appliance
or power cord with wet hands.
10. For safety reasons, under no circumstances place
the appliance on hot surfaces, metal trays or a wet surface.
11. Do not place the appliance or power cord near open
flames during operation.
12. Ensure that the power cord does not hang over the
edge of the counter-top or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord.
32
13. If you use an extension cord, ensure that it is intact
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
and suitable for the power draw of the appliance; otherwise, there is a possibility of overheating.
14. Route the power cord and extension cord, if used, so
that there is no possibility of the cords being pulled or tripped over.
15. Only use the appliance indoors.
16. Never leave the appliance unattended during operation
and place it where it is out of the reach of children.
17. Before heating, uncoil the power cord completely so
that it does not come into contact with hot parts of the appliance.
18. Never cover the grill plate with aluminium foil, baking
paper or other materials.
19. Never cover the fondue pot with the lid when in use.
The lid is only for protecting the pot from dust during storage.
20. Never touch the appliance or the grill plate during use
– danger of burn injuries!
21. To prevent smoke, do not overheat your cooking, frying
and baking utensils. The smoke can be harmful to small animals (e. g. birds) with a particularly sensitive respiratory system. We recommend that you not keep birds in the kitchen.
22. Only touch the raclette pans on the handles when it
is hot.
23. For cleaning, do not immerse the heating element in
water, or allow it to come into contact with water.
24. During operation, ensure that the appliance is free
standing on a heat-resistant surface and is a safe distance away from flammable objects.
25. After use, unplug the plug from the electrical outlet
and allow the grill to cool down before cleaning the appliance and putting it away for safekeeping.
26. For cleaning, after cooling you can remove the grill
plate and clean it by hand. Wipe off the appliance with a damp cloth.
33
27. To avoid damage, do not use the appliance with
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
accessories of other manufacturers or brands.
28. Check the plug and the power cord regularly for wear
or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance for inspection and repair to our customer service department. Unauthorised repairs can result in serious risks to the user and will void the warranty.
The appliance is very hot during and after operation!
Under no circumstances operate the appliance if water or other liquids are in the interior of the appliance – danger of fire!
Do not open the housing of the appliance under any circumstances. There is danger of electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME

1. You can use the different functions of the multi-raclette 4 in 1 separately
or in combination: Raclette/fondue/grill on the coated grill plate  Raclette/grill on the stone plate  Raclette  Fondue  Grill on the coated grill plate or on the stone plate.
2. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packag-
ing materials away from children– danger of suffocation!
3. Check whether all parts are present. If parts are missing or damaged, con-
tact your dealer or our customer service department.
4. Clean the appliance with a damp cloth. Make sure that no water enters the
appliance.
34
5. Before using the first time, wash all removable parts (grill plate, fondue pot,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lid, pans, forks, spatulas) in hot water with mild dish detergent. Dry the parts thoroughly.
6. Lightly oil the grill plate, the stone plate, and the small pans before first
use, ideally with coconut oil or another high heat oil.
CAUTION! The stone plate is very heavy. Please move the appliance only before inserting the grill plate.
7. Heat up the appliance before use for approx. 30 minutes in order to remove
any residue from the manufacturing process. When doing this, ensure that the room is adequately ventilated.
8. When used the first time, some
smoke and odours can occur that will disappear after a short time.
9. You can now use the appliance.
10. Note: Never move the fondue pot
when there is hot fat in it!
11. To move the fondue pot, you must
attach both handles on the left and right side of the fondue pot. The han- dles are hung in the corresponding holders on the fondue pot. Please move the fondue pot for safety rea­sons only if both handles are attached.
CAUTION: The appliance is very hot during and after operation!

OPERATION

Attention! Never cover the grill surface with aluminium foil, baking paper or other materials. Do not use aluminium grilling trays. Fire can occur due to the heat accumulation. Note: Indoors we recommend that you only grill without the lid, due to smoke development!
1. For using the grill/raclette at the table, place the appliance in the middle of
the table. If you are not certain whether your table is heat-resistant, place
35
a heat-resistant plate underneath just to be sure – however, do not use a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
metal plate.
2. Before you start cooking with the grill or
raclette, you should have all ingredients prepared and in bowls on the table.
3. Insert either the coated grill plate or the
stone plate. If the stone plate is used, make sure that the notches on the bottom match up with the holders, to ensure sufficient stability. When using the stone plate, insert the oil drip tray in the recess in the middle of the raclette plate.
4. When using the coated grill plate, you can also use the fondue pot
simultaneously. Place it in the opening provided in the grill plate. If you are not going to use the fondue, you can cover the opening with the lid provided.
5. Ensure that the temperature control is set to O/OFF. Plug the power plug into
an electrical outlet. The indicator lamp on the heating element will light up.
6. Turn the control to the desired temperature level.
7. When using the coated grill plate, pre-heat the appliance for approx.
20-30 minutes before starting to cook the food.
8. When using the stone plate, the pre-heating time is about 30-40 minutes,
since the plate has to be very hot before food is placed on it for cooking. Ideally, food for grilling should be cut into slices about 0.5 cm thick. With a pre-heating time of 30 minutes the food to be grilled (meat, fish, vegetables) will be tender, with a pre-heating time of 40 minutes it will brown more quickly.
9. During pre-heating of the appliance the pans should be removed from the
appliance.
10. For cooking with the raclette we recommend the middle setting, for grilling
the highest setting. Apply a little high heat oil, such as coconut oil, to the grill plate before placing food on it.
11. If you use the raclette and fondue at the same time, you must use the coated
grill plate and insert the fondue pot in the opening in the middle. If you will not be using the fondue, you can cover the opening with the lid provided.
12. However, if the food or the cheese browns excessively or too quickly, lower
the temperature slightly.
36
13. After use, you should always turn off the appliance immediately and unplug
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
it from the electrical outlet.
14. Allow the appliance to cool.
15. Please comply with the general instructions for the recipes as well.
CAUTION: The appliance is very hot during and after operation!

CLEANING AND STORAGE

Turn the switch to O/OFF position and unplug the plug from the electrical outlet. Before cleaning, allow the appliance and any oil or broth rem­nants in the fondue pot or grease drip tray to cool completely. Caution: The stone plate needs very long to cool!
1. First remove the fondue pot, if it was used, and then the respective grill
plate.
2. Remove the grease drip tray (if the stone plate was used).
3. For cleaning, never immerse the appliance in water or allow it to come into
contact with water or other liquid. If necessary you can wipe off the heating element with a damp, well wrung-out cloth. Ensure that water does not get into the appliance. The heating element must be completely dry before it is reused.
4. All removable parts can be cleaned in hot water with a mild washing-up
liquid.
5. If it is very dirty, soak the grill plate and other parts for a time in hot water
with a mild washing-up liquid.
6. Do not – under any circumstances – use scouring pads or similar cleaning
implements or abrasive cleaning agents that could damage the surface.
7. For cleaning the hot stone we recommend to use the scraper, which fits
exactly in the grooves of the plate. The stone plate is a natural product and can become permanently discoloured as a result of use.
8. Ensure that all parts are completely dry before reassembling and stowing the
appliance for safekeeping.
37

GENERAL INFORMATION

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. When using the raclette, the cheese should only melt, and not brown.
The ingredients for the raclette recipes are for one portion. Multiply the ingredients by the number of guests.
2. For each portion you will need about 200 g cooked waxy potatoes and 150 g
raclette cheese.
3. If you overfill the pans, the cheese can burn, or the other ingredients will
not be cooked thoroughly.
4. Warm the serving plates; on a cold plate the cheese will dry out quickly.
5. Sauces and cheese can brown very quickly. You should therefore check the
progress of the cooking several times by pulling the pan out of the appliance.
6. When seasoning, be aware that raclette cheese can already be very salty.
7. If potatoes, noodles or rice are hot when you put them in the pan, this will
reduce the cooking time.
8. Cut all ingredients into bite-size pieces and have them ready in small bowls
placed around the raclette within reach of the guests.
9. For grilling, pre-heat the appliance about 20 to 30 minutes at the highest
setting.
10. Cut the larger pieces of meat (e.g. duck breast) in slices 1 cm thick; this
significantly shortens the cooking time.
11. Always grill raw meat on the grill plate, and not in the raclette pans.
12. Apply oil to the food that you will be grilling, or marinate it.
13. Use the highest setting for grilling. For cooking with the raclette we
recommend the middle setting, and a lower setting for keeping food warm.

RACLETTE

The traditional raclette recipe consisted of potatoes boiled in the skins, raclette cheese and various pickled vegetables. Today, we are limited only by our imagination with respect to the ingredients we use. In addition to potatoes and cheese you can also fill the pans with meat, sausage, venison, poultry, fish, fresh fruits and vegetables, and also with sweet morsels. Instead of potatoes, one can use bread, noodles or rice as a basis. Instead of raclette cheese you can also use any other hard cheese that melts easily, such as Gouda, Gruyére, Cheddar or Appenzeller. Soft blue cheese such as Roquefort and Gorgonzola also melt easily and add a bit of spice. Full-fat cheese and Camembert have a more delicate aroma. Mozzarella is very mild and melts easily. You can also offer your guests
38
mixed platters with different ingredients. They can then fill their pans to suit their own taste. Some
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
suggestions: (allow 100 to 200 g of additional toppings for each portion; of course, the variations are virtually unlimited)
Vegetables
dried porcini mushrooms soaked in liquid, fresh sliced mushrooms, steamed brussels sprouts, sliced zucchini, tomatoes, eggplant, leeks or onions, corn, asparagus, black salsify or carrot pieces (pre­cooked), spring onions in rings, blanched spinach, rocket salad or Swiss chard leaves, pea pods.
Meat and poultry
fried or baked chicken or turkey breast in slices, strips or cubes, cooked ham, fried calf’s liver, cooked saddle of hare removed from the bone and sliced, small fried sausages, small fried minced meat patties, small fried fillets, fried breast of duck.
Fish and seafood
smoked salmon, trout fillets, steamed plaice fillets, tuna (canned), steamed sole or cod fillets, shrimps, crab meat
Fruit
bananas, mango, papaya, strawberries, pineapple, pears, apples, berries. Berries can be used either fresh or thawed.
1. To cook with the raclette, either the grill plate or the stone plate must be
inserted (see also section on use of the appliance).
2. Now fill the raclette pans with ingredients according to your taste or our
recipes and place them in the openings on the raclette plate. Cook until the cheese melts.
3. Remove the pan as soon as the cheese has melted. Let the food slide onto a
plate. If the cheese sticks, remove it with a wooden spatula.
CAUTION! Always grasp the pan by the handle, because the pan itself becomes very hot during cooking. The pans have a non-stick coating. You should therefore never use knives, forks or other metal objects to loosen food sticking to the pans. This could damage the coating.
39

RECIPES FOR RACLETTE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The following recipes are for one person. Please multiply the quantities by the number of guests.
Potatoes, cheese and …. The original raclette
Ingredients: 200 g cooked unpeeled potatoes 150 g raclette cheese in slices of approx. 3 mm 100 g mixed pickles oil or butter to brush the raclette pans
Instead of cheese you can also use sauces to gratinate:
Lemon sauce
100 g full-fat cream cheese, ¼ tsp. of grated fresh lemon zests, 1 tblsp. of lemon juice, 1 pinch of nutmeg, 3 tblsp.s of milk, 30 g grated Parmesan cheese, salt, pepper Mix all ingredients (e. g. with a hand blender).
Orange sauce
Same ingredients as for lemon sauce, but instead of lemon juice and zests use orange juice and zests. Add up to ¼ tsp. of curry powder to taste.
Ginger sauce
100 g full-fat cream cheese, ¼ tsp. of grated fresh ginger, 1 tsp. of soy sauce, 1 dash of tabasco, 2 tsp.s of lemon juice, 2 tblsp.s of apple juice, 30 g of grated Parmesan cheese, salt Mix all ingredients (e. g. with a hand blender).
Almond sauce
25 g peeled almonds, 100 g Feta cheese, 2 tblsp. of cream, 1 clove of garlic, salt, pepper. Roast the almonds in a pan and let them cool down, then chop or grate the almonds e. g. with
Preparation: Peel the potatoes and cut them onto thin slices, butter the raclette pans, fill some potato slices into the raclette pans, add 1 tblsp. of mixed pickles, and cover it with a slice of cheese, then gratinate.
a handblender. Mash all ingredients with a hand blender. Recommendation: Add pistachios, peanuts or walnuts instead of almonds.
Yoghurt sauce
100 g cream yoghurt, 50 g grated Gouda cheese Mix all ingredients (e. g. with a hand blender). Creamy horseradish sauce 100 g full fat cream cheese, 3 tblsp.s of sour cream, 1 egg, 1 tsp. of grated horseradish, pepper Mix all ingredients (e. g. with a hand blender).
Pepper sauce
50 g full fat cream cheese, 2 tblsp.s of cream, 50 g of grated Gouda cheese, salt, 1 tsp. of pickled green peppercorns Mix all ingredients (e.g. with a hand blender), add the pepper corns at last.
Tomato sauce
100 g full fat cream cheese, 1 tblsp. of cream, 1 dried tomato in olive oil, 1 clove of garlic, cayenne pepper, salt, pepper Mix full fat cream cheese and cream, cut tomato in small pieces, e. g. with the handblender ESGE-Zauberstab®
40
as well as the clove of garlic, then mix with the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cheese cream. Season with cayenne pepper, pepper and salt.
Garlic sauce
1 whole head of garlic, 100 g full fat cream cheese, 3 tblsp.s of cream, ½ bunch of parsley, salt, pepper Wrap the whole head of garlic into a wet kitchen paper and cook it in the micro wave for about 4–5 minutes, until the cloves are soft. Let the garlic cool down a little bit, then peel it.
Try the following recipes with the sauces
Mash the garlic with the other ingredients with a hand blender (e. g. with ESGE-Zauberstab
®
and ESGE-Zauberette®). Recommendation: If fresh wild garlic is available, add ½ bunch of finely cut leafs.
Sweet sauce
100 g full fat cream cheese, 1 tsp. of vanilla sugar, ½ tblsp. of honey, 3 tblsp.s of cream Mix all ingredients (e. g. with a hand blender).
Redfish with lemon sauce
150 g cooked and peeled potatoes, 150 g thin red-fish fillets, 1 tomato, 1 tblsp. of green scallions, in rings, salt, pepper, butter, lemon juice Slice potatoes and tomatoes, cut the redfish into bite-sized pieces. Brush the raclette pans with some melted butter, add some potato slices and some fish pieces. Season the fish with lemon juice, salt and pepper and top it with 1-2 tomato slices, distribute the lemon sauce on top. Put the raclette pans into the appliance and cook for about 6–8 minutes.
Chicken with orange sauce
150 g cooked noodles, 100 g cooked chicken meat, orange sauce, butter, salt, curry powder Brush the raclette pans with some melted butter, add some noddles and meat, season with curry, salt and pepper. Cover with orange sauce and cook for 3–4 minutes.
Duck breast with ginger sauce
150 g of duck breast, 150 g cooked rice, 2 tsp.s of soy sauce, 2 tsp.s of lemon jelly, ginger sauce, butter
Cut the duck breast into slices of ½ cm and roast it on the grill plate for about 2 minutes while turning it several times. Brush the raclette pans with some melted butter, add some rice and meat into the raclette pans. Brush the meat with lemon jelly, season it with soy sauce and ginger sauce, cook 3–4 minutes.
Spinach with almond sauce
100 g spinach leafs (frozen), ½ onion, 1 clove of garlic, 1 tsp. of butter, 150 g cooked and peeled potatoes, salt, pepper, nutmeg, butter Peel onion and garlic and chop it, roast it in the butter, then add the frozen spinach and stir until the spinach is thawed and hot. Brush the raclette pans with some melted butter, add some potato slices, season the spinach with salt, pepper and nutmeg, place some spinach on top of the potatoes and cover it with almond sauce, cook 3-4 minutes.
Smoked salmon with creamy horseradish sauce
150 g asparagus pieces (precooked), 100 g smoked salmon, butter Butter the raclette pans, put also a few asparagus pieces into the pans, add some smoked salmon
41
and cover it with cream-horseradish sauce. Cook
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
for about 5–7 minutes. Serve with roasted white bread.
Potatoes, courgettes, ham with pepper sauce
100 g cooked peeled potatoes, 100 g small courgettes in slices, 100 g cooked ham in strips, some butter, salt, pepper
Butter the raclette pans, roast courgette slices on the grill plate for about 2 minutes from both sides, fill some potato and courgette slices into the raclette pans. Distribute the ham on top, season it and cover it with pepper sauce, cook for about 3–4 minutes.
Raclette variations
As already noted, there are nearly no limitations concerning the choice of ingredients, so the following recipes are only a small selection.
Stuffed tomatoes
3 small tomatoes, 2 button mushrooms, 1 sli­ce of bread, 2 tblsp. of chopped fresh basil, 2 chopped fresh parsley, 50 g cooked ham, 2 tblsp. of sour cream, 1 tsp. of tomato paste salt, pepper, 100 g Mozzarella, butter Roast the toast bread and chop it with the mushrooms and ham using a hand blender. Add basil, parsley, sour cream and tomato paste, mix and season with salt and pepper, mix again, then stuff the tomatoes with this mixture. Butter the raclette pans. Place 2 tomato halves in each pan, put the sliced Mozzarella on top and grati­nated about 6–8 minutes.
Stuffed button mushrooms
4 large button mushrooms, 1 slice of toast bread, 1 tblsp. of fresh chopped parsley, 1 hard­boiled egg, 50 g smoked salmon, 2 tblsp.s of sour cream, 1 tsp. of sweet mustard, ½ tsp. of grated horseradish, salt, pepper, 100 g Mozzarella, butter Brush the mushrooms, remove the stalks. Keep the head aside. Prepare the stalks and all other ingredients as described for the filled tomatoes.
Stuff this mixture into the mushrooms. Butter the raclette pans. Place 2 mushrooms in each pan, put the sliced Mozzarella on top and gratinate for about 4–6 minutes.
Salami pepper
150 g cooked, peeled potatoes, 100 g grilled marinated peppers, 50 g of Salami in slices, 120 g raclette cheese slices, paprika powder, butter Butter the raclette pans, add some potato slices, cut the peppers into strips, add some strips to the potatoes, as well as salami and raclette cheese. Gratinate for about 3–4 minutes, season with some paprika powder.
Camembert and cranberries
150 g cooked noodles, 1 tblsp. of cranberries, 100 g soft Camembert, butter Butter the raclette pans, fill some noddles into the pans, add cranberries and the sliced Cam­embert, gratinate for about 4–5 minutes.
42
Tomato basil Crostini
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 large tomato, 2 tblsp.s of fresh basil 12 green olives, salt, pepper, 100 g Mozzarella, 6 thin slices of French white bread, olive oil Chop the tomato, cut the basil into fine strips and the olives into rings, roast 1 bread slice on
the grill plate. Oil the raclette pans, lay the bread into the raclette pans, distribute tomatoes, basil and olives on the bread, season with salt and pepper, cover the bread with Mozzarella and gratinate for about 4–6 minutes.

GRILLING ON THE GRILL PLATE

1. For grilling, you can either use the coated grill plate or the stone plate. Both plates should be lightly greased with high heat fat, such as coconut oil.
2. When using the coated grill plate, you can also use the fondue at the same time. If you do not need the fondue, the opening for the fondue pot can be covered with the lid provided.
3. When using the stone plate the grease drip tray (see illustration at right) must be inserted into the opening in the raclette plate to catch any excess dripping grease. When using the stone plate, it is not possible to use the fondue at the same time.
4. For grilling switch the appliance to the highest level.
5. Place the food on the grill plate, and grill it, turning as needed, until it is cooked.
6. If the food browns too quickly please set the temperature control to a lower setting.
CAUTION: The appliance is very hot during and after operation!

RECIPES FOR GRILLING

Pizza burger
100 g mixed minced meat, 1 clove of garlic and ½ onion, both chopped, 1 egg, 2 tblsp.s of bread crumbs, 50 g Gouda, 50 g cooked ham, 2 tsp.s of tomato paste, ½ tsp. of pizza seasoning, salt and pepper (if still necessary), 1 burger bun, 2 green salad leaves, 1 tblsp. of mayonnaise,
1 tblsp. of tomato ketchup, 2 slices of tomatoes, 2 slices of onion Mix meat, garlic and onions, egg, bread crumbs, grated cheese, chopped ham, tomato paste and pizza seasoning to a dough, form 2 flat burgers. Oil the grill plate and roast the burgers for
6-8minutes, turning them once.
43
Cut the buns vertically and toast them shortly
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
on the grill plate. Brush some mayonnaise on the buns, wash the salad leaves and place them on the mayonnaise, then lay one burger on top, brush the burger with ketchup, then add the second burger, and tomatoes and onions on top. Cover with the second bun half.
Shrimp skewers
4 shrimps, 4 shallots, some caraway oil, 1 oiled wooden skewer Put the shrimps and shallots on the skewer, brush with caraway or garlic oil and grill it for 8–10 minutes.
Sausage skewers
2 sausages, 100 g cherry tomatoes, some oil, 2 oiled wooden skewers. Cut the sausage into pieces of 4 cm. Stick the sausage and the tomatoes on the skewers, oil the and grill them for about 6-8 minutes.
Bacon plum skewers
4 slices of bacon, 4 soft dried plums, 4 shallots, 1 apple, some oil, 2 oiled wooden skewers Wrap one plum into a bacon slice, peel the apple and cut it into quarters, clean the shallots and stick shallots, apple pieces and bacon plums on the skewers, grill for about 6–8 minutes.
Greek meat balls
100 g minced lamb meat, 1 clove of garlic, ½ onion, 1 egg, 2 tblsp.s of bread crumbs, 10 green olives, salt, pepper, 50 g feta cheese Mix the meat with the chopped garlic and onion, egg, bread crumbs, chopped olives, chopped feta cheese, salt and pepper. Oil the grill plate, form 3 meat balls and grill them from both sides for 6-8 minutes, serve with Pita bread and coleslaw.
Spicy skewers
200 g chicken meat, 3 tblsp.s of soy sauce,
2pinches of chili paste, ½ tsp. of freshly grated
ginger, some oil, 3 wooden skewers Freeze the chicken fillet for a short time and cut it into very thin slices, mix soy sauce with chili and ginger. Marinate the meat for
2-3hours in the refrigerator. Oil the grill plate
and the skewers. Put the meat wave-like onto the skewers. Grill for about 10 minutes, turning from time to time.
Liver skewers
150 g calf liver, salt, pepper, other ingredients as listed under bacon plum skewers except plums Cut liver into 4 pieces, wrap the pieces into the bacon, then continue as described above, grill about 8–10 minutes, season with salt after grilling (to avoid that the liver becomes hard).
Turkey rolls
1 thin turkey schnitzel, salt, pepper, 1 tsp. of mustard, 1 shallot, 3 slices of bacon, 3 oiled toothpicks The schnitzel must be very thin, season with salt, pepper and mustard, cut into 3 pieces. Cut the shallots into fine rings and distribute them on the meat, then add 1 bacon slice. Roll the meat and fix it with toothpicks, brush the rolls with oil and grill them for 10–12 minutes.
44

GRILLING TIMES

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We recommend to cut the meat into slices of 1 cm thickness to avoid the cooking time. Oil or marinate the meat before grilling. The times below are average times depending on the thickness, quality, and preparation of the meat and may be longer or shorter.
Food Preparation Minutes
Beef fillet 200 g 10–12 minutes
Beef steak 20–24 minutes
Cevapcici (frozen) Allow to thaw, put on skewers 10–12 minutes
Raw sausage Depending on thickness 6–10 minutes
Meat loaf, 1 cm thick 3–4 minutes
Meat skewers 8–12 minutes
Pork steak 200 g 20–25 minutes
Chicken fillets 1 cm slices, turn from time to time 4–6 minutes
Turkey breast 1 cm slices, turn from time to time 4–6 minutes
Duck breast 1 cm slices, turn from time to time 4–6 minutes
Rabbit back without bones 1 cm slices, turn from time to time 5–8 minutes
Lamb cutlets 12–15 minutes
Sardines 6–8 minutes
Trout fillets 5–8 minutes
Salmon fillet 10–15 minutes
Shrimps peeled 8–10 minutes
Courgettes 1 cm slices, turn from time to time 3–5 minutes
Apple 1 cm slices, turn from time to time 3–5 minutes

FONDUE WITH OIL OR MEAT BROTH

Place the pot filled with 500-700 ml of oil or broth into the opening in the coated grill plate. Set the temperature control to the highest setting. Heat the oil or broth about 30 to 40 minutes, until the required temperature is reached. You can determine whether the oil is hot enough by immersing the handle of a wooden spoon into the oil. The right temperature has been reached when small bubbles rise around the handle.
45
Broth should not boil, but only simmer. Reduce the temperature, if necessary.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Cook chunks of meat about 1.5 to 3 minutes in oil, or about 3 to 4 minutes in broth. When using broth, you can also cook firm fish, shrimps, won tons or vegetables. Cooked in oil, dim sum dumplings or crustaceans in batter are quite delicious. Serve sauces and dips with the fondue to suit your taste. With the ESGE Zauberstab® you can prepare them quickly.
Information about cooking with oil
When heating, do not cover the pot with a lid, when the splash guard is on the pot. Otherwise it could overheat. Use only high heat oils with a neutral flavour. The oil must never splatter or smoke. Do not use oil more than 3 or 4 times. Used oil smells rancid, foams and becomes viscous. Always replace all of the oil. Never mix used and fresh oil. Do not mix different types of oil. Use only lean, tender meat. Cut the meat into small-to-medium-sized pieces of the same size. Frozen food must be thawed before cooking. The food must be carefully patted dry to prevent splattering when it is immersed in the oil. Once it has cooled, filter and store the oil in a closed container in a cool place. The length of the fondue forks is variable. Simply unscrew the handle, turn it around and screw the fork into the other end of the handle. We recommend the long version for fondue with oil or broth, and the short version for cheese or chocolate fondue.
CAUTION: The appliance is very hot during and after operation!
46

RECIPES FOR FONDUE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Fondue Chinoise
for 4-8 portions 200 g each beef fillet, pork fillet, chicken fillet, chicken liver, veal kidneys, sole fillet, prawns (raw, prepared, eventually frozen) 125 g glass noodles, 125 g spinach leaves, 125 g celeriac, 125 g carrots, 800 ml chicken stock, 2 tbsp dry sherry or white wine, 2 eggs Cut meat, giblets and fish into thin slices. Thaw prawns, if necessary. Soak the glass noodles approx. 10 minutes in warm water. Wash the spinach leaves and discard stalks. Prepare carrots and celeriac and cut into slices. Beat the eggs. Arrange the ingredients in separate dishes. Heat the chicken stock with the Sherry on the highest temperature setting. Reduce the heat, as soon as the stock starts boiling to a simmer. Pick up meat, giblets, fish and vegetables with the fork and cook them in the stock. If necessary, add some more stock after some time. Serve the cooked food with fondue sauce, e. g. currysauce or cocktail sauce or sweet-sour Chinese sauce. At the end, cook the soaked noodles and the remaining vegetables in the stock. Add the beaten eggs and serve the soup in deep dishes.
Fondue Bourguignonne
for 4-8 portions 800 g lean beef (fillet) Marinade: 100 ml vegetal oil, 1 tsp black pepper corns, 1 tsp mustard seeds, 1 pinch of chilli flakes, 1 laurel leaf, 2 onions, 800 ml heat resistant oil Heat the vegetable oil slightly and add the spices. Chop the onions. Cut the meat into cubes of approx. 2 cm. Mix the meat with the seasoned oil and the onions and marinate if for a few hours in the refrigerator. Before preparing the fondue, remove the meat from the marinade and dry it with a kitchen towel. Fill the fondue oil into the stainless steel sauce-pan, place the saucepan on the heating plate and heat the oil on the highest temperature setting until the optimum temperature is reached (approx. 20 minutes). Pick up the meat with the forks and dip it into the hot oil. Season the meat after cooking with salt and pepper and serve it with fondue sauces and dips, e. g. with a classical cocktail sauce.
Rub the saucepan with half a clove of garlic. Grate the cheese, fill it into the saucepan and place the saucepan on the heating plate. Choose a medium temperature setting and melt the cheese while stirring constantly. As soon as the cheese is melted, reduce the temperature. The cheese must not boil, but should only be kept warm. Attention: Cheese burns easily. If necessary reduce the temperature or switch.
International cheese fondue
47
Swiss cheese fondue
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
for 4-8 portions 1 clove of garlic, 80 ml dry white wine, 200 g each of grated Emmental and gruyère cheese, 1 tsp starch, white pepper, 1 tbsp kirsch, baguette Rub the saucepan with half a clove of garlic. Then heat the cheese together with the wine under stirring on medium temperature. As soon as the cheese is melted and starts to simmer, mix the starch with the kirsch and add it to the cheese. Season with pepper. Cut the baguette into cubes and dip the bread cubes into the cheese. Tipp: Serve grapes or raw ham (wrapped around the bread pieces) in thin slices with the cheese fondue.
Italian cheese fondue
for 4-8 portions 100 g each Asagio-, Fontina-, Provolone cheese, 100 g mascarpone, approx. 75 ml milk, 1 tbsp butter, 1 tbsp flour, 75 ml white wine, 2 egg yolks, Grissini, Parma ham Grate the cheese, mix it with mascarpone and milk and leave it overnight in the refrigerator.
Knead flour and butter. Bring the white wine to boil, then add the flour/butter mixture and the cheese while stirring. Finally add the beaten egg yolks. Do not bring to the boil again after having added the egg yolks to avoid clotting. Warp the ham around the grissini and dip it into the cheese. Serve Italian antipasti with this fondue.
British cheese fondue
for 4-8 portions 250 g Cheddar cheese, 150 g Stilton cheese, 3 tbsp butter, 75 ml cream or milk, 3-4 tbsp tomato ketchup, 1 tsp starch, 1-2 tbsp light port wine, white bread / walnut bread, 6-8 celery stalks, 3-4 firm pears Cut the cheese into small cubes and melt it with butter and cream while constantly stirring. Add the tomato ketchup. Mix the starch with water or wine and stir it under the cheese. Cut the bread and the pears into cubes, the celery into slices and dip them into the cheese.
Melt the chocolate in a bain marie on the stove. Add some milk or cream for a smooth texture. As soon as the chocolate is melted, you can place the saucepan in the appliance.
Choose a low temperature setting or even switch off the appliance, if the chocolate becomes too hot. The chocolate should only be kept liquid, but must not boil.
Chocolate fondue
Melt milk chocolate, plain chocolate or white chocolate with a little bit of milk or cream, as described above.
48
Sweet fondue
Peel fruit of the season and cut it into bite sized pieces, e. g. apples, strawberries, raspberries, bananas etc. Serve the fruit pieces in the dishes.
At table, pick up one piece of fruit and dip it
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
into the hot chocolate. Take it out, let it cool down for a moment and then enjoy it! Variations Season the chocolate at your taste, e. g. with a pinch of cinnamon, cardamom or a dash of orange liqueur or vanilla syrup. Serve the fondue with crêpes rolls in addition to the fruit: Bake thin crêpes (it’s very easy with the UNOLD crêpes maker). Spread some jam on the warm crêpes (e. g. apricot jam or orange marmalade) and roll the crêpes firmly, then cut into bite­sized pieces.
Fruit in chocoate sauce
for 4-8 portions 200 ml cream, 140 g plain chocolate, 1 pinch of gingerbread spices or cayenne pepper (to taste), 100 ml orange juice, Fruits to taste,e. g. bananas, strawberries, pineapples, pears, tange­rines Heat the cream with the spices. Cut the choco­late into pieces and melt in the hot cream. Add
®
the orange juice. Prepare the fruit and cut them into pieces. Spike the fruit pieces with the forks and dip them into the chocolate sauce. Tipp: Sprinkle the fruit pieces with some lemon juice.
49

GUARANTEE CONDITIONS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workman­ship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic prod­ucts. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
50

NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48726

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 1 300 Watts, 220-240 V~, 50 Hz Puissance de chauffe : 230 °C max. Dimensions : env. 40,0 x 40,0 x 27,0 cm Poids : env. 10,5 kg accessoires incl. Longueur du cordon :
env. 100 cm
Équipement : utilisable comme grill et/ou raclette, pour 8 personnes max., réglage de
la température en continu, démontable pour un nettoyage facile, poêlons à raclette avec revêtement, casserole à fondue d’une contenance de 500-700 ml, plaque du grill revêtue
Accessoires : 8 poêlons à raclette, 8 spatules en bois, 8 fourchettes à fondue,
1 récupérateur de graisse, gratteur pour nettoyer le plat granite
Sous réserve de modifications et d'erreurs concernant les caractéristiques d'équipement, la technique, les couleurs et le design

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
Ce symbole vous informe d‘un éventuel risque d‘incendie.

POUR VOTRE SÉCURI

Veuillez lire les indications suivantes et les conserver.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de
8 ans ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
51
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils ne soient surveillés.
4. Conserver l’appareil et le câble hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
5. ATTENTION : certaines parties de ce produit peuvent
devenir très chaudes et occasionner des brûlures ! Une prudence particulière est requise en présence d’enfants et de personnes à risque.
6. L’appareil est destiné à un usage ménager et à des
applications similaires, par ex. :
des cuisines utilisées par le personnel dans des
boutiques, des bureaux et d’autres environnements de travail ;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres
espaces d’habitation ;
dans des pensions privées.
7. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur
externe ou un système de commande à distance.
8. Ne plongez en aucun cas l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. La prise et le cordon d’alimentation ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait se produire, toutes les pièces doivent sécher intégralement avant de renouveler l’utilisation.
9. Ne jamais toucher l’appareil ou le cordon d’alimentation
avec les mains mouillées.
10. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit en
aucun cas être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support humide.
11. L’appareil ou le cordon ne doivent pas être utilisés à
proximité de flammes.
12. Veiller à ce que le câble ne pende pas par-dessus le
bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple.
52
13. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si celle-ci est
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
intacte et si elle convient à la puissance utilisée, sans quoi une surchauffe peut se produire.
14. Le cordon d’alimentation et, le cas échéant, la
rallonge, doivent être disposés de façon à ce qu’il soit impossible de tirer dessus ou de trébucher.
15. Utilisez exclusivement l’appareil à l’intérieur.
16. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant le
fonctionnement et maintenez-le hors de portée des enfants.
17. Avant la chauffe, dérouler intégralement le câble afin
qu’il n’entre pas en contact avec des pièces chaudes.
18. Ne couvrez jamais la plaque du grill avec du papier
aluminium, du papier de cuisson ou d’autres matériaux.
19. Ne couvrez en aucun cas la casserole à fondue
avec le couvercle durant l’utilisation. Le couvercle sert uniquement à protéger de la poussière lors du rangement.
20. Ne touchez jamais l’appareil et la plaque du grill
durant le fonctionnement : risque de brûlure !
21. Afin d’éviter un veloppement de fumée, ne
surchauffez pas votre vaisselle de cuisson. La fumée peut être dangereuse pour les petits animaux (par ex. oiseaux) ayant un système respiratoire particulièrement sensible. Nous vous recommandons de ne pas installer d’oiseaux dans votre cuisine.
22. Lorsqu’ils sont chauds, touchez uniquement les
poêlons à raclette au niveau des poignées.
23. L’élément chauffant ne doit pas être plongé dans l’eau
pour être nettoyé, ni entrer en contact avec de l’eau.
24. Durant le fonctionnement, veillez à ce que l’appareil
se trouve sur une surface thermorésistante et à une distance suffisante des objets inflammables.
25. Après utilisation, débranchez la prise de la prise de
courant et laissez le grill refroidir avant de nettoyer l’appareil et de le ranger.
53
26. Pour le nettoyage, vous pouvez retirer la plaque du
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
grill après le refroidissement et la nettoyer à la main. Essuyer l’appareil avec un chiffon humide.
27. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires
d’autres fabricants ou marques, afin d’éviter des détériorations.
28. Vérifiez régulièrement que la prise mâle et le câble de
raccordement ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abîmés, envoyer l’appareil pour contrôle et réparation à notre service après-vente. Toute réparation irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et entraîner l’extinction de la garantie.
L’appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement ! N’utilisez en aucun cas l’appareil si de l’eau ou d’autres liquides se trouvent à l’intérieur de l’appareil : risque d’incendie !
N’ouvrez en aucun cas le boîtier de l’appareil. Risque d’électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

1. Avec le multi-raclette 4 en 1, vous pouvez utiliser les différentes fonctions individuellement ou combinées :  Raclette / Fondue / Grill sur la plaque revêtue  Raclette / Grill sur la pierre  Raclette  Fondue  Grill sur la plaque revêtue ou sur la pierre
2. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de transport. Conservez les éléments d‘emballage hors de portée des enfants ­Risque d‘asphyxie !
54
3. Vérifiez si toutes les pièces sont présentes. Si des pièces manquent ou sont
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
endommagées, veuillez vous adresser à votre distributeur ou à notre service après-vente.
4. Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide. Veillez à ce que de l’eau ne s’introduise pas dans l‘appareil.
5. Rincez toutes les pièces amovibles (plaque du grill, casserole à fondue, cou­vercle, poêlons, fourchettes, spatule) avant la première utilisation dans de l‘eau chaude avec du liquide vaisselle doux. Séchez bien toutes les pièces.
6. Huilez légèrement la plaque du grill, la plaque en pierre et les poêlons avant la première utilisation, idéalement avec de l‘huile de coco ou une autre huile résistant à la chaleur.
ATTENTION ! La plaque en pierre est très lourde. Vous ne devez déplacer l‘appareil qu‘avant d‘installer la plaque du grill.
7. Laissez l‘appareil chauffer pendant 30 minutes environ avant utilisation afin d‘éliminer d‘éventuels résidus de fabrication. Ce faisant, assurez une ventilation suffisante dans la pièce.
8. Lors de la première utilisation, un peu de fumée et des odeurs peuvent se former. Elles disparaîtront rapidement.
9. Remarque: Ne déplacez jamais le récipient à fondue lorsqu’il contient de la graisse chaude!
10. Pour déplacer le pot à fondue, vous devez attacher les deux poignées à gauche et à droite du pot à fondue. Les poignées sont accrochées dans les supports correspondants sur le pot à fondue. Veuillez déplacer le récipient à fondue pour des raisons de sécuriuniquement si les deux poignées sont attachées.
11. Vous pouvez maintenant utiliser l‘ap­pareil.
ATTENTION : L‘appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement !
55

UTILISATION

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Attention ! Ne couvrez jamais la surface du grill avec du papier aluminium, du papier de cuisson ou d‘autres matériaux. N‘utilisez pas non plus de plats à barbecue en aluminium. L‘accumulation de chaleur pourrait provoquer un incendie.
1. Pour griller / faire de la raclette à table, posez l‘appareil au milieu de la table. Si vous n‘êtes pas certain(e) que votre table résiste à la chaleur, placez par sécurité une plaque résistant à la chaleur sous l‘appareil, mais en aucun cas une plaque métallique.
2. Avant de commencer à faire griller ou à préparer la raclette, vous devez préparer tous les ingrédients et les mettre à disposition dans des ramequins sur la table.
3. Installez au choix la plaque du grill revêtue ou la plaque en pierre. Avec la plaque en pierre, assurez-vous que les évidements situés sur la face inférieure sont positionnés sur les supports afin de garantir une stabilité suffisante. En cas d‘utilisation de la plaque en pierre, veuillez installer le récupérateur de graisse dans la cavité située au milieu du plateau à raclette.
4. En cas d‘utilisation de la plaque de grill revêtue, la casserole à fondue peut être utilisée simultanément. Placez-la dans l‘évidement prévu à cet effet dans la plaque du grill. Autrement, l‘orifice peut être recouvert avec le couvercle joint si vous ne devez pas préparer de fondue.
5. Assurez-vous que le thermostat se trouve sur la position 0/ARRÊT. Branchez la prise sur le secteur. Le voyant de contrôle sur l‘élément chauffant s‘allume.
6. Tournez le sélecteur de température sur le niveau de température souhaité.
7. En cas d‘utilisation de la plaque du grill revêtue, pré chauffez l‘appareil pendant 20-30 minutes env. avant de commencer la préparation.
8. En cas d‘utilisation de la plaque de pierre, le temps de préchauffage est de 30-40 minutes env. car la plaque doit être brûlante avant d‘y déposer des aliments. Idéalement, les aliments à griller doivent être coupés en rondelles de 0,5 cm d‘épaisseur max. Avec un temps de préchauffage de 30 minutes,
56
les aliments à griller seront tendres, avec un temps de préchauffage de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40 minutes, les aliments (viande, poisson, légumes) seront rapidement dorés.
9. Durant la montée en température, les poêlons doivent totalement sortis de l‘appareil.
10. Pour préparer de la raclette, nous recommandons le niveau moyen et pour griller le niveau le plus élevé. Huilez légèrement la plaque du grill avec de la graisse résistant à la chaleur, comme par ex. de l‘huile de coco, avant de déposer des aliments à cuire.
11. Si vous préparez en même temps de la raclette et de la fondue, vous devez utiliser la plaque du grill revêtue et installer la casserole à fondue dans l‘évidement au centre. Si vous ne préparez pas de fondue en même temps, vous pouvez couvrir l‘ouverture avec le couvercle qui convient.
12. Si les aliments et/ou le fromage brunissent malgré tout trop ou trop vite, veuillez baisser un peu la température de l‘appareil.
13. Après utilisation, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez la prise.
14. Laissez l‘appareil refroidir.
15. Respectez également les consignes générales pour les recettes.
ATTENTION : L‘appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement !

NETTOYAGE ET RANGEMENT

Tournez le sélecteur de température sur 0/ARRÊT et débranchez la prise. Laissez l‘appareil refroidir complètement, ainsi que les éventuels restes d‘huile ou de bouillon dans la casserole à fondue ou dans le récupérateur de graisse, avant de nettoyer l‘appareil. Attention : La plaque en pierre met énormément de temps à refroi­dir !
1. Le cas échéant, commencez par retirer la casserole à fondue, puis la plaque de grill utilisée.
2. Retirez le récupérateur de graisse (en cas d‘utilisation de la plaque en pierre).
57
3. L‘appareil ne doit en aucun cas être plongé dans l‘eau pour le nettoyage, ni
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
entrer en contact avec de l‘eau ou d‘autres liquides. En cas de besoin, vous pouvez essuyer l‘élément chauffant avec un chiffon humide bien essoré. Veillez à ce que de l’humidité ne s’introduise pas dans l‘appareil. L‘élément chauffant doit être totalement sec avant d‘être réutilisé.
4. Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées à l‘eau chaude avec un peu de liquide-vaisselle doux.
5. En cas de fort encrassement, faites tremper la plaque du grill et/ou les pièces concernées pendant un certain temps dans de l‘eau chaude avec un peu de liquide vaisselle doux.
6. N‘utilisez en aucun cas de grattoir ou d‘instruments de nettoyage similaires, ni de détergents corrosifs et agressifs susceptibles de détériorer la surface.
7. Pour nettoyer la pierre chaude prenez le racloir joint. La plaque en pierre est un produit naturel susceptible de changer de couleur au fil du temps.
8. Attention : toutes les pièces doivent être parfaitement sèches avant de remonter l‘appareil et de le ranger.

REMARQUES GÉNÉRALES

1. Le fromage doit seulement fondre lorsque vous préparez de l raclette, il ne doit pas griller. Les ingrédients pour les recettes de raclette sont calculés pour une personne. Multipliez la quantité de chaque ingrédient par le nombre de personnes.
2. Il faut compter env. 200 g de pommes de terre en robe des champs cuites (consistance ferme) et 150 g de fromage à raclette par personne.
3. Ne placez pas trop d‘ingrédients dans les poêlons, sinon le fromage pourrait brûler ou les autres ingrédients pourraient ne pas cuire de manière homogène.
4. Réchauffez les assiettes, car le fromage sèche rapidement dans une assiette froide.
5. Parfois, les sauces et le fromage brunissent très vite. Par conséquent, tirez plusieurs fois les poêlons de l‘appareil et contrôlez le processus de cuisson.
6. Lorsque vous assaisonnez du fromage, n‘oubliez pas qu‘il est parfois déjà extrêmement salé.
7. Placez des pommes de terre, des nouilles ou du riz chaud(es) dans les poêlons afin de réduire les temps de cuisson.
58
8. Dressez tous les ingrédients coupés en bouchées dans de petites coupelles
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
et installez les coupelles à portée de main de l‘appareil à raclette.
9. Pour griller, préchauffez l‘appareil pendant 20 à 30 minutes sur le niveau le plus élevé.
10. Découpez les grosses pièces de viande (par ex. magret de canard) en tranches de 1 cm d‘épaisseur, de manière à réduire nettement le temps de cuisson.
11. Grillez toujours la viande crue sur la plaque du grill, pas dans les poêlons à raclette.
12. Badigeonnez les aliments d‘huile ou faites-les mariner.
13. Pour griller, utilisez le niveau le plus élevé. Pour préparer de la raclette, nous recommandons le niveau moyen, et un niveau bas pour maintenir au chaud.

RACLETTE

Initialement, la raclette se composait de pommes de terre en robe des champs, de fromage à raclette et de différents légumes confits dans le vinaigre. Aujourd’hui, notre inventivité en matière d’ingrédients ne connait quasiment aucune limite. En plus des pommes de terre et du fromage, vous pouvez également garnir les poêlons de viande, de charcuterie, de gibier, de volaille, de poisson, de fruits frais et de légumes, mais aussi de délicieuses sucreries. Pour ceux qui n’aiment pas les pommes de terre, il est également possible d’utiliser du pain blanc, des nouilles ou du riz. Au lieu du fromage à raclette, vous pouvez également utiliser un autre fromage à pâte dure qui fond bien, comme du gouda, du gruyère, du cheddar ou de l’appenzeller. De même, les fromages à pâte molle comme le roquefort et le gorgonzola fondent facilement et donnent aux aliments un goût piquant. Les fromages gras à pâte pressée et le camembert ont un arôme plus doux. La mozzarella est très douce et fond facilement. Vous pouvez également proposer à vos invités des plateaux colorés composés de différents ingrédients. Ensuite, chacun peut garnir son poêlon selon ses propres goûts. Quelques propositions : (comptez 100 à 200 g de garniture supplémentaire par personne, naturellement la liste peut être complétée à l’envi)
Légumes
cèpes déshydratés et réhydratés, champignons frais en rondelles, chou de Bruxelles cuit à la vapeur, rondelles de courgettes, tomates, aubergines, poireaux ou oignons, maïs, asperges, morceaux de salsifis ou de carottes (cuire au préalable), ciboule en anneaux, épinards blanchis, roquette ou feuilles de blette, cosses de petits pois.
59
Viande et volailles
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
blanc de poulet ou de dinde grillé ou cuit en tranches, lanières ou dés, jambon cuit, foie de veau cuit, râble de lapin cuit, désossé et coupé en tranches, petites saucisses grillées, petites galettes de viande hachée cuites, petits filets rôtis, magret de canard rôti.
Poisson et crustacés :
saumon fumé, filets de truite, filets de carrelet cuits à la vapeur, thon dans son jus (en boîte), sole ou filets de cabillaud cuits à la vapeur, crevettes, chair de crabe
Fruits
bananes, mangue, papaye, fraises, ananas, poires, pommes, myrtilles. Si vous optez pour des baies, utilisez des fruits frais ou décongelés.
1. Pour préparer la raclette, la plaque du grill ou la plaque en pierre doit être installée (cf. aussi Utilisation de l‘appareil).
2. Garnissez maintenant les poêlons à raclette d‘ingrédients selon vos goûts ou conformément à nos recettes, puis placez-les dans les évidements corres­pondants sur le plateau à raclette. Laissez griller jusqu‘à ce que le fromage fonde.
3. Dès que le fromage est fondu, retirez le poêlon. Faites couler le contenu sur une assiette. Si le fromage colle, décollez-le à l‘aide de la spatule en bois.
ATTENTION ! N‘attrapez les poêlons que par la poignée car ils chauffent énormément durant la cuisson. Les poêlons sont dotés d‘un revêtement anti-adhérent. Par conséquent, n‘utilisez en aucun cas de couteaux, fourchettes ou autres objets métal­liques pour détacher des aliments collés. Vous pourriez détériorer le revê­tement.

RECETTES POUR LA RACLETTE

Les recettes suivantes sont prévues pour une personne. Veuillez multiplier les quantités par le nombre de personnes.
Pommes de terre, fromage et …. La raclette originale
60
Ingrédients:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
200 g de pommes de terre cuite en robe de champ, 150 g de fromage à raclette en tranches de 3 mm, 100 g de légumes en vinaigre un peu d’huile ou de beurre pour beurrer les poêlettes
Prenez des sauces à la place du fromage:
Préparation: Peler les pommes de terre et les couper en tranches minces, beurrer les poêlettes, y placer quelques tranches de pommes de terre, ajouter 1 cuillère à soupe de légumes, couvrir d’une tranche de fromage et gratiner.
Sauce au citron
100 g de fromage frais à pâte molle, ¼ cuillère à café de zestes de citron, 1 cuillère à soupe de jus de citron, 1 pincée de muscat, 3 cuillères à soupe de lait, 30 g de Parmesan râpé, sel, poivre Mélanger les ingrédients.
Sauce à l’orange
Prendre les mêmes ingrédients comme pour la sauce au citron, mais remplacer le jus et les zestes de citron par le jus et les zestes d’orange. Ajouter selon goût ¼ cuillère à café de curry.
Sauce au gingembre
100 g de fromage frais à pâte molle, ¼ cuillère à café de gingembre frais râpé, 1 cuillère à café de sauce de soia, quelques gouttes de Tabasco, 2 cuillères à café de jus de citron, 2 cuillères à soupe de jus de pommes, 30 g de Parmésan râpé, sel Mélanger les ingrédients.
Sauce aux amandes
25 g de pelée amandes, 100 g de fromage de mouton (Féta) , 2 cuillères à soupe de crème douce, 1 gousse d’ail, sel, poivre. Brunir les amandes dans une poêle et les hacher après qu’elles soient refroidies. Verser les ingrédients dans un broyeur et les réduire en purée. Recommandation: A la place des amandes
prendre des pistaches, des cacahuètes ou des noix.
Sauce au yaourt
100 g de yaourt crémeux, 50 g de fromage Gouda râpé Mélanger les ingrédients.
Sauce au raifort
100 g de fromage frais à pâte molle, 3 cuillères à soupe de crème fraîche, 1 oeuf, 1 cuillère à café de raifort (en verre), poivre Mélanger les ingrédients.
Sauce à l’ail
1 tête d’ail, 100 g de fromage frais à pâte molle, 3 cuillères à soupe de crème, ½ bouquet de persil simple sans branches, sel, poivre Emballer la tête d’ail dans un tissu humide et faire cuire dans un four aux micro-ondes pour 4–5 minutes, jusqu’à ce que les gousses soient molles. Laisser refroidir et peler les gousses. Réduire les gousses d’ail en purée avec les autres ingrédients.
Sauce aux tomates
100 g de fromage frais à pâte molle, 1 cuillère à soupe de crème, 1 tomate sèche dans l’ huile d’olives, 1 gousse d’ail, poivre de Cayenne, sel, poivre Mélanger le fromage frais et la crème,
61
hacher la tomate dans ainsi que la gousse d’ail,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
et les mélanger avec la crème de fromage. Assaisonner de poivre de Cayenne, de poivre et de sel.
Sauce au poivre
50 g de fromage frais à pâte molle, 2 cuillères à soupe de crème douce, 50 g de Gouda râpé, sel, 1 cuillère à café de poivre vert en conserve
Nous recommandons les recettes suivantes avec les sauces:
Sébaste nappé de sauce au citron
150 g de pommes de terre en robe de champ cuites et pelées, 150 g de filet de sébaste mince, 1 tomate, 1 cuillère à soupe de vert d’oignon coupé, sel, poivre, beurre, jus de citron Couper les pommes de terre et les tomates en tranches, le sébaste en morceaux. Beurrez les poêlettes, ajouter quelques tranche de pommes de terres et quelques morceaux de poisson. Assaisonner le poisson de jus de citron, de sel et de poivre, placer 1-2 tranches de tomates au- dessus et napper le tout avec de la sauce au citron. Faire gratiner pour 6–8 minutes.
Filet de poulet avec de la sauce à l’orange
150 g de nouilles cuites, 100 g de filet de poulet cuit, sauce à l’orange, beurre, sel, curry Beurrer les poêlettes, y mettre des nouilles et un peu de viande, assaisonner de curry, de sel et de poivre. Napper avec de la sauce à l’orange et faire gratiner 3-4 minutes.
Poitrine de canard avec sauce au gingembre
150 g de poitrine de canard, 150 g de riz cuit, 2 cuillères à café de sauce de soia, 2 cuillères à café de gelée de citron, sauce au gingembre Couper la poitrine de canard en tranche de ½ cm et les faire griller sur le plat gril pour 2 minutes
Mélanger les ingrédients, ajouter à la fin le poivre sans l’écraser.
Sauce sucrée
100 g de fromage frais à pâte molle, 1 cuillère à café de sucre à la vanille, ½ cuillère à soupe de miel, 3 cuillères à soupe de crème Mélanger les ingrédients.
en les tournant. Beurrez les poêlettes, ajoutez un peu de riz et un peu de viande. Napper la viande avec du gelée de citron, avec de la sauce de soia et avec de la sauce au gingembre, faire gratiner 3-4 minutes.
Epinard en sauce aux amandes
100 g d`épinard (congelé), ½ oignon, 1 gousse d’ail, 1 cuillère à café de beurre, 150 g de pommes de terre en robe de champ cuites et pelées, sel, poivre, muscat, sauce aux amandes Peler et hacher l’oignon et l’ail, et les faire rôtir dans le beurre, ajouter l’épinard en malaxant. Beurrez les poêlettes, y mettre quelques tran­ches de pommes de terre, assaisonner l’épinard de sel, de poivre et de muscat, ajouter un peu d’épinard, napper avec de la sauce aux amandes, gratiner 3-4 minutes.
Saumon fumé avec sauce au raifort
150 g d’asperges, 100 g de saumon fumé, beurre Beurrer les poêlettes, les remplir avec quelques morceaux d’asperges, ajouter un peu de saumon fumé et napper avec de la sauce au raifort. Gratiner 5–7 minutes et servir avec du pain blanc grillé.
62
Foie de veau aux pommes avec sauce au yaourt
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
150 g de foie de veau, 1 pomme, ½ oignon, 150 g de purée de pommes de terre, 2 cuillères à café d’airelles rouges, 2 cuillères à café d’huile Sauce au yaourt Couper la foie en morceaux minces, peler et dépépiner la pomme, la couper en tranches, peler et couper oignon en tranches fines. Beurrez le plat de gril un peu d’huile et griller la foie avec la pomme et l’oignon un instant en les tournant. Remplir 1-2 cuillères à soupe de purée de pommes de dans les poêlettes beurrées, ajouter un peu de foie et couvrir avec la sauce au yaourt, faire gratiner 3 minutes et servir avec ces airelles rouges.
Pommes de terre, courgettes, jambon avec sauce au poivre
100 g de pommes de terre en robe de champ cuites et pelées, 100 g de petites courgettes en tranches, 100 g de jambon cuit en bandes, un peu de beurre, sel, poivre Beurrer les poêlettes, griller les tranches de courgette sur le plat de gril en 2 minutes, met- tre quelques tranches de pommes de terre et de courgette dans les poêlettes. Ajouter le jambon, assaisonner et napper avec de la sauce au poivre, gratiner 3-4 minutes.
Crevettes avec sauce aux tomates
100 g de crevettes cuites, 100 g de courgettes en tranches, un peu d’huile d’olives, 100 g de riz cuit, sauce aux tomates Faire cuire les crevettes et les courgettes 2 minutes sur le plat de gril en les tournant de temps en temps. Donner un peu de riz dans les poêlettes beurrées, ajouter les courgettes et les crevettes, et napper avec la sauce aux tomates, faire gratiner 3-4 minutes.
Pommes de terre avec sauce à l’ail
200 g de pommes de terre en robe de champ cuites et pelées, sauce à l’ail, beurre Remplir les poêlettes avec des tranches de pommes de terre, couvrir avec de la sauce à l’ail n°.9 et gratiner 3–4 minutes.
Fruits avec sauce sucrée - un dessert délicieux
150 g de fruits de saison en morceaux, jus de citron, sauce sucrée Remplir des fruits dans les poêlettes, les aroser d’un peu de jus de citron, les napper avec la sauce sucrée et les gratiner 3-4 minutes.
La diversité de la raclette
Comme déjà mentionné, la raclette offre des possibilités innombrables à notre fantaisie. Veuillez trouver quelques idées ciaprès
Tomates farcies
3 petites tomates, 2 champignons de Paris, 1 tranche de pain blanc, 2 cuillères à soupe de basilic haché, 2 cuillères à soupe de persil simple haché, 50 g de jambon cuit, 2 cuillères à soupe de crème fraîche, 1 cuillère à café
de purée de tomates, sel, poivre, 100 g de Mozzarella, beurre Griller le pain et le broyer avec les champig­nons et le jambon. Ajouter le basilic, le persil, la crème fraîche et le purée de tomates, bien mélanger, épicer de sel et de poivre, remplir la
63
farce dans les tomates. Beurrer les poêlettes,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
y mettre deux moitiés de tomates, couper le mozzarella en tranches, et le placer sur les tomates. Gratiner 6-8 minutes.
Camembert et airelles rouges
150 g de nouilles cuites, 1 cuillère à soupe d’airelles rouges, 100 g de camembert, beurre Beurrer les poêlettes, y mettre des, ajouter les airelles rouges et le camembert en tranches, gratiner 4-5 minutes.
Champignons de Paris farcies
4 grands champignons de Paris, 1 tranche de pain blanc, 1 cuillère à soupe de persil haché, 1 oeuf cuit pelé , 50 g de saumon fumé, 2 cuillères à soupe de crème fraîche, 1 cuillère à café de moutarde sucré, ½ cuillères à café de râpé raifort, sel, poivre, 100 g de mozzarella, beurre Nettoyer les champignons, enlever les tiges. Prépare une farce des tiges et des autres ingrédients comme décrit ciavant. Remplir la farce dans les champignons, les couvrir avec le mozzarella coupé en tranches. Beurrer les poêlettes et y mettre 2 champignons. Gratiner 4-8 minutes.
Salami et poivrons
150 g de pommes de terre en robe de champ cuite et pelées, 100 g de poivrons grillé dans l’huile, 50 g de salami sec en tranches, 120 g de fromage à raclette en tranches, paprika, beurre Beurrer les poêlettes, y mettre quelques tranches de pommes de terre, couper les poivrons en morceaux, placer quelques morceaux sur les pommes de terre, ainsi que le salami, couvrir avec le fromage à raclette. Gratiner 3–4 minutes, saupoudrer de paprika.
Crostini aux concassé de tomates
1 grande tomate, 2 cuillères à soupe feuilles de basilic, 12 olives vertes sans noyau, sel, poivre, 100 g de mozzarella, 6 tranches de baguette, huile d’olives Couper la tomate en dés, hacher le basilic, couper les olives en tranches. Griller une tranche de pain sur le plat gril, beurrez les poêlettes, y mettre le pain. Distribuer les dés de tomate, le basilic et les olives sur le pain, épicer de slk et de poivre, couvrir avec la mozzarella et gratiner 4-8 minutes.

GRILLER SUR LA PLAQUE DU GRILL

1. Pour griller, vous pouvez utiliser la plaque du grill revêtue ou la plaque en pierre. Les deux plaques doivent être légèrement huilées avec une graisse résistant à la chaleur, par ex. de l‘huile de coco.
2. En cas d‘utilisation de la plaque de grill revêtue, il est possible de préparer de la fondue. Si vous ne préparez pas de fondue, l‘ouverture pour la casserole à fondue peut être recouverte avec le couvercle correspondant.
3. Si vous utilisez la plaque en pierre, le récupérateur de graisse (cf. ill. de droite) doit être installé dans la cavité du plateau à raclette afin que la
64
graisse en excédent puissent s‘écouler et être récupérée. En cas d‘utilisa-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tion de la plaque en pierre, il n‘est pas possible de préparer de la fondue en même temps.
4. Pour griller, réglez l‘appareil sur le niveau de température le plus élevé.
5. Placez les aliments sur la plaque du grill et faites-les griller en les retournant jusqu‘à ce qu‘ils soient cuits.
6. Si les aliments grillent trop, tourner le sélecteur de température sur un niveau inférieur.
ATTENTION : L‘appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement !

RECETTES POUR LE GRILL

Pizzaburger
100 g de viande hachée de porc et de boeuf, 1 gousse d’ail et ½ oignon en dés, 1 oeuf, 2 cuillères à soupe de chapelure, 50 g de fromage gouda, 50 g de jambon cuit, 2 cuillères à café de purée de tomates, ½ cuillères à café d’épice pour pizza, sel et poivre, si nécessaire, 1 petit pain, 2 feuilles de salade, 1 cuillère à soupe de mayonnaise, 1 cuillère à soupe de ketchup de tomates, 2 tranches de tomates, 2 tranches d’oignon Mélanger la viande hachée, l’ail et l’oignon, l’oeuf, la chapelure, le fromage, le jambon en dés, purée de tomates et les épice de pizza. Former deux boulettes plates et les griller sur le plat de gril huilé 6-8 minutes en les tournant une fois. Couper le petit pain et le griller quelques instants. Tartinez le pain avec un peu de mayonnaise, ajouter le salade lavé, puis la première boulette. La napper de ketchup, y mettre la deuxième boulette, les tomates et les oignons. Mettre la deuxième moitié du petit pain en haut.
Brochette aux crevettes
4 crevettes, 4 échalottes, un peu de cumin, 1 brochette en bois Piquer les crevettes et les échalottes absur le brochette, le brosser avec de l’huile au ou à l’ail et le griller 8–10 minutes
Brochettes épicé
200 g de filet de poulet, 3 cuillères à soupe de sauce de soia, 2 pincées de beurre de chili, ½ cuillères à café de gingembre frais râpé, un peu d’huile, 3 brochettes en bois Passer le filet de poulet aux congélateur et le couper en tranches très fines, mélanger la sauce de soia avec le chili et le gingembre. Mariner la viande et 2-3 heures au frigidaire. Enduisez le plat de gril d’huile ainsi que les brochettes. Placer la viande sur les brochettes et les griller 10 minutes en les tournant de temps en temps.
Boulettes à la grecque
100 g de viande d’agneau hachée, 1 gousse d’ail, ½ oignon, 1 oeuf, 2 cuillères à soupe
65
de chapelure, 10 olive vertes sans noyau, sel,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
poivre, 50 g de fromage de mouton (Féta) Préparer une pâte de la viande hachée avec l’ail et l’oignon haché, l’oeuf, la chapelure, les olives, le fromage, sel et poivre. Huilez le plat de gril, former trois boulettes et les griller des deux côtés pour 6-8 minutes grillen. Recommendation: Servir avec du pain Pita et de la salade de chou.
Brochettes de courgettes
1 petite courgettes (150 g), 1 cuillère à soupe de purée de tomates, 1 cuillère à café d’huile d’olives, 1 gousse d’ail hachées, ½ cuillères à café de origan, sel, poivre, 2 brochettes en bois Couper la courgette en tranches longues très minces, prépare une farce de tomates, de l’huile, de l’ail, de l’origan, de sel et de poivre. Tartinez les tranches de courgette avec cette farce, les rouler et piquer sur les brochettes. Griller 6–8 minutes sur le plat de gril enduite d’huile.
Brochettes de saucisses
2 saucisses, 100 g de petites tomates, un peu d’huile, 2 brochette en bois Partager les saucisses en morceaux de 4 cm. Piquer des saucisses et des tomates sur les brochettes, et les griller 6-8 minutes.
Brochettes aux prunes
4 lardons, 4 prunes sèches, 1 pomme, 4 écha­lottes, un peu d’huile, 2 brochette en bois Emballez 1 prune avec 1 tranche lard, peler et couper la pomme en quarts, peler les échalottes, piquer les échalottes, la pomme, et les prunes en lardons sur les brochettes, enduisez d’huile et les griller 6-8 minutes, tourner de temps en temps.
Brochettes de foie
150 g de foie de veau, sel, poivre, Ingrédients comme ciavant, sauf les prunes Couper la foie en 4 morceaux, l’emballer dans les lardons, continuer commecrit ci-avant. Griller 8-10 minutes, saler après la cuisson.
Rouleaux de dinde
1 escaloppe mince de dinde, sel, poivre, 1 cuil­lère à café de moutarde, 1 échalotte, 3 tranches de lardons, un peu d’huile, 3 curedents huilés Saler et poivrer l’escaloppe, l’enduire de moutarde et la couper en 3 morceaux. Couper l’échalotte en tranches fines et les distribuer sur l’escaloppe, courvrir d’une tranche de lard. Rouler les escaloppes et les fixer avec les cure­dents, griller 10–12 minutes.

TEMPS DE CUISSON

Nous recommandons de couper les morceaux de viandes an tranches d’un 1 cm d’épaisseur pour réduire le temps de cuisson. Enduisez la viande d’huile ou marinezla. Les temps indiqués sont des temps moyens, qui sont influencés par la qualité, l’épaisseur et la préparation des aliments.
66
Aliments Préparation Temps
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Filet de boeuf 200 g 10-12 minutes
Steak de boeuf 20-24 minutes
Cevapcici (congélé) Décongéler, sur brochette 10-12 minutes
Saucisse grillée mince 6-8 minutes
Saucisse grillée épaisse 10-14 minutes
Pâté de foie bavaroise en tranches de 1 cm
Brochette de viande 8-12 minutes
Seak de porc 20-25 minutes
Filet de poulet en tranches de 1 cm, tourner de temps en temps 4-8 minutes
Filet de dinde en tranches de 1 cm, tourner de temps en temps 4-8 minutes
Poitrine de canard en tranches de 1 cm, tourner de temps en temps 4-8 minutes
Filet de lapin sans os en tranches de 1 cm, 5-8 minutes
Kotelette d’agneau tourner de temps en temps 12-15 minutes
Sardines 6-8 minutes
Filets de truites 5-8 minutes
Filet de saumon 10-15 minutes
Crevettes pelées 8-10 minutes
Courgettes 3-5 minutes
Pomme Couper en tranches de 1 cm 3-5 minutes
3-4 minutes

FONDUE AVEC DE L‘HUILE OU DU BOUILLON DE VIANDE

Placez la casserole remplie avec env. 500-700 ml d’huile ou de bouillon dans l’évidement de la plaque du grill revêtue. Réglez le thermostat sur le niveau le plus élevé. Faites chauffer l’huile ou le bouillon pendant 30 à 40 minutes env. jusqu’à ce que la température nécessaire soit atteinte. Vous pouvez déterminer si l’huile est suffisamment chaude en plongeant le manche d’une cuillère en bois dans l’huile. Si aucune bulle ne remonte autour du manche, la température qui convient est atteinte. Le bouillon ne doit pas bouillir à gros bouillons, mais être juste à ébullition. En cas de besoin, baissez un peu la température. Faites cuire les morceaux de viande env. 1,5 à 3 minutes si vous utilisez de l’huile et 3 à 4 minutes env. si vous utilisez du bouillon de viande.
67
En cas d’utilisation de bouillon, vous pouvez également cuire du poisson à chair
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ferme, des crevettes, des raviolis chinois (wonton) ou des légumes. Les dim sum ou les crustacés en beignets sont particulièrement savoureux cuits dans l’huile. Avec la fondue, servez des sauces chaudes et froides en fonction de vos goûts. Vous pouvez les préparer en un tournemain avec le mixeur plongeant Zauberstab® ESGE.
Remarques concernant la cuisson à l’huile
Ne couvrez jamais la casserole avec un couvercle durant la mise en chauffe si la protection contre les projections se trouve sur la casserole. Elle pourrait surchauffer. Utilisez uniquement des graisses résistant à la chaleur et au goût neutre. La graisse ne doit ni gicler, ni fumer. Utilisez la graisse 3 à 4 fois au maximum. Vous reconnaissez de l’huile usagée car elle mousse, elle dégage une odeur rance et elle devient épaisse. Remplacez toujours l’intégralité de l’huile. Ne mélangez pas de l’huile neuve et de l’huile usagée. Ne mélangez pas différentes sortes d’huiles. Utilisez uniquement de la viande maigre et tendre. Coupez la viande en morceaux réguliers, pas trop gros. Les aliments surgelés doivent être décongelés au préalable. Les aliments doivent être séchés délicatement afin d’éviter autant que possible les projections lorsqu’ils sont plongés dans l’huile. Conservez la graisse filtrée et refroidie au frais dans un récipient fermé. Les fourchettes à fondue sont de longueur variable. Dévissez simplement la poignée, retournez-la et vissez le manche dans la poignée par l’autre côté. Pour la fondue à l’huile ou au bouillon, nous recommandons la variante longue, et pour la fondue au fromage ou au chocolat, la variante courte.
ATTENTION : L’appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement !
68

RECETTES FONDUE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Fondue Chinoise
Pour 4-8 personnes 200 g de filet de bœuf, de filet de porc, de filet de poulet, de foie de poulet, de rognons de veau, de filet de sole, de langoustines (cru, préparé, ou congelé), 125 g de vermicelles chinois, 125 g d’épinard en branches, 125 g de céleri en branches, 125 g carottes, 800 ml de bouillon de volaille, 2 gr.cl. de xérès sec ou de vin blanc, 2 oeufs Coupez la viande, les abats, le poissons en tran­ches minces. Dégelez les langoustines. Trempez les vermicelles environ 10 minutes dans l’eau chaude. Lavez l’épinard, les carottes et le céleri, coupez les derniers en tranches. Battez les oeufs. Servez les ingrédients en plats séparés. Chauffer le bouillon avec le xérès. Aussitôt que le bouillon commence à bouillir, réduisez la température, le bouillon ne doit que frémir. Faites-les cuire les ingrédients dans le bouillon. Ajoutez du bouillon, si nécessaire. Servez des sauces avec la fondue, p. e. de la sauce au curry ou une sauce chinoise aigredouce. A la fin faites cuire les vermicelles et les légumes restants dans le bouillon, ajoutez les oeufs battus et servez le bouillon dans des assiettes à soupe.
Les fondues au fromage
Fondue Bourguignonne
Pour 4-8 personnes 800 g de viande de boeuf maigre (filet) Marinade: 100 ml d’huile végétale, 1 pt.cl. de grains de poivre noir, 1 pt.cl. de grains de moutarde, 1 pincée de flocons de chili, 1 feuille de laurier, 2 oignons, 800 ml d’huile résistant à la chaleur Chauffez l’huile végétale un peu et ajoutez les épices. Hacher les oignons. Coupez la viande en morceaux de 2 cm et marinez-la dans l’huile avec les oignons pour quelques heures dans le frigidaire. Avant de préparer la fondue, enlevez la viande de la marinade et sécher les morceaux. Versez l’huile dans la casserole, placez-la sur la plaque de cuisson et chauffez l’huile pour environ 20 minutes jusqu’à la bonne température est obtenue. Piquez les morceaux de viande avec les fourchettes et faites-les cuire dans l’huile. Salez et poivrez la viande cuite et servez-la avec des sauces, p. e. une sauce Cocktail.
Frottez le caquelon avec une gousse d’ail coupée. Râpez le fromage remplissez le fromage dans le caquelon et placez-le sur la plaque de cuisson. Choisissez une température moyenne et faites fondre le fromage en remuant. Aussitôt que le fromage est fondu, réduisez la température. Le fromage ne doit pas bouillir. Utilisez le caquelon sans couvercle. Après l’utilisation, je jamais plonger le caquelon chaud dans l’eau froide. Le choc de température pourrait le faire craquer. A la fin dégustez la croûte qui se trouve au fond du caquelon.
69
Fondue au fromage à la Suisse
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pour 4-8 personnes 1 gousse d’ail, 80 ml de vin blanc sec, 200 g d’emmental râpé et de gruyère râpé, 1 pt.cl. d’amidon, du poivre blanc, 1 gr.cl. de kirsch, Baguette Frottez l’intérieur du caquelon avec la gousse d’ail coupée. Chauffez les fromage avec le vin en remuant. Mélangez le kirsch avec l’amidon et l’ajoutez au fromage. Assaisonnez le fromage avec du poivre. Coupez la baguette en morceaux. Piquez les morceaux avec les fourchettes et mettez-les dans le fromage. Recommendation: Servez des raisin ou du jambon cru avec la fondue.
Fondue au fromage à l’italienne
Pour 4-8 personnes 100 g d’ asagio, de fontina et de provolone, 100 g de mascarpone, env. 75 ml de lait, 1 gr. cl. de beurre, 1 gr.cl. de farine, 75 ml de vin blanc, 2 jaunes d’oeuf, Grissini, jambon de parme Râpez le fromage, mélangez-le avec le mascarpone et le lait et laissez-le infuser
quelques heures dans le frigidaire. Mélangez la farine avec le beurre. Faites cuire le vin blanc, ajoutez le beurre fariné, et ajoutez le fromage. Finalement ajoutez les œufs battus. Ne plus bouillir le fromage. Enveloppez les grissini dans le jambon et trempez-les dans le jambon. Servez ce fondue avec des hors d’oeuvres italiens.
Fondue au fromage à la britannique
Pour 4-8 personnes 250 g de fromage Cheddar, 150 g de fromage Stilton, 3 gr.cl. de beurre, 75 ml de crème ou de lait, 3-4 gr.cl. de ketchup de tomates, 1 pt. cl. d’amidon, 1-2 gr.cl. de porto, Pain blanc ou pain aux noix, 6-8 tiges de céleri, 3-4 poires fermes Faites fondre le fromage avec le beurre et la crème en remuant. Ajoutez le ketchup et l’amidon dissolu dans le vin ou de l’eau. Coupez le pain, les poires et le céleri en morceaux et trempez-les dans le fromage.
Choisissez une température moyenne. Faites fondre le chocolat dans la casserole an ajoutant du lait ou de la crème. Ne laissez pas bouillir le chocolat. Si nécessaire réduisez la température. Il suffit de tenir le chocolat liquide, ne le laissez pas bouillir.
Fondue au chocolat
Prenez selon votre goût du chocolat au lait, noir extra fin ou blanc et fondez-le comme décrit ci-dessus. Préparer des fruits de saison et coupez-les en petits morceaux, p. e. des bananes. des fraises, des framboises, des abricots etc. Remplissez les fruits dans le plats.
70
Les fondues sucrés
A table chacun prend un morceau de fruit avec la fourchette et le plonge dans le chocolat. L’enlevez immédiatement et le laisser refroidir un peu avant de le déguster! Variations Ajoutez un peu de crème ou de lait au chocolat pour le rendre plus crémeux.
Aromatisez le chocolat, p. e. avec une pincée
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de canelle ou de cardamome ou avec un peu de liqueur d’oranges ou de sirop à la vanille. Servez des crêpes roulés avec la fondue: Préparez des crêpes fines (c’est enfantin avec la crêpière de
®
UNOLD
). Tartinez les crêpes chauds avec un peu de confiture (aux abricots ou aux oranges) et roulez les crêpes fermement. Coupez les crêpes en morceaux.
Fruit en sauce au chocolat
de cayenne, 100 ml de jus d’oranges, Fruits de saison, p. e. fraises, bananes, ananas, poires, mandarines Chauffez la crème avec les épices. Hachez le chocolat et faites-le fondre dans la crème. Ajoutez le jus d’oranges. Préparez les fruits et coupez-les en morceaux. Piquez les fruits et trempez-les dans la sauce au chocolat. Recommendation: Ajoutez un peu de jus de citron aux fruits pour éviter qu’ils deviennent
bruns. Pour 4-8 personnes 200 ml de crème, 140 g de chocolat noir, 1 pincée d’épices au pain d’épices ou du poivre
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
71

CONDITIONS DE GARANTIE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti- lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits élec­triques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
72

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48726

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 1.300 watt, 220-240 V~, 50 Hz Verwarmingsvermogen: max. 230 °C Afmetingen: ca. 40,0 x 40,0 x 27,0 cm Gewicht: ca. 10,5 kg incl. toebehoren Kabellengte: ca. 100 cm Uitvoering: als grill en/of raclette te gebruiken, voor max. 8 personen, traploze
temperatuurregeling, uit elkaar te halen om makkelijk te reinigen, raclettepannetjes met coating, inhoud fonduepan 500-700 ml, grillplaat met coating
Toebehoren: 8 raclettepannetjes, 8 houten spatels, 8 fonduevorkjes, 1 vetopvangbak,
krabber voor het reinigen van de stenen plaat
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
Dit symbool attendeert u op een eventueel brandgevaar.

VOOR UW VEILIGHEID

Lees de volgende aanwijzingen door en bewaar deze goed.
1. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of gebrek aan kennis en/ of ervaring als er iemand toezicht op hen houdt of als hun is geleerd hoe ze het apparaat veilig kunnen gebruiken en ze hebben begrepen welke gevaren het gebruik van het apparaat met zich meebrengt.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
73
3. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
door kinderen, tenzij deze 8 jaar of ouder zijn en er iemand toezicht op hen houdt.
4. Berg het apparaat en de kabel buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar op.
5. LET OP – delen van dit product kunnen zeer heet
worden en brandwonden veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
6. Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik
en voor soortgelijke toepassingen, bijvoorbeeld:
door het personeel gebruikte keukenruimtes in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen; door gasten in hotels, motels en andere woonruimten; in particuliere pensions.
7. Dit apparaat mag niet worden bediend met een externe schakelklok of een afstandsbediening.
8. Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. De stekker en het snoer mogen niet in contact komen met water of andere vloeistoffen. Als dit toch een keer gebeurt, moeten alle onderdelen helemaal droog zijn voordat ze weer worden gebruikt.
9. Raak het apparaat en snoer nooit aan met natte handen.
10. Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit neer op hete oppervlakken, een metalen dienblad of een natte ondergrond.
11. Het apparaat en snoer mogen niet in de buurt van open vuur worden gebruikt.
12. Let erop dat het snoer niet over de rand van het aanrecht heen hangt. Dit kan namelijk tot ongevallen leiden als bijvoorbeeld kleine kinderen eraan trekken.
13. Controleer als u een verlengkabel gebruikt, of deze intact is en geschikt is voor het betreffende vermogen, omdat er anders oververhitting kan optreden.
74
14. Het snoer en eventueel de verlengkabel moeten zo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zijn neergelegd dat er niet aan kan worden getrokken of over kan worden gestruikeld.
15. Gebruik het apparaat uitsluitend binnen.
16. Laat het apparaat niet zonder toezicht als het wordt gebruikt en houd het buiten het bereik van kinderen.
17. Wikkel de kabel vóór het opwarmen helemaal af zodat deze niet in contact komt met hete onderdelen.
18. Dek de grillplaat nooit af met aluminiumfolie, bakpapier of andere materialen.
19. Dek de fonduepan tijdens gebruik nooit af met het deksel. Het deksel dient uitsluitend als bescherming tegen stof bij het bewaren.
20. Raak het apparaat en de grillplaat tijdens gebruik niet aan – verbrandingsgevaar!
21. Zorg ervoor dat uw kook-, braad- en bakgerei niet oververhit raakt om rookontwikkeling te voorkomen. De rook kan gevaarlijk zijn voor kleine dieren (z oals vogels) met bijzonder gevoelige luchtwegen. Wij adviseren u om geen vogels in de keuken te houden.
22. Raak de raclettepannetjes als deze heet zijn alleen bij de handgrepen aan.
23. Het verwarmingselement mag bij het reinigen niet in water worden gedompeld of met water in contact komen.
24. Let erop dat het apparaat tijdens het gebruik vrij op een hittebestendig oppervlak en op voldoende afstand van ontvlambare voorwerpen staat.
25. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en laat de grill afkoelen voordat u het apparaat reinigt en voor opslag wegzet.
26. U kunt de grillplaat na het afkoelen voor de reiniging uit het apparaat halen en handmatig reinigen. Veeg het apparaat met een vochtige doek af.
27. Om schade te voorkomen, mag het apparaat niet met toebehoren van andere fabrikanten of andere merken worden gebruikt.
75
28. Controleer de stekker en aansluitkabel regelmatig op
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
slijtage of beschadigingen. Stuur als de aansluitkabel of een ander onderdeel is beschadigd, het apparaat voor controle en reparatie op naar onze klantenservice. Reparaties die niet volgens de voorschriften zijn uitgevoerd, kunnen leiden tot aanzienlijke gevaren voor de gebruiker en tot het vervallen van de garantie.
Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
Gebruik het apparaat nooit als er water of andere vloeistoffen in zitten – brandgevaar!
Open nooit de behuizing van het apparaat. Er bestaat kans op een elektrische schok.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

1. U kunt met de multi-raclette 4 in 1 de verschillende functies apart of samen
gebruiken: Raclette/fondue/grillen op de grillplaat met coating Raclette/grillen op de stenen plaat  Raclette  Fondue  Grillen op de grillplaat met coating of op de stenen plaat.
2. Haal al het verpakkingsmateriaal en eventuele transportbeveiligingen weg.
Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen – gevaar voor ver­stikking!
3. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. Neem als onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn, contact op met de verkoper of onze klantenservice.
4. Reinig het apparaat met een vochtige doek. Let erop dat er geen water in
het apparaat terechtkomt.
76
5. Was alle afneembare delen (grillplaat, fonduepan, deksel, pannetjes, vork-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
jes, spatels) vóór het eerste gebruik af in heet water met mild afwasmiddel. Droog de onderdelen goed af.
6. Vet de grillplaat, de stenen plaat en de pannetjes vóór het eerste gebruik
licht in met olie, liefst met kokosolie of ander hittebestendig vet.
ATTENTIE! De stenen plaat is erg zwaar. Beweeg het apparaat pas als de grillplaat is geplaatst.
7. Warm het apparaat vóór gebruik circa 30 minuten op om eventuele res-
tanten van de fabricage te verwijderen. Zorg er hierbij voor dat de kamer voldoende is geventileerd.
8. Bij het eerste gebruik kan een beetje
rook en geur worden gevormd, die na korte tijd verdwijnt.
9. Dan kunt u het apparaat gebruiken.
10. Opmerking: verplaats de fonduepan
nooit wanneer er heet vet in zit!
11. Om de fonduepan te verplaatsen,
moet je beide handvatten links en rechts van de fonduepan bevesti- gen. De hendels hangen in de bijbe- horende houders op de fonduepan. Verplaats de fondue-pot alleen om veiligheidsredenen als beide hendels zijn bevestigd.
VOORZICHTIG: Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!

BEDIENING

Let op! Dek het grillvlak nooit af met aluminiumfolie, bakpapier of andere materialen. Gebruik ook geen aluminium barbecuebakjes. Anders kan zich warmte ophopen, waardoor brand kan ontstaan.
1. Zet het apparaat voor het grillen/racletten midden op tafel. Weet u niet
zeker of de tafel hittebestendig is? Leg er dan voor de zekerheid een
77
hittebestendige plaat onder, maar dit mag
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nooit een metalen plaat zijn.
2. Alle ingrediënten moeten worden voorbereid
en in bakjes op tafel worden gezet voordat u met het grillen of racletten begint.
3. Plaats de grillplaat met coating of de
stenen plaat op het apparaat, afhankelijk van waar uw voorkeur naar uitgaat. Let er bij de stenen plaat op dat de uitsparingen aan de onderkant op de houders moeten worden geplaatst om ervoor te zorgen dat de plaat stabiel genoeg is. Zet de olieopvangbak in de verlaging in het midden van de racletteplaat als u de stenen plaat gebruikt.
4. Bij het gebruik van de grillplaat met coating kan de fonduepan tegelijk worden
gebruikt. Zet deze in de daarvoor bedoelde uitsparing van de grillplaat. De opening kan eventueel ook met het meegeleverde deksel worden afgedekt als er niet wordt gefonduud.
5. Controleer of de temperatuurregelaar in de stand O/OFF staat. Steek de
stekker in het stopcontact. Het controlelampje op het verwarmingselement gaat branden.
6. Draai de regelaar naar de gewenste temperatuurniveau.
7. Verwarm de van een laag voorziene grillplaat ongeveer 20-30 minuten voor
voordat u met de bereiding begint.
8. Bij het gebruik van de stenen plaat bedraagt de voorverwarmtijd circa
30-40 minuten omdat de plaat zeer heet moet zijn voordat er eten op kan worden gelegd. Het te grillen eten kan het best in maximaal 0,5 cm dikke plakken worden gesneden. Bij een voorverwarmtijd van 30 minuten wordt het eten zacht gegaard en bij een voorverwarmtijd van 40 minuten wordt het eten (vlees, vis, groente) in korte tijd goudbruin gebakken.
9. De pannetjes moeten bij het opwarmen moeten helemaal uit het apparaat
worden gehaald.
10. Wij raden aan voor racletten de middelste stand te gebruiken en voor grillen
de hoogste stand. Vet de grillplaat licht in met bijvoorbeeld kokosolie voordat u er eten op legt.
11. Als u tegelijk raclet en fonduut, moet u de grillplaat met coating gebruiken
en de fonduepan in de uitsparing in het midden zetten. Als u niet fonduut, kunt u de opening afdekken met het daarvoor bedoelde deksel.
78
12. Als het eten of de kaas te verbrandt of te snel bruin wordt, schakelt u het
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
apparaat een beetje terug.
13. Na gebruik moet u het apparaat meteen uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
14. Laat het apparaat afkoelen.
15. Neem ook de algemene aanwijzingen bij de recepten in acht.
VOORZICHTIG: Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!

REINIGING EN OPSLAG

Draai de schakelaar naar O/OFF en trek de stekker uit het stop­contact. Laat het apparaat en eventuele resten olie of bouillon in de fon­duepan of de vetopvangbak helemaal afkoelen voordat u het apparaat gaat reinigen. Let op: het duurt erg lang voordat de stenen plaat volledig is afge­koeld!
1. Haal eventueel eerst de fonduepan en dan de grillplaat van het apparaat.
2. Haal dan de vetopvangbak eruit (als de stenen platen is gebruikt).
3. Het apparaat mag om te worden gereinigd in geen geval in water worden
gedompeld of met water of een andere vloeistof in contact komen. Indien nodig kunt u het verwarmingselement met een vochtige, goed uitgewrongen doek afvegen. Let erop dat er geen vocht het apparaat terechtkomt. Het ver­warmingselement moet volledig droog zijn voordat het weer wordt gebruikt.
4. Alle afneembare onderdelen kunnen in heet water met mild afwasmiddel
worden gereinigd.
5. Bij hardnekkig vuil laat u de grillplaat of de betreffende onderdelen even
weken in heet water met mild afwasmiddel.
6. Gebruik nooit een schuursponsje of een soortgelijk product en ook geen
scherpe en krassende reinigingsmiddelen die het oppervlak zouden kunnen beschadigen.
7. Om de stenen plaat te reinigen kan de meegeleverde krabber worden
gebruikt. De stenen plaat is een natuurproduct en kan bij gebruik daarom permanent verkleuren.
8. Let erop dat alle onderdelen volledig droog moeten zijn voordat u het appa-
raat weer in elkaar zet en voor opslag opbergt.
79

ALGEMENE AANWIJZINGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. De kaas moet bij het racletten alleen worden gesmolten en niet goudbruin
worden gebakken. De ingrediënten voor de racletterecepten zijn steeds bedoeld voor één persoon. Vermenigvuldig de ingrediënten gewoon met het aantal gasten.
2. Per persoon heeft u ongeveer 200 g vastkokende, in de schil gekookte
aardappelen en 150 g raclettekaas nodig.
3. Doe niet te veel ingrediënten in de pannetjes. De kaas kan daardoor
verbranden en de andere ingrediënten worden dan niet helemaal gaar.
4. Verwarm de borden, want de kaas droogt snel uit op een koud bord.
5. Sauzen en kaas kunnen snel aanbranden. Haal de pannetjes daarom
regelmatig uit het apparaat en controleer of de inhoud van de pannetjes al gaar is.
6. Houd er bij het kruiden van de kaas rekening mee dat deze vaak al erg zout
is.
7. Zorg ervoor dat de aardappels, pasta of rijst heet zijn als ze in de pannetjes
worden gedaan. Zo verkort u de gaartijd.
8. Snijd alle ingrediënten in hapklare stukken en doe ze in kleine schaaltjes.
Zet de schaaltjes voor het racletten op tafel, binnen handbereik.
9. Verwarm het apparaat voor het grillen 20 tot 30 minuten op de hoogste
stand voor.
10. Snijd vrij grote stukken vlees (zoals eendenborst) in schijven van 1 cm dik;
zo wordt de gaartijd aanzienlijk verkort.
11. Grill rauw vlees altijd op de grillplaat, niet in de raclettepannetjes.
12. Doe olie op het eten voordat het op de grillplaat wordt gelegd of marineer
het.
13. Gebruik voor het grillen de hoogste stand. Wij raden aan voor racletten de
middelste stand en voor het warm houden een lagere stand te gebruiken.

RACLETTE

De oorspronkelijke raclette bestond uit in de schil gekookte aardappels, raclettekaas en verschillende in azijn ingemaakte groenten. Maar tegenwoordig is wat ingrediënten betreft bijna alles mogelijk. De pannetjes kunnen niet alleen met aardappels en kaas, maar ook met vlees, worst, wild, gevogelte, vis, vers fruit en verse groente worden gevuld en er kunnen zelfs zoete lekkernijen in worden gedaan. Wie niet van aardappels houdt, kan als basis ook witbrood, pasta of rijst gebruiken. U kunt in plaats van raclettekaas ook andere goed smeltende harde kazen gebruiken, zoals Goudse kaas, gruyère,
80
cheddar of appenzeller. Ook zachte kazen zoals roquefort en gorgonzola smelten makkelijk en geven
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de gerechten een pikante smaak. Roomkaas en camembert hebben een zachtere smaak. Mozzarella is ook erg zacht van smaak en smelt makkelijk. U kunt uw gasten ook kleurrijke borden met verschillende ingrediënten aanbieden. Dan kan iedereen zijn pannetje vullen met waar hij zin in heeft. Enkele suggesties: (reken per persoon op 100 tot 200 g extra ingrediënten, de lijst kan natuurlijk nog met van alles worden aangevuld) Groente gedroogd, geweekt eekhoorntjesbrood, verse in plakjes gesneden paddenstoelen, gestoomde bloemkool, schijfjes courgette, tomaat, aubergine, in ringen gesneden prei of ui, mais, asperges, stukjes schorseneer of wortel (eerst voorkoken), in ringen gesneden lente-ui, geblancheerde spinazie, rucola of snijbietblaadjes, peultjes.
Vlees en gevogelte
gebraden of gekookte kippen- of kalkoenborst in plakjes, reepjes of blokjes, gekookte ham, gebraden kalfslever, gegaarde, uitgebeende en in plakjes gesneden hazenrug, kleine gebraden braadworstjes, kleine gebraden stukjes gehakt, kleine gebraden filets, gebraden eendenborst.
Vis en schaaldieren
gerookte zalm, forelfilet, gestoomde scholfilet, tonijn in eigen nat (blik), gestoomde zeetong of kabeljauwfilet, garnalen, krabvlees Fruit bananen, mango, papaja, aardbeien, ananas, peren, appels, bosbessen. Er kunnen zowel verse als ontdooide bessen worden gebruikt.
1. Voor het racletten moet de grillplaat of stenen plaat zijn geplaatst (zie ook
bediening van het apparaat).
2. Vul nu de raclettepannetjes naar eigen smaak of volgens onze recepten met
ingrediënten en zet deze in de daarvoor bedoelde uitsparingen op de raclet­teplaat. Bak de ingrediënten tot de kaas is gesmolten.
3. Haal de pannetjes uit het apparaat als de kaas is gesmolten. Doe de inhoud
van de pannetjes op een bord. Plakt de kaas vast? Maak deze dan met de houten spatel los.
ATTENTIE! Pak de pannetjes alleen bij het handvast vast, want de pannetjes zelf wor­den bij het bakken heel heet. De pannetjes hebben een antiaanbaklaag. Gebruik daarom nooit een mes, vork of een ander metalen voorwerp om vastgeplakt eten uit het pannetje te krijgen. De antiaanbaklaag kan daardoor beschadigd raken.
81

RACLETTE RECEPTEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De navolgende recepten zijn telkens berekend voor één persoon. Vermenigvuldig a.u.b. de ingrediënten overeenkomstig het aantal gasten. Aardappelen, kaas en …. De oorspronkelijke raclette
Ingrediënten: 200 g in de schil gekookte aardappelen 150 g raclettekaas in ca. 3 mm plakjes 100 g mixed pickles een beetje olie of boter voor het pannetje
In plaats van kaas kunt u ook sausen (crèmes) gebruiken: Op de volgende pagina’s vindt u enkele recepten voor pikante sausen alsmede recepten voor het gebruik van deze sausen.
Citroensaus
100 g volvette verse kaas, ¼ TL geraspte verse citroenschil, 1 EL citroensap, 1 snufje noot- muskaat, 3 EL melk, 30 g geraspte Parmezaanse kaas, zout, peper. Alle ingrediënten mengen (bijv. met de ESGE- Zauberstab®).
Tomatensaus
100 g volvette verse kaas, 1 EL room, 1 ge­droogde in olijfolie gemarineerde tomaat, 1 tee­ntje knoflook, cayennepeper, zout, peper. Volvette verse kaas en room mengen, tomaat in kleine stukjes snijden, bijv. met de ESGE­Zauberstab®, tevens het knoflookteentje, met kaasroom mengen. Met cayennepeper, peper en zout kruiden.
Sinaasappelsaus
Ingrediënten als citroensaus, in plaats van citroensap en -schil sinaasappelsap en -schil gebruiken. Naar believen ¼ TL kerriepoeder toevoegen.
Bereiding: De aardappelen schillen, in dunne plakjes snijden, een zeer dun laagje boter in het pannetje, meerdere plakjes aardappel in het pannetje doen, 1 EL Mixed Pickles erop deponeren, met een plakje kaas bedekken, racletten.
Ingwersaus
100 g volvette verse kaas, ¼ TL geraspte, verse gember, 1 TL sojasaus, 1 snufje tabasco, 2 TL citroensap, 2 EL appelsap, 30 g geraspte Parmezaanse kaas, zout Alle ingrediënten mengen
Yoghurtsaus
100 g volle yoghurt, 50 g grof geraspte Goudse kaas Alle ingrediënten mengen.
Pepersaus 50 g volvette verse kaas, 2 EL slagroom, 50 g geraspte Goudse kaas, zout, 1 TL groene ge­marineerde peperkorrels. Alle ingrediënten mengen, de peperkorrels alleen erin roeren.
Amandelsaus
25 g geschilde amandelen, 100 g fetakaas, 2 EL zoete room, 1 knoflookteentje, zout, peper. De amandelen kort in de pan aanbraden en wanneer ze afgekoeld zijn, in kleine stukjes hakken of malen (bijv. met de ESGE-Zauberstab®
82
en de ESGE-Zauberette
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
®
). Alle ingrediënten in een elektrische pureermachine doen en fijn pureren. Tip: In plaats van amandelen kunt u ook pistaches, pinda’s of walnoten gebruiken.
Room-mierikswortel-saus
100 g volvette verse kaas, 3 EL zure room, 1 ei, 1 TL mierikswortel, peper Alle ingrediënten mengen.
4–5minuten garen totdat de teentjes zacht zijn.
De knol enigszins laten afkoelen en de teentjes uit de schillen pellen. De knoflookteentjes en alle andere ingrediënten in een elektrische pureermachine (bijv. met de ESGE-Zauberstab® en ESGE-Zauberette®) pureren. Tip: wanneer u daslook kunt krijgen, doet u er
nog ½bosje verse daslook bij, klein gesneden.
Knoflooksaus
1 hele knoflookknol, 100 g volvette verse kaas, 3 EL room, ½ bosje gladde peterselie zonder steeltjes fijn gehakt, zout, peper. De gehele knoflookknol in een vochtige papieren keukendoek wikkelen en in de magnetron
Probeer de volgende recepten met sauzen
Garnalen met tomatensaus
100 g gegaarde garnalen (pot), 100 g courgettes in plakjes, een beetje olijfolie, 100 g gekookte rijst, tomatensaus De garnalen en de courgetteplakjes op de geoliede grilplaat 2 minuten lang braden, regel- matig omdraaien. In het met boter gevette pannetje een beetje rijst doen, courgettes en garnalen eroverheen, met tomatensaus bedekken en 3–4 minuten lang garen.
Roodbars met citroensaus
150 g in de schil gekookte en geschilde aard­appelen, 150 g dunne roodbarsfilet, 1 tomaat, 1 EL uiengroen in ringen gesneden, zout, peper, boter, citroensap. Aardappelen en tomaten in plakjes snijden, roodbars in hapklare stukjes snijden. Het pannetje met een beetje vloeibare boter vetten, enkele plakjes aardappel er inleggen, daarop enkele dobbelsteentjes vis. De vis met het
Zoete saus
100 g volvette verse kaas,1 TL vanillesuiker, ½ EL honing, 3 EL room Alle ingrediënten mengen
citroensap besprenkelen, peperen, zouten, 1-2 plakjes tomaat op de vis leggen, met citroensaus bedekken. Het pannetje in het raclettoestel schuiven en 6–8 minuten garen.
Spinazie met amandelsaus
100 g bladspinazie (diepvries), ½ ui, 1 teentje knoflook, 1 TL boter, 150 g geschilde, in de schil gekookde aardappelen, zout, peper, noot­muskaat, boter De ui en het knoflook schoonmaken, in kleine dobbelsteentjes snijden en met de boter blan­cheren, de diepvriesspinazie er bijdoen en roeren totdat de spinazie ontdooid en heet is. Het pannetje met een beetje vloeibare boter vetten, enkele plakjes aardappel er indoen, de spinazie met zout, peper en nootmuskaat kruiden, een beetje van de spinazie toevoegen, met amandelsaus bedekken, 3–4 minuten garen.
83
Eendenfilet met gembersaus
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
150 g eendenfilet, 150 g gekookte rijst, 2 TL sojasaus, 2 TL citroengelei, gembersaus, boter De eendenfilet in ½ cm dunne plakjes snijden en op de grilplaat van uw raclette 2 minuten braden, meerdere keren omdraaien. Het pannetje met een beetje vloeibare boter vetten, een beetje rijst en een beetje vlees in het pannetje doen. Het vlees met citroengelei insmeren, sojasaus eroverheen sprenkelen en met gembersaus bedekken, 3–4 minuten garen.
Kippenvlees met sinaasappelsaus
150 g gekookte lintvormige macaroni, 100 g ge­kookt kippevlees, sinaasappelsaus, boter, zout, kerriepoeder Het pannetje met een beetje vloeibare boter vetten, enkele noedels en een beetje vlees er indoen, met kerrie, zout en peper kruiden. Met sinaasappelsaus bedekken, 3–4 minuten garen.
Gerookte zalm met room-mierikswortelsaus
150 g asperge in stukjes (pot), 100 g gerookte zalm, boter Pannetje met boter vetten, enkele stukjes as­perge er inleggen, een beetje gerookte zalm erop verdelen, met roommierikswortelsaus
6bedekken. 5–7 minuten garen. Hierbij smaakt
witbrood dat u op de grilplaat kunt roosteren.
De lever in dunne, hapklare stukjes snijden, appel schillen, klokkenhuis verwijderen, in plakjes snijden, uien schoonmaken, in dunne plakjes snijden. Op de grillplaat wat olie doen en de lever, appel en ui heel kort 1-2 minuten al draaiende aanbraden. 1-2 EL aardappelpuree in het gevette pannetje doen, een beetje van het gebraden product erop verdelen. Met yoghurtsaus bedekken, 3 minuten garen, met vossebessen serveren.
Aardappel, courgettes, ham met pepersaus
100 g geschilde, in de schil gekookte aard­appelen, 100 g kleine courgettes in plakjes, 100 g gekookte ham in strookjes, een beetje boter, zout, peper Pannetje met boter vetten, courgetteplakjes op de grilplaat aanbraden, van beide kanten ca.
2minuten, enkele aardappelen courgetteplakjes
in het pannetje doen. Ham erop leggen, kruiden, met pepersaus bedekken, 3–4 minuten garen.
Fruit met zoete saus – een lekker dessert
150 g fruit naar jaargetijde in hapklare stukjes gesneden, citroensap, zoete saus Een beetje fruit in het pannetje doen, weinig citroensap eroverheen sprenkelen, met zoete saus bedekken. 3–4 minuten garen.
Appel-kalfslever met yoghurtsaus
150 g kalfslever, 1 appel, ½ ui, 150 g aard­appelpuree (kant-en-klaar product), 2 TL vosse­bessen, 2 TL olie, yoghurtsaus
84
Diversiteit uit het racletpannetje
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De ingrediëntenlijst kent bij het racletten bijna geen grenzen, daarom kunnen de volgende recepten ook slechts een kleine suggestie vormen voor talloze mogelijkheden.
Gevulde tomaten
3 kleine tomaten, 2 champignons, 1 plakje toast­brood, 2 EL fijn gehakte basilicumblaadjes, 2 TL fijn gehakte peterselie, 50 g gekookte ham, 2 EL zure room, 1 TL tomatenpuree, zout, peper, 100 g mozarella, boter Toastbrood roosteren toasten en met champignons en ham in een elektrische pureermachine, bijv. ESGE-Zauberstab® met ESGE-Zauberette®, fijn hakken. Basilicum, peterselie, zure room en to­matenpuree toevoegen, kort mengen, met zout en peper op smaak brengen, nogmaals mengen, tomaten ermee vullen, het pannetje met boter vetten, 2 tomatenhelften er indoen, mozzarella in plakjes snijden, op de tomaten legen en 6–8 minuten garen.
Camembert en vossenbessen
150 g gekookte lintvormige macaroni, 1 EL vossenbessen, 100 g rijpe camembert, boter Het pannetje met boter vetten, een deel van de noedels er indoen, vossebessen erop verdelen, camembert in plakjes snijden en op de noedels leggen, 4–5 minuten garen.
Gevulde champignons
4 grote champignons, 1 plakje toastbrood, 1 EL fijn gehakte peterselie, 1 hardgekookt geschild ei, 50 g gerookte zalm, 2 EL zure room, 1 TL zoete mosterd, ½ TL geraspte mierikswortel, zout, peper, 100 g mozarella, boter De champignons schoonmaken, steeltjes ver­wijderen. Paddestoelkoppen bewaren. Pa-
ddestoelsteeltjes en alle andere ingrediënten als bij gevulde tomaten beschreven verwerken. De massa in de paddestoelen doen, mozzarella in plakjes snijden, op de massa leggen. Het pannetje met boter vetten en 2 paddestoelen er indoen. 4–6 minuten garen.
Tomaten-basilicum-crostini
1 vleestomaat, 2 EL basilicumblaadjes vers, 12 groene pitloze olijven, zout, peper, 100 g mozarella, 6 dunne plakjes stokbrood, olijfolie Tomaat in dobbelsteentjes snijden, basilicum in kleine stukjes snijden, olijven in ringen snijden, 1 stokbroodplakje op de grilplaat roosteren, het pannetje vetten, het brood in het pannetje leggen. Dobbelsteentjes tomaat, basilicum en olijven op het brood verdelen, zouten, peperen, met mozzarella bedekken en 4–6 minuten lang garen.
Salami-Paprika
150 g in de schil gekookte en geschilde aard­appelen, 100 g gegrilleerde gemarineerde pap­rika’s, 50 g salami in plakjes, 120 g raclettekaas in plakjes, paprika, boter De pannetjes met boter vetten, enkele plakjes aardappel er indoen, paprika in strookjes snijden, enkele strookjes op de aardappelen leggen, tevens de salami met raclettekaas bedekken. 3–4 minuten garen, met paprika bestuiven.
85

GRILLEN OP DE GRILLPLAAT

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. U kunt voor het grillen de grillplaat met coating of de stenen plaat gebrui-
ken. Beide platen moeten met hittebestendig vet, zoals kokosolie, licht wor­den ingevet.
2. Als de grillplaat met coating wordt gebruikt, kan ook worden gefonduud. Als
niet wordt gefonduud, kan de opening voor de fonduepan met het daarvoor bedoelde deksel worden afgedekt.
3. Als de stenen plaat wordt gebruikt, moet de vetopvangbak (zie afbeelding
rechts) in de verlaging van de racletteplaat worden gezet. Zo kan het overtol­lig vet weglopen en worden opgevangen. Als de stenen plaat wordt gebruikt, kan er niet tegelijk worden gefonduud.
4. Schakel om te grillen het apparaat naar de hoogste stand.
5. Leg het te grillen eten op de grillplaat en grill dit al draaiend tot het gaar is.
6. Zet de temperatuurregelaar op een lagere stand als het eten te bruin wordt.
VOORZICHTIG: Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!

GRILLEREN RECEPTEN

Pizzaburger
100 g gehakt half-om-half, 1 teentje knoflook en ½ ui in kleine dobbelsteentjes, 1 ei, 2 EL paneermeel, 50 g Goudse kaas, 50 g gekookte ham, 2 TL tomatenpuree, ½ TL pizzakruiden, evtl. zout en peper, 1 broodje, 2 blaadjes ijssla, 1 EL mayonnaise, 1 EL tomatenketchup, 2 plak­jes tomaat, 2 plakjes ui Gehakt, knoflook en uiendobbelsteentjes, ei, paneermeel, in kleine dobbelsteentjes gesneden Goudse kaas, in kleine dobbelsteentjes gesne­den ham, tomatenpuree en pizzakruiden tot een deeg kneden. 2 platgedrukte burgers vormen. De grilplaat met een dun laagje olie vetten, de burgers grilleren, 6- 8 minuten, één keer omdraaien. Het broodje één keer overdwars
86
open snijden, kort van beide kanten op de gril roosteren. Met een beetje mayonaise insmeren, slablaadjes wassen, drogen, centrifugeren, op de mayonaise leggen, daarop de 1e burger. Hierop ketchup doen, de 2e burger er opleggen, tomaten en uien erop, deksel van het broodje er opleggen.
Grieks gehakt
100 g lamsgehakt, 1 teentje knoflook, ½ ui, 1 ei, 2 EL paneermeel, 10 pitloze groene olij­ven, zout, peper, 50 g schapenkaas Gehakt met fijn gesneden knoflook en ui, ei, paneermeel, in kleine dobbelsteentjes gesne­den olijven, in dobbelsteentjes gesneden scha­penkaas, zout en peper tot een deeg kneden.
De grilplaat met een dun laagje olie vetten, 3
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gehaktballen vormen en van beide kanten teza­men 6-8 minuten lang grilleren. Serveer hierbij pitabrood en koolsla.
worden samengevouwen en 2 keer worden door­gestoken. Regelmatig omdraaiend 10 minuten lang grilleren. Tip: In plaats van kippenfilet var­kenshaas gebruiken.
Courgettespiesjes
1 kleine courgette (ca. 150 g), 1 EL tomaten­puree, 1 TL olijfolie, 1 in dobbelsteentjes ge­sneden teentje knoflook, ½ TL oregano, zout, peper, 2 geoliede houten spiesjes De courgettes met de allessnijder in zeer dunne lange plakjes snijden, van tomatenpuree, olie, knoflook, oregano, zout en peper een pasta ver­vaardigen. Courgetteplakjes hier dun mee be­strijken, op-rollen en op de spiesjes steken. Ca. 6–8 minuten op de met een zeer dun laagje olie gevette grilplaat grilleren.
Worstspiesjes 2 Weense worstjes of cabanossi, 100 kers-toma- ten, een beetje olie, 2 houten spiesjes geolied De worstjes in 4 cm lange stukjes verdelen, hier- bij schuin snijden. Afwisselend de worstjes en de kerstomaten op de spiesjes steken, oliën en 6–8 minuten grilleren.
Pikante spiesjes
200 g kippenvlees, 3 EL sojasaus, 2 msp. chili­kruidenpasta, ½ TL verse, fijn geraspte gember, een beetje olie, 3 houten spiesjes Kippenfilet kort invriezen en met de allessnijder in zeer dunne plakjes snijden (tegen de vlees­vezelrichting), sojasaus met chili en gember
mengen. Vlees ermee marineren en 2-3uur met
deksel erop in de koelkast zetten. De grilplaat met een dun laagje olie vetten, tevens de hou­ten spiesjes. Het vlees golfvormig op de spies­jes steken, d.w.z. dat de vleesplakjes één keer
Garnalenspiesjes
4 garnalen, 4 sjalotten, een beetje kruis­kummelolie, 1 houten spiesje geolied De garnalen en de sjalotten afwisselend op het
houten spiesje steken, met kruiskummelolie (of
knoflookolie) insmeren en grilleren. 8-10 minu­ten.
Spekpruimenspiesjes
4 plakjes ontbijtspek (bacon), 4 zachte ge­droogde pruimen, 1 appel, 4 sjalotten, 2 houten spiesjes geolied. Telkens 1 plakje spek om 1 pruim wikkelen, de appel schillen en in vier of in acht stukjes verdelen (afhankelijk van de grootte), sjalotten schoonmaken, afwisselend sjalot, appel, spek­pruim op het spiesje steken, met olie vetten, 6–8 minuten grilleren, regelmatig omdraaien.
Leverspiesjes
150 g kalfslever, zout, peper, andere ingrediën­ten als spekpruimenspiesje, alleen geen prui­men Lever in 4 stukjes verdelen, in bacon wikke­len, verder als bij spekpruimen te werk gaan. Grilleer-tijd 8–10 minuten, pas na het grilleren kruiden (zout maakt de lever anders hard).
Kalkoenrolletjes
1 dunne kalkoenschnitzel, zout, peper, 1 TL mo­sterd, 1 sjalot, 3 plakjes ontbijtspek (bacon), een beetje olie, 3 tandenstokers geolied Schnitzel zeer dun kloppen, zouten, peperen, met mosterd insmeren, in 3 stukken verdelen.
87
Sjalot in fijne ringen snijden en op de schnit-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zels verdelen, op iedere schnitzel 1 plakje spek. De schnitzels strak oprollen, de uiteinden met
tandenstokers vastprikken, oliën en 10–12 mi-
nuten lang garen.

GRILLEERTIJDEN

Wij adviseren om grotere stukken vlees (bijv. eendenfilet) in plakjes van 1 cm te snijden, daardoor wordt de gaartijd aanzienlijk korter. Smeer het te grilleren product vooraf met olie in of marineer het. De aangegeven grilleertijden zijn gemiddelde waarden en kunnen op grond van de kwaliteit van het te grilleren product, de dikte ervan, de voorbehandeling langer of korter zijn.
Te grilleren product Voorbereiding Grilleertijd
Runderenfilet 200 g 10–12 minuten
Runderenfricandeau 20–24 minuten
Cevapcici (diepvries-product) Ontdooien, op spiesjes steken 10–12 minuten
Braadworst dun 6–8 minuten
Vleesspiesjes 8–12 minuten
Varkenssteak 200 g 20–25 minuten
Kippenborst In 1 cm strookjes, regelmatig omdraaien 4–6 minuten
Kalkoenfilet In 1 cm strookjes, regelmatig omdraaien 4–6 minuten
Eendenfilet In 1 cm strookjes, regelmatig omdraaien 4–6 minuten
Haasrug zonder benderen In 1 cm strookjes, Regelmatig omdraaien 5–8 minuten
Lamkoteletten 12–15 minuten
Forellenfilet 5–8 minuten
Zalmfilet 10–15 minuten
Garnalen geschild 8–10 minuten
Courgettes In 1 cm plakjes 3–5 minuten

FONDUE MET VET OF BOUILLON

Zet de met ongeveer 500-700 ml olie of bouillon gevulde pan in de uitsparing van de grillplaat met coating. Zet de temperatuurregelaar op de hoogste stand. Verwarm het vet of de bouillon circa 30 tot 40 minuten tot de benodigde temperatuur is bereikt. U kunt zien of de olie heet genoeg is door de steel van een houten lepel in de olie te houden. Als er rond de steel kleine belletjes naar boven opstijgen, is de juiste temperatuur bereikt.
88
De bouillon mag niet hard koken, maar moet voorzichtig pruttelen. Stel de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
temperatuur indien nodig wat lager in. Gaar de stukjes vlees ongeveer 1,5 tot 3 minuten in het vet en ongeveer 3 tot 4 minuten in de vleesbouillon. Als er bouillon wordt gebruikt, kunt u ook stevige vis, garnalen, wantans of groente garen. Als dimsums of schaaldieren in beslag in het vet worden gebakken, worden ze extra smaakvol. Serveer bij de fondue sauzen en dips naar smaak. Deze kunnen in een handomdraai met de ESGE-staafmixer® worden gemaakt.
Aanwijzingen voor garen in vet
Dek de pan bij het opwarmen niet af met een deksel als de spatbescherming op de pan ligt. Deze kan oververhit raken. Gebruik alleen hittebestendige vetten die neutraal van smaak zijn. Het vet mag niet opspatten of walmen. Gebruik het vet maximaal drie tot vier keer. Vet moet niet meer worden gebruikt als het schuimt, vies ruikt en stroperig wordt. Vervang altijd al het vet. Meng nooit oud en nieuw vet. Meng nooit verschillende soorten vet met elkaar. Gebruik alleen mager, zacht vlees. Snijd het vlees in gelijkmatige, niet te grote stukken. Bevroren eten moet eerst worden ontdooid. Het eten moet goed worden afgedroogd om spatten zoveel mogelijk te voorkomen als het eten in het vet wordt gelegd. Bewaar het afgekoelde, gefilterde vet koel en in een gesloten bak. De fonduevorkjes kunnen langer of korter worden gemaakt. Schroef hiervoor gewoon de handgreep los, draai deze om en schroef de steel van de andere kant in de handgreep. Voor fondue met olie of bouillon raden we het lange vorkje aan en voor kaas- en chocoladefondue het korte vorkje.
VOORZICHTIG: Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
89

FONDUE RECEPTEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Fondue Chinoise
Voor 4 à 8 personen Telkens 200 g rundsfilet, varkensfilet, kipfilet, gevogeltelever, kalfsnieren, zeetongfilet, gar­nalen (rauw, gepoetst, evtl. diepgevroren), 125 g glasvermicelli, 125 g bladspinazie, 125 g bleekselderij, 125 g wortels, 800 ml kipbouillon, 2 EL droge sherry of witte wijn, 2 eieren Vlees, gepoetste ingewanden en vis in dunne plakjes snijden. Garnalen zo nodig ontdooien. Glasvermicelli ca. 10 minuten in warm water laten inweken. Spinazie wassen, harde stengels verwijderen. Wortels en selderij poetsen en in plakjes snijden. Eieren door elkaar roeren. Ingrediënten in aparte schotels opdienen. Kipbouillon met sherry op de hoogste stand op de plaat verwarmen. Zodra de bouillon heet is, naar de middelste stand terugschakelen zo dat het bouillon nog maar zachtjes kookt. Vlees, vis, ingewanden en groente op de fonduevorken prikken en in het bouillon garen. Indien nodig tussendoor een beetje bouillon bij-vullen. Met fonduesausen, bijv. currysaus of cocktailsaus of een zoetzure chinese saus serveren. Tot slot de ingeweekte glasvermicelli,
de overige groenten en de door elkaar geroerde eieren in het bouillon geven en deze in soepschotels serveren.
Fondue Bourguignonne
Voor 4 à 8 personen 800 g mager rundvlees (filet) Marinade:100 ml plantenolie, 1 TL zwarte peperkorrels, 1 TL mosterdzaad, 1 mespunt
chilivlokken, 1 laurierblad, 2 uien, 800 ml
hittebestendige olie De olie iets verwarmen, de kruiden toevoegen en laten doortrekken. De uien hakken. Het vlees in ca. 2 cm grote blokjes snijden en met de gekruide olie en de uien enkele uren afgedekt in de koelkast marineren. Voor de bereiding het vlees uit de marinade nemen en droog betten. De fondueolie in de pan vullen, op de plaat zetten en in de open pan op de hoogste stand ca. 20 minuten verwarmen tot de optimale temperatuur is bereikt. Vleesstukjes op de fonduevork prikken en naar smaak in de hete olie garen. Het gegaarde vlees zouten en peperen en met fonduesausen/dips serveren, bijv. met een klassieke cocktailsaus.
Wij adviseren om de geraspte kaas al roerend in een pan op het fornuis op een lage temperatuur te smelten. Veeg de fonduepan naar smaak met een gehalveerd knoflookteentje uit. Zodra de kaas gesmolten is, vul deze in de fonduepan en zet de pan in het apparaat. Zet de temperatuurregelaar op de laagste stand. De kaasmassa moet alleen warm worden gehouden, de massa mag niet koken. Let op: Kaas brandt snel aan, schakel daarom het apparaat eventueel helemaal uit en gebruik de restwarmte.
90
Kaasfondue
Zwitserse kaasfondue
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Voor 4 à 8 personen 1 knoflookteentje, 80 ml droge witte wijn, te­lkens 200 g geraspte Emmentaler kaas en Greyerzer kaas, 1 TL maïzena, witte peper, 1 EL kirsch, baguette Het knoflookteentje halveren en de pan ermee uitvegen. De kaas samen met de wijn al roerend op de middelste stand smelten. Zodra de kaas volledig gesmolten is en begint te koken, de maïzena met de kirsch vermengen en in de kaasmassa roeren. Met peper kruiden. De baguette in blokjes snijden en de baguette­blokjes met de fonduevork in de kaasmassa dompelen.
Italiaanse kaasfondue
Voor 4 à 8 personen Telkens 100 g Asagio-, Fontina-, Provolone- kaas, 100 g mascarpone, ca. 75 ml melk, 1 EL boter, 1 EL bloem, 75 ml witte wijn, 2 eigeel, Grissini, Parma-ham Kaas grof raspen, met mascarpone en melk vermengen en gedurende de nacht in de
koelkast laten doortrekken. Bloem en boter kneden. Witte wijn eventjes laten koken, met de bloemboter binden en het melkkaasmengsel onderroeren. Tot slot het door elkaar geroerde eigeel onderroeren. Massa niet meer laten koken opdat het eigeel niet stolt. Grissini met ham omwikkelen en in de kaasmassa soppen.
Britse kaasfondue
Voor 4 à 8 personen 250 g cheddar kaas, 150 g stilton kaas, 3 EL boter, 75 ml slagroom of melk, 3-4 EL tomatenketchup, 1 TL maïzena, 1-2 EL heldere port, Wit brood / walnotenbrood, 6-8 stengels bleekselderij, 3-4 vaste peren De klaas in kleine stukjes snijden en met de boter en de slagroom al roerend smelten. De tomatenketchup toevoegen. De maïzena met water of wijn verroeren, toevoegen en onderroeren. Het brood en de peren in blokjes, de selderij in plakjes snijden en met de fonduevork in de kaasmassa soppen.
Smelt de chocolade al roerend au bainmarie op het fornuis. Voeg steeds een beetje slagroom of melk toe opdat de massa crèmeachtiger wordt. Zodra de chocolade gesmolten is, kunt u de pan in het apparaat plaatsen. Omdat chocolade snel gaat aanbranden, moet u aan de raclette de laagste temperatuurstand kiezen, opdat de gesmolten chocolade alleen maar warm wordt gehouden, deze mag in geen geval koken.
Chocoladefondue - basisrecept
Naar smaak melkchocolade, pure chocolade of witte chocolade met een beetje melk of slagroom smelten, zoals boven beschreven. Naar smaak fruit schillen en in hapklare stukjes snijden, bijv. bananen, aardbeien, frambozen,
Zoete fondue voor snoepers
appels, abrikozen enz. De fruitstukjes in de beide schotels serveren. Afhankelijk van het fruitsoort eventueel met wat citroensap bedruppelen. Aan tafel telkens een stukje fruit op een fondue-vorkje prikken en in de warme
91
chocolade dippen. Onmiddellijk weer eruit
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nemen, afkoelen laten en ervan genieten! Variaties Kruid de chocolademassa naar smaak, bijv. met een snufje gemalen kaneel, peper of karde­mom of een scheutje sinaasappellikeur of vanillestroop. Serveer met de fondue behalve fruit bijv. in stukken gesneden muffins of crêpes-rolletjes: Hiervoor vliesdunne crêpes bakken (bijv. met de
®
UNOLD
Crêpes-maker). Bestrijk de nog warme crêpes dun met jam (abrikozen- of sinaas­appeljam) en rol deze stevig op. Snijd de crêpes in hapklare stukjes.
Fruit in chocoladesaus
Voor 4 à 8 personen 200 ml slagroom, 140 g zachtbittere couverture, 1 snufje peperkoekkruiden of cayennepeper (naar smaak), 100 ml sinaasappelsap, fruit naar smaak, bijv. bananen, aardbeien, ananas, peren, mandarijnen. Slagroom met de kruiden verwarmen. Chocolade in stukken breken en in de slagroom smelten. Sinaasappelsap onderroeren. Fruit poetsen en in stukken snijden. Fruitstukken opprikken en in de chocoladesaus dippen. Tip: Voorbereid fruit met wat citroensap bedruppelen zo dat het niet bruin wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
92

GARANTIEVOORWAARDEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), ge­rekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is ver­oorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aan­spraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oosten­rijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wan­neer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
93

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48726

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATI TECNICI

Potenza: 1.300 Watt, 220-240 V~, 50 Hz Potenza di
riscaldamento: max. 230 °C Dimensioni: circa 40,0 x 40,0 x 27,0 cm) Peso: circa 10,5 kg incl. accessori Lunghezza del
cavo: circa 100 cm Dotazioni: utilizzabile quale grill e/o per raclette, per max. 8 persone, regolazione
continua della temperatura, disassemblabile per una pulizia agevole, tegamini da raclette con rivestimento, pentola per fonduta con capacità di 500-700 ml, piastra grill rivestita
Accessori: 8 tegamini da raclette, 8 palette in legno, 8 forchettine da fonduta, 1
raschino, 1 recipiente di raccolta del grasso, raschino fornito
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colori e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
Questo simbolo segnala eventuali pericoli di incendio.

PER LA VOSTRA SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a
partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati.
94
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono
essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non vengano sorvegliati.
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
5. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere
molto calde e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela.
6. L’apparecchio è destinato all’uso domestico nonché a
casi di impiego analoghi, ad es.:
zone cucina usate dal personale di negozi, uffici ed
altri ambienti di lavoro, da ospiti di hotel, motel ed altre strutture di soggiorno, in pensioni private.
7. Questo apparecchio non deve essere comandato tramite timer esterni o sistemi di telecomando.
8. Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi. La spina e il cavo di alimentazione non devono entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Se ciò dovesse accadere, tutte le parti devono essere completamente asciutte prima di essere riutilizzate.
9. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo di alimentazione a mani bagnate.
10. Per ragioni di sicurezza non appoggiare mai l’apparecchio su superfici calde, vassoi metallici o basi umide.
11. L’apparecchio e il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nei pressi di fiamme.
12. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal piano di lavoro, in quanto potrebbe causare infortuni, ad es. se un bambino piccolo dovesse strattonarlo.
13. Se si usa un cavo di prolunga, controllare che sia integro e idoneo per la rispettiva potenza, in quanto altrimenti si possono verificare surriscaldamenti.
95
14. Il cavo di alimentazione ed eventualmente la prolunga
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
devono essere posati in modo che non possano essere strattonati o che non ci si possa inciampare sopra.
15. Usare l’apparecchio solo in interni.
16. Durante l’esercizio non lasciare l’apparecchio incustodito e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
17. Prima del riscaldamento, svolgere completamente il cavo, in modo che non venga a contatto con parti calde.
18. Non coprire mai la piastra grill con pellicole di alluminio, carta da forno o altri materiali.
19. Durante l’utilizzo non coprire mai con il coperchio la pentola da fonduta. Il coperchio serve esclusivamente quale protezione dalla polvere durante la conservazione.
20. Durante il funzionamento non afferrare mai l’apparecchio e la piastra grill pericolo di ustioni!
21. Per prevenire lo sviluppo di fumo non surriscaldare mai gli utensili di cottura. Il fumo può essere pericoloso per i piccoli animali (ad es. uccelli) con sistemi respiratori particolarmente delicati. Consigliamo di non tenere uccellini in cucina.
22. Toccare solamente i manici dei tegamini da raclette caldi.
23. L’elemento riscaldatore non deve essere immerso in acqua e non deve entrare in contatto con l’acqua.
24. Prestare attenzione che quando l’apparecchio è in funzione sia posizionato su una superficie resistente al calore e a sufficiente distanza da oggetti infiammabili.
25. Dopo l’uso, prima di pulire l’apparecchio e di riporlo per la conservazione, staccare la spina dalla presa elettrica e lasciar raffreddare il grill.
26. Per la pulizia è possibile rimuovere la piastra grill, dopo che si è raffreddata, e lavarla a mano. Strofinare l’apparecchio con un panno umido.
27. Per evitare danni l’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altri produttori o altri marchi.
96
28. Controllare regolarmente la spina e il cavo di
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
collegamento in modo da escludere la presenza di usura o danni. Qualora il cavo di alimentazione o altri componenti siano danneggiati inviare l’apparecchio alla nostra assistenza clienti per la verifica e la riparazione. Riparazioni inadeguate possono comportare notevoli pericoli per l’utente e causare l’esclusione dalla garanzia.
Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio è molto caldo!
Non far funzionare mai l’apparecchio se al suo interno sono presenti acqua o altri liquidi – pericolo di incendi!
Non aprire mai la scocca dell’apparecchio. Sussiste il perico­lo di scosse elettriche.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

1. La Multi-Raclette 4 in 1 permette di utilizzare le diverse funzioni singolar-
mente o in combinazione: Raclette/fonduta/grill sulla piastra grill rivestita Raclette/grill sulla piastra in pietra  Raclette  Fonduta  Grigliare sulla piastra grill rivestita o su quella in pietra.
2. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto.
Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
3. Controllare che siano presenti tutti i componenti. Se delle parti mancano o
sono danneggiate, rivolgersi al rivenditore di fiducia o alla nostra assistenza clienti.
4. Pulire l‘apparecchio con un panno umido. Accertarsi che l‘acqua non pene-
tri nell‘apparecchio.
97
5. Prima del primo utilizzo sciacquare in acqua calda e detersivo delicato tutti
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
i componenti asportabili (piastra grill, pentola per fonduta, coperchio, tega­mini, forchettine, spatola). Asciugare bene tutti i componenti.
6. Prima del primo utilizzo oliare leggermente la piastra in pietra e i tegamini,
preferibilmente con olio di cocco o altro grasso con buona resistenza al calore.
ATTENZIONE! La piastra di pietra è molto pesante. Spostare l‘apparecchio solamente prima di inserire la piastra grill.
7. Prima dell‘utilizzo riscaldare l‘appa-
recchio per circa 30 minuti, in modo da eliminare eventuali residui di fabbricazione. Prestare attenzione a una sufficiente ventilazione dell‘am­biente.
8. Al primo utilizzo possono formarsi
del fumo e un po‘ di odore, che tutta­via scompaiono in breve.
9. Nota: non spostare mai la pentola
della fonduta quando c’è grasso bol- lente!
10. Per spostare la pentola della fonduta,
devi attaccare entrambe le maniglie a sinistra e a destra della pentola della fonduta. Le maniglie sono appese ai corrispondenti supporti sul piatto della fonduta. Si prega di spostare la pentola della fonduta per motivi di sicurezza solo se entrambe le maniglie sono attaccate.
11. A questo punto è possibile utilizzare l‘apparecchio.
Cautela! Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio diviene molto caldo.
USO
Attenzione! Non coprire mai la superficie della griglia con pellicole di alluminio, carta da forno o altri materiali. Per la cottura alla griglia non usare nemmeno vaschette in alluminio. A causa dell‘accumulo di calore ciò può infatti provocare incendi.
98
1. Per grigliare e preparare la raclette a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tavola posizionare l‘apparecchio al centro del tavolo. Nel caso non si sia certi della resistenza termica del tavolo, per sicurezza, mettere sotto una piastra con buona resistenza al calore, non una piastra metallica.
2. Prima di iniziare a grigliare o a preparare
la raclette, è opportuno preparare e portare a tavola tutti gli ingredienti in apposite ciotole.
3. Applicare, a scelta, la piastra grill rivestita o quella in pietra. Per la piastra
in pietra, per garantire una stabilità sufficiente, prestare attenzione che le rientranze sul lato inferiore combacino con i supporti. Se si usa la piastra in pietra si raccomanda di posizionare il recipiente di raccolta dell‘olio nell‘incavo al centro della piastra da raclette.
4. Se si utilizza la piastra grill rivestita è possibile impiegare contemporane-
amente anche la pentola per fonduta. Posizionare la pentola nell‘apposita rientranza della piastra grill. Alternativamente, se non si deve preparare la fonduta, l‘apertura può essere coperta con il coperchio fornito in dotazione.
5. Accertarsi che il regolatore di temperatura sia sulla posizione O/OFF.
Collegare la spina a una presa elettrica. La spia di controllo dell‘elemento riscaldatore si illumina.
6. Portare il regolatore sul livello di temperatura desiderato.
7. Quando si utilizza la piastra grill rivestita prima di iniziare la preparazione
riscaldare l‘apparecchio per circa 20-30 minuti.
8. Se si utilizza la piastra in pietra il tempo di preriscaldamento è di circa
30-40 minuti, in quanto prima di metterci sopra i cibi da grigliare la piastra deve essere molto calda. L‘ideale è tagliare gli alimenti da grigliare a fettine spesse max. 0,5 cm. Per una durata del preriscaldamento di 30 minuti gli alimenti da grigliare vengono cotti delicatamente, mentre per una durata del preriscaldamento di 40 minuti gli alimenti (carne, pesce, verdure) assumono in breve tempo una colorazione marrone.
9. Durante il riscaldamento i tegamini devono essere completamente rimossi
dall‘apparecchio.
10. Per preparare la raclette consigliamo il livello medio, per grigliare quello
massimo. Prima di mettervi sopra gli alimenti da grigliare, oliare leggermente
99
la piastra grill con un grasso con buona resistenza al calore, ad es. olio di
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cocco.
11. Se si preparano contemporaneamente sia la raclette che la fonduta occorre
usare la piastra grill rivestita e posizionare la pentola per fonduta nella rientranza centrale. Nel caso non si prepari contemporaneamente anche la fonduta è possibile coprire l‘apertura con l‘apposito coperchio.
12. Nel caso i cibi grigliati o il formaggio tendano a scurirsi troppo o troppo
presto, abbassare un po‘ l‘apparecchio.
13. Dopo l‘uso spegnere immediatamente l‘apparecchio e staccare la spina
dalla presa elettrica.
14. Lasciar raffreddare l’apparecchio.
15. Per le ricette osservare anche le indicazioni generali.
Cautela! Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio diviene molto caldo.

PULIZIA E CONSERVAZIONE

Posizionare l‘interruttore su O/OFF e staccare la spina dalla presa elettrica. Prima di pulire l‘apparecchio lasciar raffreddare completamente sia l‘apparecchio che gli eventuali residui di olio o brodo pre­senti nella pentola per fonduta o nel recipiente per la raccolta del grasso. Cautela: La piastra in pietra ha bisogno di tempi molto lunghi per raffreddarsi!
1. Eventualmente rimuovere prima la pentola per fonduta e poi la relativa pia-
stra grill.
2. Rimuovere il recipiente per la raccolta del grasso (se si usa la piastra in
pietra).
3. Per pulire l‘apparecchio non immergerlo per nessun motivo in acqua e non
farlo entrare in contatto con altri liquidi. In caso di necessità l‘elemento riscaldatore può essere lavato con un panno umido ben strizzato. Accertarsi che nessun liquido penetri nell‘apparecchio. L‘elemento riscaldatore deve essere completamente asciutto prima di poterlo riutilizzare.
100
Loading...