Unold 48360 operation manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Návod k obsluze
Instrukcja obsługi | Руководство по эксплуатации
Modell 48360
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 48360 Stand: August 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 48360
Technische Daten ................................... 6
Symbolerklärung ..................................... 6
Sicherheitshinweise ................................ 6
In Betrieb nehmen .................................. 9
Zaubernüsse zubereiten ........................... 10
Reinigen und Pflegen .............................. 12
Zaubernuss-Rezept ................................. 12
Garantiebestimmungen ........................... 14
Entsorgung / Umweltschutz ..................... 14
Informationen für den Fachhandel ............ 14
Service-Adressen .................................... 15
Instructions for use Model 48360
Technical Specifications .......................... 16
Explanation of symbols ............................ 16
Important Safeguards .............................. 16
Preparing the appliance for operation ....... 19
Preparing oreshki .................................... 20
Cleaning and care ................................... 21
Recipes ................................................. 22
Guarantee Conditions .............................. 23
Waste Disposal /
Environmental Protection ........................ 23
Service .................................................. 15
Notice d’utilisation modèle 48360
Spécification technique .......................... 24
Explication des symboles ......................... 24
Consignes de sécurité ............................. 24
Mise en service....................................... 27
Préparer des oreshkis .............................. 28
Nettoyage et entretien ............................. 29
Recette des oreshkis ............................... 30
Conditions de Garantie ............................ 31
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................. 31
Service .................................................. 15
Gebruiksaanwijzing model 48360
Technische gegevens .............................. 32
Verklaring van de symbolen ...................... 32
Veiligheidsvoorschriften ........................... 32
Ingebruikneming .................................... 35
Tovernoten toebereiden ........................... 36
Reiniging en onderhoud .......................... 37
Tovernootrecepten ................................... 38
Garantievoorwaarden ............................... 39
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ................................. 39
Service .................................................. 15
Istruzioni per l’uso modello 48360
Dati tecnici ........................................... 40
Significato dei simboli ............................ 40
Avvertenze di sicurezza ........................... 40
Messa in funzione ................................... 43
Preparazione delle „noci magiche“ ........... 44
Pulizia ................................................... 45
Ricetta delle „noci magiche“ ................... 46
Norme die garanzia ................................. 47
Smaltimento / Tutela dell’ambiente .......... 47
Service .................................................. 15
Manual de Instrucciones modelo 48360
Datos técnicos ....................................... 48
Explicación de los símbolos ..................... 48
Indicaciones de seguridad ....................... 48
Puesta en servicio ................................... 51
Preparación de oreshki ............................ 52
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Limpieza y cuidado ................................. 53
Recetas de oreshki .................................. 54
Condiciones de Garantia .......................... 55
Disposición/Protección del
medio ambiente ..................................... 55
Service .................................................. 15
Návod k obsluze model 48360
Technické údaje .................................... 56
Vysvětlení symbolů .................................. 56
Bezpečnostní pokyny ............................... 56
Uvedení do provozu ................................ 59
Příprava plněných ořechů ........................ 59
Čištění a péče ........................................ 60
Recepty na plněné ořechy ........................ 61
Záruční podmínky ................................... 62
Likvidace / Ochrana životného prostředí .... 62
Service .................................................. 15
Instrukcja obsługi modelu 48360
Dane techniczne .................................... 63
Objaśnienie symboli ................................ 63
Zasady bezpieczeństwa ........................... 63
Uruchomienie......................................... 66
Pieczenie orzeszków ................................ 67
Czyszczenie i pielęgnacja ........................ 68
Przepisy na orzeszki ................................ 68
Warunki gwarancji................................... 69
Utylizacja / ochrona środowiska ................ 69
Service .................................................. 15
Руководство по эксплуатации model 48360
Технические данные ................................ 70
Для Вашей безопасности ........................ 70
Ввод в эксплуатацию ............................... 74
Приготовление „волшебных орешков .... 74
Чистка и уход ........................................... 76
Рецепты „волшебных орешков“ .............. 76
Гарантия ................................................... 78
Утилизация / охране окружающей
среды ........................................................ 78
Service....................................................... 15

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48360

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 1.400 Watt, 230 V~, 50 Hz Platten: Druckguss-Aluminium, antihaftbeschichtet Abmessungen: ca. 25,5 x 32,0 x 10,3 cm (L/B/H) Gewicht: ca. 2,2 kg Zuleitung: ca. 80 cm Ausstattung: zur Herstellung russischer Zaubernüsse (Oreschki) mit süßer
Zubehör: Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Per sonen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel oder W
oder herzhafter Füllung, antihaftbeschichtete Backplatten, Kontrollleuchte für EIN/AUS und BEREIT, Verschlussclip
den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
-
und die daraus resultieren den Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein
an Erfahrung und/
issen benutzt wer
Spielzeug. die Wartung des Geräts dür
-
fen von Kindern nur unter
Das Säubern und
-
-
6
Aufsicht durchgeführt wer-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
den.
2.
Kinder unter 3 Jahren sollten
dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vor
­gesehenen normalen Bedie­nungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wur
­den und die daraus resultie- renden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4.
VORSICHT - Teile dieses
Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typen
-
schild anschließen.
7.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs­system betrieben werden.
8.
Verwenden Sie aus Sicher-
heitsgründen nach Möglich­keit kein Verlängerungskabel und keine Mehrfachsteck­dose, um das Gerät ans Stromnetz anzuschließen.
9.
Tauchen Sie das Gerät kei
­nesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
10.
Das Gerät darf nicht in der
Spülmaschine gereinigt wer
­den.
11.
Lassen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht unbeaufsichtigt und halten Sie es außerhalb der Reich
­weite von Kindern.
12.
Nach Gebrauch, vor der Rei-
nigung oder bei evtl. Störun­gen während des Betriebs ist der Netzstecker zu ziehen.
13.
Stellen Sie das Gerät auf
eine freie, ebene Fläche. Gerät und Zuleitung nie auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben.
14. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
15. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch
7
oder ähnliche Verwendungs-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 in landwirtschaftlichen Be-
trieben,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
­tigen Beherbergungsbetrie­ben,
 in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
16. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
17. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln. Das Kabel darf nicht über die Kante der Arbeitsfläche herunterhängen, damit z. B. Kleinkinder das Gerät nicht versehentlich von der Arbeitsplatte ziehen können.
18. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät.
19. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschluss­stecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
20. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht am heißen Gerät anliegt.
21. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hit
­zeempfindlichen Materialen wie Spiritus – Brandgefahr!
22.
Das Gerät wird im Betrieb
heiß, benutzen Sie deshalb die Griffe bzw. Topflappen, wenn Sie das Gerät bewegen.
23. Solange das Gerät heiß ist, nicht unbeaufsichtigt lassen – Verbrennungsgefahr!
24. Überhitzen Sie Ihr Koch-, Brat- und Backgeschirr nicht, um Rauchentwick
­lung zu vermeiden, die für kleine Tiere (z. B. Vögel) mit einem besonders empfindli
­chen Atmungssystem gefähr­lich sein kann. W
ir empfeh­len Ihnen, Vögel nicht in der che zu halten.
25.
Beim Einfüllen von Teig oder
Entnehmen der Waffel den Deckel unbedingt ganz öff
­nen, da dieser sonst zufal­len kann: Verbrennungs- und V
erletzungsgefahr!
Decken Sie aus Sicherheits
26.
­gründen das Gerät und die Backflächen nie mit Papier, Folien oder anderen Fremd
­körpern ab. Es besteht sonst Brandgefahr!
27.
Berühren Sie nie während
des Betriebs und kurz danach die Backflächen mit Körper
­teilen oder hitzeempfindli­chen Gegenständen.
28.
Nicht in heißem Zustand zur
Aufbewahrung wegstellen.
8
29. Verarbeiten Sie nur Lebens-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mittel in diesem Gerät.
30.
Prüfen Sie regelmäßig Ste-
cker und Zuleitung auf Ver­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung der Zuleitung oder anderer T
eile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparatu
-
und zum Ausschluss der Garantie führen.
31.
Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ren können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß! Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
-

IN BETRIEB NEHMEN

1. Vor dem ersten Benutzen emp­fehlen wir Ihnen, die beiden anti­haftbeschichteten Backflächen mit einem feuchten Tuch abzu­wischen.
2. Öffnen Sie während der nun fol­genden Einbrennphase das Fens­ter.
3. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (230 V~, 50 Hz) ste­cken. Die rote Betriebskontroll­leuchte leuchtet auf und zeigt an, dass die Heizung in Betrieb ist.
4. Sobald die Vorheizphase beendet ist, erlischt die Kontrollleuchte.
5. Heizen Sie das Gerät für ca. 10 Minuten auf.
6. Nach dem Einbrennen sind am Gerät eventuell schon Gebrauchs­spuren zu sehen, diese beein­trächtigen jedoch nicht die Funk­tion des Gerätes und sind kein Reklamationsgrund.
7. Fetten Sie vor dem ersten Benut­zen beide Backflächen mit einem Pinsel leicht mit einem hitze-
9
beständigen Fett, z. B. Marga-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
rine ein. Da die Backflächen des Gerätes antihaftbeschichtet sind, müssen Sie diese nur vor der ers­ten Waffel einfetten, danach nicht mehr.
8. Sollte beim ersten Anheizen Ihres neuen Gerätes ein leichter Geruch entstehen, so ist dies völlig unbe­denklich.

ZAUBERNÜSSE ZUBEREITEN

Achtung: Wir raten grund­sätzlich, die allerersten im Gerät zubereiteten Lebens­mittel nicht zu verzehren sondern zu entsorgen. Bei jedem weiteren Benutzen des Gerätes ist dies natürlich nicht mehr erforderlich!
1. Bereiten Sie zunächst den Zau­bernuss-Teig zu, wie im Kapitel „Rezepte“ beschrieben.
2. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (230 V~, 50 Hz) ste­cken. Die rote Betriebskontroll- leuchte leuchtet auf und zeigt an, dass die Heizung in Betrieb ist.
3. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte erlischt. Dies dauert ca. 3 bis 8 Minuten. Hinweis zur Backampel: Wenn die Leuchte angeht, bedeutet dies, dass die richtige Temperatur wieder erreicht ist, nicht jedoch, dass die Zaubernuss­Hälften fertig sind. Die Backzeit der Zaubernuss-Hälften hängt vom jeweils verwendeten Teig und dem persönlichen Geschmack ab. Bitte prüfen Sie daher vor der Entnahme der Zaubernuss-
Hälften, ob diese entsprechend Ihren Wünschen gelungen sind.
4. Öffnen Sie das Gerät.
5. Legen Sie nun die kleinen Teigku­geln in die unteren Teigmulden. Der Teig verteilt sich beim Schlie­ßen des Gerätes gleichmäßig. Achten Sie bitte immer darauf, dass Sie die Teigmenge richtig dosieren. Wenn Sie zu wenig Teig einfüllen, liegt das Oberteil des Gerätes nicht richtig auf. Füllen Sie zu viel Teig ein, läuft der Teig
10
über und verunreinigt das Gerät
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
und die Arbeitsfläche.
Achtung: Füllen Sie bitte immer alle Teigmulden, um Schäden am Gerät zu vermeiden!
6. Schließen Sie das Gerät sofort nach dem Einfüllen des Teiges, damit die Zaubernüsse unten und oben gleichmäßig braun werden. Warten Sie 5 Sekunden, drücken Sie den Deckel nochmals fest und verschließen Sie den Griff mit dem Verschlussclip.
7. Achten Sie darauf, dass der Ver­schlussclip richtig eingerastet ist.
Achtung: Der Gerätedeckel ist sehr heiß! Aus dem Gerät kann heißer Dampf austreten, wenn Sie den Deckel schließen.
8. Der Backvorgang dauert ca. 3 bis 4 Minuten.
9. Wenn der Backvorgang beendet ist, öffnen Sie das Gerät und entnehmen Sie die Zaubernüsse vorsichtig. Verwenden Sie hierfür nach Möglichkeit keine metalli­schen Gegenstände wie z. B. eine Gabel, da dadurch die Antihaft­beschichtung beschädigt werden kann.
10. Im Gerät anhaftende Teigreste mit einem Teigschaber entfernen.
11. Nach dem Herausnehmen der Zaubernüsse kann das Gerät sofort wieder mit Teig gefüllt werden. .
12. Um weitere Zaubernüsse herzu­stellen, schließen Sie das Gerät und warten Sie, bis die Kontroll­leuchte erlischt. Fahren Sie mit den Schritten 1 bis 12 fort, bis der Teig aufgebraucht ist.
13. Lassen Sie die fertigen Zauber­nüsse abkühlen, bevor Sie diese weiterverarbeiten. Die Zauber­nüsse werden wie gewünscht gefüllt, die Ränder werden eben­falls mit der Füllung bestrichen. Anschließend werden jeweils zwei Zaubernuss-Hälften zusammen­gesetzt.
14. Nach dem Backen Netzstecker ziehen. Erst dann ist das Gerät abgeschaltet.
Achtung: Auch nach dem Ge­brauch ist das Gerät noch län­gere Zeit sehr heiß! Verbren­nungsgefahr!
11

REINIGEN UND PFLEGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. Lassen Sie das Gerät abküh­len, bevor Sie es reinigen.
den die Antihaftbeschichtung zer­kratzen.
4. Verwenden Sie außerdem keine scharfen Scheuermittel, Stahl­wolle, metallischen Gegenstände, heißen Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu
1. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein­getaucht werden.
2. Wischen Sie die noch warmen Backflächen mit einem feuchten Tuch ab oder verwenden Sie eine weiche Bürste zum Reinigen der
Beschädigungen führen können.
5. Vor der erneuten Benutzung muss das Gerät vollkommen trocken sein.
6. Zur platzsparenden Aufbewah­rung kann das Gerät hochkant abgestellt werden.
Vertiefungen.
3. Verwenden Sie niemals spitze oder harte Gegenstände. Sie wür-

ZAUBERNUSS-REZEPT

Zaubernüsse, auch bekannt als Oreschki, sind eine russische Spezialität. Sie können wahlweise süß oder herzhaft gefüllt werden. Die Zaubernüsse werden im Zaubernuss-Maker gebacken, anschließend gefüllt und aus jeweils zwei Hälften zusammengesetzt. Grundsätzlich sind Ihrer Fantasie dabei natürlich keine Gren­zen gesetzt, auch in Rezeptbüchern und im Internet werden Sie noch einige Ab­wandlungen finden.
Grundrezept für den Teig
400 g Mehl, 100 g Zucker, 250 g Margarine, 2 Eier, ¼ TL Backpulver, 1 Pckg. Vanillezucker, 100 g Speise­stärke Für die Füllung: 1 Dose gezuckerte Kondensmilch Walnüsse, ganz
12
Eigelb und Eiklar trennen. Zucker und Eigelb schaumig rühren. Margarine und Mehl vermischen und zum Zu­cker geben und kurz unterrühren. Ei­klar zu steifem Schnee schlagen. Den Eischnee vorsichtig unter den Teig he­ben. Es sollte ein relativ fester Teig
entstehen, den Sie leicht zu kleinen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Kugeln formen können sollten. Even­tuell erfordert es etwas Übung, die richtige Größe zu erreichen. Geben Sie nicht auf – die fertigen Zaubernüsse sind die Mühe wert! Für die klassischen Oreschki benöti­gen Sie noch Walnüsse und eine Dose fertige karamellisierte Kondensmilch (z. B. in russischen Spezialitätenge­schäften oder im Internet erhältlich). Füllen Sie die Zaubernuss-Hälften mit der Kondensmilch und stecken Sie, wenn gewünscht, noch ein kleines Stück Walnuss hinein. Setzen Sie nun die beiden Zaubernusshälften zusam- men. Falls die Hälften nicht gleich zu- sammenkleben, für ca. 10 Minuten ins Gefrierfach legen. Möchten Sie eher cremige Zaubernüs- se? Dann empfehlen wir, keine festen Zutaten zur Füllung zu geben.
Tipp: Sie können die Zaubernüsse an­statt mit Kondensmilch auch einfach nur mit Fruchtmus, steif geschlagener Sahne, Nuss-Nougat-Creme, Pudding usw. füllen. Und wenn Sie die Zauber­nuss-Hälften füllen, jedoch nicht zu­sammenfügen, erhalten Sie optisch ansprechende Appetithäppchen, die sich z. B. gut als Dekoration für ein Büffet eignen.
Den oben genannten Grundteig kön­nen Sie außerdem durch die Zugabe von Salz auch herzhaft herstellen. Bit­te verwenden Sie dann auch keinen Vanillezucker. Diese Zaubernüsse las­sen sich z.B. gut mit einer Käsecreme füllen.
13
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorg-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
fältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Waffelautomat 48360 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 5.11.2015 UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
14

SERVICE-ADRESSEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
15

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48360

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 1,400 watt, 230 V~, 50 Hz Plates: Die-cast aluminium, non-stick coating Dimensions: approx. 25.5 x 32.0 x 10.3 cm (L/W/H) Weight: approx. 2.2 kg Power cord: approx. 80 cm Features: For making Russian „oreshki“ (walnut-shaped cookies)
Accessories: Operating instructions
EEquipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted.

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. The appliance can be used by children 8 years and older and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or with lack of expe rience or limited knowledge, if
they are supervised
with sweet or savoury filling, baking plates with non-stick coating, indicator light for ON/OFF and READY, closure clip
person who is responsible for their safety or they have been instructed with regard to safe use of the appliance and have understood the dangers that can result from use of the appliance. The appliance
-
is not a toy. Children should only clean and maintain the
by a
appliance under supervision.
16
2. Children under the age of 3
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
should stay away from the appliance or they must be under constant supervision.
3. Children between the ages of 3 and 8 should only switch the appliance on and off when it is in its normal intended operating position, they are supervised or have been instructed relative to safe use of the appliance and have understood the hazards that can result from using the product. Children between 3 and 8 years of age should neither connect or operate the appliance, nor should they clean or main
-
tain the appliance.
4.
CAUTION – parts of this
product can become very hot and cause burn injuries! Be particularly careful if chil
­dren or persons at risk are present.
5.
Children should be super
­vised to ensure that they do not play with the appliance.
6.
Only connect the appliance
to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage specified on the rat
­ing plate.
7.
This appliance must not be
operated with an external
timer or a remote control system.
8. For safety reasons, if possi
­ble do not use an extension cord,
and do
not use a mul­tiple socket unit to connect the appliance to the mains supply.
9.
Never immerse the appliance
in water or other liquids.
10. Do not clean the appliance in a dishwasher.
11. Never leave the appliance unattended during operation and keep it out of the reach of children.
12. After use, before cleaning or if there are faults during operation, the mains plug must always be unplugged.
13. Place the appliance on a free, level surface. Never place or operate the appli
­ance on or in the vicinity of hot surfaces.
14.
Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
15. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as,
 kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,  in agricultural enterprises,  for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,
17
 in private guest houses or
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
holiday homes.
16. Only use the appliance indoors.
17. Carefully and completely unwind the power cord before use. The power cord must not hang down over the edge of the work sur
­face; so that small children cannot unintentionally pull the appliance down from the work surface.
Never wrap the power cord
18. around the appliance.
19. To unplug the appliance, always pull on the plug, never on the power cord.
20. Ensure that the power cord does not rest on the hot appliance.
21. Do not operate the appliance in the vicinity of heat-sensi
- tive material, such as meth­ylated spirit – fire hazard!
22.
The appliance becomes hot
during operation; therefore, always use the handles or pot holders to move the appli
­ance.
23.
Do not leave the appliance
unattended as long as it is hot - risk of fire!
24. To prevent smoke, do not overheat your cooking, fry
­ing, or baking utensils; the smoke can be hazardous for
small animals (e.g.
birds) with a particularly sensitive respiratory system. W
e rec
­ommend that you not keep birds in the kitchen.
25.
When placing dough into the
appliance or removing the oreshki, always open the lid all the way, otherwise it can fall shut: Danger of burns and danger of injury!
26. For safety reasons, never cover the appliance or the baking surfaces with paper, foil or other foreign objects. Otherwise there is a fire haz
-
ard!
27.
Never touch the baking sur-
faces with parts of your body or heat-sensitive objects dur­ing operation or immediately thereafter
Do not put the appliance
28.
.
away for storage when it is still hot.
29. Only use this appliance to prepare food.
30. Check the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance for inspection and repair to our customer service depart
­ment. Unauthorised repairs can result in serious risks to the user
and will void the
18
warranty. If the power cord of
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
this appliance is damaged,
with similar qualifications, to prevent hazards.
it must be replaced by the manufacturer or by the man
­ufacturer’s customer service organisation, or by a person
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION

1. Before using the appliance for the first time, we recommend that you wipe off the two non-stick baking surfaces with a damp cloth.
2. Open the window during the burn­in phase that now follows.
3. Close the appliance, plug the mains plug of the appliance into an electrical outlet (230 V~, 50 Hz). The red operating indica­tor light is illuminated and shows that the heating circuit is in opera­tion.
4. Heat up the appliance for approx. 10 minutes.
5. After pre-heating the appliance there may already be visible traces of use; however, these do not affect the function of the appliance and
do not constitute grounds for a complaint.
6. Before using the oreshki maker for the first time, lightly grease both baking surfaces with a brush with a heat-resistant shortening, such as margarine. Because the baking surfaces of the appliance have a non-stick coating, they must only be greased prior to making the first oreshki, thereafter greasing is no longer required.
7. If a mild odour becomes percep­tible after heating up your new appliance for the first time, it is completely harmless.
19
Caution: We always
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
recommend that you not eat the very first oreshki prepared in the appliance; dispose of them. For each subsequent use

PREPARING ORESHKI

of the appliance, naturally this is no longer necessary!
1. First prepare the oreshki dough as described in the „Recipes“ section.
2. Close the appliance, plug the mains plug of the appliance into an electrical outlet (230 V~, 50 Hz). The red operating indica­tor light is illuminated and shows that the heating circuit is in ope- ration.
3. Wait until the indicator light is off. This takes approx. 3 to 8 minu- tes. Note concerning the baking signal light: When the light is illuminated, this means that the proper temperature has again been reached, however it does not mean that the oreshki halves are ready. The bake time of the ore­shki depends on the dough used and your personal taste. Conse­quently, before removing the ore­shki, please ensure that they are done the way you want them.
4. Open the appliance.
5. Now place the small dough balls in the lower dough recesses. When closing the appliance the dough
is distributed uniformly. Always ensure that you correctly dose the
amount of dough. If you use too little dough the upper part of the appliance will not sit correctly. If you use too much dough the excess dough will overflow and adhere on the appliance and the countertop.
Caution: Always fill all dough recesses to prevent appliance damage!
6. After adding the dough, close the appliance immediately so that the oreshki brown uniformly on the top and bottom. Wait approxi­mately 5 seconds and firmly press the lid down again, and close the handle with the closure clip.
20
7. Ensure that the closure clip is pro-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
perly engaged.
Caution: The appliance lid is extremely hot! Hot steam can escape from the appliance when you close the lid.
8. The baking process takes approx. 3 to 4 minutes.
9. When the baking cycle ends, open the appliance and carefully remove the oreshki halves. Do not use any metallic objects, such as a fork, to do this, metal objects can damage the non-stick coating.
10. Remove residual dough adhering in the appliance with a spatula.
11. After taking out the oreshki the appliance can immediately be refilled with batter. The indicator light will again go out.
12. To make additional oreshki, close the appliance and wait until the indicator light is illuminated. Con-
tinue with steps 1 to 12 until the dough is used up.
13. Allow the finished oreshki to cool slightly before proceeding to the subsequent steps. The oreshki are filled as desired, the edges are also coated with filling. Then two oreshki halves are joined together to form one oreshki.
14. After baking, unplug the mains plug. The appliance is not swit­ched off until it is unplugged.
Caution: After use, the appli­ance still remains extremely hot for a longer period of time! Danger of burn injuries!

CLEANING AND CARE

Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the electrical outlet. Allow the appliance to cool before cleaning it.
1. Do not immerse the appliance in water or other liquids.
2. Wipe off the baking surfaces with a damp cloth while they are still
warm, and use a soft brush to clean the recesses.
3. Never use hard or sharp objects. Hard or sharp objects would scratch the non-stick coating.
4. Moreover, do not use any abra­sive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance.
21
5. Prior to first use the appliance
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
must be completely dry.
6. The appliance can be set on its edge for place-saving storage.

RECIPES

Walnut-shaped cookies, also known as oreshki, are a Russian specialty. They can be filled with a sweet or savoury filling. The oreshki are baked in the oreshki ma­ker, then filled and two halves are joined together to make one oreshki. Naturally there are no limits to your creativity in this regard, you will also find a few modi­fications in recipe books and on the Internet.
Moreover you can also make the basic dough cited above suitable for savoury oreshki by adding salt. In this case do not use any vanilla sugar. These oreshki can be filled with a cheese cream, for example.
Basic recipe for the batter
400 g flour, 100 g sugar, 250 g mar- garine, 2 eggs, ¼ tsp baking powder, 1 package vanilla sugar, 100 g corn starch
For the filling: 1 can of sweetened condensed milk Walnuts, whole
Separate egg yolks and egg whites. Stir sugar and egg yolk until it is fo­amy. Mix margarine and flour, add this mixture to the sugar and stir it in briefly. Beat egg whites until stiff. Ca­refully fold the beaten egg white into the batter. This should produce a re­latively firm dough that you should be able to easily shape into small balls. It may take some practice to achieve the right size. Do not give up – the finis­hed oreshki are worth the effort!
For the classic Oreshki you still need walnuts and a can of sweetened con­densed milk. Fill the oreshki hal­ves with the condensed milk and, if desired, insert a small piece of walnut. Now bond the two oreshki halves to­gether. Would you prefer oreshki with a crea­my filling? In this case we recommend that you not add any solid ingredients to the filling. Tip: Instead of filling the oreshki with condensed milk you can simply fill them with fruit purée, whipped cream, nut-nougat cream, pudding, etc. And when you fill the oreshki halves, but do not join them together, you have visually appealing canapés, that are well-suited as decorations for a buffet, for example.
22

GUARANTEE CONDITIONS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instruc­tions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
23

NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48360

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 1400 Watts, 230 V~, 50 Hz
Plaques : aluminium coulé sous pression, revêtement anti-adhérent
Dimensions : env. 25,5 x 32,0 x 10,3 cm (L / l / h)
Poids : env. 2,17 kg
Cordon d’alimentation : env. 80 cm
Équipement : pour la fabrication de biscuits russes en forme de noix (oreshkis) avec un
Accessoires : mode d‘emploi
Sous réserve de modifications et d‘erreurs concernant les caractéristiques d‘équipement, la technique, les couleurs et le design.

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom­magements de l’appareil.
fourrage sucré ou relevé, plaques de cuisson avec revêtement antiadhésif, voyant de contrôle pour MARCHE / ARRÊT et PRÊT, clip de fermeture
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuel les sont limitées ou dont l‘expérience et/ou les con­naissances sont insuffisan tes, si ceux-ci sont surveillés
24
ou s‘ils ont été formés à une utilisation sûre de l‘appareil et aux dangers pouvant en résulter
. L‘appareil n‘est un jouet. Le nettoyage et la maintenance de l‘appareil
-
peuvent être exécutés par des clients, exclusivement sous surveillance.
2. Les enfants de moins de 3
­ans doivent se tenir loin de
pas
l‘appareil ou être surveillés
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
en permanence.
3. Les enfants de 3 à 8 ans ne doivent allumer et éteindre l‘appareil que s‘il se trouve dans sa position d‘utilisation normale prévue, s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été informés concernant la sécu rité d‘utilisation et qu‘ils ont compris les risques potenti­els en résultant. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doi­vent ni brancher, ni utili­ser, ni nettoyer ou entretenir l‘appareil.
4.
ATTENTION : certaines par
ties de ce produit peuvent devenir très chaudes et occa- sionner des brûlures ! En présence d‘enfants et de per- sonnes fragiles, soyez parti­culièrement vigilant.
5.
Les enfants doivent être sur-
veillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
6.
Raccorder exclusivement
l’appareil au courant alterna tif à la tension se conformant au panneau signalétique.
7.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.
8. Pour des raisons de sécurité, n‘utilisez pas de rallonge, dans la mesure du possible,
ni de prise multiple pour rac corder l‘appareil au secteur.
9.
Ne plongez en aucun cas
l’appareil dans de l’eau ou un autre liquide.
10. L’appareil ne doit pas être lavé dans le lave-vaisselle.
11. Ne laissez pas l‘appareil sans
-
surveillance pendant le fonc tionnement et maintenez-le hors de portée des enfants.
12.
Après utilisation, avant le net
toyage ou en cas d‘éventuels dysfonctionnements durant le fonctionnement, veuillez débrancher la prise.
13.
-
Poser l’appareil sur une sur
face plane et dégagée. Ne jamais déposer ou faire fon­ctionner l‘appareil et le cor­don d‘alimentation sur ou près de surfaces chaudes.
14.
Ne jamais toucher l’appareil
ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
15. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage ménager
-
ou à des fins similaires, par ex.
 une kitchenette dans des
boutiques, des bureaux ou
d‘autres lieux de travail,  des exploitations agricoles,  à l‘usage des clients dans
des hôtels, motels ou autres
lieux d‘hébergement,
-
-
-
-
25
 dans des pensions privées
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ou des résidences de vacan­ces.
16.
Utiliser l‘appareil exclusive-
ment à l‘intérieur.
17.
Dérouler intégralement le
cordon avant utilisation. Le câble ne doit jamais pendre par dessus le bord du plan de travail, afin que par exemple, de petits enfants ne puis
­sent pas tirer l‘appareil par mégarde du plan de travail.
18.
N‘enroulez jamais le câble
d‘alimentation autour de l‘appareil.
19. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant uniquement au niveau de la prise mâle, ne jamais tirer sur le câble.
20. Veillez à ce que le cordon ne soit pas plaqué contre l‘appareil chaud.
21. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de matériaux sen
­sibles à la chaleur, comme de l‘alcool : risque d‘incendie !
22.
En fonctionnement,
l‘appareil chauffe. Par con
­séquent, utilisez les poig­nées et des maniques pour déplacer l‘appareil.
23.
Ne pas laisser l‘appareil sans
surveillance tant qu‘il est chaud : risque de brûlure !
24. Afin d‘éviter le développe
­ment de fumées, ne faites pas
surchauffer vos plats de cuisson et gamelles ; la fumée
peut être dangereuse pour les petits animaux (par ex. oiseaux) ayant un sys
­tème de respiration parti­culièrement sensible. Nous vous recommandons de ne pas installer d‘oiseaux dans votre cuisine.
25.
Lors du remplissage de pâte
ou du retrait des demi-coques finies, ouvrir impérativement le couvercle en entier sans quoi celui-ci pourrait retom
­ber : risque de brûlure et de lésions !
Pour des raisons de sécurité,
26. ne jamais couvrir l‘appareil et les surfaces de cuisson de papier, de film ou d‘autres corps étrangers. Risque d‘incendie !
27. Ne touchez jamais les sur
­faces de cuisson avec des parties du corps ou d‘autres objets sensibles à la chaleur, pendant et juste après le fon
­ctionnement.
28.
Ne pas ranger l‘appareil
lorsqu‘il est encore chaud.
29. Ne placez que des aliments dans cet appareil.
26
30. Vérifier régulièrement que
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
la prise mâle et le cordon d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés. Si le cordon ou d’autres pièces sont abî
­més, envoyer l’appareil pour contrôle et réparation à notre service après-vente.
31.
Toute réparation irrégulière
et entraîner l’extinction de la garantie. Si le câble d‘alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fab ricant, son service clientèle ou une personne qualifiée similaire, afin d‘éviter tout
danger. peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

MISE EN SERVICE

-
1. Avant la première utilisation, nous vous recommandons d‘essuyer les deux surfaces de cuisson dotées d‘un revêtement anti­adhérent avec un chiffon humide.
2. Ouvrir la fenêtre durant la phase de cuis­son qui suit.
3. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans une prise de courant (230 V~, 50 Hz). Le voyant de contrôle de fonctionnement rouge s‘allume et indique que le chauffage est en fonctionnement.
4. Faites chauffer l‘appareil pendant 10 minu­tes environ.
5. Après la cuisson à vide, l‘appareil peut déjà présenter d‘éventuelles traces d‘utilisation.
Celles-ci ne portent toutefois pas atteinte au fonctionnement de l‘appareil et ne constitu­ent pas un motif de réclamation.
6. Avant la première utilisation, graissez légère­ment les deux surfaces de cuisson avec un pinceau à l‘aide d‘une matière grasse résis­tant à la chaleur, par ex. de la margarine. Les surfaces de cuisson de l‘appareil étant dotées d‘un revêtement anti-adhésif, vous devez uniquement les graisser avant la pre­mière utilisation, mais plus du tout par la suite.
7. Si une légère odeur se dégage lors de la pre­mière mise en température de votre nouvel appareil, celle-ci est totalement inoffensive.
27
Attention : nous conseillons en prin-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cipe de ne pas consommer les tou­tes premières demi-coques préparées dans l‘appareil, et de les jeter. Cela

PRÉPARER DES ORESHKIS

1. Commencer par préparer la pâte à oreshkis, comme décrit au chapitre « Recettes ».
2. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans une prise de courant (230 V~, 50 Hz). Le voyant de contrôle de fonctionnement rouge s‘allume et indique que le chauffage est en fonctionnement.
3. Attendre jusqu‘à ce que le voyant de con­trôle éteint vert. Cela dure environ 3 à 8 minutes. Remarque concernant le témoin de cuisson : lorsque le lampe s‘allument, cela signifie que la température appropriée est à nouveau atteinte, mais pas que les demi- coques de noix sont prêtes. La durée de cuisson des demi-coques de noix dépend de la pâte utilisée et du goût de chacun. Par conséquent, avant de retirer les demi- coques de noix, veuillez vérifier si elles sont conformes à vos attentes.
4. Ouvrez l‘appareil.
5. Placez maintenant de petites boules de pâte dans les moules inférieurs. Lors de la fermeture de l‘appareil, la pâte se répartit régulièrement. Veiller à toujours doser cor­rectement la quantité de pâte. Si vous ver­sez trop peu de pâte, la partie supérieure de l‘appareil ne repose pas correctement. Si vous versez trop de pâte, elle débordera et salira l‘appareil et la surface de travail.
n‘est naturellement plus nécessaire pour les utilisations suivantes de l‘appareil !
Attention : remplissez toujours tous les moules afin d‘éviter d‘endommager l‘appareil !
6. Fermez l‘appareil immédiatement après avoir versé la pâte afin que les oreshkis soi­ent aussi bruns en dessous qu‘au-dessus. Patientez 5 secondes, pressez à nouveau fermement le couvercle et fermez la poig­née avec le clip de fermeture.
7. Veillez à ce que le clip de fermeture soit cor­rectement enclenché.
Attention : le couvercle de l‘appareil est très chaud ! De la vapeur chaude peut s‘échapper de l‘appareil lorsque vous fermez le couvercle.
8. La cuisson dure environ 3 à 4 minutes.
9. Si la cuisson est terminée, ouvrez l‘appareil et retirez délicatement les oreshkis. Pour cela, n‘utilisez pas d‘objets métalliques (par ex. une fourchette) dans la mesure du possi­ble, car cela pourrait endommager le revête­ment antiadhésif.
28
10. Retirer les résidus de pâte adhérant à
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
l‘appareil à l‘aide d‘une spatule.
11. Une fois les oreshkis retirés, l‘appareil peut être à nouveau rempli de pâte immédiate­ment. Le voyant de contrôle s‘éteint à nou­veau.
12. Pour fabriquer d‘autres oreshkis, fermer l‘appareil et attendre jusqu‘à ce que le voy­ant de contrôle s‘allume. Poursuivre avec les étapes 1 à 12 jusqu‘à ce que toute la pâte soit utilisée.
13. Laissez les oreshkis terminés refroidir un peu avant de les utiliser. Les oreshkis sont fourrés comme souhaité, les bords sont éga­lement enduits avec la garniture. Ensuite,

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

les deux demi-coques de noix sont assem­blées.
14. Après la cuisson, débrancher la prise. Ce n‘est qu‘alors que l‘appareil sera éteint.
Attention : l‘appareil reste très chaud pendant une longue période, même après utilisation ! Risque de brûlure !
Avant le nettoyage, éteindre systéma­tiquement l’appareil en débranchant la prise. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
1. L’appareil ne doit pas être plongé dans l‘eau ni dans aucun autre liquide.
2. Essuyer les surfaces de cuisson encore chaudes avec un chiffon humide ou utiliser une brosse douce pour nettoyer les creux.
3. Ne jamais utiliser d‘objets durs ou pointus. Cela rayerait le revêtement anti-adhésif.
4. En outre, vous ne devez pas utiliser d‘abrasif puissant, de laine d‘acier, d’objets métalliques, de détergent chaud ou de désinfectant, car ils pourraient détériorer l‘appareil.
5. L‘appareil doit être totalement sec avant d‘être réutilisé.
6. L‘appareil peut être rangé sur la tranche afin de prendre moins de place.
29

RECETTE DES ORESHKIS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Les oreshkis sont des biscuits en forme de noix originaires de Russie. Ils peuvent au choix être fourrés d‘une garniture sucrée ou relevée. Les oreshkis sont cuits dans un moule à biscuits spécial, puis fourrés et les deux moitiés sont ensuite réunies. Vos désirs ne connaissent aucune limite pour leur préparation, et vous trouverez aussi certaines variations dans des livres de recettes ou sur In­ternet.
Recette de base pour la pâte
400 g de farine, 100 g de sucre, 250 g de mar­garine, 2 œufs, ¼ cc de levure, 1 sachet de su­cre vanillé, 100 g d‘amidon
Pour la garniture : 1 boîte de lait concentré sucré Noix, entières
Séparer le jaune du blanc des œufs. Fouetter vigoureusement le sucre et le jaune d‘œuf. Mé- langer la margarine et la farine, ajouter le su­cre et mélanger brièvement. Battre les blancs d‘œuf en neige. Incorporer les blancs d‘œuf - licatement à la pâte. Une pâte relativement fer- me doit se former afin de pouvoir former aisé­ment de petites boules. Un peu d‘entraînement peut s‘avérer nécessaire avant d‘obtenir la taille qui convient. N‘abandonnez pas : les oreshkis terminés récompenseront vos efforts ! Pour des oreshkis classiques, vous avez égale­ment besoin de noix et d‘une boîte de lait con­densé sucré. Garnir les demi-coques de noix de
lait condensé et placez, selon vos goûts, un petit morceau de noix à l‘intérieur. Collez maintenant les deux demi-coques de noix ensemble. Vous souhaitez plutôt des oreshkis crémeux ? Alors, nous vous recommandons de ne pas utili­ser d‘ingrédients solides pour la garniture. Conseil : au lieu de lait condensé, vous pouvez tout simplement opter pour de la marmelade de fruits, de la crème fouettée, de la crème au nougat et noisettes, de la gelée, etc. Et si vous remplissez les demi-coques de noix mais que vous les assemblez pas, vous obtiendrez de jo­lies petites bouchées, parfaites comme décora­tion pour un buffet par exemple.
Vous pouvez également ajouter du sel à la pâte de base afin de réaliser des noix salées. Dans ce cas, veuillez ne pas mettre de sucre vanillé. Ces oreshkis peuvent parfaitement être fourrés de crème au fromage, par exemple.
30
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute respon­sabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in-
structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
31

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48360

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 1400 Watt, 230 V~, 50 Hz Platen: Aluminium spuitgietwerk, met antiaanbakcoating Afmetingen: ca. 25,5 x 32,0 x 10,3 cm (l/b/h) Gewicht: ca. 2,2 kg Snoer: ca. 80 cm Uitvoering: Om Russische tovernoten (oreschki) met zoete of hartige vulling te maken,
bakplaten met antiaanbakcoating, controlelamp voor AAN/UIT en GEREED, sluitclip
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Lees a.u.b. de volgende instructies en sla deze op.
1. Het apparaat kan door kin deren worden gebruikt die 8 jaar zijn of door over gebrekkige fysieke, sen sorische of geestelijke vaar­digheden of gebrek aan erva­ring en/of kennis beschikken, mits zij onder toezicht staan of instructies gen aangaande het veilige
32
personen die
hebben gekre
gebruik van dit apparaat en de hieruit resulterende geva
-
ren begrepen hebben. apparaat is geen speelgoed. Schoonmaak en onderhoud
-
van het apparaat mogen uit sluitend onder toezicht wor­den uitgevoerd.
2.
Kinderen onder 3 jaar moe-
ten uit de buurt van het
-
apparaat
blijven of voortdu-
rend onder toezicht staan.
-
Het
-
3. Kinderen tussen 3 en 8 jaar
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
moeten het apparaat uit­sluitend in- en uitschakelen als het zich op zijn beoogde normale bedieningspositie bevindt, als zij onder toe
­zicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik en de daaruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen 3 en 8 jaar moeten het apparaat noch aanslui
­ten, noch bedienen, schoon­maken of onderhouden.
4.
VOORZICHTIG - delen van
dit product kunnen zeer heet worden en brandwonden veroorzaken! Wees in aan
- wezigheid van kinderen en personen die gevaar lopen, bijzonder voorzichtig.
5.
Kinderen moeten onder toe
- zicht staan om te waarborgen dat zij niet met het apparaat spelen.
6.
Het apparaat uitsluitend op
wisselstroom met spanning conform typeplaatje aanslui
­ten.
7.
Dit apparaat mag niet wor-
den gebruikt met een externe tijdschakelklok of afstands­besturing.
8.
Gebruik om veiligheidsrede-
nen zo mogelijk geen ver­lengkabel en geen aftakcon-
tactdoos om het apparaat op het stroomnet aan te sluiten.
9.
Dompel het apparaat in geen
geval in water of andere vloeistoffen.
10. Het apparaat mag niet in de afwasmachine worden gerei nigd.
11.
Laat het apparaat tijdens
het gebruik niet zonder toe zicht en houd het buiten het bereik van kinderen.
12.
Na het gebruik, voor de rei
niging of bij evtl. storingen tijdens de werking moet de netstekker worden uitgetrok ken.
13.
Zet het apparaat op een vrij,
egaal vlak. Apparaat en snoer nooit op of in de buurt van hete oppervlakken neerzet ten of gebruiken.
14.
Het apparaat c.q. het snoer
nooit met natte handen aan raken.
15.
Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoude lijk gebruik of soortgelijke gebruiksdoelen, b v.
 theekeukens in bedrijven,
kantoren of overige werklo
caties,  in agrarische bedrijven,  voor gebruik door gasten
in hotels, motels of overige
logiesbedrijven,
-
-
-
-
-
-
-
-
33
 in particuliere pensions of
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vakantiehuizen.
16. Gebruik het apparaat uitslui
-
tend binnen.
17.
Het snoer vóór gebruik vol-
ledig afwikkelen. De kabel mag niet over de rand van het werkvlak naar beneden hangen, opdat b v
. kleine kinderen het apparaat niet per ongeluk van de werkplaat kunnen trekken.
Wikkel het snoer nooit om
18. het apparaat.
19. Trek het snoer altijd uitslui
­tend aan de aansluitstekker uit het stopcontact, nooit aan de aansluitkabel.
20.
Let op dat het snoer niet
tegen het hete apparaat ligt.
21. Gebruik het apparaat niet in de buurt van hittegevoelige materialen zoals spiritus – gevaar voor brand!
22. Het apparaat wordt tijdens het gebruik heet; gebruik daarom de grepen c.q. pan
­nenlappen als u het apparaat beweegt.
23.
Het apparaat zolang het heet
is niet zonder toezicht laten – gevaar voor verbranding!
24. Oververhit uw kook-, braad­en bakgerei niet om rook
­ontwikkeling te voorkomen die voor kleine dieren (bv. vogels) met een
bijzonder
gevoelig ademhalingsstelsel gevaarlijk kan zijn. Wij advi seren u om geen vogels in de keuken te houden.
25.
Bij het vullen met deeg of
het uitnemen van de kant­en-klare helften het dek sel absoluut geheel openen, omdat dit anders kan dicht­vallen: kans op verbranding en verwonding!
26.
Dek om veiligheidsredenen
het apparaat en de bakvlak ken nooit met papier, folies of andere n vreemde voor­werpen af. Er bestaat anders gevaar voor brand!
27.
Raak tijdens het gebruik en
vlak daarna de bakvlakken nooit aan met lichaamsde len of hittegevoelige voor­werpen.
28.
Niet in hete staat wegzetten
voor opslag.
29. Verwerk uitsluitend levens middelen in dit apparaat.
30.
Controleer de stekker en het
snoer regelmatig op slijtage of beschadigingen. Stuur bij beschadiging van het snoer of van andere onderdelen het apparaat voor controle en reparatie naar onze klanten service a.u.b. Onvakkundige reparaties
kunnen leiden tot aanzienlijke gevaren voor de gebruiker en tot uitslui
-
-
-
-
-
-
-
34
ting van de garantie. Als de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
aansluitkabel van dit appa­raat wordt beschadigd, moet deze, om risico te voorko-
klantenservice van de fabri­kant of door iemand met dezelfde competentie wor­den vervangen.
men, door de fabrikant of de
LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.

INGEBRUIKNEMING

1. Wij adviseren u om de twee bakvlakken met antiaanbakcoating met een vochtige doek af te vegen voordat zij voor de eerste keer wor- den gebruikt.
2. Open tijdens de nu volgende inbrandings­fase het raam.
3. Apparaat sluiten, de stekker in een stopcon- tact (230 V~, 50 Hz) steken. De rode cont­rolelamp voor bedrijf gaat branden en geeft aan dat de verwarming in bedrijf is.
4. Warm het apparaat ca. 10 minuten op.
5. Na het inbranden zijn bij het apparaat even­tueel al sporen van gebruik te zien, maar deze schaden de functie van het apparaat niet en zijn geen reden voor reclamatie.
6. Vet vóór het eerste gebruik beide bakvlakken met een kwast licht in met een hittebesten-
dig vet, bv. margarine. Omdat de bakvlak­ken van het apparaat een antiaanbakcoa­ting bezitten, hoeven deze uitsluitend vóór het eerste gebruik te worden ingevet, daarna niet meer.
7. Mocht bij de eerste opwarming van uw nieuwe apparaat een lichte geur ontstaan, dan kan dit geen enkel kwaad.
Attentie: Wij raden in beginsel aan om de allereerste in het apparaat bereide helften niet te consumeren, maar af te voeren. Bij elk volgend gebruik van het apparaat is dit natuurlijk niet meer nodig!
35

TOVERNOTEN TOEBEREIDEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Bereid eerst de tovernootdeeg toe, zoals beschreven in het hoofdstuk „Recepten“.
2. Apparaat sluiten, de stekker in een stopcon­tact (230 V~, 50 Hz) steken. De rode cont­rolelamp voor bedrijf gaat branden en geeft aan dat de verwarming in bedrijf is.
3. Wacht totdat de controlelamp gaat branden. Dit duurt ca. 3 tot 8 minuten. De contro­lelamp dooft en gaat afwisselend branden zolang het apparaat in bedrijf is. Aanwijzing m.b.t. het bakstoplicht: Als de lamp aangaan, betekent dit dat de juiste temperatuur weer bereikt is, maar niet , dat de tovernoothelf­ten gereed zijn. De baktijd van de tovernoo- thelften hangt af van het telkens gebruikte deeg en de persoonlijke smaak. Controleer daarom a.u.b. voordat u de tovernoothelften eruit pakt of deze naar uw wensen gelukt zijn.
4. Open het apparaat.
5. Leg nu de kleine deegbollen in de onderste deegholten. Bij het sluiten van het apparaat wordt het deeg gelijkmatig verdeeld. Let er
a.u.b. altijd op dat u het deegvolume juist doseert. Als u met te weinig deeg vult, ligt het bovenstuk van het apparaat er niet juist op. Als u met te veel deeg vult, loopt het
deeg over en verontreinigt het apparaat en het werkblad.
Attentie: Vul a.u.b. altijd alle deeghol­ten om schade aan het apparaat te voorkomen.
6. Sluit het apparaat onmiddellijk na het vul­len met het deeg, zodat de tovernoten van onderen en boven gelijkmatig bruin wor­den. Wacht 5 seconden, druk het deksel nogmaals vast en sluit de greep met de sluitclip.
7. Let op dat de sluitclip op de juiste wijze vastgeklikt is.
Attentie: Het deksel van het apparaat is zeer heet! Er kan hete stoom uit het apparaat stromen als u het dek­sel sluit.
8. Het bakproces duurt ca. 3 tot 4 minuten.
9. Als het bakproces afgelopen is, opent u het apparaat en neemt u de tovernoten voor­zichtig eruit. Gebruik hiervoor zo mogelijk geen metalen voorwerpen zoals bv. een vork, omdat daardoor de antiaanbakcoating kan worden beschadigd.
10. In het apparaat plakkende deegresten met een deegschraper verwijderen.
11. Nadat de tovernoten eruit gepakt zijn, kan het apparaat onmiddellijk weer met deeg worden gevuld. De controlelamp dooft weer.
12. Om nog meer tovernoten te maken sluit u het apparaat en wacht u totdat de contro­lelamp gaat branden. Ga door met stap 1 tot 12 tot het deeg op is.
13. Laat de kant-en-klare tovernoten afkoelen, voordat u deze verder verwerkt. De tover-
36
noten worden naar wens gevuld; de randen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
worden eveneens met de vulling bestreken. Vervolgens worden telkens twee helften van de tovernoten bij elkaar gezet.
14. Na het bakken netstekker uittrekken. Dan pas is het apparaat uitgeschakeld.

REINIGING EN ONDERHOUD

Attentie: Ook na gebruik is het apparaat nog vrij lang zeer heet! Gevaar voor verbranding!
Vóór het reinigen altijd het apparaat uitschakelen door de stekker uit de stekkerdoos te trekken. Laat het toestel afkoelen voordat u het reinigt.
1. Het apparaat mag niet in water of een andere vloeistof worden gedompeld.
2. Veeg de nog warme bakvlakken met een vochtige doek af of gebruik een zachte bors- tel om de diepe plekken te reinigen.
3. Gebruik nooit spitse of harde voorwerpen. Zij zouden krassen maken op de antiaan­bakcoating.
4. Gebruik bovendien geen scherpe schuur­middelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete schoonmaakmiddelen of desinfecte­rende middelen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen.
5. Het apparaat moet volkomen droog zijn, voordat u het opnieuw gebruikt.
6. Het apparaat kan voor plaatsbesparende opslag op de smalle kant worden weggezet.
37

TOVERNOOTRECEPTEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Tovernoten, ook bekend als Oreschki, zijn een Russische specialiteit. Zij kunnen optioneel zoet of hartig worden gevuld. De tovernoten worden gebakken in de Tovernoot-Maker, vervolgens gevuld en met telkens twee helften bij elkaar gezet. Er zijn in beginsel natuurlijk geen grenzen gesteld aan uw fantasie; ook in receptboeken en op het Internet zult u nog enkele variaties vinden.
Basisrecept voor het deeg
400 g meel, 100 g suiker, 250 g margarine, 2 eieren, ¼ theelepel bakpoeder, 1 pakje vanille­suiker, 100 g maïzena
Voor de vulling: 1 blik gesuikerde gecondenseerde melk Walnoten, heel
Eierdooier en eiwit scheiden. Suiker en eierdoo- ier tot schuim roeren. Margarine en meel men- gen en bij de suiker doen en kort eronder roeren. Eiwit opkloppen tot stijve sneeuw. De ijssneeuw voorzichtig onder het deeg doen. Er moet een re- latief vast deeg ontstaan, waarvan u gemakkelijk kleine bollen moet kunnen maken. Het vereist eventueel een beetje oefenen om de juiste groot- te te bereiken. Geef niet op de kant-en-klare tovernoten zijn de moeite waard! Voor de klassieke tovernoten hebt u nog wal­noten en een blik gesuikerde gecondenseerde melk. Vul de tovernoothelften met de geconden-
seerde melk en steek desgewenst nog een klein stukje walnoot erin. Plak nu de twee tovernoot­helften aan elkaar. Wilt u crème-achtige tovernoten? Dan adviseren wij om geen vaste ingrediënten bij de vulling te doen. Tip: U kunt de tovernoten behalve met gecon­denseerde melk ook gewoon alleen vullen met vruchtenmoes, stijfgeklopte room, noot-nougat­crème, pudding enz. En als u de tovernoothelf­ten vult, maar niet samenvoegt, krijgt u optisch aantrekkelijke hartige hapjes, die bv. goed als decoratie voor een buffet geschikt zijn.
Het bovengenoemde basisdeeg kunt u boven­dien ook hartig maken door zout toe te voegen. Gebruik dan ook geen vanillesuiker a.u.b. Deze tovernoten kunnen bv. goed worden gevuld met een kaascrème.
38

GARANTIEVOORWAARDEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elek-
trische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen
en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwik­keld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
39

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48360

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATI TECNICI

Potenza: 1400 Watt, 230 V~, 50 Hz Piastre: Alluminio pressofuso, con rivestimento antiaderente
Misure: circa 25,5 x 32,0 x 10,3 cm (lung./largh./alt.) Peso: circa 2,2 kg Cavo di alimentazione: circa 80 cm Dotazioni: Per la preparazione di „noci magicherusse (oreshki) con farcitura
dolce o salata, piastre con rivestimento antiaderenti, spie di controllo per ON/OFF e PRONTO, fermo di chiusura
Accessori: Istruzioni per l‘uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan­ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a par tire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sen soriali o mentali o che difet­tano della necessaria espe­rienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicu
40
rezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi cor­relati. L‘apparecchio non è
-
un
giocattolo. La
pulizia e la manutenzione dell‘apparec chio possono essere effet-
-
tuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
2.
L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3
-
anni oppure questi devono
-
essere costantemente sorve-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gliati.
3.
I bambini di età compresa tra
3 e 8 anni dovrebbero accen dere e spegnere l‘apparec­chio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente pre vista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno com preso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, comandare, pulire o sottoporre a manutenzione la macchina.
4.
CAUTELA - Parti di que
sto prodotto possono essere molto calde e causare ustioni! In presenza di bam bini e persone a rischio usare la massima cautela.
5.
I bambini vanno sorvegliati
per assicurarsi che non gio chino con l‘apparecchio.
6.
Collegare l’apparecchio sol-
tanto a corrente alternata con la tensione indicata sulla targhetta.
7.
Questo apparecchio non
deve essere comandato tra mite timer esterni o sistemi di telecomando.
8.
Per ragioni di sicurezza, per
collegare l‘apparecchio alla rete elettrica non usare, per
quanto possibile, cavi di pro lunga e prese multiple.
9.
Non immergere mai l‘ap-
-
parecchio in acqua o altri liquidi.
10.
Non è idoneo per il lavaggio
in lavastoviglie.
11. Durante l‘esercizio non
­lasciare l‘apparecchio incu stodito e tenerlo fuori dalla
-
portata dei bambini.
12.
Dopo l‘uso, prima della puli
zia o in caso di anomalie durante l‘esercizio staccare la spina dalla presa elettrica.
13.
Appoggiare l’apparecchio su
una superficie piana sgom
-
bra. Non riporre o far fun­zionare mai l‘apparecchio e il cavo di alimentazione su o
-
nei pressi di superfici calde.
14.
Non toccare mai né l‘appa
recchio né il cavo di alimen­tazione a mani bagnate.
15.
-
L’apparecchio è progettato
esclusivamente per l’uso domestico o per impieghi similari, ad es.
 in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,
 aziende agrituristiche,
-
 per l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre strutture ricettive,
 in pensioni private o case di
vacanza.
-
-
-
-
-
41
16. Usare l‘apparecchio solo in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
interni.
17. Prima dell‘uso srotolare com
-
pletamente il cavo di alimen­tazione. Il cavo non deve pendere oltre lo spigolo della superficie di lavoro affinché ad es. bambini piccoli non possano strattonarlo involon
-
tariamente facendo cadere l‘apparecchio
dal piano di
lavoro.
Non avvolgere mai il cavo di
18. alimentazione attorno all‘ap
-
parecchio.
19.
Staccare il cavo di alimen-
tazione dalla presa elettrica sempre
mediante la spina,
mai tramite il cavo.
Assicurarsi che il cavo di
20. alimentazione non venga a contatto con l‘apparecchio caldo.
21. Non usare l‘apparecchio nelle vicinanze di materiali sensibili al calore come l‘al
-
col – pericolo d‘incendio!
22.
Durante l‘utilizzo l‘apparec-
chio diventa caldo, pertanto per spostarlo usare sempre le maniglie o delle presine.
23.
Finché l‘apparecchio è caldo
non lasciarlo incustodito – pericolo di ustioni!
24. Per evitare lo sviluppo di fumi, non surriscaldare le stoviglie usate per la cot
-
tura; il fumo può essere peri­coloso per i piccoli animali (ad es. uccellini) dal sistema respiratorio particolarmente delicato. Consigliamo di non tenere uccellini in cucina.
25.
Nel versare l‘impasto o nello
sformare i mezzi gusci pronti aprire sempre completa
­mente il coperchio, in quanto altrimenti
può ricadere in posizione chiusa: Pericolo di ustioni e ferite!
Per ragioni di sicurezza non
26. coprire mai l‘apparecchio e le superfici di cottura con carta, pellicola o altri corpi estranei. Altrimenti sussiste pericolo di incendi!
27. Durante il funzionamento e immediatamente dopo non toccare le superfici di cot
­tura con parti del corpo o oggetti sensibili al calore.
28.
Non riporre l‘apparecchio,
ai fini della conservazione, quando è ancora caldo.
29. Con questo apparecchio lavorare solamente alimenti.
30. Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimenta
­zione per verificare che non presentino tracce di usura o danni. Nel alimentazione o altri com
caso il cavo di
­ponenti siano danneggiati inviare l‘apparecchio alla
42
nostra assistenza clienti per
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
la verifica e la riparazione. Riparazioni inadeguate pos
­sono comportare notevoli pericoli per l‘utente e com-
di evitare pericolosità, deve essere
sostituito dal produt tore, dal servizio clienti o da una persona analogamente qualificata.
portare l‘esclusione dalla garanzia. Se il cavo di colle­gamento di questo apparec­chio è danneggiato, al fine
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo! Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.

MESSA IN FUNZIONE

-
1. Prima del primo utilizzo consigliamo di stro- finare le due piastre di cottura con rivesti- mento antiaderente con un panno umido.
2. Durante la successiva fase di riscaldamento iniziale si consiglia di aprire le finestre.
3. Chiudere l‘apparecchio e inserire la spina in una presa elettrica (230 V~, 50 Hz). La spia di controllo del funzionamento rossa si illu­mina segnalando che il riscaldamento è in funzione.
4. Far riscaldare la piastra per circa 10 minuti.
5. Dopo il riscaldamento iniziale è possibile che sulla piastra siano già visibili delle tracce d‘uso, che tuttavia non ne pregiu­dicano in alcun modo il funzionamento e quindi non possono costituire motivo di reclamo.
6. Prima del primo utilizzo spennellare legger­mente le due piastre di cottura con grasso resistente al calore, ad es. margarina. Dato che le piastre di cottura dell‘apparecchio sono dotate di un rivestimento antiaderente devono essere unte soltanto prima del primo utilizzo, dopo non più.
7. Qualora al primo riscaldamento la piastra emanasse un leggero odore, ciò è assoluta­mente normale.
Attenzione: Consigliamo di non man­giare, ma di buttare, i primi mezzi gusci di noce preparati con la piastra. Ciò non è naturalmente necessario per i successivi utilizzi!
43

PREPARAZIONE DELLE „NOCI MAGICHE“

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Preparare innanzitutto l‘impasto per le noci magiche come illustrato nel capitolo „Ricette“.
2. Chiudere la piastra e inserire la spina in una presa elettrica (230 V~, 50 Hz). La spia di controllo del funzionamento rossa si illu­mina segnalando che il riscaldamento è in funzione.
3. Attendere che la spia di controllo si illumini. Ciò richiede all‘incirca 3 - 8 minuti. Finché la piastra è in funzione la spia di controllo si spegne e si accende alternativamente. Avvertenza sulle spie di cottura: Quando entrambe le spie si accendono significa che è stata nuovamente raggiunta la tem- peratura richiesta, non che i mezzi gusci di noce sono pronti. Il tempo di cottura dei mezzi gusci di noce dipende dall‘impasto di volta in volta utilizzato e dai gusti personali. Pertanto prima di estrarre i mezzi gusci di noce controllare che siano riusciti come li si voleva.
4. Aprire l’apparecchio.
5. Quindi mettere le palline di pasta nelle vaschette inferiori. Chiudendo la piastra l‘impasto si distribuisce in maniera uni­forme. Prestare attenzione a dosare sempre
correttamente la quantità di impasto. Se si mette troppo poco impasto la parte supe­riore dell‘apparecchio non chiude corret­tamente. Se invece si mette troppo impa­sto, questo tracima sporcando la piastra e il piano di lavoro.
Attenzione: Per evitare di danneg­giare la piastra riempire sempre tutte le vaschette!
6. Chiudere la piastra immediatamente dopo aver versato l‘impasto di modo che la dora­tura della noci magiche sia uguale sopra e sotto. Attendere 5 secondi, riabbassare il coperchio e chiudere il manico con il fermo di chiusura.
7. Controllare che il fermo di chiusura sia sal­damente fissato in posizione.
Attenzione: Il coperchio della piastra è molto caldo! Dalla piastra può fuoriu­scire vapore caldo quando si chiude il coperchio.
8. Il processo di cottura dura circa 3 - 4 minuti.
9. A cottura terminata, aprire la piastra ed estrarre le noci magiche con delicatezza. Se possibile, per estrarle non usare oggetti metallici, come ad es. forchette, che potreb­bero danneggiare il rivestimento antiade­rente.
10. Rimuovere gli eventuali residui di impasto aderenti alla piastra con un raschino.
11. Dopo la sformatura delle noci magiche la piastra può essere immediatamente riem­pita con altro impasto. La spia di controllo si rispegne.
44
12. Per preparare altre noci magiche chiudere la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
piastra e attendere che la spia di controllo si accenda. Proseguire con i punti 1 - 12 fino all‘esaurimento dell‘impasto.
13. Lasciar raffreddare leggermente le noci magiche prima di continuare con la lavora­zione. Farcire le noci magiche come si pre­ferisce, spennellando con la farcitura anche i bordi. Infine congiungere i due mezzi gusci di noce.

PULIZIA

14. Dopo la cottura staccare la spina dalla rete elettrica. La piastra è effettivamente spenta soltanto dopo tale operazione.
Attenzione: Dopo l‘uso la piastra rimane calda per tempi anche molto lunghi! Pericolo di ustioni!
Prima di procedere alla pulizia spe­gnere sempre l’apparecchio staccando la spina dalla presa elettrica. Lasciar raffreddare l‘apparecchio prima di pulirlo.
1. Non immergere l‘apparecchio in acqua o altri liquidi.
2. Strofinare le piastre di cottura ancora calde con un panno umido oppure usare una spazzola morbida per pulire i solchi.
3. Non usare mai oggetti duri o appuntiti. Graffierebbero il rivestimento antiaderente.
4. Inoltre non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, detergenti caldi o disinfettanti in quanto possono provocare danni.
5. Prima del riutilizzo l‘apparecchio deve essere completamente asciutto.
6. Per la conservazione salvaspazio l‘apparecchio può essere riposto di taglio.
45

RICETTA DELLE „NOCI MAGICHE“

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Le noci magiche, chiamate anche oreshki, sono una specialità russa. Possono essere farcite, a pia­cere, con ripieni dolci o salati. Le noci magiche vanno preparate nell‘apposita piastra, poi devono es­sere farcite e i due mezzi gusci congiunti. In linea di principio non vi sono limiti alla fantasia, altre variazioni sono certamente reperibili nei ricettari e in Internet.
Ricetta base dell‘impasto
400 g di farina, 100 g di zucchero, 250 g di margarina, 2 uova, ¼ di cucchiaino di lievito in polvere, 1 conf. di zucchero vanigliato, 100 g di amido alimentare
Per il ripieno: 1 barattolo di latte condensato zuccherato Noci, intere
Separare tuorli e albumi. Sbattere i tuorli con lo zucchero fino a ottenere un composto spumo­so. Mescolare margarina e farina, aggiungerle al composto e amalgamarle brevemente. Montare gli albumi a neve ben ferma. Incorporare deli- catamente gli albumi nell‘impasto. Si dovreb­be ottenere un impasto abbastanza denso, con cui si possano facilmente formare delle palline. Potrebbe volerci un po‘ di tempo ed esperien­za per capire quali sono le dimensioni corrette. Non demordete – le noci magiche pronte ne val­gono assolutamente la pena! Per gli oreshki classici servono ancora noci e un barattolo di latte condensato zuccherato. Farcire i mezzi gusci delle noci magiche con il latte con-
densato e, a piacere, mettere nei gusci dei pez­zetti di noce. Quindi congiungere i due mezzi gusci di noce. Le noci magiche vi piacciono cremose? In que­sto caso consigliamo di non aggiungere ingre­dienti solidi alla farcitura. Consiglio: Le noci magiche possono essere riem­pite, invece che con latte condensato, anche so­lamente con purea di frutta, panna montata, crema di noci e nougat, pudding ecc. E farcen­do i mezzi gusci delle noci magiche, senza però congiungerli, si ottengono degli antipasti molto accattivanti, adattissimi quali decorazioni per i buffet.
L‘impasto base su illustrato può inoltre venir reso sapido aggiungendovi del sale. In questo caso non metterci lo zucchero vanigliato. Queste noci magiche si abbinano bene ad es. con una farcitura di crema di formaggio.
46
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
47

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48360

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 1400 vatios, 230 V~, 50 Hz Placas: aluminio fundido bajo presión, con revestimiento antiadherente Dimensiones: aprox. 25,5 x 32,0 x 10,3 cm (L/An/Al) Peso: aprox. 2,2 kg Cable de alimentación: aprox. 80 cm Equipamiento: para hacer galletas rusas en forma de nueces („oreshki“) con relleno dulce o
salado, placas de cocción antiadherentes, piloto de control ON/OFF y LISTO, y clip de cierre
Accesorios: instrucciones de uso con recetas
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores y el diseño

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato. Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Lea y conserve las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o caren tes de experiencia y/o cono­cimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins
48
truidos en el manejo seguro de dicho aparato y compren­dan los peligros que con­lleva. Este aparato no es nin­gún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la lim-
-
pieza y el mantenimiento del mismo si están supervisados por un adulto.
-
2. Mantener vigilados o aleja-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dos del aparato a los niños menores de 3 años.
3.
Los niños de entre 3 y 8
años solo deben conectar y desconectar el aparato si se encuentra en su posición de manejo normal previsto, si son supervisados o han sido instruidos en el manejo seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes del mismo. Los niños de entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mante nimiento del aparato.
4.
PRECAUCIÓN - ¡Algunas de
las piezas de este producto pueden llegar a calentarse demasiado y causar quema duras! Tenga especial cui­dado siempre que haya niños o personas más vulnerables presentes.
5.
Los niños deben ser supervi
sados para asegurar que no jueguen con el aparato.
6.
Conecte el aparato solo a
corriente alterna con una tensión de acuerdo con la placa de características.
7. Este aparato no debe utili zarse con un reloj progra­mador externo ni con un sis­tema de mando a distancia.
8.
Por razones de seguridad y
de ser posible, no utilice nin­gún cable de prolongación ni enchufe múltiple para conectar el aparato a la red de corriente.
9.
No sumerja nunca el aparato
en agua o en otros líquidos.
10. El aparato no se debe lavar en el lavavajillas.
11. No deje el aparato sin vigi lancia durante su funciona­miento y manténgalo fuera del alcance de los niños.
12.
Desenchufar el aparato des
-
pués de usarlo, antes de limpiarlo o si se produce algún fallo durante el funcio namiento.
13.
Coloque el aparato sobre una
-
superficie plana despejada. Nunca coloque ni ponga en marcha el aparato sobre o cerca de superficies calien tes.
14.
-
No toque nunca el aparato o
el cable de alimentación con las manos húmedas.
15. El aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico o a fines de uso similares, por ejemplo,
-
 cocinas tipo office en comer
cios, oficinas u otros lugares de trabajo,
 en explotaciones agrícolas,
-
-
-
-
-
49
 para el uso por parte de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
clientes en hoteles, moteles u otros establecimientos de alojamiento colectivo,
 en pensiones privadas o en
casas vacacionales.
16. Utilice el aparato solo en espacios interiores.
17. Desenrollar completamente el cable de alimentación antes del uso. El cable no debe quedar colgando por el borde de la superficie de trabajo para que, p. ej., los niños no puedan tirar el apa
­rato accidentalmente de la encimera.
18.
Nunca enrolle el cable de
alimentación alrededor del aparato.
19. Extraiga el cable de alimen
- tación de la toma de corriente tirando siempre solo de la clavija de conexión, nunca del cable de conexión.
20.
Asegúrese de que el cable de
alimentación no se apoye en el aparato caliente.
21. No opere el aparato cerca de materiales sensibles al calor, como alcohol. ¡Peligro de incendio!
22. El aparato se calienta durante el funcionamiento. Por ello, siempre que desee moverlo hágalo tomándolo siempre
por las asas o los agarrado res.
23.
No deje el aparato sin super-
visión mientras esté caliente. ¡Peligro de quemaduras!
24.
No sobrecaliente su vajilla
de cocinar, asar y hornear para evitar la formación de humo que puede ser peli groso para animales peque­ños (p. ej., pájaros) con un sistema respiratorio espe­cialmente sensible. Reco­mendamos no tener a los pájaros en la cocina.
25.
Durante el vertido de la masa
o al retirar las mitades prepa radas es imprescindible abrir totalmente la tapa, dado que podría cerrarse de golpe: ¡Peligro de quemaduras y de lesiones!
26.
Por razones de seguridad,
nunca tape el aparato y las placas de cocinado con papel, láminas u otros cuer pos extraños. ¡De lo contra­rio, existe peligro de incen­dio!
27.
No toque nunca las placas
de cocción con partes del cuerpo u objetos sensibles al calor durante el funciona miento y poco después.
28.
No guardar el aparato mien-
tras siga caliente.
-
-
-
-
-
50
29. Procese solo alimentos en
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
este aparato.
30. Compruebe periódicamente si el enchufe y el cable de alimentación están desgas
­tados o deteriorados. En caso de daños en el cable de ali­mentación o en otras pie­zas envíe el aparato para su verificación y reparación a nuestro servicio de aten
-
ocasionar considerables peli­gros para el usuario y tie­nen como consecuencia la exclusión de la garantía. En caso de que la línea de ali mentación del aparato esté dañada, para evitar peligros la deberá cambiar el fabri cante, su Servicio Postventa u otra persona igualmente
cualificada. ción al cliente. Las repara­ciones inadecuadas pueden
PRECAUCIÓN: el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incor­recto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
-
-

PUESTA EN SERVICIO

1. Antes del primer uso, recomendamos lim­piar con un paño húmedo las dos placas de cocinado con revestimiento antiadherente.
2. Abra la ventana durante la fase de encen­dido que sigue a continuación.
3. Cerrar el aparato, enchufar la clavija en una toma de corriente (230 V~, 50 Hz). El piloto de control de funcionamiento rojo se ilumina e indica que la calefacción está en funcionamiento.
4. Caliente el aparato durante aprox. 10 minu­tos.
5. Después del encendido pueden verse ya signos de uso en el aparato. Sin embargo, estos no perjudican el funcionamiento del mismo y no son motivos de reclamación.
6. Antes del primer uso, engrase con un pincel las dos placas de cocinado ligeramente con una grasa resistente al calor, p. ej., marga­rina. Dado que las placas de cocinado del aparato tienen revestimiento antiadherente, solo es necesario engrasarlas antes del pri­mer uso. Posteriormente ya no volverá a ser necesario.
51
7. Si al calentar su aparato nuevo por primera
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vez detectase un ligero olor, esto no supon­dría ningún inconveniente.
Atención: Recomendamos encarecida­mente no consumir las primeras mita­des preparadas en el aparato, sino

PREPARACIÓN DE ORESHKI

1. En primer lugar, prepare la masa de las ore­shki como se indica en el capítulo „Rece­tas“.
2. Cerrar el aparato, enchufar la clavija en una toma de corriente (230 V~, 50 Hz). El piloto de control de funcionamiento rojo se ilumina e indica que la calefacción está en funcionamiento.
3. Espere hasta que el piloto de control se ilu- mine. Esto tarda aprox. de 3 a 8 minutos. El piloto de control se apaga y se ilumina alternativamente mientras el aparato esté en funcionamiento. Nota sobre el piloto: Si se encienden las dos luces quiere decir que se ha vuelto a alcanzar la temperatura, no que las dos mitades de oreshki estén ya lis­tas. El tiempo de horneado de las mitades de oreshki depende de la masa utilizada y del sabor personalizado que se desee. Antes de sacar las mitades de oreshki, compruebe que han alcanzado el punto deseado.
4. Abra el aparato.
5. Ahora, introduzca las bolas pequeñas de masa en los moldes inferiores. La masa se distribuye uniformemente al cerrar el apa­rato. Asegúrese siempre de dosificar la can­tidad de masa correcta. Si pone poca can­tidad de masa, la parte superior del aparato
desecharlas. ¡Por supuesto, esto ya no será necesario en usos posteriores!
no se apoyará correctamente. Si pone dema­siada cantidad de masa, esta se derramará ensuciando el aparato y la superficie de tra­bajo.
Atención: ¡Llene siempre todos los moldes para evitar daños en el apa­rato!
6. Cierre el aparato inmediatamente después de verter la masa para que las oreshki se tuesten uniformemente por el lado superior e inferior. Espere durante 5 segundos, presi­one de nuevo firmemente la tapa y cierre la empuñadura con el clip de cierre.
7. Preste atención a que la palanca de cierre haya encajado correctamente.
Atención: ¡La tapa del aparato está muy caliente! Puede salir vapor cali­ente del aparato si cierre la tapa.
8. El proceso de horneado dura aprox. de 3 a 4 minutos.
52
9. Cuando haya finalizado el proceso de horne-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ado, abra el aparato y retire las nueces con cuidado. Para ello, si puede evitarlo no uti­lice objetos metálicos como, p. ej., un tene­dor, dado que esto podría deteriorar el reve­stimiento antiadherente.
10. Retirar los restos de masa del aparato con una rasqueta de panadero.
11. Después de retirar las oreshki se puede lle­nar nuevamente el aparato con la masa. El piloto de control se apaga de nuevo.
12. Para preparar más oreshki, cierre el aparato y espere hasta que se ilumine el piloto de control. Continúe con los pasos 1 a 12 hasta agotar la masa.

LIMPIEZA Y CUIDADO

13. Deje enfriar un poco las oreshki prepa­radas antes de utilizarlas. Las oreshki se llenan como se desea y los bordes también se untan con el relleno. A continuación, se unen de dos en dos para formar las „nue­ces“.
14. Después del horneado, retire el enchufe. Solo entonces estará desconectado el apa­rato.
Atención: ¡El aparato permanece cali­ente durante un tiempo prolongado aún después de su uso! ¡Peligro de quemaduras!
Antes de proceder con su limpieza, desconecte siempre el aparato reti- rando el enchufe de la toma de cor- riente. Deje enfriar el aparato antes de lim- piarlo.
1. El aparato no se debe sumergir en agua o en otro líquido.
2. Limpie las placas de cocinado aún calientes con un paño húmedo o utilice un cepillo blando para limpiar las cavidades.
3. No utilice nunca objetos duros o puntiagudos. Podrían dañar el revestimiento antiadherente.
4. Además, no utilice productos de limpieza agresivos, lana o estopa de acero, objetos metálicos, productos de limpieza calientes ni desinfectantes, ya que pueden producir daños.
5. Antes de cada nuevo uso, el aparato debe estar completamente seco.
6. Para guardar el aparato en un mínimo espacio, puede colocarse en posición vertical.
53

RECETAS DE ORESHKI

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Las oreshki son galletas rellenas en forma de nueces, típicas de Rusia. El relleno puede ser dulce o salado. Las oreshki se hornean en una plancha eléctrica especial, se rellenan a continuación y se unen de dos en dos para formar las „nueces“. Naturalmente, la elaboración de las oreshki depen­de de la fantasía del cocinero, que también podrá encontrar otras variantes en libros de cocina o en Internet.
Receta básica para la masa
400 g de harina, 100 g de azúcar, 250 g de margarina, 2 huevos, ¼ cucharadita de levadu­ra, 1 paquete de vainilla azucarada y 100 g de maicena
Para el relleno: 1 lata de leche condensada azucarada Nueces enteras
Separar las yemas de las claras. Batir el azúcar con las yemas hasta que la mezcla esté espumo­sa. Mezclar la margarina con la harina, añadir- las al azúcar y removerlo todo brevemente. Batir las claras a punto de nieve. Agregar a la masa con cuidado. Se debe formar una masa relativa- mente sólida para poder formar bolitas con ella fácilmente. Conseguir el tamaño deseado suele requerir un poco de práctica. No se rinda: ¡el es­fuerzo merecerá la pena! Para las oreshki clásicas, necesitará nueces y una lata de leche condensada azucarada (tipo „La Lechera“). Rellene las mitades de oreshki
con leche condensada y, si lo desea, introduzca también un trocito de nuez en el relleno. Junte dos mitades de oreshki para formar una galleta en forma de nuez. ¿Prefiere que las oreshki queden más cremosas? En ese caso, le recomendamos que no utilice in­gredientes sólidos en el relleno. Consejo: En lugar de leche condensada, para el relleno también se puede utilizar mermelada, nata montada, crema de chocolate y avellanas, natillas, etc. Y si rellena las mitades de oreshki, pero no las une, obtendrá unos vistosos canapés que serán la decoración perfecta para un bufé, por ejemplo.
La masa básica mencionada también puede adquirir un sabor más sabroso añadiendo sal. En ese caso, no utilice vainilla azucarada. Es­tas oreshki quedan muy bien rellenas de queso para untar.
54
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y proba-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
das tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delega­dos por daños personales, materiales o financieros.

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du-
ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
55

NÁVOD K OBSLUZE MODEL 48360

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 1400 W, 230 V~, 50 Hz Desky: tlakový hliníkový odlitek, potažený nepřilnavou vrstvou Rozměry: cca 25,5 x 32,0 x 10,3 cm (D/Š/V) Hmotnost: cca 2,2 kg Přívod: cca 80 cm Vybavení: pro výrobu ruských plněných ořechů se sladkou nebo kořeněnou náplní, pečicí
desky s nepřilnavou vrstvou, kontrolky pro ZAP/VYP a PŘIPRAVEN, uzávěr
Příslušenství: návod k použití s recepty
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.

BEZPEČNOSTPOKYNY

Následují pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán tmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslo vými nebo duševními schop-
nostmi nebo s nedostatkem
zkušeností
a/nebo nedostat
kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly
poučeny
o bezpečném žívání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím Přístroj není hračka. Čištění
56
pou
rizikům.
a údržbu přístroje smí pro vádět děti pouze pod dohle-
dem.
2.
Děti do 3 let by se neměly k
-
přístroji přibližovat nebo být pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
-
měly zapínat a vypínat pří stroj pouze tehdy, když se nachází
-
mální pozici ovládání a když
jsou
pokud
ve své
pod dohledem nebo
byly poučeny o bez
určené nor-
pečném používání přístroje
-
-
-
a porozuměly z něj vyplýva-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
jícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by
neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. POZOR - části tohoto výrobku se mohou silně ohřát a způ sobit popálení! Při přítom­nosti dětí a ohrožených osob buďte zvláště opatrní.
5.
Je potřeba dohlížet na děti,
aby bylo zajištěno, že si s pří
strojem nehrají.
6.
Přístroj připojujte pouze na
střídavý proud s napětím podle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být pou žíván s externími časovými
spínacími hodinami nebo se systémem pro dálkové ovlá dání.
8.
Z bezpečnostních důvo
nepoužívejte pokud možno prodlužovací kabel ani více násobnou zásuvku pro připo­jení přístroje k síti.
9.
V žádném případě přístroj
neponořujte do vody nebo do
jiné kapaliny.
10. Přístroj nesmí být čištěn v
myčce.
11. Nenechávejte přístroj během provozu bez dozoru a udr
žujte jej mimo dosah dětí.
12.
Po použití, před čištěním
nebo při případných poru chách během provozu je
nutné vytáhnout zástrčku
zásuvky.
13. Postavte přístroj na volnou,
rovnou plochu. Přístroj a pří
vod nikdy neodkládejte na horké plochy nebo do jejich
-
blízkosti.
14.
Nikdy se přístroje popř. jeho
přívodu nedotýkejte mok rýma rukama.
15.
Přístroj je určen výhradně
-
pro domácí použití nebo podobúčely, např.
pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podob ných pracovištích,
-
v zemědělských provozech, pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubytova
-
cích zařízeních,
v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech
16. Používejte přístroj pouze ve
-
vnitřních prostorech.
17. Před použitím přívod kom pletně odviňte. Kabel nesmí viset dolů přes
hranu pra­covní plochy, aby např. malé děti
nemohly přístroj
stáhnout z pracovní desky.
18. Nikdy nenavíjejte přívodní
vedení kolem přístroje.
19. Přívod vždy vytahujte ze
-
zásuvky za zástrčku, nikdy
za kabel.
-
ze
-
-
-
-
.
-
omylem
57
20. Dbejte na to, aby se přívodní
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vedení nedotýkalo horkého přístroje.
21. Nepoužívejte přístroj v blíz kosti materiálů citlivých na teplo,
jako je
líh – nebezpečí
požáru!
22. Přístroj je během provozu horký, proto vždy používejte držadla popř. kuchyňské chňapky, když jím pohybu
jete.
23.
Dokud je přístroj horký,
nenechávejte jej bez dozoru
- riziko popálení!
24. Nepřehřívejte kuchyňs a grilovací nádobí, abyste
předešli vzniku kouře, který může být nebezpečný pro drobné živočichy (např. ptáky) s mimořádně citlivým dýchacím systémem. Chov
ptactva v kuchyni se nedo
poručuje.
25.
Při plně těsta nebo vyjí-
mání hotových polovin bez­podmínečně zcela otevřete kryt,
protože jinak
by se mohl zavřít: Nebezpečí popálení a zranění!
26. Z bezpečnostních důvodů nikdy přístroj a pečicí plo
chy nezakrývejte papírem, fóliemi
nebo jinými
tělesy. Jinak by vzniklo
-
nebezpečí požáru!
27. Během provozu a krátce po něm se nikdy nedotýkejte pečicích ploch částmi těla nebo tepelně citlivými před měty.
28.
Neukládejte přístroj v hor-
-
kém stavu.
29.
V tomto přístroji zpracová-
vejte pouze potraviny.
30.
Pravidel kontrolujte
zástrčku a přívodní kabel, zda nejsou opotřebeny nebo poškozeny. Při poškození pří vodního kabelu nebo jiných dílů pošlete prosím
na kontrolu a opravu do
našeho servisu. Neodborné opravy mohou vést ke znač
-
nému nebezpečí pro uživa­tele a ke ztrátě záruky. Je-li přívodní
vedení tohoto stroje poškozeno, musí být vyměněno servisem
výrobcem, jeho
nebo podobně kva
lifikovanou osobou, aby se
předešlo ohrožení.
-
cizími
-
-
přístroj
-
pří-
-
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký! V žádném případě úderu elektrickým proudem.
58
těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.

UVEDENÍ DO PROVOZU

1. Před prvním použitím doporučujeme obě pečicí plochy s nepřilnavou vrstvou otřít vlh­kou utěrkou.
2. Během nyní následující fáze zahořování otevřete okno.
3. Zavřete přístroj a zastrčte zástrčku do zásuvky (230 V~, 50 Hz). Červená kontrolka provozu svítí a ukazuje, že topení je v pro­vozu.
4. Nechte přístroj cca 10 minut ohřát.
5. Po zahoření jsou na přístroji případně j
viditelné stopy použití, ty však nema vliv na funkci přístroje a nejsou důvodem k
reklamaci.
6. Před prvním použitím mírně potřete štětcem
pečicí plochy běžným, teplotně odolným

PŘÍPRAVA PLNĚNÝCH OŘECHŮ

1. Nejprve si připravte těsto na plněné ořechy, jak je popsáno v kapitole „Recepty“.
2. Zavřete přístroj a zastrčte zástrčku do zásuvky (230 V~, 50 Hz). Červená kontrolka provozu svítí a ukazuje, že topení je v pro­vozu.
3. Počkejte, až se kontrolka rozsvítí. To trvá cca
3 až 8 minut. Kontrolka střídavě zhasíná a rozsvěcí se, dokud je přístroj v provozu. Upozornění ke kontrolce upečení: Když se roz­svítí obě kontrolka, znamená to, že teplota je opět dosažena, nikoli však, že poloviny ořechů jsou hotové. Doba pečení polovin ořechů závisí na daném použitém těstu a na osobní chuti. Proto před vyjmutím poloviny
tukem, např. margarínem. Protože pečicí plochy přístroje mají nepřilnavou vrstvu, je nutné je promazat pouze před prvním použitím, potom již nikoli.
7. Pokud při prvním ohřevu Vašeho nového přístroje vzniká mírný pach, je to zcela
nezávadné.
Pozor: Zásadně doporučujeme, aby­ste zcela první připravené poloviny nekonzumovali, nýbrž je vyhodili. Při každém dalším použití přístroje to již přirozeně není potřeba!
ořechů zkontrolujte, zda jsou upečené podle Vašeho přání.
4. Otevřete přístroj.
5. Do spodních vybrání pro těsto nyní vložte
malé kuličky těsta. Těsto se při zavření přístroje rovnoměrně rozprostře. Vždy
59
dbejte na to, abyste množství těsta dávko-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vali správně. Když naplníte příliš málo těsta, nebude horní strana přístroje správně dolé­hat. Když naplníte příliš mnoho těsta, tak těsto přeteče a znečistí přístroj a pracovní
plochu.
Pozor: Vždy plňte všechna vyb­rání, abyste se vyvarovali poškození přístroje!
6. Zavřete přístroj ihned po naplnění těstem, aby poloviny ořechů byly stejnoměrně opečené nahoře i dole. Počkejte 5 vteřin, znovu pevně přitiskněte kryt a uzavřete držadlo uzávěrem.
7. Dbejte na to, aby uzávěr správně zaskočil.
Pozor: Kryt přístroje je velmi horký! Z přístroje může při zavírání krytu unikat
horká pára.
8. Pečení trvá cca 3 až 4 minut.
9. Když je pečení ukončeno, otevřete přístroj
a opatrně poloviny ořechů vyjměte. Podle možností k tomu nepoužívejte žádné kovové
předměty jako např. vidličku, protože tím může být poškozena nepřilnavá vrstva.
10. Zbytky těsta, které v přístroji ulpěly, odstraňte stěrkou.
11. Po vyjmutí polovin ořechů může být přístroj ihned znovu naplněn těstem. Kontrolka
znovu zhasne.
12. Pro výrobu dalších polovin ořechů zavřete
přístroj a počkejte, až se rozsvítí kontrolka. Pokračujte s kroky 1 až 12, dokud těsto nespotřebujete.
13. Nechte poloviny ořechů vychladnout, než je budete dále zpracovávat. Poloviny ořechů se naplní podle přání, okraje se rovněž potřou plní. Potom se vždy dvě poloviny plněného ořechu dají k sobě.
14. Po peče vytáhněte síťovou zástrčku. Teprve pak je přístroj vypnut.
Pozor: Také po použití zůstává přístroj ještě delší dobu velmi horký! Nebezpečí popálení!

ČIŠTĚNÍ A ČE

Před čištěním ístroj vždy vypněte tím, že vytáhnete zástrčku ze zásuvky. Před čištěním přístroje jej nechte
vychladnout.
1. Přístroj nesmí být ponořován do vody nebo jiné tekutiny.
2. Ještě teplé pečicí plochy otřete vlhkou
utěrkou nebo použijte měkký kartáč pro vyčištění prohlubní.
3. Nikdy nepoužívejte špičaté nebo tvrdé předměty. Ty by nepřilnavou vrstvu poškrábaly.
60
4. Kromě toho nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky, drátěnku, kovové předměty, horké čisticí prostředky ani dezinfekční prostředky, protože mohou způsobit poškození.
5. Před novým použitím musí být přístroj zcela suchý.
6. Pro úsporu místa může být přístroj uložen v poloze na výšku.

RECEPTY NA PLNĚNÉ OŘECHY

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Plněné ořechy jsou ruskou specialitou. Náplň může být sladká nebo kořeněná. Poloviny ořechů se pečou v přístroji, potom se plní a vždy dvě poloviny dají k sobě. V zásadě Vaší fantazii nestojí v cestě žádné hranice, také v knihách receptů a na Internetu naleznete různé obměny.
Základní recept na těsto
400 g mouky, 100 g cukru, 250 g margarínu, 2
vejce, ¼ čajové lžičky prášku do pečiva, 1 sáček vanilkového cukru, 100 g škrobové moučky
Na náplň:
1 konzerva slazeného kondenzovaného mléka
Vlašské ořechy, celé
Oddělte žloutek a bílek. Žloutek s cukrem ro- zmíchejte do pěny. Rozmíchejte margarín a mouku, přidejte k cukru a krátce míchejte. Z bílku ušlehejte sníh. Sníh opatrně přidejte do těsta. Mělo by vzniknout poměrně tuhé těsto, ze kterého můžete snadno vytvarovat malé kuličky. Dosažení správné velikosti případně vyžaduje trochu cviku. Nevzdávejte to hotové plněné ořechy za to stojí! Pro klasické ruské echy potřebujete ještě vlašské ořechy a konzervu slazeného konden­zovaného mléka. Poloviny plněných ořechů nyní naplňte kondenzovaným mlékem a podle
přání můžete dovnitř vložit ještě malý kousek vlašského ořechu. Obě poloviny plněných ořechů nyní slepte k sobě. Chtěli byste raději krémové plněné ořechy? Pak Vám doporučujeme nepoužívat pro náplň pevné přísady. Tip: Místo kondenzovaného mléka můžete po­loviny echů také naplnit jednoduše povi­dly, pevně ušlehanou šlehačkou, oříškovo­nugátovým krémem, pudinkem atd. A když poloviny plněných ořechů naplníte, nikoli však dáte k sobě, získáte vzhledově působivé jedno­hubky, které se např. dobře hodí jako dekorace na bufetový stůl.
Výše uvedené základní těsto můžete kromě toho ochutit přidáním soli. Pak nepoužívejte žádný vanilkový cukr. Tyto poloviny ořechů pak lze dobře plnit např. sýrovým krémem.
61
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které
bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být
bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční
servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje
na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel-
né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří
do běžného domovního odpadku, ale musí t předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních
zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
62

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 48360

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DANE TECHNICZNE

Moc: 1400 W, 230 V~, 50 Hz
Płytki: Odlew ciśnieniowy z aluminium z powłoką antyadhezyjną
Wymiary: ok. 25,5 x 32,0 x 10,3 cm (dł./szer./wys.)
Ciężar: ok. 2,2 kg
Przewód zasilający: ok. 80 cm
Wyposażenie: Do pieczenia ciastek w kształcie orzechów włoskich ze słodkim lub
Akcesoria: Instrukcja obsługi z przepisami
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.
pikantnym nadzieniem, płytki opiekające z nieprzywierającą powłoką, lampki kontrolne WŁ./WYŁ. i GOTOWE, zamknięcie

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do użytku w przyszłości.
1. Urządzenie może być uży wane przez dzieci w wieku
powyżej
8 lat
ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej lub też nie posia dające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są zorowane lub zostały poin-
struowane w zakresie bez-
oraz osoby o
one nad-
piecznego użytkowania i zrozumiały tego
-
nie nie jest zabawką. Dzieci
zagrożenia. Urządze
mogą czyścić i
wynikającego z
konserwować
urządzenie tylko pod nadzo
rem.
2.
Nie dopuszczać do urządze-
-
nia dzieci w wieku poniżej 3 lat
lub nadzorować
je przez
cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączać i wyłączać
-
-
63
urządzenie tylko wtedy, gdy
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
znajduje się ono w swojej normalnej pozycji obsługi, gdy dzieci są nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użyt kowania i zrozumiały wyni­kającego z tego zagrożenia.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat
nie
powinny urządzenia
pod łączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4.
OSTROŻNIE! Niektóre czę
ści tego produktu mogą być bardzo gorące i
powodować oparzenia! Zachować szcze gólną ostrożność w obecno- ści dzieci i zagrożonych osób.
5.
Pilnować, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
6. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prądu prze miennego o napięciu poda-
nym na tabliczce znamiono­wej.
7.
Urządzenie nie może praco-
wać z zewnętrznym regulato­rem czasowym lub systemem zdalnego sterowania.
8.
Ze względów bezpieczeństwa
nie używać w miarę możliwo ści przedłużaczy ani wielo-
krotnych gniazd wtykowych
do
podłączenia urządzenia
do prądu.
9.
W żadnym wypadku nie
wolno urządzenia zanurzać
w wodzie lub w innych cie czach.
10.
Urządzenia nie wolno myć w
zmywarce.
11. Podczas pracy nie pozosta
-
wiać urządzenia bez nadzoru i trzymać z dala od dzieci.
12.
Po użyciu, przed czyszcze
niem lub w razie ewentual-
-
nych zakłóceń podczas pracy prosimy
zawsze wyciągnąć
wtyczkę sieciową.
Urządzenie należy stawiać na
13.
­wolnej i wnej powierzchni.
Nigdy nie stawiać i nie uży
-
wać urządzenia ani kabla na gorących
powierzchniach lub
w ich pobliżu.
Nigdy nie dotykać urządzenia
14.
ani kabla mokrymi dłońmi.
15. Urządzenie przeznaczone
-
jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym lub w podobnych zastosowa niach, np.
 aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w hote
-
lach, motelach lub innych noclegowniach,
 w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
16. Używać urządzenie wyłącz
nie wewnątrz pomieszczeń.
-
-
-
-
-
-
-
64
17. Przed użyciem kabel cał-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
kowicie rozwinąć. Kabel nie może zwisać
z krawędzi
powierzchni roboczej, aby
nie było możliwe np. przy padkowe ściągnięcie urzą­dzenia z płyty roboczej przez małe dzieci.
18.
Nigdy nie owijać przewodu
wokół urządzenia.
19. Przewód wyjmować z gniazda ciągnąc za wtyczkę, nigdy
nie za kabel.
20. Zwrócić uwagę na to, aby
przewód nie dotykał gorą cego urządzenia.
Nie używać urządzenia w
21.
pobliżu materiałów wrażli wych na wysoką tempera- turę, jak spirytus niebez- pieczeństwo pożaru!
22.
Urządzenie nagrzewa s
podczas pracy, dlatego do
jego przesuwania należy uży wać uchwytów lub łapek do
garnków
Gdy urządzenie jest gorące,
23.
.
nie wolno zostawiać go bez nadzoru niebezpieczeń
stwo poparzenia!
24.
Aby uniknąć powstawa-
nia dymu, nie przegrze-
wać naczyń do gotowania, smażenia
i pieczenia;
dym może być niebezpieczny dla małych zwierząt (np. pta ków) o szczególnie wrażli-
wym układzie oddechowym. Zalecamy
nie trzymać
pta-
ków w kuchni.
25.
Podczas wlewania ciasta lub
-
wyjmowania upieczonych
połówek orzeszków należy koniecznie całkowicie otwo
-
rzyć pokrywę, gdyż może ona się zamknąć –
niebezpie­czeństwo poparzenia i obra­żeń!
26.
Ze względów bezpieczeństwa
nigdy nie przykrywać urzą
-
dzenia i powierzchni opie-
-
kających papierem, folią lub innymi
materiałami. Istnieje
niebezpieczeństwo pożaru!
Podczas pracy i na krótko po
27.
-
zakończeniu pracy nigdy nie dotykać powierzchni opieka
-
cych częściami ciała ani przedmiotami
wrażliwymi na
wysoką temperaturę.
-
-
Nie odstawiać gorącego urzą
28. dzenia do przechowania.
29.
Urządzenie jest przezna-
czone wyłącznie do obróbki żywności.
30.
-
Regularnie sprawdzać
wtyczkę i kabel pod kątem zużycia lub uszkodzenia.
Gdy uszkodzony jest kabel
lub inne części, prosimy ode
­słać urządzenie do sprawdze­nia i naprawy do naszego ser-
-
wisu klienta. Nieprawidłowo
przeprowadzone naprawy
65
mogą prowadzić do powsta-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nia znacznych zagrożeń dla użytkownika i prowadzą
do
utraty gwarancji. Gdy prze wód przyłączeniowy urządze-
-
nia jest uszkodzony, musi go
wymienić
producent, serwis
producenta lub odpowiednio wykwalifikowana osoba, aby
uniknąć niebezpieczeństw
.
OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące! W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady dź niekompetentne osoby.

URUCHOMIENIE

1. Przed pierwszym użyciem zalecamy obyd- wie powierzchnie opiekające pokryte nieprzywierającą powłoką przetrzeć wilgotną ściereczką.
2. Podczas fazy wypalania urządzenia otworzyć okno.
3. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę do gniazda (230 V~, 50 Hz). Zapala się czer-
wona lampka kontrolna sygnalizująca włączone nagrzewanie.
4. Nagrzewać puste urządzenie przez ok. 10 minut.
5. Po wypaleniu na urządzeniu mogą być wido-
czne ślady użytkowania, które nie wpływają na działanie urządzenia i nie stanowią pods-
tawy do reklamacji.
6. Przed pierwszym użyciem lekko posmarować
obydwie powierzchnie opiekające pędzlem
zwilżonym tłuszczem odpornym na wysokie temperatury, np. margaryną. Powierzchnie opiekające urządzenia pokryte nieprzywierającą powłoką i muszą zostać
nasmarowane tylko przed pierwszym
użyciem, potem nie jest to już konieczne.
7. Jeśli przy pierwszym nagrzaniu urządzenia wydzieli się lekki zapach, jest on całkowicie
nieszkodliwy.
Uwaga: Zalecamy nie spożywać pierwszych połówek orzeszków upiec­zonych w urządzeniu, lecz je wyrzucić. Przy kolejnym używaniu urządzenia nie jest to już konieczne!
66

PIECZENIE ORZESZKÓW

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Przygotować ciasto na orzeszki w sposób opisany w rozdziale „Przepisy“.
2. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę do gniazda (230 V~, 50 Hz). Zapala się czer-
wona lampka kontrolna sygnalizująca włączone nagrzewanie.
3. Zaczekać, aż lampka kontrolna zapali się światłem. Trwa to ok. 3-8 minut. Zielona lampka kontrolna gaśnie i zapala się na zmianę, gdy urządzenie pracuje. Uwaga
dotycząca sygnalizacji pieczenia: Gdy
zaświecą się obydwie lampki, oznacza to, że ponownie została osiągnięta odpowied­nia temperatura, nie oznacza to jednak, że połówki orzeszków są gotowe do wyjęcia. Czas pieczenia orzeszków zależy od użytego ciasta i osobistego smaku. Przed wyjęciem połówek orzeszków należy sprawdzić, czy odpowiadają one oczekiwaniom.
4. Otworzyć urządzenie.
5. Włożyć małe kulki z ciasta do dolnych form
na ciasto. Ciasto rozlewa się równomiernie
w formie po zamknięciu urządzenia. Zwrócić uwagę na prawidłowe dozowanie ilości ciasta. Gdy wleje się za mało ciasta, górna część urządzenia nie przylega prawidłowo. Jeżeli wleje się za dużo ciasta, ciasto prze-
leje się i zabrudzi urządzenie i powierzchnię roboczą.
Uwaga: Zawsze napełniać ciastem wszystkie formy na ciasto, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia!
6. Zamknąć urządzenie natychmiast po nala­niu ciasta, aby orzeszki zarumieniły się równomiernie na dole i u góry. Zaczekać 5 sekund, docisnąć jeszcze raz pokrywę i zamknąć uchwyt zamknięciem.
7. Zwrócić uwagę na to, aby zamknięcie pop­rawnie zatrzasnęło się.
Uwaga: Pokrywa urządzenia jest bardzo gorąca! Podczas zamykania urządzenia może z niego uchodzić gorąca para.
8. Pieczenie trwa ok. 3-4 minut.
9. Po zakończeniu pieczenia otworzyć
urządzenie i ostrożnie wyjąć orzeszki. Nie używać do tego celu w miarę możliwości żadnych metalowych przedmiotów, takich jak widelca, gdyż mogą one uszkodzić powłokę antyadhezyjną.
10. Resztki ciasta można usunąć z urządzenia za pomocą szpatułki do ciasta.
11. Po wyjęciu orzeszków urządzenie można od razu ponownie napełnić ciastem. Lampka kontrolna ponownie gaśnie.
12. Aby upiec następne orzeszki, zamknąć urządzenie i zaczekać, aż lampka kontrolna zaświeci się. Powtarzać kroki od 1 do 12, aż zużyte zostanie całe ciasto.
13. Zaczekać chwilę, aż gotowe orzeszki nieco ostygną, zanim będzie można ich użyć. Napełnić orzeszki nadzieniem, smarując
67
masą również krawędzie orzeszków.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Następnie połączyć dwie połówki orzeszka w jedną całość.
14. Po zakończeniu pieczenia wyciągnąć wtyczkę sieciową. Dopiero wtedy urządzenie jest wyłączone.

CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA

Uwaga: Przez dłuższy czas po użyciu urządzenie jest bardzo gorące! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Przed czyszczeniem zaczekać, aż urządzenie ochłodzi się.
1. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
2. Ciepłe jeszcze powierzchnie pieczenia
należy wytrzeć wilgotną ściereczką lub użyć miękkiej szczoteczki, aby wyczyścić je w zagłębieniach.
3. Nigdy nie używać ostrych lub twardych przedmiotów. Te przedmioty powodują
zadrapanie warstwy antyadhezyjnej.
4. Nie używać ostrych środków szorujących,
wełny stalowej, metalowych przedmiotów, gorących środków czyszczących lub środków dezynfekujących, gdyż mogą spowodować
uszkodzenia.
5. Przed ponownym użyciem urządzenie musi
być całkowicie suche.
6. Aby przechowywane urządzenie nie zajmowało dużo miejsca, można je ustawić wyższą krawędzią w pionie.

PRZEPISY NA ORZESZKI

Kruche ciasteczka w formie orzechów włoskich to rosyjski przysmak. Można je przyrządzić do wyboru ze słodkim lub pikantnym nadzieniem. Ciasteczka piecze się w opiekaczu do orzeszków, po czym wypełnia masą i łączy dwie połówki w jedno ciasteczko. Wyobraźnia nie ma tu granic, również w książkach kucharskich i Internecie można znaleźć wiele różnych wersji ciasteczek.
Podstawowy przepis na ciasto
400 g mąki, 100 g cukru, 250 g margaryny, 2 jajka, ¼ łyżki proszku do pieczenia, 1
opakowanie cukru waniliowego, 100 g skrobi
68
Nadzienie:
1 puszka słodzonego mleczka kokosowego Orzechy włoskie, całe
Oddzielić żółtka od białek. Cukier i żółtka ubić
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
na puszystą pianę. Zmieszać margarynę i mąkę, dodać do cukru i lekko zmieszać. Białka ubić na sztywną pianę. Ostrożnie zmieszać pianę z ciastem. Ciasto powinno być stosunkowo gęste, aby można było łatwo formować małe kulki. Czasami potrzeba trochę wprawy, aby zrobić kulki o odpowiedniej wielkości. Warto próbować – gotowe orzeszki są tego warte! Do klasycznych orzeszków potrzebne są jeszcze orzechy włoskie i puszka słodzonego mleczka kokosowego. Wypełnić połówki orzeszków mleczkiem kokosowym i do smaku włożyć do
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
środka kawałek orzecha włoskiego. Połączyć teraz dwie połówki orzeszków w jedną całość. Preferują Państwo kremowe orzeszki? W takim wypadku nie wkładać do masy żadnych twardych składników. Porada: Orzeszki można wypełnić zamiast mleczkiem kokosowym również tylko musem owocowym, bitą śmietaną, kremem orzechowo-
kakaowym, budyniem itp. A gdy ciasteczka
wypełni się nadzieniem i nie połączy w formę orzeszka, otrzymają Państwo smakowicie wyglądające przekąski, świetnie nadające się
np. jako dekoracja bufetu.

WARUNKI GWARANCJI

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons-
erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty-
lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
69

Руководство по эксплуатации MODEL 48360

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Мощность: 1400 ватт, 230 ~В, 50 Гц
Материал форм
для выпечки: литой алюминий с антипригарным покрытием
Габариты: ок. 25,5 x 32,0 x 10,3 см (Д/Ш/В)
Масса: ок. 2,2 кг
Провод питания: ок. 80 см
Оснащение: для приготовления русских „волшебных орешков“ (орешки) со
сладкой или пикантной начинкой, антипригарные формы для выпечки,
контрольные лампы ВКЛ/ВЫКЛ и ГОТОВО, закрывающая клипса
Принадлежности: руководство по эксплуатации по эксплуатации с рецептами
Сохраняется право на внесение изменений, касающихся техники, расцветки и дизайна, а также на погрешности в характеристиках оснащения
СИМВОЛЫ
Этот символ указывает на возможные опасности, которые могут привести к травме
или повреждению устройства.přístroje.
Этот символ указывает на возможный риск ожога. Иди сюда, прежде чем всегда
особенно бдительными.opatrně.
ДЛЯ ВАШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Пожалуйста, прочтите сле­дующие инструкции и со­храните их.
1.
Прибор может эксплу-
атироваться детьми от 8
и лицами с огра-
лет ниченными физическими, сенс
орными венными способностями, либо
фицитом опыта
с де и/или знаний, если они осуществляют эксплуа
70
или умст-
тацию под надзором или прошли инстр
уктаж по без­опасному использованию п
рибора
и осознали опас­ности, связанные с ним. Данный
прибор
не явля­ется игрушкой. Выполне­ние чистки и техобслу­живания прибора детьми ра
зрешает
ся только под
контролем взрослых.
-
2. Дети в возрасте до 3
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
лет должны держаться подальше от прибора или находиться под беспре станным контролем со сто­роны взрослых.
3.
Детям в возрасте от 3 до
8 лет разрешается вклю чать и выключать прибор лишь в т
ом случае, если он находится в нормальном состоянии, предусмотрен ном для обслуживания, за
ними
осуществляется контроль или проведен инструктаж на тему без опасного обращения и они ос
ознали
опасности, свя­занные с ним. Детям в воз- расте от 3 до 8 лет не раз- решается осуществлять п
лючение, обслужива-
одк ние, чистку или техобслу- живание прибора.
4.
ОПАСНО - Детали этого
прибора могут очень сильно нагреваться и стать причиной ожогов! В присутствии детей и лиц, которым угрожает опас ность, будьте предельно осторожны.
5.
Необходимо следить за
детьми, чтобы убедиться, что они не играют с при бором.
6.
Подключать прибор только
к источнику переменного тока с напряжением, соот-
-
ветствующим указанному на зав
ой табличке.
одск
7. Не разрешается эксплуа тировать данный прибор с
-
внешним т
аймером или с системой дистанционного управления.
8. Из соображений безопас
-
ности по возможности не использ
уйте удлинитель и тройник для подключения прибора к электросети.
9. Ни в коем случае не погру
-
жайте прибор в воду или другие жидкости.
10.
Не разрешается мыть
прибор в посудомоечной машине.
11. Не оставляйте прибор без надзора во время эксплу атации и держите его вне преде
лов досягаемости
детей.
12. После использования, перед чисткой или при воз никновении неисправно-
-
стей во время эксплуата­ции следует извлечь вилку се
тев
ого кабеля.
13. Установите прибор на сво бодную, ровную поверх-
-
ность. Никогда не разме­щать и не эксплуатировать
-
-
-
-
-
-
71
прибор и провод питания
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
на горячей поверхности или вблизи нее.
14. Никогда не прикасаться к прибору или проводу пита ния мокрыми руками.
15.
Прибор предназначен
исключительно для быто вого и ему подобного использ
ования, нап-р.,
 чайные в магазинах,
офисах и прочих местах работы,
 на сельскохозяйственных
предприятиях,
 для использования гостями
в отелях, мотелях и на дру гих предприятиях, предо­ставляющих услуги вре- менного проживания,
 в частных пансионатах
или домах отдыха.
16. Используйте прибор только внутри помещений.
17. Перед использованием следует полностью раз мотать провод питания. Провод
не должен прови­сать через кромку рабочей п
хности стола, чтобы,
овер напр-р., маленькие дети не могли нечаянно стянуть прибор с рабочей поверх ности.
18.
Никогда не наматывайте
провод питания вокруг прибора.
19. Всегда извлекайте провод из розетки только за штеп сельную вилку, никогда не тяните за п
20. Следите за тем, чтобы про
-
ровод.
вод не прилегал к нагре­тому прибору.
21.
-
Не эксплуатируйте при-
бор вблизи термочувстви­тельных веществ, таких к
ак
спирт существует опасность возникновения пожара!
22. Во время работы прибор нагревается, поэтому для перемещения прибора
-
используйте прихватки.
23. Не оставляйте прибор без присмотра пока он горячий существует опасность получения ожога!
24. Во избежание образования дыма не допускайте пере грева Вашей посуды для варки,
-
это может быть опасно для
жарки и выпечки,
мелких животных с особо чувствительной дыхатель ной системой (напр-р, птицы). Мы
не рекомен­дуем Вам держать птиц на к
ухне.
При заполнении формы
25.
-
тестом или извлече нии вафель обязательно п
остью открывайте
олн
крышку, потому что в про
-
-
-
-
-
-
72
тивном случае она может
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
закрыться: опасность ожога и получения травмы!
26. Из соображений без опасности никогда не нак
рывайт
е прибор и поверхность формы для выпекания бумагой, плен кой или другими посторон­ними предметами. В про­тивном случае существует опасность
зникновения
во
пожара!
27. Никогда во время эксплу атации и некоторое время п
нее не прикасайтесь
осле к формам для выпекания частями тела или термо чувствительными предме- тами.
28.
Не убирайте на хранение в
горячем состоянии.
29. Используйте этом приборе только пищевые продукты.
30. Регулярно проверяйте штепсельную вилку и про вод на предмет износа или
-
наличия
п
овреждений. При повреждении провода или других деталей, пожа луйста, отправьте прибор
-
в
нашу серви
сную службу с целью проведения про верки и ремонта. Неком­петентное осуществление рем
может привести к
онта
возникновению серьезной
-
опасности для пользова теля и к аннулированию г
арантии. Е
сли поврежден
провод этого прибора, то
-
во избежание опасности он должен быть заменен производителем или спе циалистами его сервисной слу
жбы,
либо специали­стом с аналогичной квали­фикацией.
-
-
-
-
-
Вним
ание: Даже время остается горячим! Опасность получения ожога! Никогда не снимайте корпус этого устройства. Существует риск поражения электрическим током.
после отключения прибор длительное
73
Изготовитель не несет никакой ответственности за неправильной установки, в случае
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ненадлежащего или неправильного использования или для проведения ремонтных работ от
несанкционированного доступа третьих лиц.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
1. Перед первичным использованием мы
рекомендуем Вам протереть влажной
тканью обе антипригарные поверхности
форм для выпечки.
2. Откройте окно на время последующей
фазы нагревания.
3. Закройте прибор, вставьте штепсельную
вилку в розетку (230 ~В, 50 Гц). Крас-
ная лампа контроля эксплуатации заго-
рается и показывает, что производится
нагрев.
4. Как только будет завершена фаза пред-
варительного нагрева, загорится контр-
ольная лампа.
5. Прогрейте прибор в течение примерно
10 минут.
6. После нагревания на приборе возможно
уже будут видны следы эксплуатации,
однако, они не оказывают отрицатель-
ного воздействия на функционирова-
ние прибора и не являются поводом для
рекламации.
7. Перед первым использованием слегка
смажьте кисточкой обе формы для
выпечки термостойким жиром, напр-
р, маргарином. Поскольку формы для
выпечки имеют антипригарное покрытие,
смазывать их нужно только перед пер-
вым изготовлением вафель, после этого
необходимость в смазывании отсутст-
вуе т.
8. Если при первичном нагревании Вашего
нового прибора возникает легкий запах,
то это не должно вызывать никаких опа-
сений.
Внимание: Мы принципиально рекомендуем утилизировать самую первую приготовлен­ную вафлю, а не использовать ее в пищу. При последующем использовании прибора этого, конечно, больше не потребу­ется.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ „ВОЛШЕБНЫХ ОРЕШКОВ“
1. Прежде всего, приготовьте тесто для
орешков так, как описано в главе
„Рецепты“.
2. Закройте прибор, вставьте штепсельную
вилку в розетку (230 ~В, 50 Гц). Крас-
ная лампа контроля эксплуатации заго-
74
рается и показывает, что производится
нагрев.
3. Подождите, пока загорится контроль-
ная лампа. Это может занять от 3 до 8
минут. Контрольная лампа гаснет и заго-
рается попеременно, пока прибор нахо­дится в работе. Указание по индика-
тору выпечки Когда загораются обе
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
лампы, это значит, что правильная тем-
пература снова достигнута, но не то, что
вафельные половинки орешков готовы.
Время выпечки вафельных половинок
орешков зависит от используемого теста
и личных вкусовых предпочтений. Поэ-
тому, пожалуйста, перед извлечением
вафельных половинок орешков про-
верьте, получились ли они в соответст-
вии с Вашими ожиданиями.
4. Откройте прибор.
5. Теперь выложите небольшие шарики из
теста в нижние желоба для теста. Тесто
равномерно распределяется при закры-
тии прибора. Пожалуйста, всегда сле-
дите за правильной дозировкой теста.
Если теста слишком мало, то верхняя
часть прибора будет прилегать непра-
вильно. Если теста слишком много, то
оно вытечет и запачкает прибор вместе
с рабочей поверхностью стола.
Внимание: Пожалуйста, всегда заполняйте все желоба для теста, чтобы избежать повре­ждения прибора!
6. Сразу после заполнения прибора тестом
закрывайте его, чтобы орешки равно-
мерно зарумянились сверху и снизу.
Подождите 5 секунд, еще раз прочно
прижмите крышку и зафиксируйте руко-
ятку при помощи закрывающей клипсы.
7. Следите за тем, чтобы закрывающая
клипса правильно зашла в паз.
Внимание: Крышка прибора очень горячая! Из прибора может выступить горячий пар, когда Вы закрываете крышку.
8. Процесс выпекания занимает от 3 до 4
минут.
9. Когда процесс выпекания будет завер-
шен, откройте прибор и осторожно извле-
ките орешки. По возможности не исполь-
зуйте для этого металлические приборы,
такие как, напр-р, вилка, поскольку из-за
этого может быть повреждено антипри-
гарное покрытие.
10. Остатки теста, запекшегося на приборе
удалите при помощи скребка для теста.
11. После извлечения орешков прибор
можно снова заполнять тестом. Контр-
ольная лампа опять погаснет.
12. Чтобы изготовить следующую порцию
орешков, закройте прибор и ждите, когда
загорится контрольная лампа. Повто-
ряйте действия с 1 по 12 пока не израс-
ходуете все тесто.
13. Остудите готовые орешки, прежде чем
продолжить их приготовление. Орешки
заполняются начинкой по желанию, а
края их половинок также смазываются
начинкой. В завершении две половинки
соединяются, образуя один орешек.
14. После выпечки извлечь сетевой штекер.
Прибор отключается только после этого.
75
Внимание: Даже после отклю-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
чения прибор длительное время остается горячим! Опас­ность получения ожога!
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой следует всегда выключать прибор, извлекая штекер из розетки. Прежде чем начинать чистку, дайте прибору остыть.
1. Нельзя погружать прибор в воду или
другую жидкость.
2. Еще теплые поверхности форм для
выпечки протрите влажной тканью или
используйте мягкую щетку для очистки
углублений.
3. Никогда не используйте острые или
твердые предметы. В противном
случае Вы поцарапаете антипригарное
покрытие.
4. Кроме того, не используйте острые
и абразивные вещества, стальное
волокно, металлические предметы,
горячие чистящие средства или средства
для дезинфекции, поскольку это может
привести к повреждениям.
5. Прибор должен полностью просохнуть
прежде чем использоваться повторно.
6. Для компактного хранения прибор можно
поставить вертикально.
РЕЦЕПТЫ „ВОЛШЕБНЫХ ОРЕШКОВ“
Волшебные орешки, также известные как орешки – это русское лакомство. Они могут быть
приготовлены как со сладкой, так и с пикантной начинкой. Половинки орешков выпекаются
в орешнице, затем начиняются и соединяются, образуя целый орешек. При этом варианты
приготовления ограничены только пределами Вашей фантазии, к тому же как в изданиях с
рецептами, так и в интернете Вы найдете массу вариаций.
Базовый рецепт теста
400 г муки, 100 г сахара, 250 г маргарина, 2
яйца, ¼ ч.л. разрыхлителя, 1 уп. ванилина,
100 г пищевого крахмала.
Для начинки:
1 банка сгущенного молока
цельные грецкие орехи
76
Отделить яичный желток от яичного бел-
ка. Взбить сахар с желтком до образования
пены. Смешать маргарин с мукой, добавить
к сахару и немного перемешать. Взбить яич-
ный белок в густую пену. Взбитый яичный
белок осторожно подмешать в тесто. Долж-
но получиться довольно плотное тесто, из
которого Вы легко сможете сформировать
небольшие шарики. Возможно, потребуется
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
немного сноровки для получения шариков
подходящего размера. Не сдавайтесь – гото-
вые волшебные орешки стоят этих усилий!
Для классических орешков Вам потребуют-
ся грецкие орехи и одна банка сгущенно-
го молока (известного на рынке так же как
„Молочная девочка“).Заполните половинки
орешков сгущенкой и, при желании, вставьте
в них по небольшому кусочку грецкого ореха.
Склейте половинки орешков друг с другом.
Хотите более кремовые орешки? Тогда мы
рекомендуем Вам не добавлять в начинку
твердых ингредиентов.
Совет: Вместо сгущенки для начинки мож-
но использовать фруктовый мусс, взбитые
сливки, ореховый крем с нугой, пудинг и т.д.
А если Вы начините половинки орешков, не
соединяя их, Вы получите внешне привле-
кательное лакомство, хорошо подходящее,
напр-р, для оформления шведского стола.
Кроме того, приведенный выше базовый
рецепт теста можно использовать для при-
готовления пикантных орешков, если до-
бавить в него соль. В данном случае, по-
жалуйста, не используйте ванилин. Такие
орешки хорошо сочетаются, напр-р, с начин-
кой из сырного крема.
77
Рецепты в данном руководстве, были тщательно взвешены и рассмотрены авторами и UN-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
OLD AG, но нет никакой гарантии, могут быть взяты. Ответственность авторов или UNOLD AG
и его агентов для личных, имущественных и финансовых убытков.
ГАРАНТИЯ
Мы предоставляем на наших устройствах в течение 24 месяцев, с учетом активного
профессионального использования 12 месяцев с даты покупки о возмещении ущерба
может быть доказана для использования по назначению на заводской дефект. В течение
гарантийного срока мы ремонтируем материала и производственные дефекты, по нашему
усмотрению путем ремонта или замены. Наша гарантия распространяется только на продукты,
продаваемые в Германии и Австрии устройств. Для других стран, пожалуйста, свяжитесь с
ответственным импортером. Устройства, для которых исправительные утверждал, отправить
вместе с копией машинного производства доказательством покупки даты покупки должны
быть четкими и описанием ошибки хорошо упакованы и освободила нашу службу. В случае
гарантии клиент в Германии и Австрии в результате чего транспортные расходы возмещены.
Гарантия не распространяется на повреждения вследствие износа, неправильного
обращения и несоблюдения инструкции по техническому обслуживанию и уходу. Истекает
гарантийный срок, если необходимо предпринять ремонт или вмешательства со стороны
третьих лиц. Любые претензии потребителя против продавца или дилера не будет зависеть
от этой гарантии.
УТИЛИЗАЦИЯ / ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Наши приборы производятся на высоком уровне качества в течение длительного
периода эксплуатации. Регулярное техническое обслуживание и ремонт
экспертов по нашим обслуживанием клиента может продлить срок службы
устройства. Если устройство неисправен и не подлежит ремонту, обратите
внимание: этот продукт нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами. Вы должны доставить этот продукт в назначенный пункт сбора для
утилизации электрического и электронного оборудования. Раздельный сбор и
переработка отходов вы помочь сохранить природные ресурсы и гарантировать,
что продукт в области здравоохранения и экологически безопасным образом
утилизируется.
78
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
79
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...