Leistung:1.400 Watt, 230 V~, 50 Hz
Platten:Druckguss-Aluminium, antihaftbeschichtet
Abmessungen:ca. 25,5 x 32,0 x 10,3 cm (L/B/H)
Gewicht:ca. 2,2 kg
Zuleitung:ca. 80 cm
Ausstattung:zur Herstellung russischer Zaubernüsse (Oreschki) mit süßer
Zubehör:Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden
Anweisungen und bewahren Sie
diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Per
sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel
oder W
oder herzhafter Füllung, antihaftbeschichtete Backplatten,
Kontrollleuchte für EIN/AUS und BEREIT, Verschlussclip
den, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
-
und die daraus resultieren
den Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
an Erfahrung und/
issen benutzt wer
Spielzeug.
die Wartung des Geräts dür
-
fen von Kindern nur unter
Das Säubern und
-
-
6
Aufsicht durchgeführt wer-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
den.
2.
Kinder unter 3 Jahren sollten
dem Gerät fernbleiben oder
durchgehend beaufsichtigt
werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8
Jahren sollten das Gerät nur
dann ein- und ausschalten,
wenn es sich in seiner vor
gesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wur
den und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden
haben. Kinder zwischen 3
und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern oder
warten.
4.
VORSICHT - Teile dieses
Produkts können sehr heiß
werden und Verbrennungen
verursachen! Seien Sie bei
Anwesenheit von Kindern
und gefährdeten Personen
besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
6. Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typen
-
schild anschließen.
7.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
8.
Verwenden Sie aus Sicher-
heitsgründen nach Möglichkeit kein Verlängerungskabel
und keine Mehrfachsteckdose, um das Gerät ans
Stromnetz anzuschließen.
9.
Tauchen Sie das Gerät kei
nesfalls in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
10.
Das Gerät darf nicht in der
Spülmaschine gereinigt wer
den.
11.
Lassen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt und halten
Sie es außerhalb der Reich
weite von Kindern.
12.
Nach Gebrauch, vor der Rei-
nigung oder bei evtl. Störungen während des Betriebs ist
der Netzstecker zu ziehen.
13.
Stellen Sie das Gerät auf
eine freie, ebene Fläche.
Gerät und Zuleitung nie auf
oder in der Nähe von heißen
Oberflächen abstellen oder
betreiben.
14. Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen
berühren.
15. Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
7
oder ähnliche Verwendungs-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
in landwirtschaftlichen Be-
trieben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
tigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
16. Verwenden Sie das Gerät nur
in Innenräumen.
17. Die Zuleitung vor Gebrauch
vollständig abwickeln. Das
Kabel darf nicht über die
Kante der Arbeitsfläche
herunterhängen, damit z.
B. Kleinkinder das Gerät
nicht versehentlich von der
Arbeitsplatte ziehen können.
18. Wickeln Sie die Zuleitung
nie um das Gerät.
19.Ziehen Sie die Zuleitung
immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose,
nie am Anschlusskabel.
20. Achten Sie darauf, dass die
Zuleitung nicht am heißen
Gerät anliegt.
21. Betreiben Sie das Gerät
nicht in der Nähe von hit
zeempfindlichen Materialen
wie Spiritus – Brandgefahr!
22.
Das Gerät wird im Betrieb
heiß, benutzen Sie deshalb
die Griffe bzw. Topflappen,
wenn Sie das Gerät bewegen.
23. Solange das Gerät heiß ist,
nicht unbeaufsichtigt lassen
– Verbrennungsgefahr!
24. Überhitzen Sie Ihr Koch-,
Brat- und Backgeschirr
nicht, um Rauchentwick
lung zu vermeiden, die für
kleine Tiere (z. B. Vögel) mit
einem besonders empfindli
chen Atmungssystem gefährlich sein kann. W
ir empfehlen Ihnen, Vögel nicht in der
Küche zu halten.
25.
Beim Einfüllen von Teig oder
Entnehmen der Waffel den
Deckel unbedingt ganz öff
nen, da dieser sonst zufallen kann: Verbrennungs- und
V
erletzungsgefahr!
Decken Sie aus Sicherheits
26.
gründen das Gerät und die
Backflächen nie mit Papier,
Folien oder anderen Fremd
körpern ab. Es besteht sonst
Brandgefahr!
27.
Berühren Sie nie während
des Betriebs und kurz danach
die Backflächen mit Körper
teilen oder hitzeempfindlichen Gegenständen.
28.
Nicht in heißem Zustand zur
Aufbewahrung wegstellen.
8
29. Verarbeiten Sie nur Lebens-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mittel in diesem Gerät.
30.
Prüfen Sie regelmäßig Ste-
cker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung der
Zuleitung oder anderer T
eile
senden Sie das Gerät bitte zur
Überprüfung und Reparatur
an unseren Kundendienst.
Unsachgemäße Reparatu
-
und zum Ausschluss der
Garantie führen.
31.
Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun
dendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
ren können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
-
IN BETRIEB NEHMEN
1. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir Ihnen, die beiden antihaftbeschichteten Backflächen
mit einem feuchten Tuch abzuwischen.
2. Öffnen Sie während der nun folgenden Einbrennphase das Fenster.
3. Gerät schließen, Stecker in eine
Steckdose (230 V~, 50 Hz) stecken. Die rote Betriebskontrollleuchte leuchtet auf und zeigt an,
dass die Heizung in Betrieb ist.
4. Sobald die Vorheizphase beendet
ist, erlischt die Kontrollleuchte.
5. Heizen Sie das Gerät für ca. 10
Minuten auf.
6. Nach dem Einbrennen sind am
Gerät eventuell schon Gebrauchsspuren zu sehen, diese beeinträchtigen jedoch nicht die Funktion des Gerätes und sind kein
Reklamationsgrund.
7. Fetten Sie vor dem ersten Benutzen beide Backflächen mit einem
Pinsel leicht mit einem hitze-
9
beständigen Fett, z. B. Marga-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
rine ein. Da die Backflächen des
Gerätes antihaftbeschichtet sind,
müssen Sie diese nur vor der ersten Waffel einfetten, danach nicht
mehr.
8. Sollte beim ersten Anheizen Ihres
neuen Gerätes ein leichter Geruch
entstehen, so ist dies völlig unbedenklich.
ZAUBERNÜSSE ZUBEREITEN
Achtung: Wir raten grundsätzlich, die allerersten im
Gerät zubereiteten Lebensmittel nicht zu verzehren
sondern zu entsorgen. Bei
jedem weiteren Benutzen des
Gerätes ist dies natürlich nicht
mehr erforderlich!
1. Bereiten Sie zunächst den Zaubernuss-Teig zu, wie im Kapitel
„Rezepte“ beschrieben.
2. Gerät schließen, Stecker in eine
Steckdose (230 V~, 50 Hz) stecken. Die rote Betriebskontroll-
leuchte leuchtet auf und zeigt an,
dass die Heizung in Betrieb ist.
3. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte
erlischt. Dies dauert ca. 3 bis 8
Minuten. Hinweis zur Backampel:
Wenn die Leuchte angeht,
bedeutet dies, dass die richtige
Temperatur wieder erreicht ist,
nicht jedoch, dass die ZaubernussHälften fertig sind. Die Backzeit
der Zaubernuss-Hälften hängt
vom jeweils verwendeten Teig und
dem persönlichen Geschmack
ab. Bitte prüfen Sie daher vor
der Entnahme der Zaubernuss-
Hälften, ob diese entsprechend
Ihren Wünschen gelungen sind.
4.Öffnen Sie das Gerät.
5. Legen Sie nun die kleinen Teigkugeln in die unteren Teigmulden.
Der Teig verteilt sich beim Schließen des Gerätes gleichmäßig.
Achten Sie bitte immer darauf,
dass Sie die Teigmenge richtig
dosieren. Wenn Sie zu wenig Teig
einfüllen, liegt das Oberteil des
Gerätes nicht richtig auf. Füllen
Sie zu viel Teig ein, läuft der Teig
10
über und verunreinigt das Gerät
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
und die Arbeitsfläche.
Achtung: Füllen Sie bitte immer
alle Teigmulden, um Schäden
am Gerät zu vermeiden!
6. Schließen Sie das Gerät sofort
nach dem Einfüllen des Teiges,
damit die Zaubernüsse unten und
oben gleichmäßig braun werden.
Warten Sie 5 Sekunden, drücken
Sie den Deckel nochmals fest und
verschließen Sie den Griff mit
dem Verschlussclip.
7. Achten Sie darauf, dass der Verschlussclip richtig eingerastet ist.
Achtung: Der Gerätedeckel ist
sehr heiß! Aus dem Gerät kann
heißer Dampf austreten, wenn
Sie den Deckel schließen.
8. Der Backvorgang dauert ca. 3 bis
4 Minuten.
9. Wenn der Backvorgangbeendet
ist, öffnen Sie das Gerät und
entnehmen Sie die Zaubernüsse
vorsichtig. Verwenden Sie hierfür
nach Möglichkeit keine metallischen Gegenstände wie z. B. eine
Gabel, da dadurch die Antihaftbeschichtung beschädigt werden
kann.
10. Im Gerät anhaftende Teigreste mit
einem Teigschaber entfernen.
11. Nach dem Herausnehmen der
Zaubernüsse kann das Gerät sofort
wieder mit Teig gefüllt werden. .
12. Um weitere Zaubernüsse herzustellen, schließen Sie das Gerät
und warten Sie, bis die Kontrollleuchte erlischt. Fahren Sie mit
den Schritten 1 bis 12 fort, bis
der Teig aufgebraucht ist.
13. Lassen Sie die fertigen Zaubernüsse abkühlen, bevor Sie diese
weiterverarbeiten. Die Zaubernüsse werden wie gewünscht
gefüllt, die Ränder werden ebenfalls mit der Füllung bestrichen.
Anschließend werden jeweils zwei
Zaubernuss-Hälften zusammengesetzt.
14. Nach dem Backen Netzstecker
ziehen. Erst dann ist das Gerät
abgeschaltet.
Achtung: Auch nach dem Gebrauch ist das Gerät noch längere Zeit sehr heiß! Verbrennungsgefahr!
11
REINIGEN UND PFLEGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vor dem Reinigen stets das
Gerät ausschalten, indem Sie
den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
den die Antihaftbeschichtung zerkratzen.
4. Verwenden Sie außerdem keine
scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen Gegenstände,
heißen Reinigungsmittel oder
Desinfektionsmittel, da diese zu
1. Das Gerät darf nicht in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden.
2. Wischen Sie die noch warmen
Backflächen mit einem feuchten
Tuch ab oder verwenden Sie eine
weiche Bürste zum Reinigen der
Beschädigungen führen können.
5. Vor der erneuten Benutzung muss
das Gerät vollkommen trocken
sein.
6. Zur platzsparendenAufbewahrung kann das Gerät hochkant
abgestellt werden.
Vertiefungen.
3. Verwenden Sie niemals spitze
oder harte Gegenstände. Sie wür-
ZAUBERNUSS-REZEPT
Zaubernüsse,auch bekannt als Oreschki, sind eine russische Spezialität. Sie
können wahlweise süß oder herzhaft gefüllt werden. Die Zaubernüsse werden im
Zaubernuss-Maker gebacken, anschließend gefüllt und aus jeweils zwei Hälften
zusammengesetzt. Grundsätzlich sind Ihrer Fantasie dabei natürlich keine Grenzen gesetzt, auch in Rezeptbüchern und im Internet werden Sie noch einige Abwandlungen finden.
Grundrezept für den Teig
400 g Mehl, 100 g Zucker, 250 g
Margarine, 2 Eier, ¼ TL Backpulver,
1 Pckg. Vanillezucker, 100 g Speisestärke
Für die Füllung:
1 Dose gezuckerte Kondensmilch
Walnüsse, ganz
12
Eigelb und Eiklar trennen. Zucker und
Eigelb schaumig rühren. Margarine
und Mehl vermischen und zum Zucker geben und kurz unterrühren. Eiklar zu steifem Schnee schlagen. Den
Eischnee vorsichtig unter den Teig heben. Es sollte ein relativ fester Teig
entstehen, den Sie leicht zu kleinen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Kugeln formen können sollten. Eventuell erfordert es etwas Übung, die
richtige Größe zu erreichen. Geben Sie
nicht auf – die fertigen Zaubernüsse
sind die Mühe wert!
Für die klassischen Oreschki benötigen Sie noch Walnüsse und eine Dose
fertige karamellisierte Kondensmilch
(z. B. in russischen Spezialitätengeschäften oder im Internet erhältlich).
Füllen Sie die Zaubernuss-Hälften mit
der Kondensmilch und stecken Sie,
wenn gewünscht, noch ein kleines
Stück Walnuss hinein. Setzen Sie nun
die beiden Zaubernusshälften zusam-
men. Falls die Hälften nicht gleich zu-
sammenkleben, für ca. 10 Minuten
ins Gefrierfach legen.
Möchten Sie eher cremige Zaubernüs-
se? Dann empfehlen wir, keine festen
Zutaten zur Füllung zu geben.
Tipp: Sie können die Zaubernüsse anstatt mit Kondensmilch auch einfach
nur mit Fruchtmus, steif geschlagener
Sahne, Nuss-Nougat-Creme, Pudding
usw. füllen. Und wenn Sie die Zaubernuss-Hälften füllen, jedoch nicht zusammenfügen, erhalten Sie optisch
ansprechende Appetithäppchen, die
sich z. B. gut als Dekoration für ein
Büffet eignen.
Den oben genannten Grundteig können Sie außerdem durch die Zugabe
von Salz auch herzhaft herstellen. Bitte verwenden Sie dann auch keinen
Vanillezucker. Diese Zaubernüsse lassen sich z.B. gut mit einer Käsecreme
füllen.
13
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorg-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
fältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Waffelautomat 48360 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 5.11.2015 UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
14
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internetwww.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
Power:1,400 watt, 230 V~, 50 Hz
Plates:Die-cast aluminium, non-stick coating
Dimensions:approx. 25.5 x 32.0 x 10.3 cm (L/W/H)
Weight: approx. 2.2 kg
Power cord: approx. 80 cm
Features:For making Russian „oreshki“ (walnut-shaped cookies)
Accessories:Operating instructions
EEquipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted.
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
Thissymbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following
instructions and keep them on
hand for later reference.
1. The appliance can be used
by children 8 years and older
and by persons with limited
physical, sensory or mental
abilities or with lack of expe
rience or limited knowledge,
if
they are supervised
with sweet or savoury filling, baking plates with non-stick
coating, indicator light forON/OFF and READY, closure clip
person who is responsible for
their safety or they have been
instructed with regard to safe
use of the appliance and
have understood the dangers
that can result from use of
the appliance. The appliance
-
is not a toy. Children should
only clean and maintain the
by a
appliance under supervision.
16
2. Children under the age of 3
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
should stay away from the
appliance or they must be
under constant supervision.
3. Children between the ages of
3 and 8 should only switch
the appliance on and off
when it is in its normal
intended operating position,
they are supervised or have
been instructed relative to
safe use of the appliance
and have understood the
hazards that can result from
using the product. Children
between 3 and 8 years of
age should neither connect
or operate the appliance, nor
should they clean or main
-
tain the appliance.
4.
CAUTION – parts of this
product can become very hot
and cause burn injuries! Be
particularly careful if chil
dren or persons at risk are
present.
5.
Children should be super
vised to ensure that they do
not play with the appliance.
6.
Only connect the appliance
to an AC power supply with
voltage corresponding to the
voltage specified on the rat
ing plate.
7.
This appliance must not be
operated with an external
timer or a remote control
system.
8. For safety reasons, if possi
ble do not use an extension
cord,
and do
not use a multiple socket unit to connect
the appliance to the mains
supply.
9.
Never immerse the appliance
in water or other liquids.
10. Do not clean the appliance in
a dishwasher.
11.Never leave the appliance
unattended during operation
and keep it out of the reach
ofchildren.
12.After use, before cleaning
or if there are faults during
operation, the mains plug
must always be unplugged.
13.Place the appliance on a
free, level surface. Never
place or operate the appli
ance on or in the vicinity of
hot surfaces.
14.
Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
15. The appliance is intended
for household use only, or for
similar areas of use, such as,
kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,
in agricultural enterprises, for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,
17
in private guest houses or
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
holiday homes.
16. Only use the appliance
indoors.
17. Carefully and completely
unwind the power cord
before use. The power cord
must not hang down over
the edge of the work sur
face; so that small children
cannot unintentionally pull
the appliance down from the
work surface.
Never wrap the power cord
18.
around the appliance.
19. To unplug the appliance,
always pull on the plug,
never on the power cord.
20. Ensure that the power cord
does not rest on the hot
appliance.
21. Do not operate the appliance
in the vicinity of heat-sensi
-
tive material, such as methylated spirit – fire hazard!
22.
The appliance becomes hot
during operation; therefore,
always use the handles or pot
holders to move the appli
ance.
23.
Do not leave the appliance
unattended as long as it is
hot - risk of fire!
24. To prevent smoke, do not
overheat your cooking, fry
ing, or baking utensils; the
smoke can be hazardous for
small animals (e.g.
birds)
with a particularly sensitive
respiratory system. W
e rec
ommend that you not keep
birds in the kitchen.
25.
When placing dough into the
appliance or removing the
oreshki, always open the lid
all the way, otherwise it can
fall shut: Danger of burns
and danger of injury!
26. For safety reasons, never
cover the appliance or the
baking surfaces with paper,
foil or other foreign objects.
Otherwise there is a fire haz
-
ard!
27.
Never touch the baking sur-
faces with parts of your body
or heat-sensitive objects during operation or immediately
thereafter
Do not put the appliance
28.
.
away for storage when it is
still hot.
29. Only use this appliance to
prepare food.
30. Check the plug and the power
cord regularly for wear or
damage. In case of damage to
the power cord or other parts,
please send the appliance
for inspection and repair to
our customer service depart
ment. Unauthorised repairs
can result in serious risks
to the user
and will void the
18
warranty. If the power cord of
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
this appliance is damaged,
with similar qualifications,
to prevent hazards.
it must be replaced by the
manufacturer or by the man
ufacturer’s customer service
organisation, or by a person
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing of the appliance. This can result in
electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION
1. Before using the appliance for the
first time, we recommend that you
wipe off the two non-stick baking
surfaces with a damp cloth.
2. Open the window during the burnin phasethat now follows.
3. Close the appliance, plug the
mains plug of the appliance into
an electrical outlet (230 V~,
50Hz). The red operating indicator light is illuminated and shows
that the heating circuit is in operation.
4. Heat up the appliance for approx.
10 minutes.
5. After pre-heating the appliance
there may already be visible traces
of use; however, these do not affect
the function of the appliance and
do not constitute grounds for a
complaint.
6.Before using the oreshki maker for
the first time, lightly grease both
baking surfaces with a brush with
a heat-resistant shortening, such
as margarine. Because the baking
surfaces of the appliance have a
non-stick coating, they must only
be greased prior to making the
first oreshki, thereafter greasing
is no longer required.
7. If a mild odour becomes perceptible after heating up your new
appliance for the first time, it is
completely harmless.
19
Caution: We always
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
recommend that you not eat
the very first oreshki prepared
in the appliance; dispose of
them. For each subsequent use
PREPARING ORESHKI
of the appliance, naturally this is no
longer necessary!
1. First prepare the oreshki dough
as described in the „Recipes“
section.
2. Close the appliance, plug the
mains plug of the appliance into
an electrical outlet (230 V~,
50 Hz). The red operating indicator light is illuminated and shows
that the heating circuit is in ope-
ration.
3. Wait until the indicator light is off.
This takes approx. 3 to 8 minu-
tes. Note concerning the baking signal light:When the light is
illuminated, this means that the
proper temperature hasagain
been reached, however it does not
mean that the oreshki halves are
ready. The bake time ofthe oreshki depends on the dough used
and your personal taste. Consequently, before removing the oreshki, please ensure that they are
done the way you want them.
4. Open the appliance.
5. Now place the small dough balls
in the lower dough recesses. When
closing the appliance the dough
is distributed uniformly. Always
ensure that you correctly dose the
amount of dough. If you use too
little dough the upper part of the
appliance will not sit correctly.
If you use too much dough the
excess dough will overflow and
adhere on the appliance and the
countertop.
Caution: Always fill all dough
recesses to prevent appliance
damage!
6. After adding the dough, close the
appliance immediately so that the
oreshki brown uniformly on the
top and bottom. Wait approximately 5 seconds and firmly press
the lid down again, and close the
handle with the closure clip.
20
7. Ensure that the closure clip is pro-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
perly engaged.
Caution: The appliance lid is
extremely hot! Hot steam can
escape from the appliance
when you close the lid.
8. The baking process takes approx.
3 to 4 minutes.
9. When the baking cycle ends,
open the appliance and carefully
remove the oreshki halves. Do not
use any metallic objects, such as
a fork, to do this, metal objects
can damage the non-stick coating.
10. Remove residual dough adhering
in the appliance with a spatula.
11. After taking out the oreshki the
appliance can immediately be
refilled with batter. The indicator
light will again go out.
12. To make additional oreshki, close
the appliance and wait until the
indicatorlight is illuminated. Con-
tinue with steps 1 to 12 until the
dough is used up.
13. Allow the finished oreshki to cool
slightly before proceeding to the
subsequent steps. The oreshki are
filled as desired, the edges are
also coated with filling. Then two
oreshki halves are joined together
to form one oreshki.
14. After baking, unplug the mains
plug. The appliance is not switched off until it is unplugged.
Caution: After use, the appliance still remains extremely
hot for a longer period of time!
Danger of burn injuries!
CLEANING AND CARE
Before cleaning, always turn
off the appliance and unplug it
from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool
before cleaning it.
1. Do not immerse the appliance in
water or other liquids.
2. Wipe off the baking surfaces with
a damp cloth while they are still
warm, and use a soft brush to
clean the recesses.
3. Never use hard or sharp objects.
Hard or sharp objects would
scratch the non-stick coating.
4. Moreover, do not use any abrasive scouring agents, steel wool,
metal objects, hot cleaning agents
or disinfectants, since they can
damage the appliance.
21
5. Prior to first use the appliance
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
must be completely dry.
6. The appliance can be set on its
edge for place-saving storage.
RECIPES
Walnut-shaped cookies, also known as oreshki, are a Russian specialty. They can
be filled with a sweet or savoury filling. The oreshki are baked in the oreshki maker, then filled and two halves are joined together to make one oreshki. Naturally
there are no limits to your creativity in this regard, you will also find a few modifications in recipe books and on the Internet.
Moreover you can also make the basic dough cited above suitable for savoury
oreshki by adding salt. In this case do not use any vanilla sugar. These oreshki
can be filled with a cheese cream, for example.
Basic recipe for the batter
400 g flour, 100 g sugar, 250 g mar-
garine, 2 eggs, ¼ tsp baking powder,
1 package vanilla sugar, 100 g corn
starch
For the filling:
1 can of sweetened condensed milk
Walnuts, whole
Separate egg yolks and egg whites.
Stir sugar and egg yolk until it is foamy. Mix margarine and flour, add
this mixture tothe sugar and stir it in
briefly. Beat egg whites until stiff. Carefully fold the beaten egg white into
the batter. This should produce a relatively firm dough that you should be
able to easily shape into small balls. It
may take some practice to achieve the
right size. Do not give up – the finished oreshki are worth the effort!
For the classic Oreshki you still need
walnuts and a can of sweetened condensed milk. Fill the oreshki halves with the condensed milk and, if
desired, insert a small piece of walnut.
Now bond the two oreshki halves together.
Would you prefer oreshki with a creamy filling? In this case we recommend
that you not add any solid ingredients
to the filling.
Tip: Instead of filling the oreshki with
condensed milk you can simply fill
them with fruit purée, whipped cream,
nut-nougat cream, pudding, etc. And
when you fill the oreshki halves, but
do not join them together, you have
visually appealing canapés, that are
well-suited as decorations for a buffet,
for example.
22
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their
assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
23
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48360
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :1400 Watts, 230 V~, 50 Hz
Plaques :aluminium coulé sous pression, revêtement anti-adhérent
Dimensions :env. 25,5 x 32,0 x 10,3 cm (L / l / h)
Poids :env. 2,17 kg
Cordon
d’alimentation :env. 80 cm
Équipement :pour la fabrication de biscuits russes en forme de noix (oreshkis) avec un
Accessoires :mode d‘emploi
Sous réserve de modifications et d‘erreurs concernant les caractéristiques d‘équipement, la technique,
les couleurs et le design.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
fourrage sucré ou relevé, plaques de cuisson avec revêtement antiadhésif,
voyant de contrôle pour MARCHE /ARRÊT et PRÊT, clip de fermeture
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuel
les sont limitées ou dont
l‘expérience et/ou les connaissances sont insuffisan
tes, si ceux-ci sont surveillés
24
ou s‘ils ont été formés à une
utilisation sûre de l‘appareil
et aux dangers pouvant en
résulter
. L‘appareil n‘est
un jouet. Le nettoyage et
la maintenance de l‘appareil
-
peuvent être exécutés par
des clients, exclusivement
sous surveillance.
2. Les enfants de moins de 3
ans doivent se tenir loin de
pas
l‘appareil ou être surveillés
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
en permanence.
3. Les enfants de 3 à 8 ans ne
doivent allumer et éteindre
l‘appareil que s‘il se trouve
dans sa position d‘utilisation
normale prévue, s‘ils sont
surveillés ou s‘ils ont été
informés concernant la sécu
rité d‘utilisation et qu‘ils ont
compris les risques potentiels en résultant. Les enfants
âgés de 3 à 8 ans ne doivent ni brancher, ni utiliser, ni nettoyer ou entretenir
l‘appareil.
4.
ATTENTION : certainespar
ties de ce produit peuvent
devenir très chaudes et occa-
sionner des brûlures ! En
présence d‘enfants et de per-
sonnes fragiles, soyez particulièrement vigilant.
5.
Les enfants doivent être sur-
veillés afin de s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
6.
Raccorder exclusivement
l’appareil au courant alterna
tif à la tension se conformant
au panneau signalétique.
7.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec un minuteur
externe ou un système de
commande à distance.
8. Pour des raisons de sécurité,
n‘utilisez pas de rallonge,
dans la mesure du possible,
ni de prise multiple pour rac
corder l‘appareil au secteur.
9.
Ne plongez en aucun cas
l’appareil dans de l’eau ou
un autre liquide.
10. L’appareil ne doit pas être
lavé dans le lave-vaisselle.
11. Ne laissez pas l‘appareil sans
-
surveillance pendant le fonc
tionnement et maintenez-le
hors de portée des enfants.
12.
Après utilisation, avant le net
toyage ou en cas d‘éventuels
dysfonctionnements durant
le fonctionnement, veuillez
débrancher la prise.
13.
-
Poser l’appareil sur une sur
face plane et dégagée. Ne
jamais déposer ou faire fonctionner l‘appareil et le cordon d‘alimentation sur ou
près de surfaces chaudes.
14.
Ne jamais toucher l’appareil
ou son cordon d’alimentation
avec les mains mouillées.
15. L‘appareil est exclusivement
destiné à un usage ménager
-
ou à des fins similaires, par
ex.
une kitchenette dans des
boutiques, des bureaux ou
d‘autres lieux de travail,
des exploitations agricoles, à l‘usage des clients dans
des hôtels, motels ou autres
lieux d‘hébergement,
-
-
-
-
25
dans des pensions privées
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ou des résidences de vacances.
16.
Utiliser l‘appareil exclusive-
ment à l‘intérieur.
17.
Dérouler intégralement le
cordon avant utilisation. Le
câble ne doit jamais pendre
par dessus le bord du plan de
travail, afin que par exemple,
de petits enfants ne puis
sent pas tirer l‘appareil par
mégarde du plan de travail.
18.
N‘enroulez jamais le câble
d‘alimentation autour de
l‘appareil.
19. Débranchez le cordon
d’alimentation de la prise
de courant uniquement au
niveau de la prise mâle, ne
jamais tirer sur le câble.
20. Veillez à ce que le cordon
ne soit pas plaqué contre
l‘appareil chaud.
21. N‘utilisez pas l‘appareil à
proximité de matériaux sen
sibles à la chaleur, comme de
l‘alcool : risque d‘incendie !
22.
En fonctionnement,
l‘appareil chauffe. Par con
séquent, utilisez les poignées et des maniques pour
déplacer l‘appareil.
23.
Ne pas laisser l‘appareil sans
surveillance tant qu‘il est
chaud : risque de brûlure !
24. Afin d‘éviter le développe
ment de fumées, ne faites
pas
surchauffer vos plats
de cuisson et gamelles ; la
fumée
peut être dangereuse
pour les petits animaux (par
ex. oiseaux) ayant un sys
tème de respiration particulièrement sensible. Nous
vous recommandons de ne
pas installer d‘oiseaux dans
votre cuisine.
25.
Lors du remplissage de pâte
ou du retrait des demi-coques
finies, ouvrir impérativement
le couvercle en entier sans
quoi celui-ci pourrait retom
ber : risque de brûlure et de
lésions !
Pour des raisons de sécurité,
26.ne jamais couvrir l‘appareil
et les surfaces de cuisson de
papier, de film ou d‘autres
corps étrangers. Risque
d‘incendie !
27. Ne touchez jamais les sur
faces de cuisson avec des
parties du corps ou d‘autres
objets sensibles à la chaleur,
pendant et juste après le fon
ctionnement.
28.
Ne pas ranger l‘appareil
lorsqu‘il est encore chaud.
29. Ne placez que des aliments
dans cet appareil.
26
30. Vérifier régulièrement que
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
la prise mâle et le cordon
d‘alimentation ne sont pas
usés ni abîmés. Si le cordon
ou d’autres pièces sont abî
més, envoyer l’appareil pour
contrôle et réparation à notre
service après-vente.
31.
Toute réparation irrégulière
et entraîner l’extinction
de la garantie. Si le câble
d‘alimentation de cet
appareil est endommagé, il
doit être remplacé par le fab
ricant, son service clientèle
ou une personne qualifiée
similaire, afin d‘éviter tout
danger.
peut provoquer d’importants
dangers pour l’utilisateur
Prudence :
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
MISE EN SERVICE
-
1. Avant la première utilisation, nous vous
recommandons d‘essuyer les deux surfaces
de cuisson dotées d‘un revêtement antiadhérent avec un chiffon humide.
2. Ouvrir la fenêtre durant la phase de cuisson qui suit.
3. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans
une prise de courant (230 V~, 50 Hz). Le
voyant de contrôle de fonctionnement rouge
s‘allume et indique que le chauffage est en
fonctionnement.
4. Faites chauffer l‘appareil pendant 10 minutes environ.
5. Après la cuisson à vide, l‘appareil peut déjà
présenter d‘éventuelles traces d‘utilisation.
Celles-ci ne portent toutefois pas atteinte au
fonctionnement de l‘appareil et ne constituent pas un motif de réclamation.
6. Avant la première utilisation, graissez légèrement les deux surfaces de cuisson avec un
pinceau à l‘aide d‘une matière grasse résistant à la chaleur, par ex. de la margarine.
Les surfaces de cuisson de l‘appareil étant
dotées d‘un revêtement anti-adhésif, vous
devez uniquement les graisser avant la première utilisation, mais plus du tout par la
suite.
7. Si une légère odeur se dégage lors de la première mise en température de votre nouvel
appareil, celle-ci est totalement inoffensive.
27
Attention : nous conseillons en prin-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cipe de ne pas consommer les toutes premières demi-coques préparées
dans l‘appareil, et de les jeter. Cela
PRÉPARER DES ORESHKIS
1. Commencer par préparer la pâte à oreshkis,
comme décrit au chapitre « Recettes ».
2. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans
une prise de courant (230 V~, 50 Hz). Le
voyant de contrôle de fonctionnement rouge
s‘allume et indique que le chauffage est en
fonctionnement.
3. Attendre jusqu‘à ce que le voyant de contrôle éteint vert. Cela dure environ 3 à 8
minutes. Remarque concernant le témoin de cuisson : lorsque le lampe s‘allument, cela
signifie que la température appropriée est
à nouveau atteinte, mais pas que les demi-
coques de noix sont prêtes. La durée de
cuisson des demi-coques de noix dépend
de la pâte utilisée et du goût de chacun.
Par conséquent, avant de retirer les demi-
coques de noix, veuillez vérifier si elles sont
conformes à vos attentes.
4. Ouvrez l‘appareil.
5. Placez maintenant de petites boules de
pâte dans les moules inférieurs. Lors de la
fermeture de l‘appareil, la pâte se répartit
régulièrement. Veiller à toujours doser correctement la quantité de pâte. Si vous versez trop peu de pâte, la partie supérieure
de l‘appareil ne repose pas correctement. Si
vous versez trop de pâte, elle débordera et
salira l‘appareil et la surface de travail.
n‘est naturellement plus nécessaire pour les
utilisations suivantes de l‘appareil !
Attention : remplissez toujours tous
les moules afin d‘éviter d‘endommager
l‘appareil !
6. Fermez l‘appareil immédiatement après
avoir versé la pâte afin que les oreshkis soient aussi bruns en dessous qu‘au-dessus.
Patientez 5 secondes, pressez à nouveau
fermement le couvercle et fermez la poignée avec le clip de fermeture.
7. Veillez à ce que le clip de fermeture soit correctement enclenché.
Attention : le couvercle de l‘appareil
est très chaud ! De la vapeur chaude
peut s‘échapper de l‘appareil lorsque
vous fermez le couvercle.
8. La cuisson dure environ 3 à 4 minutes.
9. Si la cuisson est terminée, ouvrez l‘appareil
et retirez délicatement les oreshkis. Pour
cela, n‘utilisez pas d‘objets métalliques (par
ex. une fourchette) dans la mesure du possible, car cela pourrait endommager le revêtement antiadhésif.
28
10. Retirer les résidus de pâte adhérant à
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
l‘appareil à l‘aide d‘une spatule.
11. Une fois les oreshkis retirés, l‘appareil peut
être à nouveau rempli de pâte immédiatement. Le voyant de contrôle s‘éteint à nouveau.
12. Pour fabriquer d‘autres oreshkis, fermer
l‘appareil et attendre jusqu‘à ce que le voyant de contrôle s‘allume. Poursuivre avec
les étapes 1 à 12 jusqu‘à ce que toute la
pâte soit utilisée.
13. Laissez les oreshkis terminés refroidir un
peu avant de les utiliser. Les oreshkis sont
fourrés comme souhaité, les bords sont également enduits avec la garniture. Ensuite,
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
les deux demi-coques de noix sont assemblées.
14. Après la cuisson, débrancher la prise. Ce
n‘est qu‘alors que l‘appareil sera éteint.
Attention : l‘appareil reste très chaud
pendant une longue période, même
après utilisation ! Risque de brûlure !
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil en débranchant la
prise.
Laisser l’appareil refroidiravant de le
nettoyer.
1. L’appareil ne doit pas être plongé dans l‘eau
ni dans aucun autre liquide.
2. Essuyer les surfaces de cuisson encore
chaudes avec un chiffon humide ou utiliser
une brosse douce pour nettoyer les creux.
3. Ne jamais utiliser d‘objets durs ou pointus.
Cela rayerait le revêtement anti-adhésif.
4.En outre, vous ne devez pas utiliser
d‘abrasif puissant, de laine d‘acier, d’objets
métalliques, de détergent chaud ou de
désinfectant, car ils pourraient détériorer
l‘appareil.
5. L‘appareil doit être totalement sec avant
d‘être réutilisé.
6. L‘appareil peut être rangé sur la tranche
afin de prendre moins de place.
29
RECETTE DES ORESHKIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Les oreshkis sont des biscuits en forme de noix originaires de Russie. Ils peuvent au choix être
fourrés d‘une garniture sucrée ou relevée. Les oreshkis sont cuits dans un moule à biscuits spécial,
puis fourrés et les deux moitiés sont ensuite réunies. Vos désirs ne connaissent aucune limite pour
leur préparation, et vous trouverez aussi certaines variations dans des livres de recettes ou sur Internet.
Recette de base pour la pâte
400 g de farine, 100 g de sucre, 250 g de margarine, 2 œufs, ¼ cc de levure, 1 sachet de sucre vanillé, 100 g d‘amidon
Pour la garniture :
1 boîte de lait concentré sucré
Noix, entières
Séparer le jaune du blanc des œufs. Fouetter
vigoureusement le sucre et le jaune d‘œuf. Mé-
langer la margarine et la farine, ajouter le sucre et mélanger brièvement. Battre les blancs
d‘œuf en neige. Incorporer lesblancs d‘œuf dé-
licatement à la pâte. Une pâte relativement fer-
me doit se former afin de pouvoir former aisément de petites boules. Un peu d‘entraînement
peut s‘avérer nécessaire avant d‘obtenir la taille
qui convient. N‘abandonnez pas : les oreshkis
terminés récompenseront vos efforts !
Pour des oreshkis classiques, vous avez également besoin de noix et d‘une boîte de lait condensé sucré. Garnir les demi-coques de noix de
lait condensé et placez, selon vos goûts, un petit
morceau de noix à l‘intérieur. Collez maintenant
les deux demi-coques de noix ensemble.
Vous souhaitez plutôt des oreshkis crémeux ?
Alors, nous vous recommandons de ne pas utiliser d‘ingrédients solides pour la garniture.
Conseil : au lieu de lait condensé, vous pouvez
tout simplement opter pour de la marmelade
de fruits, de la crème fouettée, de la crème au
nougat et noisettes, de la gelée, etc. Et si vous
remplissez les demi-coques de noix mais que
vous les assemblez pas, vous obtiendrez de jolies petites bouchées, parfaites comme décoration pour un buffet par exemple.
Vous pouvez également ajouter du sel à la pâte
de base afin de réaliser des noix salées. Dans
ce cas, veuillez ne pas mettre de sucre vanillé.
Ces oreshkis peuvent parfaitement être fourrés
de crème au fromage, par exemple.
30
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun
cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareilest endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in-
structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
31
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48360
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:1400 Watt, 230 V~, 50 Hz
Platen: Aluminium spuitgietwerk, met antiaanbakcoating
Afmetingen:ca. 25,5 x 32,0 x 10,3 cm (l/b/h)
Gewicht:ca. 2,2 kg
Snoer:ca. 80 cm
Uitvoering:Om Russische tovernoten (oreschki) met zoete of hartige vulling te maken,
bakplaten met antiaanbakcoating, controlelamp voor AAN/UIT en GEREED,
sluitclip
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees a.u.b. de volgende instructies
en sla deze op.
1. Het apparaat kan door kin
deren worden gebruikt die 8
jaar zijn of door
over gebrekkige fysieke, sen
sorische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschikken,
mits zij onder toezicht staan
of instructies
gen aangaande het veilige
32
personen die
hebben gekre
gebruik van dit apparaat en
de hieruit resulterende geva
-
ren begrepen hebben.
apparaat is geen speelgoed.
Schoonmaak en onderhoud
-
van het apparaat mogen uit
sluitend onder toezicht worden uitgevoerd.
2.
Kinderen onder 3 jaar moe-
ten uit de buurt van het
-
apparaat
blijven of voortdu-
rend onder toezicht staan.
-
Het
-
3. Kinderen tussen 3 en 8 jaar
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
moeten het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen
als het zich op zijn beoogde
normale bedieningspositie
bevindt, als zij onder toe
zicht staan of instructies
hebben gekregen aangaande
het veilige gebruik en de
daaruit resulterende gevaren
begrepen hebben. Kinderen
tussen 3 en 8 jaar moeten
het apparaat noch aanslui
ten, noch bedienen, schoonmaken of onderhouden.
4.
VOORZICHTIG - delen van
dit product kunnen zeer heet
worden en brandwonden
veroorzaken! Wees in aan
-
wezigheid van kinderen en
personen die gevaar lopen,
bijzonder voorzichtig.
5.
Kinderen moeten onder toe
-
zicht staan om te waarborgen
dat zij niet met het apparaat
spelen.
6.
Het apparaat uitsluitend op
wisselstroom met spanning
conform typeplaatje aanslui
ten.
7.
Dit apparaat mag niet wor-
den gebruikt met een externe
tijdschakelklok of afstandsbesturing.
8.
Gebruik om veiligheidsrede-
nen zo mogelijk geen verlengkabel en geen aftakcon-
tactdoos om het apparaat op
het stroomnet aan te sluiten.
9.
Dompel het apparaat in geen
geval in water of andere
vloeistoffen.
10. Het apparaat mag niet in de
afwasmachine worden gerei
nigd.
11.
Laat het apparaat tijdens
het gebruik niet zonder toe
zicht en houd het buiten het
bereik van kinderen.
12.
Na het gebruik, voor de rei
niging of bij evtl. storingen
tijdens de werking moet de
netstekker worden uitgetrok
ken.
13.
Zet het apparaat op een vrij,
egaal vlak. Apparaat en snoer
nooit op of in de buurt van
hete oppervlakken neerzet
ten of gebruiken.
14.
Het apparaat c.q. het snoer
nooit met natte handen aan
raken.
15.
Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoude
lijk gebruik of soortgelijke
gebruiksdoelen, b v.
theekeukens in bedrijven,
kantoren of overige werklo
caties,
in agrarische bedrijven, voor gebruik door gasten
in hotels, motels of overige
logiesbedrijven,
-
-
-
-
-
-
-
-
33
in particuliere pensions of
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vakantiehuizen.
16. Gebruik het apparaat uitslui
-
tend binnen.
17.
Het snoer vóór gebruik vol-
ledig afwikkelen. De kabel
mag niet over de rand van
het werkvlak naar beneden
hangen, opdat b v
. kleine
kinderen het apparaat niet
per ongeluk van de werkplaat
kunnen trekken.
Wikkel het snoer nooit om
18.
het apparaat.
19. Trek het snoer altijd uitslui
tend aan de aansluitstekker
uit het stopcontact, nooit
aan de aansluitkabel.
20.
Let op dat het snoer niet
tegen het hete apparaat ligt.
21. Gebruik het apparaat niet in
de buurt van hittegevoelige
materialen zoals spiritus –
gevaar voor brand!
22. Het apparaat wordt tijdens
het gebruik heet; gebruik
daarom de grepen c.q. pan
nenlappen als u het apparaat
beweegt.
23.
Het apparaat zolang het heet
is niet zonder toezicht laten
– gevaar voor verbranding!
24. Oververhit uw kook-, braaden bakgerei niet om rook
ontwikkeling te voorkomen
die voor kleine dieren (bv.
vogels) met een
bijzonder
gevoelig ademhalingsstelsel
gevaarlijk kan zijn. Wij advi
seren u om geen vogels in de
keuken te houden.
25.
Bij het vullen met deeg of
het uitnemen van de kanten-klare helften het dek
sel absoluut geheel openen,
omdat dit anders kan dichtvallen: kans op verbranding
en verwonding!
26.
Dek om veiligheidsredenen
het apparaat en de bakvlak
ken nooit met papier, folies
of andere n vreemde voorwerpen af. Er bestaat anders
gevaar voor brand!
27.
Raak tijdens het gebruik en
vlak daarna de bakvlakken
nooit aan met lichaamsde
len of hittegevoelige voorwerpen.
28.
Niet in hete staat wegzetten
voor opslag.
29. Verwerk uitsluitend levens
middelen in dit apparaat.
30.
Controleer de stekker en het
snoer regelmatig op slijtage
of beschadigingen. Stuur bij
beschadiging van het snoer
of van andere onderdelen
het apparaat voor controle en
reparatie naar onze klanten
service a.u.b. Onvakkundige
reparaties
kunnen leiden tot
aanzienlijke gevaren voor
de gebruiker en tot uitslui
-
-
-
-
-
-
-
34
ting van de garantie. Als de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
aansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet
deze, om risico te voorko-
klantenservice van de fabrikant of door iemand met
dezelfde competentie worden vervangen.
men, door de fabrikant of de
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
INGEBRUIKNEMING
1. Wij adviseren u om de twee bakvlakken met
antiaanbakcoating met een vochtige doek af
te vegen voordat zij voor de eerste keer wor-
den gebruikt.
2. Open tijdens de nu volgende inbrandingsfase het raam.
3. Apparaat sluiten, de stekker in een stopcon-
tact (230 V~, 50 Hz) steken. De rode controlelamp voor bedrijf gaat branden en geeft
aan dat de verwarming in bedrijfis.
4. Warm het apparaat ca. 10 minuten op.
5. Na het inbranden zijn bij het apparaat eventueel al sporen van gebruik te zien, maar
deze schaden de functie van het apparaat
niet en zijn geen reden voor reclamatie.
6. Vet vóór het eerste gebruik beide bakvlakken
met een kwast licht in met een hittebesten-
dig vet, bv. margarine. Omdat de bakvlakken van het apparaat een antiaanbakcoating bezitten, hoeven deze uitsluitend vóór
het eerste gebruik te worden ingevet, daarna
niet meer.
7. Mocht bij de eerste opwarming van uw
nieuwe apparaat een lichte geur ontstaan,
dan kan dit geen enkel kwaad.
Attentie: Wij raden in beginsel aan om
de allereerste in het apparaat bereide
helften niet te consumeren, maar af te
voeren. Bij elk volgend gebruik van
het apparaat is dit natuurlijk niet meer
nodig!
35
TOVERNOTEN TOEBEREIDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Bereid eerst de tovernootdeeg toe, zoals
beschreven in het hoofdstuk „Recepten“.
2. Apparaat sluiten, de stekker in een stopcontact (230 V~, 50 Hz) steken. De rode controlelamp voor bedrijf gaat branden en geeft
aan dat de verwarming in bedrijf is.
3. Wacht totdat de controlelamp gaat branden.
Dit duurt ca. 3 tot 8 minuten. De controlelamp dooft en gaat afwisselend branden
zolang het apparaat in bedrijf is. Aanwijzing m.b.t. het bakstoplicht: Als de lamp aangaan,
betekent dit dat de juiste temperatuur weer
bereikt is, maar niet , dat de tovernoothelften gereed zijn. De baktijd van de tovernoo-
thelften hangt af van het telkens gebruikte
deeg en de persoonlijke smaak. Controleer
daarom a.u.b. voordat u de tovernoothelften
eruit pakt of deze naar uw wensen gelukt
zijn.
4. Open het apparaat.
5. Leg nu de kleine deegbollen in de onderste
deegholten. Bij het sluiten van hetapparaat
wordt het deeg gelijkmatig verdeeld. Let er
a.u.b. altijd op dat u het deegvolume juist
doseert. Als u met te weinig deeg vult, ligt
het bovenstuk van het apparaat er niet juist
op. Als u met te veel deeg vult, loopt het
deeg over en verontreinigt het apparaat en
het werkblad.
Attentie: Vul a.u.b. altijd alle deegholten om schade aan het apparaat te
voorkomen.
6. Sluit het apparaat onmiddellijk na het vullen met het deeg, zodat de tovernoten van
onderen en boven gelijkmatig bruin worden. Wacht 5 seconden, druk het deksel
nogmaals vast en sluit de greep met de
sluitclip.
7.Let op dat de sluitclip op de juiste wijze
vastgeklikt is.
Attentie: Het deksel van het apparaat
is zeer heet! Er kan hete stoom uit
het apparaat stromen als u het deksel sluit.
8. Het bakproces duurt ca. 3 tot 4 minuten.
9.Als het bakproces afgelopen is, opent u het
apparaat en neemt u de tovernoten voorzichtig eruit. Gebruik hiervoor zo mogelijk
geen metalen voorwerpen zoals bv. een vork,
omdat daardoor de antiaanbakcoating kan
worden beschadigd.
10. In het apparaat plakkende deegresten met
een deegschraper verwijderen.
11. Nadat de tovernoten eruit gepakt zijn, kan
het apparaat onmiddellijk weer met deeg
worden gevuld. De controlelamp dooft weer.
12. Om nog meer tovernoten te maken sluit u
het apparaat en wacht u totdat de controlelamp gaat branden. Ga door met stap 1 tot
12 tot het deeg op is.
13. Laat de kant-en-klare tovernoten afkoelen,
voordat u deze verder verwerkt. De tover-
36
noten worden naar wens gevuld; de randen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
worden eveneens met de vulling bestreken.
Vervolgens worden telkens twee helften van
de tovernoten bij elkaar gezet.
14. Na het bakken netstekker uittrekken. Dan
pas is het apparaat uitgeschakeld.
REINIGING EN ONDERHOUD
Attentie: Ook na gebruik is het apparaat
nog vrij lang zeer heet! Gevaar voor
verbranding!
Vóór het reinigen altijd het apparaat
uitschakelen door de stekker uit de
stekkerdoos te trekken.
Laat het toestel afkoelen voordat u het
reinigt.
1. Het apparaat mag niet in water of een
andere vloeistof worden gedompeld.
2. Veeg de nog warme bakvlakken met een
vochtige doek af of gebruik een zachte bors-
tel om de diepe plekken te reinigen.
3. Gebruik nooit spitse of harde voorwerpen.
Zij zouden krassen maken op de antiaanbakcoating.
4. Gebruik bovendien geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen,
hete schoonmaakmiddelen of desinfecterende middelen, omdat deze het apparaat
kunnen beschadigen.
5. Het apparaat moet volkomen droog zijn,
voordat u het opnieuw gebruikt.
6.Het apparaat kan voor plaatsbesparende
opslag op de smalle kant worden weggezet.
37
TOVERNOOTRECEPTEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Tovernoten, ook bekend als Oreschki, zijn een Russische specialiteit. Zij kunnen optioneel zoet of
hartig worden gevuld. De tovernoten worden gebakken in de Tovernoot-Maker, vervolgens gevuld en
met telkens twee helften bij elkaar gezet. Er zijn in beginsel natuurlijk geen grenzen gesteld aan uw
fantasie; ook in receptboeken en op het Internet zult u nog enkele variaties vinden.
Basisrecept voor het deeg
400 g meel, 100 g suiker, 250 g margarine, 2
eieren, ¼ theelepel bakpoeder, 1 pakje vanillesuiker, 100 g maïzena
Voor de vulling:
1 blik gesuikerde gecondenseerde melk
Walnoten, heel
Eierdooier en eiwit scheiden. Suiker en eierdoo-
ier tot schuim roeren. Margarine en meel men-
gen en bij de suiker doen en kort eronder roeren.
Eiwit opkloppen tot stijve sneeuw. De ijssneeuw
voorzichtig onder het deeg doen. Er moet een re-
latief vast deeg ontstaan, waarvan u gemakkelijk
kleine bollen moet kunnen maken. Het vereist
eventueel een beetje oefenen om de juiste groot-
te te bereiken. Geef niet op – de kant-en-klare
tovernoten zijn de moeite waard!
Voor de klassieke tovernoten hebt u nog walnoten en een blik gesuikerde gecondenseerde
melk. Vul de tovernoothelften met de geconden-
seerde melk en steek desgewenst nog een klein
stukje walnoot erin. Plak nu de twee tovernoothelften aan elkaar.
Wilt u crème-achtige tovernoten? Dan adviseren
wij om geen vaste ingrediënten bij de vulling te
doen.
Tip: U kunt de tovernoten behalve met gecondenseerde melk ook gewoon alleen vullen met
vruchtenmoes, stijfgeklopte room, noot-nougatcrème, pudding enz. En als u de tovernoothelften vult, maar niet samenvoegt, krijgt u optisch
aantrekkelijke hartige hapjes, die bv. goed als
decoratie voor een buffet geschikt zijn.
Het bovengenoemde basisdeeg kunt u bovendien ook hartig maken door zout toe te voegen.
Gebruik dan ook geen vanillesuiker a.u.b. Deze
tovernoten kunnen bv. goed worden gevuld met
een kaascrème.
38
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elek-
trische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen
en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en
haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade
en financiële schade.
Misure:circa 25,5 x 32,0 x 10,3 cm (lung./largh./alt.)
Peso:circa 2,2 kg
Cavo di alimentazione:circa 80 cm
Dotazioni:Per la preparazione di „noci magiche“ russe (oreshki) con farcitura
dolce o salata, piastre con rivestimento antiaderenti, spie di controllo
per ON/OFF e PRONTO, fermo di chiusura
Accessori: Istruzioni per l‘uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e
conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere
utilizzato da bambini a par
tire dagli 8 anni di età e
da persone che presentano
ridotte capacità fisiche, sen
soriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo
se adeguatamente sorvegliati
o addestrati sull‘uso in sicu
40
rezza dell‘apparecchio e se
a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è
-
un
giocattolo. La
pulizia e la
manutenzione dell‘apparec
chio possono essere effet-
-
tuate da bambini soltanto
sotto sorveglianza.
2.
L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3
-
anni oppure questi devono
-
essere costantemente sorve-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gliati.
3.
I bambini di età compresa tra
3 e 8 anni dovrebbero accen
dere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo
si trova nella posizione di
comando normalmente pre
vista, se sono sorvegliati o se
sono stati istruiti in relazione
all‘uso sicuro e hanno com
preso i pericoli risultanti. I
bambini di età compresa tra
3 e 8 anni non dovrebbero
collegare, comandare, pulire
o sottoporre a manutenzione
la macchina.
4.
CAUTELA - Parti di que
sto prodotto possono essere
molto calde e causare
ustioni! In presenza di bam
bini e persone a rischio usare
la massima cautela.
5.
I bambini vanno sorvegliati
per assicurarsi che non gio
chino con l‘apparecchio.
6.
Collegare l’apparecchio sol-
tanto a corrente alternata
con la tensione indicata sulla
targhetta.
7.
Questo apparecchio non
deve essere comandato tra
mite timer esterni o sistemi
di telecomando.
8.
Per ragioni di sicurezza, per
collegare l‘apparecchio alla
rete elettrica non usare, per
quanto possibile, cavi di pro
lunga e prese multiple.
9.
Non immergere mai l‘ap-
-
parecchio in acqua o altri
liquidi.
10.
Non è idoneo per il lavaggio
in lavastoviglie.
11. Durante l‘esercizio non
lasciare l‘apparecchio incu
stodito e tenerlo fuori dalla
-
portata dei bambini.
12.
Dopo l‘uso, prima della puli
zia o in caso di anomalie
durante l‘esercizio staccare
la spina dalla presa elettrica.
13.
Appoggiare l’apparecchio su
una superficie piana sgom
-
bra. Non riporre o far funzionare mai l‘apparecchio e
il cavo di alimentazione su o
-
nei pressi di superfici calde.
14.
Non toccare mai né l‘appa
recchio né il cavo di alimentazione a mani bagnate.
15.
-
L’apparecchio è progettato
esclusivamente per l’uso
domestico o per impieghi
similari, ad es.
in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,
aziende agrituristiche,
-
per l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o case di
vacanza.
-
-
-
-
-
41
16. Usare l‘apparecchio solo in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
interni.
17. Prima dell‘uso srotolare com
-
pletamente il cavo di alimentazione. Il cavo non deve
pendere oltre lo spigolo della
superficie di lavoro affinché
ad es. bambini piccoli non
possano strattonarlo involon
-
tariamente facendo cadere
l‘apparecchio
dal piano di
lavoro.
Non avvolgere mai il cavo di
18.
alimentazione attorno all‘ap
-
parecchio.
19.
Staccare il cavo di alimen-
tazione dalla presa elettrica
sempre
mediante la spina,
mai tramite il cavo.
Assicurarsi che il cavo di
20.
alimentazione non venga a
contatto con l‘apparecchio
caldo.
21. Non usare l‘apparecchio
nelle vicinanze di materiali
sensibili al calore come l‘al
-
col – pericolo d‘incendio!
22.
Durante l‘utilizzo l‘apparec-
chio diventa caldo, pertanto
per spostarlo usare sempre le
maniglie o delle presine.
23.
Finché l‘apparecchio è caldo
non lasciarlo incustodito –
pericolo di ustioni!
24. Per evitare lo sviluppo di
fumi, non surriscaldare le
stoviglie usate per la cot
-
tura; il fumo può essere pericoloso per i piccoli animali
(ad es. uccellini) dal sistema
respiratorio particolarmente
delicato. Consigliamo di non
tenere uccellini in cucina.
25.
Nel versare l‘impasto o nello
sformare i mezzi gusci pronti
aprire sempre completa
mente il coperchio, in quanto
altrimenti
può ricadere in
posizione chiusa: Pericolo di
ustioni e ferite!
Per ragioni di sicurezza non
26.
coprire mai l‘apparecchio e
le superfici di cottura con
carta, pellicola o altri corpi
estranei. Altrimenti sussiste
pericolo di incendi!
27.Durante il funzionamento e
immediatamente dopo non
toccare le superfici di cot
tura con parti del corpo o
oggetti sensibili al calore.
28.
Non riporre l‘apparecchio,
ai fini della conservazione,
quando è ancora caldo.
29. Con questo apparecchio
lavorare solamente alimenti.
30. Controllare regolarmente la
spina e il cavo di alimenta
zione per verificare che non
presentino tracce di usura
o danni. Nel
alimentazione o altri com
caso il cavo di
ponenti siano danneggiati
inviare l‘apparecchio alla
42
nostra assistenza clienti per
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
la verifica e la riparazione.
Riparazioni inadeguate pos
sono comportare notevoli
pericoli per l‘utente e com-
di evitare pericolosità, deve
essere
sostituito dal produt
tore, dal servizio clienti o da
una persona analogamente
qualificata.
portare l‘esclusione dalla
garanzia. Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è danneggiato, al fine
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
MESSA IN FUNZIONE
-
1. Prima del primo utilizzo consigliamo di stro-
finare le due piastre di cottura con rivesti-
mento antiaderente con un panno umido.
2. Durante la successiva fase di riscaldamento
iniziale si consiglia di aprire le finestre.
3. Chiudere l‘apparecchio e inserire la spina in
una presa elettrica (230 V~, 50 Hz). La spia
di controllo del funzionamento rossa si illumina segnalando che il riscaldamento è in
funzione.
4. Far riscaldare la piastra per circa 10 minuti.
5. Dopo il riscaldamento iniziale è possibile
che sulla piastra siano già visibili delle
tracce d‘uso, che tuttavia non ne pregiudicano in alcun modo il funzionamento
e quindi non possono costituire motivo di
reclamo.
6. Prima del primo utilizzo spennellare leggermente le due piastre di cottura con grasso
resistente al calore, ad es. margarina. Dato
che le piastre di cottura dell‘apparecchio
sono dotate di un rivestimento antiaderente
devono essere unte soltanto prima del primo
utilizzo, dopo non più.
7. Qualora al primo riscaldamento la piastra
emanasse un leggero odore, ciò è assolutamente normale.
Attenzione: Consigliamo di non mangiare, ma di buttare, i primi mezzi
gusci di noce preparati con la piastra.
Ciò non è naturalmente necessario per
i successivi utilizzi!
43
PREPARAZIONE DELLE „NOCI MAGICHE“
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Preparare innanzitutto l‘impasto per le
noci magiche come illustrato nel capitolo
„Ricette“.
2. Chiudere la piastra e inserire la spina in una
presa elettrica (230 V~, 50 Hz). La spia di
controllo del funzionamento rossa si illumina segnalando che il riscaldamento è in
funzione.
3. Attendere che la spia di controllo si illumini.
Ciò richiede all‘incirca 3 - 8 minuti. Finché
la piastra è in funzione la spia di controllo
si spegne e si accende alternativamente.
Avvertenza sulle spie di cottura: Quando
entrambe le spie si accendono significa
che è stata nuovamente raggiunta la tem-
peratura richiesta, non che i mezzi gusci
di noce sono pronti. Il tempo di cottura dei
mezzi gusci di noce dipende dall‘impasto di
volta in volta utilizzato e dai gusti personali.
Pertanto prima di estrarre i mezzi gusci di
noce controllare che siano riusciti come li
si voleva.
4. Aprire l’apparecchio.
5. Quindi mettere le palline dipasta nelle
vaschette inferiori. Chiudendo la piastra
l‘impasto si distribuisce in maniera uniforme. Prestare attenzione a dosare sempre
correttamente la quantità di impasto. Se si
mette troppo poco impasto la parte superiore dell‘apparecchio non chiude correttamente. Se invece si mette troppo impasto, questo tracima sporcando la piastra e il
piano di lavoro.
Attenzione: Per evitare di danneggiare la piastra riempire sempre tutte
le vaschette!
6. Chiudere la piastra immediatamente dopo
aver versato l‘impasto dimodo che la doratura della noci magiche siauguale sopra e
sotto. Attendere 5 secondi, riabbassare il
coperchio e chiudere il manico con il fermo
di chiusura.
7. Controllare che il fermo di chiusura sia saldamente fissato in posizione.
Attenzione: Il coperchio della piastra è
molto caldo! Dalla piastra può fuoriuscire vapore caldo quando si chiude il
coperchio.
8. Il processo di cottura dura circa 3 - 4 minuti.
9. A cottura terminata, aprire la piastra ed
estrarre le noci magiche con delicatezza.
Se possibile, per estrarle non usare oggetti
metallici, come ad es. forchette, che potrebbero danneggiare il rivestimento antiaderente.
10. Rimuovere gli eventuali residui di impasto
aderenti alla piastra con un raschino.
11. Dopo la sformatura delle noci magiche la
piastra può essere immediatamente riempita con altro impasto. La spia di controllo
si rispegne.
44
12. Per preparare altre noci magiche chiudere la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
piastra e attendere che la spia di controllo si
accenda. Proseguire con i punti 1 - 12 fino
all‘esaurimento dell‘impasto.
13. Lasciar raffreddare leggermente le noci
magiche prima di continuare con la lavorazione. Farcire le noci magiche come si preferisce, spennellando con la farcitura anche
i bordi. Infine congiungere i due mezzi gusci
di noce.
PULIZIA
14. Dopo la cottura staccare la spina dalla rete
elettrica. La piastra è effettivamente spenta
soltanto dopo tale operazione.
Attenzione: Dopo l‘uso la piastra
rimane calda per tempi anche molto
lunghi! Pericolo di ustioni!
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio staccando
la spina dalla presa elettrica.
Lasciar raffreddare l‘apparecchio
prima di pulirlo.
1. Non immergere l‘apparecchio in acqua o
altri liquidi.
2. Strofinare le piastre di cottura ancora calde
con un panno umido oppure usare una
spazzola morbida per pulire i solchi.
3. Non usare mai oggetti duri o appuntiti.
Graffierebbero il rivestimento antiaderente.
4.Inoltre non usare prodotti abrasivi, lana
d’acciaio, oggetti metallici, detergenti caldi
o disinfettanti in quanto possono provocare
danni.
5.Prima del riutilizzo l‘apparecchio deve
essere completamente asciutto.
6. Per la conservazione salvaspazio
l‘apparecchio può essere riposto di taglio.
45
RICETTA DELLE „NOCI MAGICHE“
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Le noci magiche, chiamate anche oreshki, sono una specialità russa. Possono essere farcite, a piacere, con ripieni dolci o salati. Le noci magiche vanno preparate nell‘apposita piastra, poi devono essere farcite e i due mezzi gusci congiunti. In linea di principio non vi sono limiti alla fantasia, altre
variazioni sono certamente reperibili nei ricettari e in Internet.
Ricetta base dell‘impasto
400 g di farina, 100 g di zucchero, 250 g di
margarina, 2 uova, ¼ di cucchiaino di lievito in
polvere, 1 conf. di zucchero vanigliato, 100 g di
amido alimentare
Per il ripieno:
1 barattolo di latte condensato zuccherato
Noci, intere
Separare tuorli e albumi. Sbattere i tuorli con lo
zucchero fino a ottenere un composto spumoso. Mescolare margarina e farina, aggiungerle al
composto e amalgamarle brevemente. Montare
gli albumi a neve ben ferma. Incorporare deli-
catamente gli albumi nell‘impasto.Si dovrebbe ottenere un impasto abbastanza denso, con
cui si possano facilmente formare delle palline.
Potrebbe volerci un po‘ di tempo ed esperienza per capire quali sono le dimensioni corrette.
Non demordete – le noci magiche pronte ne valgono assolutamente la pena!
Per gli oreshki classici servono ancora noci e un
barattolo di latte condensato zuccherato. Farcire
i mezzi gusci delle noci magiche con il latte con-
densato e, a piacere, mettere nei gusci dei pezzetti di noce. Quindi congiungere i due mezzi
gusci di noce.
Le noci magiche vi piacciono cremose? In questo caso consigliamo di non aggiungere ingredienti solidi alla farcitura.
Consiglio: Le noci magiche possono essere riempite, invece che con latte condensato, anche solamente con pureadi frutta, panna montata,
crema di noci e nougat, pudding ecc. E farcendo i mezzi gusci delle noci magiche, senza però
congiungerli, si ottengono degli antipasti molto
accattivanti, adattissimi quali decorazioni per i
buffet.
L‘impasto base su illustrato può inoltre venir
reso sapido aggiungendovi del sale. In questo
caso non metterci lo zucchero vanigliato. Queste
noci magiche si abbinano bene ad es. con una
farcitura di crema di formaggio.
46
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
47
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48360
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:1400 vatios, 230 V~, 50 Hz
Placas: aluminio fundido bajo presión, con revestimiento antiadherente
Dimensiones:aprox. 25,5 x 32,0 x 10,3 cm (L/An/Al)
Peso:aprox. 2,2 kg
Cable de
alimentación:aprox. 80 cm
Equipamiento:para hacer galletas rusas en forma de nueces („oreshki“) con relleno dulce o
salado, placas de cocción antiadherentes, piloto de control ON/OFF y LISTO,
y clip de cierre
Accesorios:instrucciones de uso con recetas
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores
y el diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea y conservelas siguientes
instrucciones.
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas con
una capacidad física, mental
o sensorial reducida o caren
tes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido
correspondientemente ins
48
truidos en el manejo seguro
de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo
pueden llevar a cabo la lim-
-
pieza y el mantenimiento del
mismo si están supervisados
por un adulto.
-
2. Mantener vigilados o aleja-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dos del aparato a los niños
menores de 3 años.
3.
Los niños de entre 3 y 8
años solo deben conectar
y desconectar el aparato si
se encuentra en su posición
de manejo normal previsto,
si son supervisados o han
sido instruidos en el manejo
seguro del aparato y han
comprendido los peligros
resultantes del mismo. Los
niños de entre 3 y 8 años no
deberán conectar, manejar,
limpiar ni realizar el mante
nimiento del aparato.
4.
PRECAUCIÓN - ¡Algunas de
las piezas de este producto
pueden llegar a calentarse
demasiado y causar quema
duras! Tenga especial cuidado siempre que haya niños
o personas más vulnerables
presentes.
5.
Los niños deben ser supervi
sados para asegurar que no
jueguen con el aparato.
6.
Conecte el aparato solo a
corriente alterna con una
tensión de acuerdo con la
placa de características.
7. Este aparato no debe utili
zarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia.
8.
Por razones de seguridad y
de ser posible, no utilice ningún cable de prolongación
ni enchufe múltiple para
conectar el aparato a la red
de corriente.
9.
No sumerja nunca el aparato
en agua o en otros líquidos.
10. El aparato no se debe lavar
en el lavavajillas.
11. No deje el aparato sin vigi
lancia durante su funcionamiento y manténgalo fuera
del alcance de los niños.
12.
Desenchufar el aparato des
-
pués de usarlo, antes de
limpiarlo o si se produce
algún fallo durante el funcio
namiento.
13.
Coloque el aparato sobre una
-
superficie plana despejada.
Nunca coloque ni ponga en
marcha el aparato sobre o
cerca de superficies calien
tes.
14.
-
No toque nunca el aparato o
el cable de alimentación con
las manos húmedas.
15. El aparato está destinado
exclusivamente al uso
doméstico o a fines de uso
similares, por ejemplo,
-
cocinas tipo office en comer
cios, oficinas u otros lugares
de trabajo,
en explotaciones agrícolas,
-
-
-
-
-
49
para el uso por parte de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
clientes en hoteles, moteles
u otros establecimientos de
alojamiento colectivo,
en pensiones privadas o en
casas vacacionales.
16. Utilice el aparato solo en
espacios interiores.
17. Desenrollar completamente
el cable de alimentación
antes del uso. El cable no
debe quedar colgando por
el borde de la superficie de
trabajo para que, p. ej., los
niños no puedan tirar el apa
rato accidentalmente de la
encimera.
18.
Nunca enrolle el cable de
alimentación alrededor del
aparato.
19. Extraiga el cable de alimen
-
tación de latoma de corriente
tirando siempre solo de la
clavija de conexión, nunca
del cable de conexión.
20.
Asegúrese de que el cable de
alimentación no se apoye en
el aparato caliente.
21. No opere el aparato cerca
de materiales sensibles al
calor, como alcohol. ¡Peligro
de incendio!
22. El aparato se calienta durante
el funcionamiento. Por ello,
siempre que desee moverlo
hágalo tomándolo siempre
por las asas o los agarrado
res.
23.
No deje el aparato sin super-
visión mientras esté caliente.
¡Peligro de quemaduras!
24.
No sobrecaliente su vajilla
de cocinar, asar y hornear
para evitar la formación de
humo que puede ser peli
groso para animales pequeños (p. ej., pájaros) con un
sistema respiratorio especialmente sensible. Recomendamos no tener a los
pájaros en la cocina.
25.
Durante el vertido de la masa
o al retirar las mitades prepa
radas es imprescindible abrir
totalmente la tapa, dado que
podría cerrarse de golpe:
¡Peligro de quemaduras y de
lesiones!
26.
Por razones de seguridad,
nunca tape el aparato y
las placas de cocinado con
papel, láminas u otros cuer
pos extraños. ¡De lo contrario, existe peligro de incendio!
27.
No toque nunca las placas
de cocción con partes del
cuerpo u objetos sensibles
al calor durante el funciona
miento y poco después.
28.
No guardar el aparato mien-
tras siga caliente.
-
-
-
-
-
50
29. Procese solo alimentos en
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
este aparato.
30. Compruebe periódicamente
si el enchufe y el cable de
alimentación están desgas
tados o deteriorados. En caso
de daños en el cable de alimentación o en otras piezas envíe el aparato para
su verificación y reparación
a nuestro servicio de aten
-
ocasionar considerables peligros para el usuario y tienen como consecuencia la
exclusión de la garantía. En
caso de que la línea de ali
mentación del aparato esté
dañada, para evitar peligros
la deberá cambiar el fabri
cante, su Servicio Postventa
u otra persona igualmente
cualificada.
ción al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden
PRECAUCIÓN:
el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
-
-
PUESTA EN SERVICIO
1. Antes del primer uso, recomendamos limpiar con un paño húmedo las dos placas de
cocinado con revestimiento antiadherente.
2. Abra la ventana durante la fase de encendido que sigue a continuación.
3. Cerrar el aparato, enchufar la clavija en
una toma de corriente (230 V~, 50 Hz). El
piloto de control de funcionamiento rojo se
ilumina e indica que la calefacción está en
funcionamiento.
4. Caliente el aparato durante aprox. 10 minutos.
5. Después del encendido pueden verse ya
signos de uso en el aparato. Sin embargo,
estos no perjudican el funcionamiento del
mismo y no son motivos de reclamación.
6. Antes del primer uso, engrase con un pincel
las dos placas de cocinado ligeramente con
una grasa resistente al calor, p. ej., margarina. Dado que las placas de cocinado del
aparato tienen revestimiento antiadherente,
solo es necesario engrasarlas antes del primer uso. Posteriormente ya no volverá a ser
necesario.
51
7. Si al calentar su aparato nuevo por primera
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vez detectase un ligero olor, esto no supondría ningún inconveniente.
Atención: Recomendamos encarecidamente no consumir las primeras mitades preparadas en el aparato, sino
PREPARACIÓN DE ORESHKI
1. En primer lugar, prepare la masa de las oreshki como se indica en el capítulo „Recetas“.
2. Cerrar el aparato, enchufar la clavija en
una toma de corriente (230 V~, 50 Hz). El
piloto de control de funcionamiento rojo se
ilumina e indica que la calefacción está en
funcionamiento.
3. Espere hasta que el piloto de control se ilu-
mine. Esto tarda aprox. de 3 a 8 minutos.
El piloto de control se apaga y se ilumina
alternativamente mientras el aparato esté
en funcionamiento. Nota sobre el piloto: Si
se encienden las dos luces quiere decir que
se ha vuelto a alcanzar la temperatura, no
que las dos mitades de oreshki estén ya listas. El tiempo de horneado de las mitades
de oreshki depende de la masautilizada y
del sabor personalizado que se desee. Antes
de sacar las mitades de oreshki, compruebe
que han alcanzado el punto deseado.
4. Abra el aparato.
5. Ahora, introduzca las bolas pequeñas de
masa en los moldes inferiores. La masa se
distribuye uniformemente al cerrar el aparato. Asegúrese siempre de dosificar la cantidad de masa correcta. Si pone poca cantidad de masa, la parte superior del aparato
desecharlas. ¡Por supuesto, esto ya no será
necesario en usos posteriores!
no se apoyará correctamente. Si pone demasiada cantidad de masa, esta se derramará
ensuciando el aparato y la superficie de trabajo.
Atención: ¡Llene siempre todos los
moldes para evitar daños en el aparato!
6. Cierre el aparato inmediatamente después
de verter la masa para que las oreshki se
tuesten uniformemente por el lado superior
e inferior. Espere durante 5 segundos, presione de nuevo firmemente la tapa y cierre la
empuñadura con el clip de cierre.
7. Preste atención a que la palanca de cierre
haya encajado correctamente.
Atención: ¡La tapa del aparato está
muy caliente! Puede salir vapor caliente del aparato si cierre la tapa.
8. El proceso de horneado dura aprox. de 3 a
4 minutos.
52
9. Cuando haya finalizado el proceso de horne-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ado, abra el aparato y retire las nueces con
cuidado. Para ello, si puede evitarlo no utilice objetos metálicos como, p. ej., un tenedor, dado que esto podría deteriorar el revestimiento antiadherente.
10. Retirar los restos de masa del aparato con
una rasqueta de panadero.
11. Después de retirar las oreshki se puede llenar nuevamente el aparato con la masa. El
piloto de control se apaga de nuevo.
12. Para preparar más oreshki, cierre el aparato
y espere hasta que se ilumine el piloto de
control. Continúe con los pasos 1 a 12 hasta
agotar la masa.
LIMPIEZA Y CUIDADO
13. Deje enfriar un poco las oreshki preparadas antes de utilizarlas. Las oreshki se
llenan como se desea y los bordes también
se untan con el relleno. A continuación, se
unen de dos en dos para formar las „nueces“.
14. Después del horneado, retire el enchufe.
Solo entonces estará desconectado el aparato.
Atención: ¡El aparato permanece caliente durante un tiempo prolongado
aún después de su uso! ¡Peligro de
quemaduras!
Antes de proceder con su limpieza,
desconecte siempre el aparato reti-
rando el enchufe de la toma de cor-
riente.
Deje enfriar el aparato antes de lim-
piarlo.
1. El aparato no se debe sumergir en agua o
en otro líquido.
2. Limpie las placas de cocinado aún calientes
con un paño húmedo o utilice un cepillo
blando para limpiar las cavidades.
3. No utilice nunca objetos duros o
puntiagudos. Podrían dañar el revestimiento
antiadherente.
4. Además, no utilice productos de limpieza
agresivos, lana o estopa de acero, objetos
metálicos, productos de limpieza calientes
ni desinfectantes, ya que pueden producir
daños.
5. Antes de cada nuevo uso, el aparato debe
estar completamente seco.
6. Para guardar el aparato en un mínimo
espacio, puede colocarse en posición
vertical.
53
RECETAS DE ORESHKI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Las oreshki son galletas rellenas en forma de nueces, típicas de Rusia. El relleno puede ser dulce
o salado. Las oreshki se hornean en una plancha eléctrica especial, se rellenan a continuación y se
unen de dos en dos para formar las „nueces“. Naturalmente, la elaboración de las oreshki depende de la fantasía del cocinero, que también podrá encontrar otras variantes en libros de cocina o en
Internet.
Receta básica para la masa
400 g de harina, 100 g de azúcar, 250 g de
margarina, 2 huevos, ¼ cucharadita de levadura, 1 paquete de vainilla azucarada y 100 g de
maicena
Para el relleno:
1 lata de leche condensada azucarada
Nueces enteras
Separar las yemas de las claras. Batir el azúcar
con las yemas hasta que la mezcla esté espumosa. Mezclar la margarina con la harina, añadir-
las al azúcar y removerlo todo brevemente. Batir
las claras a punto de nieve. Agregar a la masa
con cuidado. Se debe formar una masa relativa-
mente sólida para poder formar bolitas con ella
fácilmente. Conseguir el tamaño deseado suele
requerir un poco de práctica. No se rinda: ¡el esfuerzo merecerá la pena!
Para las oreshki clásicas, necesitará nueces y
una lata de leche condensada azucarada (tipo
„La Lechera“). Rellene las mitades de oreshki
con leche condensada y, si lo desea, introduzca
también un trocito de nuez en el relleno. Junte
dos mitades de oreshki para formar una galleta
en forma de nuez.
¿Prefiere que las oreshki queden más cremosas?
En ese caso, le recomendamos que no utilice ingredientes sólidos en el relleno.
Consejo: En lugar de leche condensada, para el
relleno también se puede utilizar mermelada,
nata montada, crema de chocolate y avellanas,
natillas, etc. Y si rellena las mitades de oreshki,
pero no las une, obtendrá unos vistosos canapés
que serán la decoración perfecta para un bufé,
por ejemplo.
La masa básica mencionada también puede
adquirir un sabor más sabroso añadiendo sal.
En ese caso, no utilice vainilla azucarada. Estas oreshki quedan muy bien rellenas de queso
para untar.
54
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y proba-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
das tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna.
Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du-
ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
55
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 48360
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:1400 W, 230 V~, 50 Hz
Desky: tlakový hliníkový odlitek, potažený nepřilnavou vrstvouRozměry:cca 25,5 x 32,0 x 10,3 cm (D/Š/V)
Hmotnost:cca 2,2 kg
Přívod: cca 80 cm
Vybavení:pro výrobu ruských plněných ořechů se sladkou nebo kořeněnou náplní, pečicí
desky s nepřilnavou vrstvou, kontrolky pro ZAP/VYP a PŘIPRAVEN, uzávěr
Příslušenství:návod k použití s recepty
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohouzpůsobit poranění nebo poškození
přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující pokynysi přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smyslo
vými nebo duševními schop-
nostmi nebo s nedostatkem
zkušeností
a/nebo nedostat
kem znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly
poučeny
o bezpečném
žívání přístroje a porozuměly
z něj vyplývajícím
Přístroj není hračka. Čištění
56
pou
rizikům.
a údržbu přístroje smí pro
vádět děti pouze pod dohle-
dem.
2.
Děti do 3 let by se neměly k
-
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
-
měly zapínat a vypínat pří
stroj pouze tehdy, když se
nachází
-
mální pozici ovládání a když
jsou
pokud
ve své
pod dohledem nebo
byly poučeny o bez
určené nor-
pečném používání přístroje
-
-
-
a porozuměly z něj vyplýva-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
jícím rizikům. Děti mezi 3 a
8 roky by
neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
4. POZOR - části tohoto výrobku
se mohou silně ohřát a způ
sobit popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob
buďte zvláště opatrní.
5.
Je potřeba dohlížet na děti,
aby bylo zajištěno, že si s pří
strojem nehrají.
6.
Přístroj připojujte pouze na
střídavý proud s napětím
podle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být pou
žíván s externími časovými
spínacími hodinami nebo se
systémem pro dálkové ovlá
dání.
8.
Z bezpečnostních důvodů
nepoužívejte pokud možno
prodlužovací kabel ani více
násobnou zásuvku pro připojení přístroje k síti.
9.
V žádném případě přístroj
neponořujte do vody nebo do
jiné kapaliny.
10. Přístroj nesmí být čištěn v
myčce.
11. Nenechávejte přístroj během
provozu bez dozoru a udr
žujte jej mimo dosah dětí.
12.
Po použití, před čištěním
nebo při případných poru
chách během provozu je
nutné vytáhnout zástrčku
zásuvky.
13. Postavte přístroj na volnou,
rovnou plochu. Přístroj a pří
vod nikdy neodkládejte na
horké plochy nebo do jejich
-
blízkosti.
14.
Nikdy se přístroje popř. jeho
přívodu nedotýkejte mok
rýma rukama.
15.
Přístroj je určen výhradně
-
prodomácí použití nebo
podobné účely,např.
pro kuchyňky v obchodech,
kanceláříchnebo podob
ných pracovištích,
-
v zemědělských provozech,
pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubytova
-
cích zařízeních,
v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech
16. Používejte přístroj pouze ve
-
vnitřních prostorech.
17. Před použitím přívod kom
pletně odviňte. Kabel nesmí
viset dolů přes
hranu pracovní plochy, aby např. malé
děti
nemohly přístroj
stáhnout z pracovní desky.
18. Nikdy nenavíjejte přívodní
vedení kolem přístroje.
19. Přívod vždy vytahujte ze
-
zásuvky za zástrčku, nikdy
za kabel.
-
ze
-
-
-
-
.
-
omylem
57
20. Dbejte na to, aby se přívodní
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vedení nedotýkalo horkého
přístroje.
21. Nepoužívejte přístroj v blíz
kosti materiálů citlivých na
teplo,
jako je
líh – nebezpečí
požáru!
22. Přístroj je během provozu
horký, proto vždy používejte
držadla popř. kuchyňské
chňapky, když jím pohybu
jete.
23.
Dokud je přístroj horký,
nenechávejte jej bez dozoru
- riziko popálení!
24. Nepřehřívejte kuchyňské
a grilovací nádobí, abyste
předešli vzniku kouře,který
může být nebezpečnýpro
drobné živočichy (např.
ptáky) s mimořádněcitlivým
dýchacím systémem. Chov
26. Z bezpečnostních důvodů
nikdy přístroj a pečicí plo
chy nezakrývejte papírem,
fóliemi
nebo jinými
tělesy. Jinak by vzniklo
-
nebezpečí požáru!
27. Během provozu a krátce po
něm se nikdy nedotýkejte
pečicích ploch částmi těla
nebo tepelně citlivými před
měty.
28.
Neukládejte přístroj v hor-
-
kém stavu.
29.
V tomto přístroji zpracová-
vejte pouze potraviny.
30.
Pravidelněkontrolujte
zástrčku apřívodní kabel,
zda nejsou opotřebeny nebo
poškozeny. Při poškození pří
vodního kabelu nebo jiných
dílů pošlete prosím
na kontrolu a opravu do
našeho servisu. Neodborné
opravy mohou vést ke znač
-
nému nebezpečí pro uživatele a ke ztrátě záruky. Je-li
přívodní
vedení tohoto
stroje poškozeno, musí být
vyměněno
servisem
výrobcem, jeho
nebo podobně kva
lifikovanou osobou, aby se
předešlo ohrožení.
-
cizími
-
-
přístroj
-
pří-
-
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký!
V žádném případě
úderu elektrickým proudem.
58
těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Před prvním použitím doporučujeme obě
pečicí plochy s nepřilnavou vrstvou otřít vlhkou utěrkou.
2. Během nyní následující fáze zahořování
otevřete okno.
3. Zavřete přístroj a zastrčte zástrčku do
zásuvky (230 V~, 50 Hz). Červená kontrolka provozu svítí a ukazuje, že topení je v provozu.
4. Nechte přístroj cca 10 minut ohřát.
5. Po zahoření jsou na přístroji případně již
viditelné stopy použití, ty však nemají vliv
na funkci přístroje a nejsou důvodem k
reklamaci.
6. Před prvním použitím mírně potřete štětcem
pečicí plochy běžným, teplotně odolným
PŘÍPRAVA PLNĚNÝCH OŘECHŮ
1. Nejprve sipřipravte těsto na plněné ořechy,
jak je popsáno v kapitole „Recepty“.
2. Zavřete přístroj a zastrčtezástrčku do
zásuvky (230 V~, 50 Hz). Červená kontrolka
provozusvítí a ukazuje, že topení je v provozu.
3. Počkejte, až se kontrolka rozsvítí. To trvá cca
3 až 8 minut. Kontrolka střídavě zhasíná
a rozsvěcí se, dokud je přístroj v provozu.
Upozornění ke kontrolce upečení: Když se rozsvítí obě kontrolka, znamená to, že teplota
je opět dosažena, nikoli však, že poloviny
ořechů jsou hotové. Doba pečení polovin
ořechů závisí na daném použitém těstu a na
osobní chuti. Proto před vyjmutím poloviny
tukem, např. margarínem. Protože pečicí
plochy přístroje mají nepřilnavou vrstvu,
je nutné je promazat pouze před prvním
použitím, potom již nikoli.
7. Pokud při prvním ohřevu Vašeho nového
přístroje vzniká mírný zápach, je to zcela
nezávadné.
Pozor: Zásadně doporučujeme, abyste zcela první připravené poloviny
nekonzumovali, nýbrž je vyhodili. Při
každém dalším použití přístroje to již
přirozeně není potřeba!
ořechů zkontrolujte, zda jsou upečené podle
Vašeho přání.
4. Otevřete přístroj.
5. Do spodních vybrání pro těsto nyní vložte
malé kuličky těsta. Těsto se při zavření
přístroje rovnoměrně rozprostře. Vždy
59
dbejte na to, abyste množství těsta dávko-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vali správně. Když naplníte příliš málo těsta,
nebude horní strana přístroje správně doléhat. Když naplníte příliš mnoho těsta, tak
těsto přeteče a znečistí přístroj a pracovní
plochu.
Pozor: Vždy plňte všechna vybrání, abyste se vyvarovali poškození
přístroje!
6. Zavřete přístroj ihned po naplnění těstem,
aby poloviny ořechů byly stejnoměrně
opečené nahoře i dole. Počkejte 5 vteřin,
znovu pevně přitiskněte kryt a uzavřete
držadlo uzávěrem.
7. Dbejte na to, aby uzávěr správně zaskočil.
Pozor: Kryt přístroje je velmi horký! Z
přístroje může při zavírání krytuunikat
horká pára.
8. Pečení trvá cca 3 až 4 minut.
9. Když je pečení ukončeno, otevřete přístroj
a opatrně poloviny ořechů vyjměte. Podle
možností k tomu nepoužívejte žádné kovové
předměty jako např. vidličku, protože tím
může být poškozena nepřilnavá vrstva.
10. Zbytky těsta, které v přístroji ulpěly,
odstraňte stěrkou.
11. Po vyjmutí polovin ořechů může být přístroj
ihned znovu naplněn těstem. Kontrolka
znovu zhasne.
12. Pro výrobu dalších polovin ořechů zavřete
přístroj a počkejte, až se rozsvítí kontrolka.
Pokračujte s kroky 1 až 12, dokud těsto
nespotřebujete.
13. Nechtepoloviny ořechů vychladnout, než je
budete dále zpracovávat. Poloviny ořechů
se naplní podle přání, okraje se rovněž
potřou náplní. Potom se vždy dvě poloviny
plněného ořechu dají k sobě.
14.Po pečení vytáhněte síťovou zástrčku.
Teprve pak je přístroj vypnut.
Pozor: Také po použití zůstává
přístroj ještě delší dobu velmi horký!
Nebezpečí popálení!
ČIŠTĚNÍA PÉČE
Před čištěním přístroj vždy vypněte
tím, že vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
Před čištěním přístroje jej nechte
vychladnout.
1. Přístroj nesmí být ponořován do vody nebo
jiné tekutiny.
2. Ještě teplé pečicí plochy otřete vlhkou
utěrkou nebo použijte měkký kartáč pro
vyčištění prohlubní.
3. Nikdy nepoužívejte špičaté nebo tvrdé
předměty. Ty by nepřilnavou vrstvu
poškrábaly.
60
4. Kromě toho nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky, drátěnku, kovové předměty,
horké čisticí prostředky ani dezinfekční
prostředky, protože mohou způsobit
poškození.
5. Před novým použitím musí být přístroj zcela
suchý.
6. Pro úsporu místa může být přístroj uložen v
poloze na výšku.
RECEPTY NA PLNĚNÉ OŘECHY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Plněné ořechy jsou ruskou specialitou. Náplň může být sladká nebo kořeněná. Poloviny ořechů se
pečou v přístroji, potom se plní a vždy dvě poloviny dají k sobě. V zásadě Vaší fantazii nestojí v cestě
žádné hranice, také v knihách receptů a na Internetu naleznete různé obměny.
Základní recept na těsto
400 g mouky, 100 g cukru, 250 g margarínu, 2
vejce, ¼ čajové lžičky prášku do pečiva, 1 sáček
vanilkového cukru, 100 g škrobové moučky
Na náplň:
1 konzerva slazeného kondenzovaného mléka
Vlašské ořechy, celé
Oddělte žloutek a bílek. Žloutek s cukrem ro-
zmíchejte do pěny. Rozmíchejte margarín a
mouku, přidejte k cukru a krátce míchejte. Z
bílku ušlehejte sníh. Sníh opatrně přidejte do
těsta. Mělo by vzniknout poměrně tuhé těsto, ze
kterého můžete snadno vytvarovat malé kuličky.
Dosažení správné velikosti případně vyžaduje
trochu cviku. Nevzdávejte to – hotové plněné
ořechy za to stojí!
Pro klasické ruské ořechypotřebujete ještě
vlašské ořechy a konzervu slazeného kondenzovaného mléka. Poloviny plněných ořechů
nyní naplňte kondenzovaným mlékem a podle
přání můžete dovnitř vložit ještě malý kousek
vlašského ořechu. Obě poloviny plněných ořechů
nyní slepte k sobě.
Chtěli byste raději krémové plněné ořechy? Pak
Vám doporučujeme nepoužívat pro náplň pevné
přísady.
Tip: Místo kondenzovaného mléka můžete poloviny ořechů také naplnitjednoduše povidly, pevně ušlehanoušlehačkou, oříškovonugátovýmkrémem, pudinkem atd. A když
poloviny plněných ořechů naplníte, nikoli však
dátek sobě, získáte vzhledově působivé jednohubky, které se např. dobře hodí jako dekorace
na bufetový stůl.
Výše uvedené základní těsto můžete kromě toho
ochutit přidáním soli. Pak nepoužívejte žádný
vanilkový cukr. Tyto poloviny ořechů pak lze
dobře plnit např. sýrovým krémem.
61
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody
prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které
bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopiínákupního dokladu, ze kterého musí být
bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční
servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje
na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetíosobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ěníjejich dlouhé životnosti. Pravidel-
né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadnýa už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří
do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních
zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
62
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 48360
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc: 1400 W, 230 V~, 50 Hz
Płytki:Odlew ciśnieniowy z aluminium z powłoką antyadhezyjną
Wymiary:ok. 25,5 x 32,0 x 10,3 cm (dł./szer./wys.)
Ciężar:ok. 2,2 kg
Przewód zasilający:ok. 80 cm
Wyposażenie:Do pieczenia ciastek w kształcie orzechów włoskich ze słodkim lub
Akcesoria:Instrukcja obsługi z przepisami
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazujena ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
pikantnym nadzieniem, płytki opiekające z nieprzywierającą powłoką,
lampki kontrolne WŁ./WYŁ. i GOTOWE, zamknięcie
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytaćponiższe
instrukcje i zachować je do użytku
w przyszłości.
1. Urządzenie może być uży
wane przez dzieci w wieku
powyżej
8 lat
ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej lub też nie posia
dające doświadczenia i/lub
wiedzy, jeśli są
zorowane lub zostały poin-
struowane w zakresie bez-
oraz osoby o
one nad-
piecznego użytkowania i
zrozumiały
tego
-
nie nie jest zabawką. Dzieci
zagrożenia. Urządze
mogą czyścić i
wynikającego z
konserwować
urządzenie tylko pod nadzo
rem.
2.
Nie dopuszczać do urządze-
-
nia dzieci w wieku poniżej 3
lat
lub nadzorować
je przez
cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączać i wyłączać
-
-
63
urządzenie tylko wtedy, gdy
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
znajduje się ono w swojej
normalnej pozycji obsługi,
gdy dzieci są nadzorowane
lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznego użyt
kowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat
nie
powinny urządzenia
pod
łączać, obsługiwać, czyścić
ani konserwować.
4.
OSTROŻNIE! Niektóre czę
ści tego produktu mogą być
bardzo gorące i
powodować
oparzenia! Zachować szcze
gólną ostrożność w obecno-
ści dzieci i zagrożonychosób.
5.
Pilnować, aby dziecinie
bawiły się urządzeniem.
6. Urządzenie należy podłączać
wyłącznie do prądu prze
miennego onapięciu poda-
nym na tabliczce znamionowej.
7.
Urządzenienie może praco-
wać z zewnętrznym regulatorem czasowym lub systemem
zdalnego sterowania.
8.
Ze względów bezpieczeństwa
nie używać w miarę możliwo
ści przedłużaczy ani wielo-
krotnych gniazd wtykowych
do
podłączenia urządzenia
do prądu.
9.
W żadnym wypadku nie
wolno urządzenia zanurzać
w wodzie lub w innych cie
czach.
10.
Urządzenia nie wolno myć w
zmywarce.
11. Podczas pracy nie pozosta
-
wiać urządzenia bez nadzoru
i trzymać z dala od dzieci.
12.
Po użyciu, przed czyszcze
niem lub w razie ewentual-
-
nych zakłóceń podczas pracy
prosimy
zawsze wyciągnąć
wtyczkę sieciową.
Urządzenie należy stawiać na
13.
wolnej i równej powierzchni.
Nigdy nie stawiać i nie uży
-
waćurządzenia ani kabla na
gorących
powierzchniach lub
w ich pobliżu.
Nigdy nie dotykać urządzenia
14.
ani kabla mokrymi dłońmi.
15.Urządzenie przeznaczone
-
jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym
lub w podobnych zastosowa
niach, np.
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w hote
-
lach, motelach lub innych
noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
16. Używać urządzenie wyłącz
nie wewnątrz pomieszczeń.
-
-
-
-
-
-
-
64
17. Przed użyciem kabel cał-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
kowicie rozwinąć. Kabel
nie może zwisać
z krawędzi
powierzchni roboczej, aby
nie było możliwe np. przy
padkowe ściągnięcie urządzenia z płyty roboczej przez
małe dzieci.
18.
Nigdy nie owijać przewodu
wokół urządzenia.
19. Przewód wyjmować z gniazda
ciągnąc za wtyczkę, nigdy
nie za kabel.
20. Zwrócić uwagę na to, aby
przewód nie dotykał gorą
cego urządzenia.
Nie używać urządzenia w
21.
pobliżu materiałów wrażli
wych na wysoką tempera-
turę, jak spirytus – niebez-
pieczeństwo pożaru!
22.
Urządzenienagrzewa się
podczas pracy, dlatego do
jego przesuwania należy uży
wać uchwytów lub łapek do
garnków
Gdy urządzenie jest gorące,
23.
.
nie wolno zostawiać go bez
nadzoru– niebezpieczeń
stwo poparzenia!
24.
Aby uniknąć powstawa-
nia dymu, nie przegrze-
wać naczyń do gotowania,
smażenia
i pieczenia;
dym
może być niebezpieczny dla
małych zwierząt (np. pta
ków) o szczególnie wrażli-
wym układzie oddechowym.
Zalecamy
nie trzymać
pta-
ków w kuchni.
25.
Podczas wlewania ciasta lub
-
wyjmowania upieczonych
połówek orzeszków należy
koniecznie całkowicie otwo
-
rzyć pokrywę, gdyż może ona
się zamknąć –
niebezpieczeństwopoparzenia i obrażeń!
26.
Ze względów bezpieczeństwa
nigdynie przykrywać urzą
-
dzenia i powierzchni opie-
-
kających papierem, folią lub
innymi
materiałami. Istnieje
niebezpieczeństwo pożaru!
Podczas pracy i na krótko po
27.
-
zakończeniu pracy nigdy nie
dotykać powierzchni opieka
-
jących częściami ciała ani
przedmiotami
wrażliwymi na
wysoką temperaturę.
-
-
Nie odstawiać gorącego urzą
28.
dzenia do przechowania.
29.
Urządzenie jest przezna-
czone wyłącznie do obróbki
żywności.
30.
-
Regularnie sprawdzać
wtyczkę i kabel pod kątem
zużycia lub uszkodzenia.
Gdy uszkodzony jest kabel
lub inne części, prosimy ode
słać urządzenie do sprawdzenia i naprawy do naszego ser-
-
wisu klienta. Nieprawidłowo
przeprowadzone naprawy
65
mogą prowadzić do powsta-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nia znacznych zagrożeń dla
użytkownika i prowadzą
do
utraty gwarancji. Gdy prze
wód przyłączeniowy urządze-
-
nia jest uszkodzony, musi go
wymienić
producent, serwis
producenta lub odpowiednio
wykwalifikowana osoba, aby
uniknąć niebezpieczeństw
.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiedniebądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
URUCHOMIENIE
1. Przed pierwszym użyciem zalecamy obyd-
wie powierzchnie opiekające pokryte
nieprzywierającą powłoką przetrzeć wilgotną
ściereczką.
2. Podczas fazy wypalania urządzenia otworzyć
okno.
3. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę do
gniazda (230 V~, 50 Hz). Zapala się czer-
czne ślady użytkowania, które nie wpływają
na działanie urządzenia i nie stanowią pods-
tawy do reklamacji.
6. Przed pierwszym użyciem lekko posmarować
obydwie powierzchnie opiekające pędzlem
zwilżonym tłuszczem odpornym na wysokie
temperatury, np. margaryną. Powierzchnie
opiekające urządzenia pokryte są
nieprzywierającą powłoką i muszą zostać
nasmarowane tylko przed pierwszym
użyciem, potem nie jest to już konieczne.
7. Jeśli przy pierwszym nagrzaniu urządzenia
wydzieli się lekki zapach, jest on całkowicie
nieszkodliwy.
Uwaga: Zalecamy nie spożywać
pierwszych połówek orzeszków upieczonych w urządzeniu, lecz je wyrzucić.
Przy kolejnym używaniu urządzenia
nie jest to już konieczne!
66
PIECZENIE ORZESZKÓW
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Przygotować ciasto na orzeszki w sposób
opisany w rozdziale „Przepisy“.
2. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę do
gniazda (230 V~, 50 Hz). Zapala się czer-
3. Zaczekać, aż lampka kontrolna zapali się
światłem. Trwa to ok. 3-8 minut. Zielona
lampka kontrolna gaśnie i zapala się na
zmianę, gdy urządzenie pracuje. Uwaga
dotycząca sygnalizacji pieczenia: Gdy
zaświecą się obydwie lampki, oznacza to,
że ponownie została osiągnięta odpowiednia temperatura, nie oznacza to jednak, że
połówki orzeszków są gotowe do wyjęcia.
Czas pieczenia orzeszków zależy odużytego
ciasta i osobistego smaku. Przed wyjęciem
połówek orzeszków należy sprawdzić, czy
odpowiadają one oczekiwaniom.
4. Otworzyć urządzenie.
5. Włożyć małe kulki z ciasta do dolnych form
na ciasto.Ciasto rozlewa się równomiernie
w formie po zamknięciu urządzenia. Zwrócić
uwagę na prawidłowe dozowanie ilości
ciasta. Gdy wleje się za mało ciasta, górna
część urządzenia nie przylega prawidłowo.
Jeżeli wleje się za dużo ciasta, ciasto prze-
leje się i zabrudzi urządzenie i powierzchnię
roboczą.
Uwaga: Zawsze napełniać ciastem
wszystkie formy na ciasto, aby uniknąć
uszkodzenia urządzenia!
6. Zamknąć urządzenie natychmiast po nalaniu ciasta, aby orzeszki zarumieniły się
równomiernie na dole i u góry. Zaczekać
5 sekund,docisnąć jeszcze raz pokrywę i
zamknąć uchwyt zamknięciem.
7. Zwrócićuwagę na to, aby zamknięcie poprawnie zatrzasnęło się.
Uwaga: Pokrywa urządzenia jest
bardzo gorąca! Podczas zamykania
urządzenia może z niego uchodzić
gorącapara.
8. Pieczenie trwa ok. 3-4 minut.
9. Po zakończeniu pieczenia otworzyć
urządzenie i ostrożnie wyjąć orzeszki. Nie
używać do tego celu w miarę możliwości
żadnych metalowych przedmiotów, takich
jak widelca, gdyż mogą one uszkodzić
powłokę antyadhezyjną.
10. Resztki ciasta można usunąć z urządzenia
za pomocą szpatułki do ciasta.
11. Po wyjęciu orzeszków urządzenie można od
razu ponownie napełnić ciastem. Lampka
kontrolna ponownie gaśnie.
12. Aby upiec następne orzeszki, zamknąć
urządzenie i zaczekać, aż lampka kontrolna
zaświeci się. Powtarzać kroki od 1 do 12, aż
zużyte zostanie całe ciasto.
13. Zaczekać chwilę, aż gotowe orzeszki nieco
ostygną, zanim będzie można ich użyć.
Napełnić orzeszki nadzieniem, smarując
67
masą również krawędzie orzeszków.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Następnie połączyć dwie połówki orzeszka w
jedną całość.
14. Po zakończeniu pieczenia wyciągnąć
wtyczkę sieciową. Dopiero wtedy urządzenie
jest wyłączone.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Uwaga: Przez dłuższy czas po użyciu
urządzenie jest bardzo gorące!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przed czyszczeniem należy zawsze
wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazda.
Przed czyszczeniem zaczekać, aż
urządzenie ochłodzi się.
1. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub
innej cieczy.
2. Ciepłe jeszcze powierzchnie pieczenia
należy wytrzeć wilgotną ściereczką lub użyć
miękkiej szczoteczki, abywyczyścić je w
zagłębieniach.
3. Nigdy nie używać ostrych lub twardych
przedmiotów. Te przedmioty powodują
zadrapanie warstwy antyadhezyjnej.
4. Nie używać ostrych środków szorujących,
wełny stalowej, metalowych przedmiotów,
gorących środków czyszczących lub środków
dezynfekujących, gdyż mogą spowodować
uszkodzenia.
5. Przed ponownym użyciem urządzenie musi
być całkowiciesuche.
6.Aby przechowywane urządzenie nie zajmowało dużo miejsca, można je ustawić
wyższą krawędzią w pionie.
PRZEPISY NA ORZESZKI
Kruche ciasteczka w formie orzechów włoskich to rosyjski przysmak. Można je przyrządzić do wyboru
ze słodkim lub pikantnym nadzieniem. Ciasteczka piecze się w opiekaczu do orzeszków, po czym
wypełnia masą i łączy dwie połówki w jedno ciasteczko. Wyobraźnia nie ma tu granic, również w
książkach kucharskich i Internecie można znaleźć wiele różnych wersji ciasteczek.
Podstawowy przepis na ciasto
400 g mąki, 100 g cukru, 250 g margaryny,
2 jajka, ¼ łyżki proszku do pieczenia, 1
opakowanie cukru waniliowego, 100 g skrobi
68
Nadzienie:
1 puszka słodzonego mleczka kokosowego
Orzechy włoskie, całe
Oddzielić żółtka od białek. Cukier i żółtka ubić
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
na puszystą pianę. Zmieszać margarynę i mąkę,
dodać do cukru i lekko zmieszać. Białka ubić
na sztywną pianę. Ostrożnie zmieszać pianę z
ciastem. Ciasto powinno być stosunkowo gęste,
aby można było łatwo formować małe kulki.
Czasami potrzeba trochę wprawy, aby zrobić
kulki o odpowiedniej wielkości. Warto próbować
– gotowe orzeszki są tego warte!
Do klasycznych orzeszków potrzebne są jeszcze
orzechy włoskie i puszka słodzonego mleczka
kokosowego. Wypełnić połówki orzeszków
mleczkiem kokosowym i do smaku włożyć do
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów
i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub
przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
środka kawałek orzecha włoskiego. Połączyć
teraz dwie połówki orzeszków w jedną całość.
Preferują Państwo kremowe orzeszki? W takim
wypadku nie wkładać do masy żadnych twardych
składników.
Porada: Orzeszki można wypełnić zamiast
mleczkiem kokosowym również tylko musem
owocowym, bitą śmietaną, kremem orzechowo-
kakaowym, budyniem itp. A gdy ciasteczka
wypełni się nadzieniem i nie połączy w formę
orzeszka, otrzymają Państwo smakowicie
wyglądające przekąski, świetnie nadające się
np. jako dekoracja bufetu.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnymz przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jestusunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons-
erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty-
lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
69
Руководство по эксплуатации MODEL 48360
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Мощность:1400 ватт, 230 ~В, 50 Гц
Материал форм
для выпечки: литой алюминий с антипригарным покрытием
Габариты:ок. 25,5 x 32,0 x 10,3 см (Д/Ш/В)
Масса: ок. 2,2 кг
Провод питания:ок. 80 см
Оснащение:для приготовления русских „волшебных орешков“ (орешки) со
сладкой или пикантной начинкой, антипригарные формы для выпечки,
контрольные лампы ВКЛ/ВЫКЛ и ГОТОВО, закрывающая клипса
Принадлежности:руководство по эксплуатациипо эксплуатации с рецептами
Сохраняется право на внесение изменений, касающихся техники, расцветки и
дизайна, а также на погрешности в характеристиках оснащения
СИМВОЛЫ
Этот символ указывает на возможные опасности, которые могут привести к травме
или повреждениюустройства.přístroje.
Этот символ указываетна возможный риск ожога. Иди сюда, прежде чем всегда
особенно бдительными.opatrně.
ДЛЯ ВАШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Пожалуйста,прочтите следующие инструкции и сохранитеих.
1.
Приборможет эксплу-
атироваться детьми от
8
и лицами с огра-
лет
ниченными физическими,
сенс
орными
венными способностями,
либо
фицитом опыта
с де
и/или знаний, если они
осуществляют эксплуа
70
или умст-
тацию под надзором или
прошли инстр
уктаж по безопасному использованию
п
рибора
и осознали опасности, связанные с ним.
Данный
прибор
не является игрушкой. Выполнение чистки и техобслуживания прибора детьми
ра
зрешает
ся только под
контролем взрослых.
-
2. Дети в возрасте до 3
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
лет должны держаться
подальше от прибора или
находиться под беспре
станным контролем со стороны взрослых.
3.
Детям в возрасте от 3 до
8 лет разрешается вклю
чать и выключать прибор
лишь в т
ом случае, если он
находится в нормальном
состоянии, предусмотрен
ном для обслуживания,
за
ними
осуществляется
контроль или проведен
инструктаж на тему без
опасного обращения иони
ос
ознали
опасности,связанные с ним. Детям ввоз-
расте от 3 до 8 лет не раз-
решается осуществлять
п
лючение, обслужива-
одк
ние, чистку или техобслу-
живание прибора.
4.
ОПАСНО - Детали этого
прибора могут очень
сильнонагреваться и
статьпричиной ожогов! В
присутствии детей и лиц,
которым угрожает опас
ность, будьте предельно
осторожны.
5.
Необходимо следить за
детьми, чтобы убедиться,
что они не играют с при
бором.
6.
Подключать прибор только
к источнику переменного
тока с напряжением, соот-
-
ветствующим указанному
на зав
ой табличке.
одск
7. Не разрешается эксплуа
тировать данный прибор с
-
внешним т
аймером или с
системой дистанционного
управления.
8. Из соображений безопас
-
ности по возможности не
использ
уйте удлинитель и
тройникдля подключения
прибора к электросети.
9. Ни вкоемслучае не погру
-
жайтеприбор в воду или
другие жидкости.
10.
Не разрешается мыть
прибор в посудомоечной
машине.
11. Не оставляйте прибор без
надзора во время эксплу
атации и держите его вне
преде
лов досягаемости
детей.
12. После использования,
перед чисткой или при воз
никновении неисправно-
-
стей во время эксплуатации следует извлечь вилку
се
тев
ого кабеля.
13. Установите прибор на сво
бодную, ровную поверх-
-
ность. Никогда не размещать и не эксплуатировать
-
-
-
-
-
-
71
прибор и провод питания
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
на горячей поверхности
или вблизи нее.
14. Никогда не прикасаться к
прибору или проводу пита
ния мокрыми руками.
15.
Прибор предназначен
исключительно для быто
вого и ему подобного
использ
ования, нап-р.,
чайные в магазинах,
офисах и прочих местах
работы,
на сельскохозяйственных
предприятиях,
для использования гостями
в отелях, мотелях и надру
гих предприятиях, предоставляющих услуги вре-
менного проживания,
в частных пансионатах
или домах отдыха.
16. Используйте прибор
только внутрипомещений.
17. Перед использованием
следует полностью раз
мотать провод питания.
Провод
не должен провисать через кромку рабочей
п
хности стола, чтобы,
овер
напр-р., маленькие дети
не могли нечаянно стянуть
прибор с рабочей поверх
ности.
18.
Никогда не наматывайте
провод питания вокруг
прибора.
19. Всегда извлекайте провод
из розетки только за штеп
сельную вилку, никогда не
тяните за п
20. Следите за тем, чтобы про
-
ровод.
вод не прилегал к нагретому прибору.
21.
-
Не эксплуатируйте при-
бор вблизи термочувствительных веществ, таких
к
ак
спирт – существует
опасность возникновения
пожара!
22.Во время работы прибор
нагревается, поэтому для
перемещенияприбора
-
используйте прихватки.
23.Не оставляйте прибор без
присмотра пока он горячий
– существует опасность
получения ожога!
24. Во избежание образования
дыма не допускайте пере
грева Вашей посуды для
варки,
-
это может быть опасно для
жарки и выпечки,
мелких животных с особо
чувствительной дыхатель
ной системой (напр-р,
птицы). Мы
не рекомендуем Вам держать птиц на
к
ухне.
При заполнении формы
25.
-
тестом или извлече
нии вафель обязательно
п
остью открывайте
олн
крышку, потому что в про
-
-
-
-
-
-
72
тивном случае она может
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
закрыться: опасность
ожога и получения травмы!
26. Из соображений без
опасности никогда не
нак
рывайт
е прибор и
поверхность формы для
выпекания бумагой, плен
кой или другими посторонними предметами. В противном случае существует
опасность
зникновения
во
пожара!
27. Никогда во время эксплу
атации и некоторое время
п
нее не прикасайтесь
осле
к формам для выпекания
частями тела или термо
чувствительными предме-
тами.
28.
Не убирайте на хранение в
горячем состоянии.
29. Используйте этомприборе
только пищевые продукты.
30. Регулярно проверяйте
штепсельную вилку и про
вод на предмет износа или
-
наличия
п
овреждений.
При повреждении провода
или других деталей, пожа
луйста, отправьте прибор
-
в
нашу серви
сную службу
с целью проведения про
верки и ремонта. Некомпетентное осуществление
рем
может привести к
онта
возникновениюсерьезной
-
опасности для пользова
теля и к аннулированию
г
арантии. Е
сли поврежден
проводэтого прибора, то
-
во избежание опасности
он должен быть заменен
производителем или спе
циалистами его сервисной
слу
жбы,
либо специалистом с аналогичной квалификацией.
-
-
-
-
-
Вним
ание: Даже
время остается горячим! Опасность получения ожога!
Никогда не снимайте корпус этого устройства.
Существует риск поражения электрическим током.
после отключения прибор длительное
73
Изготовитель не несет никакой ответственности за неправильной установки, в случае
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ненадлежащего или неправильного использования или для проведения ремонтных работ от
несанкционированного доступа третьих лиц.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
1. Перед первичным использованием мы
рекомендуем Вам протереть влажной
тканью обе антипригарные поверхности
форм для выпечки.
2. Откройте окно на время последующей
фазы нагревания.
3. Закройте прибор, вставьте штепсельную
вилку в розетку (230 ~В, 50 Гц). Крас-
ная лампа контроля эксплуатации заго-
рается и показывает, что производится
нагрев.
4. Как только будет завершена фаза пред-
варительного нагрева, загорится контр-
ольная лампа.
5. Прогрейте прибор в течение примерно
10 минут.
6. После нагревания на приборевозможно
уже будут видныследы эксплуатации,
однако, они не оказывают отрицатель-
ного воздействия на функционирова-
ние прибора и не являются поводом для
рекламации.
7. Перед первым использованием слегка
смажьте кисточкой обе формы для
выпечки термостойким жиром, напр-
р, маргарином. Поскольку формы для
выпечки имеют антипригарное покрытие,
смазывать их нужно только перед пер-
вым изготовлением вафель, после этого
необходимость в смазывании отсутст-
вует.
8. Если при первичном нагревании Вашего
нового прибора возникает легкий запах,
то это не должно вызывать никаких опа-
сений.
Внимание: Мы принципиально
рекомендуем утилизировать
самую первую приготовленную вафлю, а не использовать
ее в пищу. При последующем
использовании прибора этого,
конечно, больше не потребуется.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ „ВОЛШЕБНЫХ ОРЕШКОВ“
1. Прежде всего, приготовьте тесто для
орешков так, как описано в главе
„Рецепты“.
2. Закройте прибор, вставьте штепсельную
вилку в розетку (230 ~В, 50 Гц). Крас-
ная лампа контроля эксплуатации заго-
74
рается и показывает, что производится
нагрев.
3. Подождите, пока загорится контроль-
ная лампа. Это может занять от 3 до 8
минут. Контрольная лампа гаснет и заго-
рается попеременно, пока прибор находится в работе. Указание по индика-
тору выпечки Когда загораются обе
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
лампы, это значит, что правильная тем-
пература снова достигнута, но не то, что
вафельные половинки орешков готовы.
Время выпечки вафельных половинок
орешков зависит от используемого теста
и личных вкусовых предпочтений. Поэ-
тому, пожалуйста, перед извлечением
вафельных половинок орешков про-
верьте, получились ли они в соответст-
вии с Вашими ожиданиями.
4. Откройте прибор.
5. Теперь выложите небольшие шарики из
теста в нижние желоба для теста. Тесто
равномерно распределяется при закры-
тии прибора. Пожалуйста, всегда сле-
дите за правильной дозировкой теста.
Если теста слишком мало, то верхняя
часть прибора будет прилегатьнепра-
вильно. Если теста слишком много, то
оно вытечет и запачкает прибор вместе
с рабочей поверхностью стола.
Внимание: Пожалуйста, всегда
заполняйте все желоба для
теста, чтобы избежать повреждения прибора!
6. Сразу после заполнения прибора тестом
закрывайте его, чтобы орешки равно-
мерно зарумянились сверху и снизу.
Подождите 5 секунд, еще раз прочно
прижмите крышку и зафиксируйте руко-
ятку при помощи закрывающей клипсы.
7. Следите за тем, чтобы закрывающая
клипса правильно зашла в паз.
Внимание: Крышка прибора
очень горячая! Из прибора
может выступить горячий пар,
когда Вы закрываете крышку.
8. Процесс выпекания занимает от 3 до 4
минут.
9. Когда процесс выпекания будет завер-
шен, откройте прибор иосторожно извле-
ките орешки. По возможности не исполь-
зуйте для этого металлические приборы,
такиекак, напр-р, вилка, поскольку из-за
этого может быть повреждено антипри-
гарное покрытие.
10. Остатки теста, запекшегося на приборе
удалите при помощи скребка для теста.
11.После извлечения орешков прибор
можно снова заполнять тестом. Контр-
ольная лампа опять погаснет.
12. Чтобы изготовить следующую порцию
орешков, закройте прибор и ждите, когда
загорится контрольная лампа. Повто-
ряйте действия с 1 по 12 пока не израс-
ходуете все тесто.
13. Остудите готовые орешки, прежде чем
продолжить их приготовление. Орешки
заполняются начинкой по желанию, а
края их половинок также смазываются
начинкой. В завершении две половинки
соединяются, образуя один орешек.
14. После выпечки извлечь сетевой штекер.
Прибор отключается только после этого.
75
Внимание: Даже после отклю-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
чения прибор длительное
время остается горячим! Опасность получения ожога!
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой следует всегда
выключать прибор, извлекая
штекер из розетки.
Прежде чем начинать чистку,
дайте прибору остыть.
1. Нельзя погружать прибор в воду или
другую жидкость.
2. Еще теплые поверхности форм для
выпечки протрите влажной тканьюили
используйте мягкую щетку для очистки
углублений.
3. Никогда не используйте острые или
твердые предметы. Впротивном
случае Вы поцарапаете антипригарное
покрытие.
4. Кроме того, не используйте острые
и абразивные вещества, стальное
волокно, металлические предметы,
горячиечистящие средства или средства
для дезинфекции, поскольку это может
привести к повреждениям.
5. Прибор должен полностью просохнуть
прежде чем использоваться повторно.
6. Для компактного хранения прибор можно
поставить вертикально.
РЕЦЕПТЫ„ВОЛШЕБНЫХ ОРЕШКОВ“
Волшебные орешки, такжеизвестные как орешки – это русское лакомство. Они могут быть
приготовлены как со сладкой,так и с пикантной начинкой. Половинки орешков выпекаются
в орешнице, затем начиняются и соединяются, образуя целый орешек. При этом варианты
приготовления ограничены только пределами Вашей фантазии, к тому же как в изданиях с
рецептами, так и в интернете Вы найдете массу вариаций.
Базовый рецепт теста
400 г муки, 100 г сахара, 250 г маргарина, 2
яйца, ¼ ч.л. разрыхлителя, 1 уп. ванилина,
100 г пищевого крахмала.
Для начинки:
1 банка сгущенного молока
цельные грецкие орехи
76
Отделить яичный желток от яичного бел-
ка. Взбить сахар с желтком до образования
пены. Смешать маргарин с мукой, добавить
к сахару и немного перемешать. Взбить яич-
ный белок в густую пену. Взбитый яичный
белок осторожно подмешать в тесто. Долж-
но получиться довольно плотное тесто, из
которого Вы легко сможете сформировать
небольшие шарики. Возможно, потребуется
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
немного сноровки для получения шариков
подходящего размера. Не сдавайтесь – гото-
вые волшебные орешки стоят этих усилий!
Для классических орешков Вам потребуют-
ся грецкие орехи и одна банка сгущенно-
го молока (известного на рынке так же как
„Молочная девочка“).Заполните половинки
орешков сгущенкой и, при желании, вставьте
в них по небольшому кусочку грецкого ореха.
Склейте половинки орешков друг с другом.
Хотите более кремовые орешки? Тогда мы
рекомендуем Вам не добавлять в начинку
твердых ингредиентов.
Совет: Вместо сгущенки для начинки мож-
но использовать фруктовый мусс, взбитые
сливки, ореховый крем с нугой, пудинги т.д.
А если Вы начините половинки орешков, не
соединяя их, Вы получите внешне привле-
кательное лакомство, хорошо подходящее,
напр-р, для оформления шведского стола.
Кроме того, приведенный выше базовый
рецепт теста можно использовать для при-
готовления пикантных орешков, если до-
бавить в него соль. В данном случае, по-
жалуйста, не используйте ванилин. Такие
орешки хорошо сочетаются, напр-р, с начин-
кой из сырного крема.
77
Рецепты в данном руководстве, были тщательно взвешены и рассмотрены авторами и UN-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
OLD AG, но нет никакой гарантии, могут быть взяты. Ответственность авторов или UNOLD AG
и его агентов для личных, имущественных и финансовых убытков.
ГАРАНТИЯ
Мы предоставляем на наших устройствах в течение 24 месяцев, с учетом активного
профессионального использования 12 месяцев с даты покупки о возмещении ущерба
может быть доказана для использования по назначению на заводской дефект. В течение
гарантийного срока мы ремонтируем материала и производственные дефекты, по нашему
усмотрению путем ремонта или замены. Наша гарантия распространяется только на продукты,
продаваемые в Германии и Австрии устройств. Для других стран, пожалуйста, свяжитесь с
ответственным импортером. Устройства, для которых исправительные утверждал, отправить
вместе с копией машинного производства доказательством покупки датыпокупки должны
быть четкими и описанием ошибки хорошо упакованы и освободила нашу службу. В случае
гарантии клиент в Германии и Австрии в результате чего транспортные расходы возмещены.
Гарантия не распространяется на повреждения вследствие износа, неправильного
обращения и несоблюдения инструкции по техническому обслуживанию и уходу. Истекает
гарантийный срок, если необходимо предпринять ремонт или вмешательства со стороны
третьих лиц. Любые претензии потребителя против продавца или дилера не будет зависеть
от этой гарантии.
УТИЛИЗАЦИЯ / ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Наши приборы производятся на высоком уровне качества в течение длительного
периода эксплуатации. Регулярное техническое обслуживание и ремонт
экспертов по нашим обслуживанием клиента может продлить срок службы
устройства. Если устройство неисправен и не подлежит ремонту, обратите
внимание: этот продукт нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами. Вы должны доставить этот продукт в назначенный пункт сбора для
утилизации электрического и электронного оборудования. Раздельный сбор и
переработка отходов вы помочь сохранить природные ресурсы и гарантировать,
что продукт в области здравоохранения и экологически безопасным образом
утилизируется.
78
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
79
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.