Warunki gwarancji.....................................76
Utylizacja / ochrona środowiska ..................76
Service ....................................................19
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
2
3
6
7
4
5
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DAb Seite 8
1Spritzschutz mit Gabelarretierung
2Edelstahltopf
3Keramiktopf
4Kunststoffring für Saucen-Töpfe
5Heizbasis
6Fondue-Gabeln
7Saucentöpfe
GBPage 20
1Splash guard ring with fork
holders
2Stainless steel fondue pot
3Ceramic fondue pot
4Plastic ring for sauce bowls
5Heating base
6Fondue forks
7Sauce bowls
FPage 29
1Antiéclaboussure avec porte-
fourchettes
2Caquelon en acier inoxydable
3Caquelon en céramique
4Anneau en plastique pour pots
à sauces
5Fond chauffant
6Fourchettes à fondue
7Pots à sauces
NLPagina 37
1Spatscherm met vorkhouder
2Edelstalen pan
3Keramische pan
4Kunststof ring voor sauspotjes
5Verwarmingsbasis
6Fondue-vorkjes
7Sauspotjes
IPagina 45
1Protetta contro gli spruzzi, con
blocco forchetta
2Pentola in acciaio inox
3Pentola in ceramica
4Anello plastico per pentole per
sugo
5Base riscaldante
6Forchette per fonduta
7Pentole per sugo
EPágina 53
1Protector contra salpicaduras con
soportes para los pinchos
2Fondue de acero inoxidable
3Fondue de cerámica
4Anilla de plástico para los
recipientes de las salsas
5Elemento calefactor
6Pinchos de fondue
7Recipientes para salsas
CZStrany 61
1Ochrana proti vystříknutí s
aretací vidličky
2Nerezový hrnec
3Keramický hrnec
4Plastový kruh na misky na
omáčky
5Topná základna
6Vidličky na fondue
7Misky na omáčky
PLStrony 69
1Pokrywa chroniąca przed
pryskaniem, ze zintegrowanym
uchwytem na widelce
2Garnek ze stali szlachetnej
3Garnek ceramiczny
4Pierścień z tworzywa sztucznego
5Grzałka
6Widelców do fondue
7Nocnik za sosy
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48645
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Maße (B/T/H):Ca. 29,6 x 27,5 x 21,5 cm
Zuleitung:Ca. 100 cm
Gewicht:Ca. 1,9 kg
Füllmenge:Edelstahltopf: min. 500 ml, max. 1.500 ml Öl oder Brühe
Heizelement:Füße aus hitzebeständigem Kunststoff
Ausstattung:Geeignet für alle Fonduearten, Edelstahltopf für Fondue mit
Zubehör:Kunststoffring mit 6 Keramiktöpfchen, 8 Edelstahlgabeln,
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Keramiktopf: max. 900 ml Käse oder Schokolade
Kochplatte mit 16 cm Durchmesser
Brühe oder Fett, mit Gabelarretierung, Keramiktopf für Käseoder Schokoladenfondue, Kunststoffring mit 6 Keramiktöpfchen für Saucen, stufenlose Temperaturregelung
Spritzschutz, Edelstahltopf, Keramiktopf, Bedienungsanleitung mit Rezepten
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
Das Gerät kann von Kindern
1.
ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen
8
benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und
die W
artung des Geräts dür-
fen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt wer-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
den.
Kinder unter 3 Jahren soll-
2.
ten dem Gerät fernbleiben
oder durchgehend beaufsichtigt werden.
Kinder zwischen 3 und 8
3.
Jahren sollten das Gerät nur
dann ein- und ausschalten,
wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder zwischen 3
und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern
oder warten.
Das Gerät an einem für Kin-
4.
der unzugänglichen Ort auf-
bewahren
Das Gerät nur an Wechsel-
5.
strom mit Spannung gemäß
Typenschild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit
6.
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
Tauchen Sie das Gerät oder
7.
die Zuleitung aus Gründen
der elektrischen Sicherheit
keinesfalls in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
8. Reinigen Sie das Gerät aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht in der Spülmaschine.
Das Gerät bzw. die Zuleitung
9.
niemals mit nassen Händen
berühren.
10. Schalter, Unterteil und Kabel
dürfen nicht mit Wasser
oder anderen Flüssigkeiten
in Kontakt kommen. Falls
dies doch einmal geschehen
sollte, müssen vor erneuter
Benutzung alle Teile vollkommen trocken sein.
Ziehen Sie bei Nichtge-
11.
brauch sowie direkt nach der
Benutzung des Gerätes den
Stecker aus der Steckdose.
Stellen Sie das Gerät auf
12.eine feste, ebene und hitzebeständige Oberfläche in der
Tischmitte.
Halten Sie ausreichend
13.Abstand zu brennbaren
Gegenständen.
14.Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z.
B.
Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrie-
ben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
15. Achten Sie darauf, dass die
Zuleitung die heißen Teile
des Geräts nicht berührt.
9
16. Legen Sie die Zuleitung so,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dass das Gerät nicht versehentlich heruntergerissen
werden kann. Besondere
Vorsicht ist bei der Verwendung von V
erlängerungen
notwendig. Verwenden Sie
nur technisch fehlerfreie
Verlängerungen. W
enn Sie
eine Kabeltrommel verwenden, so muss deren Kabel
immer komplett abgerollt
werden.
Die Platte wird im Betrieb
17.
sehr heiß. Schalten Sie
diese nach Möglichkeit nur
ein, wenn ein gefüllter Topf
darauf steht.
18. Die Heizplatte und die
Topfoberflächen werden bei
Benutzung sehr heiß.Bitte
beachten Sie, dass diese
auch nach dem Ausschalten
des Gerätes noch einige Zeit
heiß bleiben. Vermeiden Sie
jeden Kontakt mit heißen
Oberflächen und fassen
Sie nie in einen heißen
Topf. Verwenden Sie ggf.
Topflappen.
19. Achten Sie darauf, dass das
Fett sich nicht überhitzt.
Falls sich das Fett durch
Überhitzung entzünden
sollte, bitte den Netzstecker
ziehen und den Topf mit
einem Deckel o. ä. abde
cken, um die Flammen zu
ersticken.
Schütten Sie niemals Was-
20.
ser in heißes oder brennendes Fett!
Achten Sie beim Transport
21.
des Gerätes darauf, dass
siedendes Fett schwere Verbrennungen verursachen
kann. Wir empfehlen, das
heiße Gerät bzw. die mit heißen Flüssigkeiten gefüllten
Töpfe nicht zu transportie
ren, sondern das Gerät am
Verwendungsort aufzustellen
und Öl, Brühe usw. dort zu
erhitzen.
Das Gerät darf nicht mit
22.Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
Prüfen Sie regelmäßig Ste-
23.
cker und Zuleitung auf
Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung
des Anschlusskabels oder
anderer Teile senden Sie das
Gerät bitte zur Überprüfung
und Reparatur an unseren
Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können
zu Gefahren für den Benutzer
führen und den Ausschluss
der Garantie bewirken.
-
-
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß – Verbrennungsgefahr!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
10
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
2. Wischen Sie vor dem ersten
Gebrauch das Heizelement mit
einem feuchten Tuch ab. Spülen
Sie die abnehmbaren Teile (Edelstahltopf, Keramiktopf, Spritzschutz, Gabeln) in warmem Wasser mit einem milden Spülmittel.
Trocknen Sie alle Teile mit einem
weichen Tuch gründlich ab.
3. Legen Sie den Kunststoffring auf
die Heizbasis, achten Sie dabei
darauf, dass der Ring gut sitzt
und einrastet. Die halbrunde Aus-
sparung sollte sich genau über
dem Bedienelement befinden.
4. Stellen Sie das Fonduegerät in
die Mitte des Tisches auf eine
hitzebeständige Unterlage (z. B.
Marmorplatte, Silikonmatte o.ä.).
5. Füllen Sie nun die Fondueflüssig-
keit nach Rezept ein: EdelstahltopfÖl oder Fleischbrühe
max. 1.500 ml
Keramiktopf
Käse oder Schokolade max.
900 ml.
6. Stellen Sie den Topf auf die Heizplatte und stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
7. Schalten Sie das Gerät auf die
im Rezept angegebene Stufe und
erwärmen Sie die Flüssigkeit.
8. Bitte beachten Sie die Anmerkungen bei den Rezepten!
9. In die mitgelieferten Keramiktöpfchen können Sie nach Wunsch
Saucen oder Dips füllen.
10.Schalten Sie das Gerät nach
Gebrauch aus, und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen.
Bitte beachten Sie, dass die
Platte und der Topfboden auch
nach dem Ausschalten noch
einige Zeit heiß sind.
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor der Reinigung
des Gerätes den
Netzstecker ziehen
und das Gerät vollständig abkühlen
lassen.
1. Tauchen Sie den noch heißen
Keramiktopf nicht in kaltes Was-
ser ein. Durch den Temperaturschock könnte der Topf springen.
2. Alle abnehmbaren Teile wie Edelstahltopf, Spritzschutz, Keramiktopf und Fonduegabeln können in
der Spülmaschine oder von Hand
in warmem Seifenwasser gereinigt werden.
11
3. Bei starken Verkrustungen wei-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
chen Sie die Töpfe über Nacht
ein.
4. Die Heizbasis darf zum Reinigen
auf keinen Fall in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit getaucht
werden. Sie kann mit einem
feuchten Tuch abgewischt werden. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in das Gehäuse eindringt.
5. Verwenden Sie keine scharfen
oder kratzenden Reinigungsmittel.
6. Die kleinen Keramiktöpfchen können Sie in der Spülmaschine reinigen.
FONDUE MIT FETT ODER FLEISCHBRÜHE
1. Stellen Sie den Temperaturregler
auf die höchste Stufe.
2. Erwärmen Sie das Fett bzw. die
Brühe etwa 20 Minuten, bis die
erforderliche Temperatur erreicht
ist.
3. Die Brühe sollte nicht sprudelnd
kochen, sondern nur leise sieden.
Bei Bedarf die Temperatur etwas
zurückstellen.
4. Garen Sie die Fleischstücke ca.
1,5 bis 3 Minuten bei Verwendung von Fett und ca. 3 bis 4
Minuten bei der Verwendung von
Fleischbrühe.
12
7. Verbrauchtes Fett nie in den Ausguss gießen, sondern abkühlen
lassen, in ein verschließbares
Gefäß füllen und entsprechend
der örtlichen Entsorgungsvorschriften entsorgen.
8. Unbrauchbar gewordene Geräte
an den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen
entsorgen (siehe Kapitel ENTSORGUNG).
9. Vor dem Verstauen bzw. der Wiederverwendung müssen alle Teile
vollständig trocken sein.
5. Bei Verwendung von Brühe können Sie auch festfleischigen
Fisch, Shrimps, Wantans oder
Gemüse garen.
6.In Fett werden Dim-Sum-Taschen
oder Krustentiere in Backteig
besonders köstlich.
7. Servieren Sie zum Fondue Saucen
und Dips nach Ihrem Geschmack.
Diese können Sie im Handumdrehen mit dem ESGE-Zauberstab
®
zubereiten.
Hinweise zum Garen mit Fett
8. Verwenden Sie zum Erhitzen des
Öls ausschließlich den Edelstahltopf.
9. Decken Sie den Topf während
des Aufheizens nicht mit einem
Deckel zu, wenn der Spritzschutz
auf dem Topf liegt.
10. Verwenden Sie nur hitzebeständige und geschmacksneutrale
Fette. Das Fett darf weder sprit-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zen noch qualmen.
11. Verwenden Sie das Fett maximal 3 bis 4 mal. Verbrauchtes
Fett erkennen Sie daran, dass es
schäumt, ranzig riecht und dickflüssig wird.
12. Wechseln Sie immer das ganze
Fett aus. Mischen Sie kein verbrauchtes und frisches Fett.
13. Mischen Sie nie unterschiedliche
Fettsorten.
14. Verwenden Sie nur mageres, zartes Fleisch. Schneiden Sie das
Fleisch in gleichmäßige, nicht zu
große Stücke.
15. Tiefgefrorenes Gargut muss zuvor
aufgetaut werden.
16. Das Gargut muss sorgfältig abge-
trocknet werden, um Spritzer
beim Eintauchen ins Fett weitgehend zu vermeiden.
17. Bewahren Sie dasFett bis zur
nächsten Benutzungin einem
verschlossenen Behälterkühl auf.
Fondue Bourguignonne
Für 4-6 Personen
800 g mageres Rindfleisch (Filet)
Marinade:
100 ml Pflanzenöl, 1TL schwarze
Pfefferkörner, 1 TL Senfkörner, 1 Messerspitze Chiliflocken, 1 Lorbeerblatt,
2 Zwiebeln, 1.000ml hitzebeständiges Öl
Das Pflanzenöl etwas erwärmen, die
Gewürze zufügen und durchziehen lassen. Zwiebeln hacken. Das Fleisch in
ca. 2 cm große Würfel schneiden und
mit dem Gewürzöl und den Zwiebeln
einige Stunden zugedeckt im Kühlschrank marinieren. Vor der Zuberei-
tung das Fleisch aus der Marinade
nehmen und trocken tupfen. Das Fondueöl in den Topf füllen, auf die Platte
stellen und im offenen Topf auf höchster Stufe ca. 20 Minuten erhitzen, bis
die optimale Temperatur erreicht ist.
Fleischstückchen auf die Fonduegabel spießen und nach Geschmack im
heißen Öl garen. Das gegarte Fleisch
salzen und pfeffern und mit Fonduesaucen/Dips servieren, z. B. einer klassischen Cocktailsauce.
Fondue Chinoise
Für 4-6 Personen
Je 200 g Rinderfilet, Schweinefilet, Hähnchenfilet, Geflügelleber,
Kalbsnieren, Seezungenfilet, Hummerkrabben (roh, geputzt, evtl. TK),
125g Glasnudeln, 125 g Blattspinat,
125g Staudensellerie, 125 g Möhren,
1.000ml Hühnerbrühe, 2 EL trockener Sherry oder Weißwein, 2 Eier
Fleisch, geputzte Innereien und Fisch
in dünne Scheiben schneiden. Krabben ggf. auftauen lassen. Glasnudeln
ca. 10 Minuten in warmem Wasser
einweichen. Spinat waschen, harte
Stiele entfernen. Möhren und Sellerie
putzen und in Scheiben schneiden.
Eier verquirlen. Zutaten in getrennten
Schüsseln anrichten. Hühnerbrühe mit
Sherry auf höchster Stufe auf der Platte erhitzen. Sobald die Brühe heiß ist,
auf mittlere Stufe zurückschalten, so
dass die Brühe nur noch leicht siedet.
Fleisch, Fisch, Innereien und Gemüse
auf die Fonduegabeln spießen und in
der Brühe garen. Bei Bedarf zwischendurch etwas Brühe nachfüllen.
13
Servieren Sie dazu Fonduesaucen,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
z. B. Currysauce oder Cocktailsauce
oder eine süßsaure chinesische Sauce.
Zum Abschluss die eingeweichten
Glasnudeln, das restliche Gemüse und
KÄSEFONDUE
1. Reiben Sie die Keramikform evtl.
mit einer halbierten Knoblauchzehe aus.
2. Reiben Sie den Käse, füllen die-
sen in den Topf und stellen den
Topf auf die Heizplatte.
3. Stellen Sie den Temperaturregler auf die mittlereStufe und
schmelzen Sie den Käse unter
ständigem Rühren.
4. Sobald der Käse geschmolzen ist,
drehen Sie den Temperaturreg-
ler aufeine niedrige bis mittlere
Stufe zurück. Die Käsemasse darf
nicht kochen.
5. Der Keramiktopf wird ohne Spritzschutz benutzt.
6. Tauchen Sienach Gebrauch nie
den noch heißen Topf in kaltes
Wasser. Durch den Temperaturschock könnte das Gefäß springen.
7. Besonders köstlich ist die Kruste,
die sich am Boden des Keramiktopfs bildet und zum Schluss,
wenn der ganze Käse aufgebraucht ist, genossen wird.
die verquirlten Eier in die Brühe geben
und diese in Suppenschalen servieren.
Schweizer Käsefondue
Für 4-6 Personen
1 Knoblauchzehe, 80 ml trockener
Weißwein, je 200g geriebenen Emmentaler und Greyerzer, 1 TL Speisestärke, weißer Pfeffer, 1EL Kirschwasser, Baguette
Die Knoblauchzehe halbieren und den
Keramiktopf damit ausreiben. Den
Käse zusammen mit dem Wein unter
ständigem Rühren auf mittlerer Stufe
schmelzen. Sobald der gesamte Käse
geschmolzen ist und zu köcheln beginnt, die Speisestärke mit dem Kirschwasser anrühren und in die Käsemasse rühren. Mit Pfeffer würzen. Das
Baguette in Würfel schneiden und die
Baguettewürfel mit der Fonduegabel
in die Käsemasse tauchen.
Tipp: Servieren Sie zum Käsefondue
auch Weintrauben oder dünn aufgeschnittenen, rohen Schinken, den Sie
um die Brotwürfel wickeln.
Italienisches Käsefondue
Für 4-6 Personen
Je 100 g Asagio-, Fontina-, Provolonekäse, 100 g Mascarpone, ca. 75 ml
Milch, 1 EL Butter, 1 EL Mehl, 75 ml
Weißwein, 2 Eigelb, Grissini, Parmaschinken
Käse grob reiben, mit Mascarpone und
Milch vermischen und über Nacht im
Kühlschrank durchziehen lassen.
14
Mehl und Butter verkneten. Weißwein
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
aufkochen, mit der Mehlbutter binden
und die Milch-Käsemischung einrühren. Zum Schluss das verquirlte Eigelb
einrühren. Masse nicht mehr kochen
lassen, damit das Eigelb nicht gerinnt.
Grissini mit Schinken umwickeln und
in die Käsemasse tunken.
Servieren Sie dazu italienische Antipasti
Britisches Käsefondue
Für 4-6 Personen
250 g Cheddarkäse, 150 g Stiltonkäse, 3 EL Butter, 75 ml Sahne oder
SÜSSES FONDUE
Milch, 3-4 EL Tomatenketchup, 1 TL
Speisestärke, 1-2 EL heller Portwein,
Weißbrot/Walnussbrot, 6-8 Stangen
Staudensellerie, 3-4 feste Birnen
Den Käse klein schneiden und mit
der Butter und der Sahne unter
ständigem Rühren schmelzen. Den
Tomatenketchup zugeben. Die Stärke
mit Wasser oder Wein verrühren und
zugeben und unterrühren. Das Brot
und die Birnen in Würfel, den Sellerie
in Scheiben schneiden und mit
der Fonduegabel in die Käsemasse
tauchen.
1. Stellen Sie den Temperaturreg-
ler auf eine niedrige bis mittlere
Stufe.
2. Schmelzen Sie die Schokolade
im Keramiktopf unter ständigem
Rühren. Sobald die Schokolade
geschmolzen ist, drehen Sie den
Regler auf eine niedrige Stufe.
3. Die Schokolade soll lediglich flüs-
sig gehalten werden, sie darf auf
keinen Fall kochen.
Schokoladenfondue - Grundrezept
Je nach Geschmack Vollmilch-, Zartbitter- oder weiße Schokolade schmelzen, wie oben beschrieben.
Nach Geschmack Obst schälen und in
mundgerechte Stücke zerteilen, z. B.
Bananen, Erdbeeren, Himbeeren, Äpfel, Aprikosen usw. Die Obststückchen
in Schalen bereitstellen. Je nach Obstsorte ggf. mit etwas Zitronensaft beträufeln.
Bei Tisch jeweils ein Obststück auf
eine Fonduegabel spießen und in die
warme Schokolade tauchen. Sofort
wieder herausnehmen, etwas abkühlen lassen und genießen!
Variationen
Verfeinern Sie die Schokomasse mit
einem Schuss Schlagsahne oder etwas
Milch. Sie wird dadurch cremiger.
Würzen Sie die Schokomasse nach Geschmack, z. B. mit einer Prise gemahlenem Zimt, Pfeffer oder Kardamom
oder einem Schuss Orangenlikör oder
Vanillesirup.
Reichen Sie zum Fondue außer Obst
z. B. in Stücke geschnittene Muffins
oder Crêpes-Röllchen:
Hierzu hauchdünne Crêpes backen
®
(z. B. mit dem UNOLD
Crêpesmaker).
Bestreichen Sie die noch warmen Crêpes dünn mit Konfitüre (Aprikosenoder Orangenkonfitüre) und rollen diese fest auf. Schneiden Sie die Crêpes
in mundgerechte Stückchen.
15
Obst in Schoko-Sauce
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Für 4-6 Personen
200 ml Schlagsahne, 140 g Zartbitter-Kuvertüre, 1 Prise Lebkuchengewürz oder Cayennepfeffer (nach Geschmack), 100 ml Orangensaft
Obst nach Geschmack, z. B. Bananen,
Erdbeeren, Ananas, Birnen, Mandarinen
Schlagsahne mit den Gewürzen erhitzen. Schokolade in Stücke brechen
und in der Sahne schmelzen. Orangensaft unterrühren. Obst putzen und
in Stücke schneiden. Obststücke aufspießen und in die Schokosauce tauchen.
Tipp: Vorbereitetes Obst mit etwas Zitronensaft beträufeln, damit es nicht
braun wird.
Punsch-Fondue
Für 4-6 Personen
100 g TK-Himbeeren, 2-3 Nelken,
1 Msp. abgeriebene Zitronenschale,
1 EL Zitronensaft, 1 Zimtstange,1
Sternanis, 1 EL Rum, 500ml Rot-
wein, 80 g Zucker, 50 g Speisestärke,
Lebkuchen, Muffins
Die Himbeeren auftauen, mit Zitronensaft und -schale pürieren. Gewürze
mit dem Rotwein im Edelstahltopf erhitzen, aber nicht kochen lassen. Zucker einrühren. Die Himbeeren durch
ein Sieb streichen, mit der Stärke
verrühren und zum Rotwein geben.
Einmal aufkochen lassen, Gewürze
herausnehmen. Lebkuchen und/oder
Muffins in Stücke schneiden und in
die Punschmasse stippen.
Tipp: Wenn Kinder mitessen, den Rum
weglassen und den Rotwein durch
Kirschsaft ersetzen.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG
sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
16
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her gestellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abliefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich das Fondue 48645 in Übereinstimmung mit den
grundlegendenAnforderungender europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriftendes LFBG 2005, § 30+31 und den Empfehlungen des BfR in ihrer jeweils aktuellen
Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 25.9.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
17
BESTELLFORMULAR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Anrede /
Title
Vorname /
First name
Name /
Surname
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
BESTELLUNG / ORDER
Stück
Art.-Nr.
4864508Fondue-Gabeln (Set mit 8 Gabeln)
4864530Keramiktopf
4864540Edelstahltopf
4864520Keramiktöpfchen
4864545Gabel-Ring
4864525
Bezeichnung
Haltering für Keramiktöpfchen
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Telefon
Phone No.
TelefaxFax No.
E-Mail
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
18
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS AG
Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0)71 6346015
Telefax+41 (0) 71 6346011
E-Mailinfo@bamix.ch
Internetwww.bamix.ch
(W/D/H):
Power supply cord:Approx. 100 cm
Weight:Approx. 1.9 kg
Capacity:Stainless steel fondue pot: min 500 ml, max.
Heating element:Feet made of heat-resistant plastic
Equipment:Suitable for all types of fondue, stainless steel pot for
Accessories:Plastic ring with 6 ceramic bowls,8 stainless steel forks,
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF THE SYMBOLS
Approx. 29,6 x 27,5 x 21,5 cm
1.500 ml of oil or bouillon
Ceramic fondue pot: max. 900 ml of cheese or
chocolate
Hot plate with a diameter of 16 cm
bouillon or oil fondue, with fork support, ceramic pot for
cheese or chocolate fondue,plastic ring with 6 ceramic
bowls for sauces, continuous temperature control
ceramic pot, instruction manual with recipes.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
This symbol indicates potential hazards that may result in injury or
damage to the appliance.
SAFETY INFORMATION
Please read the following instructions and keep them on hand for
later reference.
This appliance can be used
1.
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
20
they have been given supervision or instruction concerning use of the applicance
in a safe way
and understand the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
supervision.
2. Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
3. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall
only swith on/off the appliance provided that it has
been placed or installed in
its intended normal operating position and they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the
hazards
involved. Children aged from
3 years and less than 8 years
shall not plug in, regulate
and clean the appliance or
perform user maintenance.
4. Children should be super
vised in order to ensure that
they do not play with the
appliance.
5.
Keep the appliance out of
reach of children.
6. Connect the appliance only
to an AC power supply with
the voltage indicated on the
rating plate.
7. Do not operate this appliance
with an external timer or
remote control system.
8. For electrical safety reasons,
never immerse the appliance
or the lead cable in water or
other liquids.
9. For electrical safety reasons,
do not clean the appliance
in a dish-washer.
10. Never touch the appliance or
lead cable with wet hands.
11. The switch, heating base
and cable should never
come into contact with water
or other liquids. In case this
ever happens, all compo
nents must be completely
dry before operating the
appliance again.
Disconnect the plug from the
12.
wall socket when the appliance is not in use during a
prolonged time or directly
after use.
Place the appliance on a
13.
firm, even and heat resistant
surface in the centre of the
table.
14. Keep sufficient distance to
flammable objects.
15.This appliance is intended
for domestic and similar use
such as:
staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
agricultural enterprises; by clients in hotels, motels
and other accommodation
facilities;
bed and breakfast accom
modations and holiday
homes.
Avoid any contact of the
16.
mains supply with any hot
parts of the appliance.
17. Make sure that the lead
cable does not trail to avoid
the appliance being pulled
down accidentally. Extra
care must be taken when
using extension cords or
cables. Use only technically
faultless extension cords or
21
cables. When using a cable
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
drum, the cable has to be
completely unrolled.
18. The plate becomes very hot
during operation. If possible,
only connect the plate when
a filled pot is placed on it.
19. The heating plate and the
pot surface become very
hot during operation. Please
remember that they main
tain the heat during some
time after disconnection.
Avoid any contact with hot
surfaces and never grab
anything from
a hot pot. If
necessary, use potholders.
20. Make sure that the oil does
not overheat. In case the oil
catches fire by overheating,
disconnect the plug from the
wall socket and cover the pot
with a lid or similar in order
to put out the flames.
21. Never put water into hot or
burning oil!
22. When transporting the appliance, always remember that
boiling fat can cause severe
burns. We recommend not
to transport the appliance
when
the pots are filled with
hot liquids, but put it up at
its place of use and heat up
oil, bouillon etc. there.
23. Do not use the appliance
with accessories of other
manufacturers or brands, to
prevent damage.
24. Check the plug and lead
cable regularly for wear and
damage. If the lead cable or
other parts show damage,
please send the appliance
to our after-sales service
for inspection and/or repair.
Unauthorised repairs can
constitute serious risks for
the user and void the war
-
ranty.
Attention:
The appliance becomes very hot during operation and maintains
the heat during some time after disconnection.
Never open the housing of the appliance. There is danger of
electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
BEFORE USING THE APPLIANCE
1. Remove all packaging material.
2. Before the first use, please wipe
the heating base with a damp
cloth. Clean all detachable parts
(stainless steel pot, ceramic pot,
splash guard, forks) in warm water
22
with a mild washing-up liquid.
Dry all parts thoroughly with a soft
cloth.
3. Place the plastic ring on the heating base, making sure that it fits
perfectly and latches into place.
The half-round notch should be
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
exactly over the manual control
element.
4. Place the appliance in the centre
of the table on a heat resistant
surface (like a marble plate, silicone mat or similar).
5. Now fill in the fondue liquid following the recipe/instructions:
Stainless steel fondue pot
Oil or bouillon, max. 1,500 ml
Ceramic fondue pot
Cheese or chocolate, max. 900 ml
6. Put the plug into a power socket
according to the rating label.
7. Place the pot on the heating plate.
CLEANING AND CARE
8. Adjust the appliance to the level
indicated in the recipe and heat
up the liquid.
9. Please follow the indications in
the recipes!
10. Fill the ceramic bowls provided
with the desired sauces or dips.
11. After use switch the appliance off
by adjusting the switch to 0 and
disconnect the plug from the wall
socket. Let the appliance cool off
completely
Please remember that the plate
and the pot maintain the heat
during some time after disconnection.
Before cleaning the
appliance, remove
the plug from the
socket and let the
appliance cool down
completely.
1. Do not immerse the hot ceramic
saucepan into cold water. It might
crack due to the temperature
shock.
2. All removable parts such as stainless steel saucepan, lid, ceramic
saucepan, forks can be cleaned in
the dishwasher or by hand in hot
water with mild detergent.
3. The ceramic bowls can be cleaned in the dishwasher.
4. In case of incrustations soak the
saucepans overnight.
5.The energy supply station must
not be immersed into water or
any other liquid for cleaning. Just
wipe it with a damp cloth. Please
avoid water from penetrating into
the appliance.
6. Do not use any abrasive or scouring cleaning agents.
7. Do not pour used oil into the sink,
but let it cool down and dispose
it according to your local regulations in a closed recipient.
8. Dispose defective appliances
according to your local regulations (see page DISPOSAL).
9. Dry all parts carefully before storing or using the appliance.
23
FONDUE WITH OIL OR STOCK
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Set the temperature control to the
highest position.
2. Heat the oil resp. the stock for
approx. 20 minutes, until the
required temperature is reached.
3. The stock should not boil, but
only simmer. If necessary, reduce
the temperature.
4. Cook the meat approx. 1,5–3
minutes when using oil and
approx. 3-4 minutes when using
stock.
5. When using stock, you may also
cook fish, shrimps, wan tans or
vegetables.
6. Dim Sumor crustaceans in batter
baked in oil are very delicious.
7. Serve the meat with sauces and
dips at your taste.
Preparing fondue with oil
8. Only use the stainless steel
saucepan to heat oil.
9. Do not cover the saucepan with a
lid during heating to avoid overheating of the splash protection lid.
10. Use only heat resisting, neutral
oil. The oil must not splash or
smoke.
11. Do not use the oil more than 3-4
times. Used oil is foaming, smells
rancid and become thicker.
12. Always replace the complete
quantity of oil. Do not mix used
and fresh oil.
13. Do not mix different types of oil
and fat.
14. Only use lean and tender meat.
Cut the meat into uniform, not too
big pieces.
15. Frozen meat must be thawed
before using it for fondue.
16. The meat and all other food for
fondue must be dried thoroughly
to avoid splashes of hot oil when
dipping the meat into the oil.
17. Conserve theoil until the next
use in a closed container in the
refrigerator or another cold place.
Fondue Bourguignonne
for 4-6 portions
800 g lean beef meat (fillet)
Marinade:
100 ml vegetal oil, 1 tsp black pepper
grains, 1 tsp mustard seeds, 1 pinch
of chilli flakes, 1 laurel leaf. 2 onions,
1,000 ml heat resisting oil
Heat the vegetal oil slightly and add
the spices.
Chop the onions. Cut the meat into
cubes of approx. 2 cm, Mix the meat
with the spiced oil and the onions and
marinate if for some hours in the refrigerator. Before preparing the fondue,
remove the meat from the marinade
and dry it with a kitchen towel. Fill the
fondue oil into the stainless steel saucepan, place the saucepan on the heating plate and heat the oil on highest
temperature setting until the optimum
temperature is reached (approx. 20
minutes).
24
Pick up the meat with the forks and
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dip it into the hot oil.
Season the meat after cooking with
salt and pepper and serve it with fondue sauces and dips, e.g. with a classical cocktail sauce.
Fondue Chinoise
for 4-6 portions
200 g each beef fillet, pork fillet, chicken fillet, chicken liver, veal kidneys,
sole fillet, prawns (raw, prepared,
eventually frozen), 125 g glass noodles, 125 g leaf spinach, 125 g celery, 125 g carrots, 1,000 ml chicken
stock, 2 tbsp dry sherry or white wine,
2 eggs
Cut meat, giblets and fish into thin slices. Thaw prawns, if necessary. Soak
the glass noodles approx. 10 minutes
in warm water.
CHEESE FONDUE
1. Rub the ceramic saucepan with a
half clove of garlic.
2. Grate the cheese, fill it into the
saucepan and place the saucepan
on the heating plated.
3. Choose a medium temperature
setting and melt the cheese while
stirring constantly.
4. As soon as the cheese is melted, reduce the temperature. The
cheese must not boil.
5. The ceramic bowl is always used
without splash protection.
Wash the spinach leafs and stalks.
Prepare carrots and celery and cut
into slices. Beat the eggs. Arrange the
ingredients in separated dishes. Heat
the chicken stock with Sherry on the
highest temperature setting. Reduce
the heat, as soon as the stock starts
boiling. For the further preparation it
should only simmer. Pick up meat,
giblets, fish and vegetables with the
fork and cook them in the stock. If
necessary, add some more stock after some time. Serve the cooked food
with fondue sauce, e.g. curry sauce or
cocktail sauce or sweet-sour Chinese
sauce.
At the end, cook the soaked noodles
and the remaining vegetables in the
stock. Add the beaten eggs and serve
the soup in deep dishes.
6.Do not immerse the hot saucepan
into cold water after use. It might
crack due to the temperature
shock. Always let the saucepan
cool down before cleaning it.
7. Very delicious is the crust at the
bottom of the saucepan, which
can be savoured at the end.
Swiss cheese fondue
for 4-6 portions
1 clove of garlic, 80 ml dry white wine,
200 g each of grated Emmental and
gruyère cheese, 1 tsp starch, white
pepper, 1 tbsp kirsch, baguette
Rub the ceramic saucepan with a half
clove of garlic. The heat the cheese together with the wine under stirring on
medium temperature. As soon as the
cheese is melted and starts to simmer,
25
mix the starch with the kirsch and add
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
it to the cheese. Season with pepper.
Cut the baguette into cubes and dip
the bread cubes into the cheese.
Tipp: Serve grapes or raw ham (wrappred around the bread pieces) in thin
slices with the cheese fondue.
Italian cheese fondue
for 4-6 portions
100 g each Asagio-, Fontina-,
Provolone cheese, 100 g mascarpone,
approx. 75 ml milk, 1 tbsp butter,
1 tbsp flour, 75 ml white wine, 2 egg
yolks, Grissini, Parmas ham
Grate the cheese, mix it with
mascarpone and milk and leave it
overnight in the refrigerator. Knead
flour and butter. Bring the white
wine to boil, the add the flour/butter
mixture and finally the cheese while
stirring. Finally add the beaten egg
yolks. Do not boil the mass any more
after having added the egg yolksto
avoid clotting. Warp the ham around
the grissini and dip it into the cheese.
Serve Italian antipasti with this fondue.
British cheese fondue
for 4-6 portions
250 g Cheddar cheese, 150 g Stilton
cheese, 3 tbsp butter, 75 ml cream or
milk, 3-4 tbsp tomato ketchup, 1 tsp
starch, 1-2 tbsp light port wine, white
bread / walnut bread, 6-8 stalks of celery, 3-4 firm pears
Cut the cheese into small cubes and
melt it with butter and cream while
constantly stirring. Add the tomato
ketchup. Mix the starch with water or
wine and stir it under the cheese.
Cut the bread and the pears into
cubes, the celery into slices and dip
them into the cheese.
SWEET FONDUE
1. Choose a low to medium temperature position.
2. Melt the chocolate in the ceramic
saucepan while stirring, eventually with some milk or cream. As
soon as the chocolate is melted,
reduce the heat to a low position.
3. The chocolate should only be kept
liquid, but must not boil.
Chocolate fondue - Basic receipt
Melt milk chocolate, plain chocolate or
white chocolate, as described above.
Peel fruits of the season and cut it into
bit-sized pieces, e.g. aplles, strawber-
26
ries, raspberries, bananas etc. serve
the fruit pieces in dishes.
At table, pick up one piece of fruit and
dip it into the hot chocolate. Take it
out, let it cool down for a moment and
then enjoy it!
Variations
Round off the chocolate with a little
bit cream or milk to have a more creamy mass.
Season the chocolate at your taste,
e.g. with a pinch of cinnamon, cardamom or a dash of orange liqueur or
vanilla syrup.
Serve the fondue with crêpes rolls in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
addition to the fruit.
Bake thin crêpes (it’s very easy with
the UNOLD® crêpes maker). Spread
some jam on the warm crêpes (e.g.
apricot jam or orange marmalade) and
roll the crêpes firmly, then cut into bitsized pieces.
Fruit in chocoate sauce
for 4-6 portions
200 ml cream, 140 g plain chocolate,
1 pinch of gingerbread spices or cayenne pepper (to taste), 100 ml orange juice
Fruits to taste, z.B. bananas, strawberries, pine-apples, pears, tangerines
Heat the cream with the spices. Cut
the chocolate into pieces and melt
in in the hot cream. Add the orange
juice. Prepare the fruits and cut them
into pieces. Spike the fruit pieces with
teh forks and dip them into the choco-
late sauce.
Tipp: Sprinkle the fruit pieces with
some lemon juice.
Punch fondue
for 4-6 portions
100 g frozen raspberries, 2-3 cloves,
1 pinch of grated lemon peels, 1 tbsp
lemon juice, 1 cinnamon stick, 1 star
aniseed, 1 tbsp rum, 500 ml red wine,
80 g sugar, 50 g starch, Gingerbread,
muffins
Thaw the raspberries and mash it with
lemon juice and peels. Heat the spices
with the red wine in the stainless steel
saucepan, but do not boil. Add the
sugar. Pass the raspberries through
a sieve, add the starch and pour the
raspberries into the red wine under
stirring. Bring once to boil, then reduce the temperature and remove the
spices. Cut gingerbread or muffins
into pieces and dip the cake into the
punch.
Tipp: For children, leave out the rum
and replace the red wine by cherry juice.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
27
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
28
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48645
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Dimensions (L/L/H) :Env. 29,6 x 27,5 x 21,5 cm
Cordon d’alimentation : Env. 100 cm
Poids :Env. 1,9 kg
Capacité : Caquelon en acier inoxydable : 500 ml au min,
1 500 ml d’huile ou de bouillon au max.
Caquelon en céramique : 900 ml de fromage ou
de chocolat au max.
Corps de chauffe :Pieds en plastique thermorésistant
Plaque de cuisson avec un diamètre de 16 cm
Caractéristiques Approprié à toutes les sortes de fondues, caquelon en acier inoxydable
pour fondues au bouillon ou à l’huile, avec porte-fourchettes, caquelon
en céramique pour les fondues au fromage ou au chocolat, anneau en
plastique avec 6 petits pots en céramique pour les sauces, régulation de
la température en continu
Accessoires :Anneau en plastique avec 6 petits pots en céramique, 8 fourchettes en
acier inoxydable, caquelon en acier inoxydable, caquelon en céramique,
notice d‘utilisation avec recettes.
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des
endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. Lappareil peut être
utilisé par des enfants en
dessous de 8 ans et des
personnes aux capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
manquant d‘expérience et/
ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits
au niveau de l‘utilisation
sûre de l‘appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent. L‘appareil n‘est
pas un jouet. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil
peuvent être réalisés par des
29
enfants uniquement sous
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
surveillance.
2. Les enfants en dessous de
3 ans doivent être tenus
éloignés de l‘appareil ou
surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et
8 ans doivent allumer
et éteindre l‘appareil
uniquement s‘il se trouve
dans la position d‘utilisation
prévue normalement, qu‘ils
sont surveillés ou qu‘ils
ont été instruits au niveau
de l‘utilisation sûre et ont
compris les dangers qui en
résultent. Il est interdit aux
enfants entre 3 et 8 ans de
raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
4. Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
5. Conservez l’appareil hors de
portée des enfants.
6. Vérifiezla compatibilité de
l’installation électrique avec
la puissance et la tension
indiquées sur la plaque
signalétique de l’appareil.
Ne raccordez qu’à un courant
alternatif.
7. Cet appareil n’est pas prévu
pour être commandé par une
minuterie ou un interrupteur
à distance.
8. Pour des raisons de sécurité
électrique, ne plongez jamais
l’appareil ou le cordon dans
de l’eau ou d’autres liquides.
9. Pour des raisons de sécurité
électrique, ne mettez pas
l’appareil au lave-vaisselle.
10. Ne touchez jamais l’appareil
ou le cordon avec des mains
humides.
11. L’interrupteur, le fond
chauffant et le cordon ne
doivent en aucun cas entrer
en contact avec de l’eau ou
d’autres liquides. Si cela
devait arriver, séchez à fond
tous les éléments avant une
nouvelle utilisation.
12. Retirez la fiche de la
prise secteurlorsque
l’appareil n’est pas utilisé
ou directement après son
utilisation.
13.Placez l’appareil au
milieu de la table sur une
surface solide, plane et
thermorésistante.
14.Maintenez une distance
suffisante avec les objets
inflammables.
15. L’appareil est destiné
exclusivement à un usage
domestique ou similaire, par
exemple :
espaces thé et café
(boutiques), coins-cuisine
(bureaux et autres lieux de
travail),
exploitations agricoles, mise à la disposition des
clients séjournant dans un
hôtel, un motel ou un autre
type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes
ou maisons de vacances.
30
16. Veillez à ce que le cordon
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
n’entre pas en contact avec
des parties brûlantes de
l’appareil.
17. Posez le cordon de façon
à éviter de l’arracher ou
de faire tomber l‘appareil
involontairement. Soyez
particulièrement prudent en
cas d’utilisation de rallonge.
Utilisez uniquement des
rallonges en parfait état
technique. Si vous utilisez
un tambour de câble, le
tambour devra toujours être
entièrement déroulé.
18. La plaque devient brûlante
pendant le fonctionnement.
Si possible, branchez
le réchaud uniquement
lorsqu’il est recouvertd’un
caquelon rempli.
19. La plaque chauffanteet
la surface du caquelon
deviennent brûlantes lors de
l’utilisation. Veuillez observer
que le réchaud reste encore
brûlant un certain temps
après sa déconnexion. Évitez
tout contact avec la surface
brûlante et ne touchez
jamais un caquelon brûlant.
Le cas échéant, utilisez des
gants de cuisine.
20. Veillez à ne pas surchauffer
l’huile. Si l’huile s’enflamme
suite à une surchauffe,
veuillez tirer la fiche
électrique et recouvrir le
caquelon avec un couvercle
ou autre pour étouffer les
flammes.
21. Ne jetez jamais de l‘eau sur
de l’huile brûlante ou en
feu !
22. Déplacez très prudemment
le réchaud et pensez toujours
que l‘huile peut provoquer
de graves brûlures. Il est
recommandé de ne pas
déplacer le réchaud brûlant
ou les caquelons remplis de
liquides brûlants, mais de
chauffer l’huile, le bouillon,
etc. sur le lieu d’utilisation.
23.N’utilisez pas l’appareil avec
des accessoires d’autres
fabricants ou d’autres
marques, afin d’éviter de
l’endommager.
24.Contrôler régulièrement
l’état de la fiche électrique
et du cordon d’alimentation
(usure, détériorations). En
cas de détérioration du
cordon ou d’autres éléments,
veuillez retourner l’appareil
à notre service clientèle
pour le faire contrôler et
réparer. Toute intervention
inappropriée peut s’avérer
dangereuse pour l’utilisateur
et entraînera l’annulation de
la garantie.
Attention !
L’appareil est brûlant pendant et après l’utilisation !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
31
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez tous les emballages.
2. Avant la première utilisation, nettoyez le
fond chauffant avec un chiffon humide.
Lavez les parties amovibles (caquelon en
acier inoxydable et en céramique, collerette
antiéclaboussure, fourchettes) à l‘eau
chaude avec un produit à vaisselle doux.
Essuyez soigneusement toutes les pièces
avec un chiffon doux.
3. Posez l’anneau en plastique sur le fond
chauffant, veillez à ce qu’il soit placé
correctement et qu’il s’enclenche. La cavité
en demi-cercle doit se trouver exactement
sur l’élément de réglage.
4. Posez le réchaud à fondue au milieu de la
table sur un support thermorésistant (p. ex.
plaque en marbre, support ensilicone, entre
autre).
5. Maintenant, remplissez le liquide à fondue
en suivant la recette :
Caquelon en acier inoxydable
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
huile ou bouillon de viande, 1 500 ml
max.
Caquelon en céramique
fromage ou chocolat 900 ml max.
6. Posez le caquelon sur la plaque chauffante.
7. Mettez le réchaud sur le palier indiqué dans
la recette et réchauffez le liquide.
8. Suivez les remarques des recettes !
9. Vous pouvez remplir les petits pots en
céramique contenus dans l‘emballage avec
les sauces désirées.
10. Après l‘utilisation, éteignez l’appareil en
mettant l’interrupteur sur O et retirez la fiche
de la prise secteur. Laissez complètement
refroidir l’appareil.
Veuillez observer que la plaque et
le fond du caquelon restent encore
brûlants un certain temps après la
déconnexion.
Débranchez l’appareil et
laissez-le refroidir avant
de le nettoyer.
1. Ne plongez jamais le caquelon chaud dans
l’eau froide. Le caquelon pourrait craquer
suite au choc de température.
2. Les pièces amovibles comme les casseroles,
le couvercle et les fourchettes peuvent être
nettoyés dans le lave-vaisselle ou dans l’eau
chaude ave une lessive douce.
3. En cas d’encroûtement faire tremper les
éléments dans l’eau chaude.
32
4. Ne jamais immerger l’élément de chauffage
(plaque de cuisson) dans l’eau ou dans en
autre liquide. Essuyez la plaque de cuisson
avec un chiffon humide et évitez que de
l’eau pénètre dans l’appareil.
5. Les petits pots en céramique supportent le
lavage au lave-vaisselle.
6. Ne prenez pas des détergents caustiques ou
abrasives.
7. Ne versez pas l’huile ou le bouillon usé dans
l’évier. Remplissez-le dans un récipient
fermé et éliminez l’huile usée selon les
règlements régionaux.
8. Si l’appareil n’est plus utilisable, en
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
disposez selon les régulations régionaux
(voir page TRAITEMENT DES DECHATE).
9. Avant de ranger l’appareil séchez tous les
LES FONDUES À L‘HUILE OU AU BOUILLON
4. N’utilisez l’huile que 3.4 fois. L’huile usée
5. Remplacez l’huile toujours complètement.
6. Ne mélangez jamais différentes sortes
1. Choisissez la température la plus haute.
2. Chauffez l’huile ou le bouillon environ
20 minutes pour obtenir la bonne température.
3. Le bouillon ne doit pas bouillir,
mais seulement frémir, donc il faut
éventuellement réduire la température.
4. Cuites les morceaux de viandes env.
1,5–3 minutes dans l’huile ou 3-4 minutes
dans du bouillon.
5. On peut aussi cuire du poisson, des
crevettes, des wantans ou des légumes dans
le bouillon.
6. Les dim-sums ou les crustacés en croûte
sont délicieux si on le frit dans l’huile.
7. Servez des sauces et des dips selon votre
goût.
Cuire avec de l’huile
1. Pour les fondues avec de l’huile ou du
bouillon on prend toujours la casserole en
acier inox.
2. Ne jamais couvrir la casserole pendant que
vous chauffez l’huile. Le couvercle pourrait
être surchauffé.
3. Utilisez de l’huile pour hautes températures
et avec goût neutre. L’huile ne doit ni fumer
ni jaillir.
7. Prenez de la viande maigre et tendre.
8. Dégelez de la viande congelée avant de la
9.Séchez la viande avant de la préparer pour
10. Conservez l’huile au frigidaire dans un
Fondue Bourguignonne
Pour 4-6 personnes
800 g de viande de boeuf maigre (filet)
Marinade:
100 ml d’huile végétale, 1 pt.cl. de grains de
poivre noir, 1 pt.cl. de grains de moutarde,
1 pincée de flocons de chili, 1 feuille de laurier,
2 oignons, 1.000 ml d’huile résistant à la
chaleur
Chauffez l’huile végétale un peu et ajoutez les
épices. Hacher les oignons. Coupez la viande
en morceaux de 2 cm et marinez-la dans l’huile
avec les oignons pour quelques heures dans le
frigidaire. Avant de préparer le fondue, enlevez
la viande de la marinade et sécher les morceaux.
Versez l’huile dans la casserole, placez-la
sur la plaque de cuisson et chauffez l’huile
pour environ 20 minutes jusqu’à la bonne
température est obtenue.
éléments soigneusement.
commence à écumer, à sentir rancie et
devient visqueuse.
Ne mélangez pas de l’huile usée et de
l’huile fraîche.
d’huile.
Coupez-la en morceaux pas trop grands.
préparer.
éviter des éclaboussures d’huile.
récipient fermé.
33
Piquez les morceaux de viande avec les
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
fourchettes et faites-les cuire dans l’huile.
Salez et poivrez la viande cuite et servez-la avec
des sauces, p.e. une sauce Cocktail.
Fondue Chinoise
Pour 4-6 personnes
200 g de filet de bœuf, de filet de porc, de
filet de poulet, de foie de poulet, de rognons
de veau, de filet de sole, de langoustines (cru,
préparé, ou congelé), 125 g de vermicelles
chinois, 125 g d’épinard en branches, 125 g de
céleri en branches, 125 g carottes
1.000 ml de bouillon de volaille, 2 gr.cl. de
xérès sec ou de vin blanc, 2 oeufs
Coupez la viande, les abats, les poissons en
tranches minces. Dégelez les langoustines.
LES FONDUES AU FROMAGE
1. Frottez le caquelon avec une gousse d’ail
coupée.
2. Râpez le fromage, remplissez le fromage
dans le caquelon et placez-le sur la plaque
de cuisson.
3. Choisissez une température moyenne et
faites fondre le fromage en remuant.
4. Aussitôt que le fromage est fondu, réduisez
la température. Le fromage ne doit pas
bouillir.
5. Utilisez le caquelon sans couvercle.
6. Après l’utilisation, je jamais plonger le
caquelon chaud dans l’eau froide. Le choc
de température pourrait le faire craquer.
7. A la fin dégustez la croûte qui se trouve au
fond du caquelon.
Trempez les vermicelles environ 10 minutes
dans l’eau chaude.
Lavez l’épinard, les carottes et le céleri ,
coupez les derniers en tranches. Battez les
oeufs. Servez les ingrédients en plats séparés.
Chauffer le bouillon avec le xérès. Aussitôt
que le bouillon commence à bouillir, réduisez
la température, le bouillon ne doit que frémir.
Piquez les ingrédients avec les fourchettes et
faites-les cuire dans le bouillon. Ajoutez encore
entre temps du bouillon, si nécessaire. Servez
des sauces avec le fondue, p.e. de la sauce au
curry ou une sauce chinoise aigre-douce. A la
fin faites cuire les vermicelles et les légumes
restants dans le bouillon, ajoutez les oeufs
battus et servez le bouillon dans des assiettes
à soupe.
Fondue au fromage à la Suisse
Pour 4-6 personnes
1 gousse d’ail, 80 ml de vin blanc sec, 200 g
d’emmental râpé et de gruyère râpé, 1 pt.cl.
d’amidon, du poivre blanc, 1 gr.cl. de kirsch
Baguette
Frottez l’intérieur du caquelon avec la gousse
d’ail coupée. Chauffez les fromage avec le vin
en remuant. Mélangez le kirsch avec l’amidon
et l’ajoutez au fromage. Assaisonnez le fromage
avec du poivre. Coupez la baguette en morceaux.
Piquez les morceaux avec les fourchettes et
mettez-les dans le fromage.
Recommendation: Servez des raisin ou du
jambon cru avec le fondue.
Fondue au fromage à l’italienne
Pour 4-6 personnes
100 g d’ asagio, de fontina et de provolone,
100 g de mascarpone, env. 75 ml de lait, 1 gr.
cl. de beurre, 1 gr.cl. de farine, 75 ml de vin
blanc, 2 jaunes d’oeuf, grissini, jambon de
parme
34
Râpez le fromage, mélangez-le avec le
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mascarpone et le lait et laissez-le infuser
quelques heures dans le frigidaire. Mélangez la
farine avec le beurre. Faites cuire le vin blanc,
ajoutez le beurre fariné, et ajoutez le fromage.
Finalement ajoutez les œufs battus. Ne plus
bouillir le fromage. Enveloppez les grissini dans
le jambon et trempez-les dans le jambon. Servez
ce fondue avec des hors d’oeuvres italiens.
Fondue au fromage à la britannique
Pour 4-6 personnes
250 g de fromage Cheddar, 150 g de fromage
Stilton, 3 gr.cl. de beurre, 75 ml de crème ou de
LES FONDUES SUCRÉS
lait, 3-4 gr.cl. de ketchup de tomates, 1 pt.cl.
d’amidon, 1-2 gr.cl. de porto
Pain blanc ou pain aux noix, 6-8 tiges de céleri,
3-4 poires fermes
Faites fondre le fromage avec le beurre et
la crème en remuant. Ajoutez le ketchup et
l’amidon dissolu dans le vin ou de l’eau. Coupez
le pain, les poires et le céleri en morceaux et
trempez-les dans le fromage.
1. Choisissez une température moyenne.
2. Faites fondre le chocolat dans le caquelon
céramique. Ne laissez pas bouillir le choco-
lat. Si nécessaire réduisez la température.
3. Il suffit de tenir le chocolatliquide, ne le
laissez pas bouillir.
Fondue au chocolat
Prenez selon votre goût du chocolat au lait, noir
extra fin ou blanc et fondez-le comme décrit ci-
dessus.
Préparerdes fruits de saison et coupez-les en
petits morceaux, p.e. des bananes. des fraises,
des framboises, des abricots etc. Remplissez les
fruits dans le plats.
A table chacun prend un morceau de fruit avec
la fourchette et le plonge dans le chocolat.
L’enlevez immédiatement et le laisser refroidir
un peu avant de le déguster!
Variations
Ajoutez un peu de crème ou de lait au chocolat
pour le rendre plus crémeux.
Aromatisez le chocolat, p.e. avec une pincée de
canelle ou de cardamome ou avec un peu de
liqueur d’oranges ou de sirop à la vanille.
Servez des crêpes roulés avec le fondue:
Préparez des crêpes fines (c’est enfantin avec
la crêpière de UNOLD®). Tartinez les crêpes
chauds avec un peu de confiture (aux abricots
ou aux oranges) et roulez les crêpes fermement.
Coupez les crêpes en morceaux.
Fruit en sauce au chocolat
Pour 4-6 personnes
200 ml de crème, 140 g de chocolat noir,
1 pincée d’épices au pain d’épices ou du poivre
de cayenne, 100 ml de jus d’oranges
Fruits de saison, p.e. fraises, bananes, ananas,
poires, mandarines
Chauffez la crème avec les épices. Hachez le
chocolat et faites-le fondre dans la crème.
Ajoutez le jus d’oranges. Préparez les fruits et
coupez-les en morceaux. Piquez les fruits et
trempez-les dans la sauce au chocolat.
Recommendation: Ajoutez un peu de jus de
citron aux fruits pour éviter qu’ils deviennent
bruns.
Fondue au punch
Pour 4-6 personnes
100 g de framboises, 2-3 clous de girofle,
1 pincee de zestes de citron, 1 gr.cl. de jus de
citron, 1 tige de canelle, 1 badiane, 1 gr.cl.
35
de rhum, 500 ml de vin rouge, 80 g de sucre,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50 g d’amidon
Pain d’épices, muffins
Réduisez les framboises en purée avec le jus de
citron et les zestes de citron. Chauffez le vin
avec les épices, mais ne laissez pas bouillir.
Ajoutez le sucre. Passez les framboises par un
tamis, ajoutez l’amidon et ajoutez les fromages
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées
par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en
aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute
responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
au vin rouge. Remettez à bouillir une fois, puis
réduisez la température et enlevez les épices.
Coupez le pain d’épices en morceaux et trempezles dans le punch.
Recommendation: Si des enfants participent,
remplacez le vin et le rhum par du jus de cerises.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ounon-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil estendommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
36
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48645
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Afmetingen (B/D/H):Ca. 29,6 x 27,5 x 21,5 cm
Voedingskabel:Ca. 100 cm
Gewicht:Ca. 1,9 kg
Vulhoeveelheid:Edelstalen pan: min 500 ml, max. 1.500 ml
olie of bouillon
Keramische pan: max. 900 ml kaas of chocolade
Verwarmingselement:Voetjes uit hittebestendige kunststof
Kookplaat met diameter 16 cm
Uitrusting:Geschikt voor alle soorten fondue, edelstalen pan voor fondue
met bouillon of vet, met vorkhouder, keramische pan voor kaasof chocoladefondue, kunststof ring met 6 keramische potjes voor
sausen, traploze temperatuurinstelling
Toebehoren:Kunststof ring met 6 keramische potjes, 8 edelstalen vorkjes,
edelstalen pan, keramische pan, gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin-
deren van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits
zij onder toezicht staan of
instructies over het gebruik
van dit apparaat hebben
gekregen en de hieruit
resulterende gevaren begre
pen hebben. Het apparaat
is geen speelgoed. Het
apparaat mag uitsluitend
door kinderen gereinigd en
onderhouden worden, indien
deze onder toezicht staan.
Kinderen onder de 3 jaar
2.
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
-
37
of permanent onder toezicht
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8
jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen,
wanneer het apparaat zich
in zijn voorziene, normale
bedieningspositie bevindt,
de kinderen onder toezicht
staan of instructies over het
gebruik van dit apparaat
hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben. Kinderen
tussen de 3 en 8 jaar mogen
het apparaat niet aansluiten,
bedienen, reinigen of onderhouden.
Kinderen moeten onder toe-
4.
zicht gehouden wordenom
ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat spelen.
Bewaar het apparaat op een
5.
voor kinderen niet toeganke-
lijke plaats.
Sluit het apparaat alleen aan
6.
op wisselstroom met span-
ning conform typeplaatje.
Dit apparaat mag niet met
7.
een externe tijdschakelklok
of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
Dompel het apparaat of
8.
het snoer om redenen van
de elektrische veiligheid in
geen geval in water of andere
vloeistoffen.
9. Reinig het apparaat om redenen van de elektrische veiligheid niet in de vaatwasser.
Raak het apparaat resp. het
10.
snoer nooit met natte handen aan.
Schakelaar, verwarmingsba-
11.
sis en snoer mogen niet met
water of andere vloeistoffen
in contact komen. Wanneer
dit toch gebeurt, moeten alle
onderdelen vóór een volgend
gebruik weer helemaal
droog
zijn
12. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet
wordt gebruikt en onmiddellijk na het gebruik.
Plaats het apparaat op en
13.
stabiele, vlakke en hittebestendige ondergrond in het
midden van de tafel.
Houd voldoende afstand
14.
t.o.v. brandbare voorwerpen.
15.Het apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijke
doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels,
kantoren of andere werk-
plaatsen,
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakan-
tiewoningen.
Let erop dat het snoer niet
16.
in aanraking met de hete
onderdelen van het apparaat
komt.
17. Leg het snoer zo dat het
apparaat niet per ongeluk
naar beneden kan worden
getrokken. Wees bijzonder
voorzichtig bij het gebruik
van verlengsnoeren. Gebruik
alleen technisch foutloze
verlengsnoeren. Als u een
38
snoerhaspel gebruikt, moet
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
het snoer altijd volledig uitgerold worden.
De plaat wordt tijdens het
18.
gebruik zeer heet. Schakel
de plaat naar mogelijkheid
alleen in als er een gevulde
pan op staat.
19. De verwarmingsplaat en de
oppervlakken van de pan
worden tijdens het gebruik
zeer heet. Denk er aan dat
deze ook na het uitschake
len van het apparaat nog
enige tijd heet blijven. Vermijd elk contact met hete
oppervlakken en grijp nooit
met de handen in een hete
pan. Gebruik zo nodig pann-
elappen.
20.
Let erop dat het vet niet over-
verhit raakt. Indien het vet
door oververhitting begint te
branden, trek de netstekker
en dek de pan met een deksel o.i.d. af om de vlammen
te verstikken.
21. Giet nooit water in heet of
brandend vet!
22. Let er bij het transport van
het apparaat op dat kokend
vet zware verbrandingen kan
veroorzaken. Wij adviseren
om het hete apparaat resp.
de met hete vloeistoffen
gevulde pannen niet te trans
porteren, maar het apparaat
op de plaats van gebruik op
te stellen en olie, bouillon
enz. aldaar te verwarmen.
23.
Het apparaat mag niet met
toebehoren van andere fabrikantenof merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
Controleer de stekker en
24.
het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen.
Stuur het apparaat in geval
van beschadigingen van het
snoer of andere onderdelen
a.u.b. voor controle en/of
reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen
gevaren voor de gebruiker
veroorzaken en tot het vervallen van de garantie leiden.
-
Attentie!
Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
39
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
2. Neem de verwarmingsbasis voor het eerste
gebruik met een vochtige doek af. Spoel
de afneembare onderdelen (edelstalen
pan, keramische pan, spatscherm, vorkjes)
in warm water met een mild afwasmiddel.
Droog alle onderdelen met een zachte doek
zorgvuldig af.
3. Leg de kunststof ring op de verwarmingsbasis. Let er daarbij op dat de ring goed zit
en inklikt. De halfronde uitsparing moet
zich precies boven het bedieningselement
bevinden.
4. Plaats het fondue-toestel in het midden van
de tafel op een hittebestendige ondergrond
(bijv. marmeren plaat, siliconen mat o.i.d.).
5. Vul nu de fondue-vloeistof volgens het
recept in:
Edelstalen pan
Olie of vleesbouillon max.1500 ml
REINIGUNG EN ONDERHOUD
Vóór het reinigen van het
apparaat de stekker uit
hetstopcontact trekken
en het apparaat volledig
laten afkoelen.
1. Dompel de nog hete keramische pan niet in
koud water. Door de temperatuurschok zou
de pan kunnen barsten.
2. Alle afneembare onderdelen zoals rvs pan,
keramische pan en fonduevorkjes kunnen
in de afwasmachine of met de hand in een
warm zeepsop worden gereinigd.
3. Laat de platen bij sterke verkorstingen
gedurende de nacht inweken.
4. Het verwarmingselement mag voor het reinigen beslist niet in water of een andere
vloeistof worden gedompeld. Het element
kan met een vochtige doek worden afge-
Keramische pan
Kaas of chocolade max. 900 ml
6. Plaats de pan op de verwarmingsplaat.
7. Schakel het apparaat op de in het recept
aangegeven stand en verwarm de vloeistof.
8. Neem de opmerkingen bij de recepten in
acht!
9. In de meegeleverde keramische potjes kunt
u naar wens sausen of dips vullen.
10. Schakel het apparaat na het gebruik uit door
de schakelaar op O te zetten en trek de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat
volledig afkoelen.
Houd er rekening mee dat de plaat en
de bodem van de pan ook na het uitschakelen nog enige tijd heet zijn.
veegd. Let er op dat er geen water de behuizing binnendringt.
5. De keramische potjes kunt u in de vaat-wasmachine reinigen.
6. Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
7. Gebruikt vet of bouillon nooit door de gootsteen gieten maar laten afkoelen, in een
afsluitbare bak vullen en volgens de lokale
voorschriften m.b.t. het afvoeren van vet
verwijderen.
8. Onbruikbaar geworden apparaten op de
hiervoor bedoelde openbare plaatsen verwijderen (zie pagina AFVOER).
9. Voordat het apparaat wordt opgeborgen
resp. opnieuw wordt gebruikt moeten alle
onderdelen volledig gedroogd zijn.
40
FONDUE MET VLEES OF VLEESBOUILLON
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Zet de temperatuurregelaar op de hoogste
stand.
2. Verwarm het vet resp. het bouillon ongeveer
20 minuten tot de vereiste temperatuur is
bereikt.
3. Het bouillon mag niet borrelend koken maar
alleen even zieden. Indien nodig de temperatuur op een iets lagere stand draaien.
4. Gaar de vleesstukjes ca. 1,5-3 minuten
bij gebruik van vet en ca. 3-4 minuten bij
gebruik van vleesbouillon.
5. Bij gebruik van bouillon kunt u ook vis met
vast vlees, shrimps, wantans of groente
garen.
6. In vet worden dim-sum-zakjes of schaaldieren in bakdeeg bijzonder lekker.
7. Serveer met de fondue sausen en dips naar
smaak. Deze kunt u in een wenk met de
pureerstaaf „ESGE-Zauberstab®“ bereiden.
Aanwijzingen voor het garen met vet
1. Neemzonder het edelstalen pan voor verwarmen van het olie.
2. Dek de pan tijdens het verwarmen niet met
een deksel toe, als de spatbeveiliging op de
pan ligt. Deze zou kunnen oververhitten.
3. Gebruik alleen hittebestendige en smaakneutrale vetten. Het vet mag niet spatten of
roken.
4. Gebruik het vet maximaal 3 à 4 keer. Gebruikt vet schuimt, heeft een ranzige geur en
wordt stroperig.
5. Ververs het vet altijd helemaal. Vers en
gebruikt vet niet mengen.
6. Gebruik nooit een mengsel van verschillende
soorten vet.
7. Gebruik alleen mager, zacht vlees. Snijd het
vlees in gelijkmatige, niet te grote stukken.
8. Diepgevroren materiaal moet van tevoren
worden ontdooid.
9. Het materiaal moet zorgvuldig worden afgedroogd om spetters bij het indompelen in
het vet zoveel mogelijk te voorkomen.
10. Bewaar het vet tot het volgende gebruik in
een gesloten bak op een koele plaats.
Fondue Bourguignonne
Voor 4 à 6 personen
800 g mager rundvlees (filet)
Marinade:100ml plantenolie, 1TL zwarte peperkorrels,
1 TL mosterdzaad, 1 mespunt chilivlokken,
1 laurierblad, 2 uien, 1.000 ml hittebestendige
olie
De olie iets verwarmen, de kruiden toevoegen
en laten doortrekken, de uien hakken. Het
vlees in ca. 2 cm grote blokjes snijden en
met de gekruide olie en de uien enkele uren
afgedekt in de koelkast marineren. Voor de
bereiding het vlees uit de marinade nemen en
droog betten. De fondueolie in de pan vullen,
op de plaat zetten en in de open pan op de
hoogste stand ca. 20 minuten verwarmen tot de
optimale temperatuur is bereikt. Vleesstukjes
op de fonduevork prikken en naar smaak in de
hete olie garen. Het gegaarde vlees zouten en
peperen en met fonduesausen/dips serveren,
bijv. met een klassieke cocktailsaus.
Fondue Chinoise
Voor 4 à 6 personen
Telkens 200 g rundsfilet, varkensfilet, kipfilet,
gevogeltelever, kalfsnieren, zeetongfilet, garalen
(rauw, gepoetst, evtl. diepgevroren)
125 g glasvermicelli, 125 g bladspinazie,
125 g bleekselderij, 125 g wortels, 1.000 ml
41
kipbouillon, 2 EL droge sherry of witte wijn,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2 eieren
Vlees, gepoetste ingewanden en vis in dunne
plakjes snijden. Garnalen zo nodig ontdooien.
Glasvermicelli ca. 10 minuten in warm water
laten inweken. Spinazie wassen, harde stengels
verwijderen. Wortels en selderij poetsen en in
plakjes snijden. Eieren door elkaar roeren. In-
KAASFONDUE
1. Veeg de keramische pan evt. met een
gehalveerd knoflookteentje uit.
2. Rasp de kaas , vul de kaas in depan en
plaats deze op de verwarmingsplaat.
3. Zet de temperatuurregelaar op de middelste
stand en smelt de kaas al roerend.
4. Zodra de kaas is gesmolten, draai de tempe-
ratuurregelaar terug op een lage of gemiddelde stand. De kaasmassa mag niet koken.
5. De keramische pan wordt zonder spat-
beveiliging gebruikt.
6. Dompel de nog hete keramische pan na
het gebruik nooitin koud water. Door de
temperatuurschok zou de pan kunnen
barsten.
7. Bijzonder heerlijk smaakt de korst die op
de bodem van de keramische pan ontstaat
en tot slot, als de hele kaas is opgegeten,
genoten wordt.
Zwitserse kaasfondue
Voor 4 à 6 personen
1 knoflookteentje, 80 ml droge witte wijn,
telkens 200 g geraspte Emmentaler kaas en
Greyerzer kaas, 1 TL maïzena, witte peper, 1 EL
kirsch, baguette
grediënten in aparte schotels opdienen. Kipbouillon met sherry op de hoogste stand op de
plaat verwarmen. Zodra de bouillon heet is, naar
de middelste stand terugschakelen zo dat het
bouillon nog maar zachtjes kookt. Vlees, vis, ingewanden en groente op de fonduevorken prikken en in het bouillon garen.
Het knoflookteentje halveren en de keramische
pan ermee uitvegen. De kaas samen met de
wijn al roerend op de middelste stand smelten.
Zodra de kaas volledig gesmolten is en begint
te koken, de maïzena met de kirsch vermengen
en in de kaasmassa roeren. Met peper kruiden.
De baguette in blokjes snijden en de baguetteblokjes met de fonduevork in de kaasmassa
dompelen.
Tip: Serveer met de kaasfondue ook druiven
of dun gesneden rauwe ham die u om de
broodblokjes heen wikkelt.
Italiaanse kaasfondue
Telkens 100 g Asagio-, Fontina-, Provolone-kaas,
100 g mascarpone, ca. 75 ml melk, 1 EL boter,
1 EL bloem, 75 ml witte wijn, 2 eigeel, Grissini,
Parma-ham
Kaas grof raspen, met mascarpone en melk
vermengen en gedurende de nacht in de
koel-kast laten doortrekken. Bloem en boter
kneden. Witte wijn eventjes laten koken, met de
bloemboter binden en het melk-kaas-mengsel
onderroeren. Tot slot het door elkaar geroerde
eigeel onderroeren. Massa niet meer laten koken
opdat het eigeel niet stolt. Grissini met ham
omwikkelen en in de kaasmassa soppen. Met
Italiaanse antipasti serveren.
42
Britse kaasfondue
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Voor 4 à 6 personen
250 g cheddar kaas, 150 g stilton kaas, 3 EL boter,
75 ml slagroom of melk, 3-4 EL tomatenketchup,
1 TL maïzena, 1-2 EL heldere port
Wit brood / walnotenbrood, 6-8 stengels
bleekselderij, 3-4 vaste peren
ZOETE FONDUE
De klaas in kleine stukjes snijden en met de
boter en de slagroom al roerend smelten. De tomatenketchup toevoegen. De maïzena met water of wijn verroeren, toevoegen en onderroeren.
Het brood en de peren in blokjes, de selderij
in plakjes snijden en met de fonduevork in de
kaasmassa soppen.
1. Stel de temperatuurregelaar op een lage tot
gemiddelde stand.
2. Smelt de chocolade al roerend in de keramische pan. Zodra de chocolade gesmolten is,
de regelaar op een lage stand zetten.
3. De chocolade moet alleen vloeibaar gehouden worden, ze mag in geen geval koken.
Chocoladefondue - basisrecept
Naar smaak melkchocolade, pure chocolade
of witte chocolade smelten, zoals boven beschreven.
Naar smaak fruit schillen en in hapklare stukjes
snijden, bijv. bananen, aardbeien, frambozen,
appels, abrikozen enz. De fruitstukjes in de beide
schotels serveren. Afhankelijk van het fruitsoort
eventueel met wat citroensap bedruppelen.
Aan tafel telkens een stukje fruit op een
fonduevorkje prikken en in de warme chocolade
dippen. Onmiddellijk weer eruit nemen, afkoelen
laten en ervan genieten!
Variaties
Verfijn de chocolademassa met een scheutje
slagroom of melk. Ze wordt daardoor crèmeachtiger. Kruid de chocolademassa naar smaak,
bijv. met een snufje gemalen kaneel, peper
of kardemom of een scheutje sinaasappellikeur of vanillestroop. Serveer met de fondue
behalve fruit bijv. in stukken gesneden muffins
of crêpesrolletjes: Hiervoor vliesdunne crêpes
bakken (bijv. met de UNOLD® Crêpesmaker).
Bestrijk de nog warme crêpes dun met jam
(abrikozen- of sinaasappeljam) en rol deze
stevig op. Snijd de crêpes in hapklare stukjes.
Fruit in chocoladesaus
200 ml slagroom, 140 g zachtbittere jam,
1 snufje peperkoekkruiden of cayennepeper (naar smaak), 100 ml sinaasappelsap
Fruit naar smaak, bijv. bananen, aardbeien, ananas, peren, mandarijnen.
Bereiding: Slagroom met de kruiden verwarmen.
Chocolade in stukken breken en in de slagroom
smelten. Sinaasappelsap onderroeren. Fruit
poetsen en in stukken snijden. Fruitstukken
opprikken en in de chocoladesaus dippen.
Tip: Voorbereid fruit met wat citroensap
bedruppelen zo dat het niet bruin wordt.
Punch-fondue
100 g frambozen uit de diepvries, 2-3 kruidnagels, 1 msp. geraspte citroenschil, 1 EL
citroensap, 1 kaneelpijp, 1 steranijs, 1 EL rum,
500 ml rode wijn, 80 g suiker, 50 g maïzena,
Peperkoek, muffins
De frambozen ontdooien, met citroensap en
-schil pureren. Kruiden met de rode wijn in
de rvs pan verwarmen, maar niet laten koken.
Suiker inroeren.
43
De frambozen door een zeef drukken, met
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de maïzena vermengen en aan de rode wijn
toevoegen. Eén keer eventjes laten koken,
kruiden eruit nemen. Peperkoek en/of muffins
in stukken snijden en in de punchmassa dippen.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
Tip: Als er kinderen mee eten, de rum weglaten
en in de plaats van rode wijn kersensap
gebruiken.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen
en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en
zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
44
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48645
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Ingombro:29,6 x 27,5 x 21,5 cm (B/P/A) ca.
Cavo:100 cm ca.
Peso:1,9 kg ca.
Livello di
riempimento:
Elemento
riscaldante:
Dotazione:Adatta per tutti i tipi di fonduta, pentola in acciaio inox per fonduta con brodo
Accessori:Anello plastico con 6 pentolini in ceramica, 8 forchette in acciaio inox, pentola
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Pentola in acciaio inox: min 500 ml, max. 1.500 ml
di olio o brodo
Pentola in ceramica max. 900 ml di formaggio o cioccolato
Piedini in plastica resistente al calore
Piastra di cottura con diametro di 16 cm
o grasso, con blocco forchetta, pentola in ceramica per fonduta al formaggio o
al cioccolato, anello plastico con 6 pentolini in ceramica per salse, regolazione
temperatura continua
in acciaio inox, pentola in ceramica, istruzioni per l‘uso con ricette.
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
L‘apparecchio può essere
1.
utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e
da persone che presentano
ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo
se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in
sicurezza dell‘apparecchio
e se a conoscenza dei rischi
correlati. L‘apparecchio
non è un giocattolo. La
pulizia e la manutenzione
dell‘apparecchio possono
essere effettuate da bambini
soltanto sotto sorveglianza.
L‘apparecchio deve essere
2.
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3
anni oppure questi devono
45
essere sorvegliati costante-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mente.
I bambini di età com-
3.
presa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto
quando questo si trova nella
posizione di comando normalmente prevista, se sono
sorvegliati o se sono stati
istruiti in relazione all‘uso
sicuro e hanno compreso i
pericoli risultanti. I bam
bini di età compresa tra 3 e
8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o
sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
I bambini vanno sorvegliati
4.
per assicurarsi che non gio-
chino con l’apparecchio.
Conservare l’apparecchio in
5.
un luogo non accessibile ai
bambini.
6. Collegare l’apparecchio solo
a corrente alternata con una
tensione pari a quella indi-
cata sulla targhetta.
Questo apparecchio non può
7.
essere azionato con un cronometro esterno o un sistema telecomandato.
Non immerga mai apparec-
8.
chio o cavo in acqua o altri
fluidi per motivi di sicurezza
elettrica.
Non lavi l’apparecchio in
9.
lavastoviglie per motivi di
sicurezza.
10. Mai toccare apparecchio e
cavo di alimentazione con
mani umide.
11. Tasto, base riscaldante e
cavo non devono venire a
contatto con acqua o altri
fluidi. Se ciò dovesse succedere, prima di un nuovo
utilizzo è necessario che
tutte le parti siano completamente asciutte.
In caso di non utilizzo, non-
12.
ché immediatamente dopo
l’utilizzo dell’apparecchio,
stacchi la spina dalla presa.
Posizioni l’apparecchio su
13.
una superficie stabile, piana
e resistente al calore al centro del tavolo.
Tenga una distanza suffici-
14.
ente da oggetti combustibili.
L’apparecchio è esclusiva-
15.mente per utilizzo domestico
o altri utilizzi simili, ad es.
cucinini in negozi, uffici o
altri luoghi di lavoro,
aziende agricole,
per l’utilizzo da parte degli
ospiti di hotel, motel o altri
alloggi,
in pensioni private o case
delle vacanze.
16. Si assicuri che il cavo di
alimentazione non tocchi le
parti calde dell‘apparecchio.
17. Posizioni il cavo di alimen
tazione in maniera tale
che l’oggetto non possa
essere trascinato giù accidentalmente. È necessaria
una particolare attenzione
nell’utilizzo di prolunghe.
Utilizzi solo prolunghe tecnicamente ineccepibili. Se utilizza una bobina per il cavo,
46
il relativo cavo deve sempre
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
essere srotolato completamente.
La piastra diventa molto
18.
calda durante l’utilizzo.
Secondo possibilità,
l‘accenda solo quando vi è
posizionata sopra una pentola piena.
La piastra di riscaldamento
19.
e le superfici della pentola diventano molto calde
durante l‘utilizzo. La preghiamo di osservare che esse,
anche dopo lo spegnimento
dell’apparecchio, rimangono
calde per un po‘ di tempo.
Eviti qualsiasi contatto con
superfici calde e non afferri
mai una pentola calda. Uti-
lizzi eventualmente una presina.
Si assicuri che il grasso non
20.
si surriscaldi. Se il grasso
dovesse incendiarsi per surriscaldamento, si prega di
staccare la spina
e di coprire
la pentola con un coperchio
o simili, per spegnere le
fiamme.
21. Non versi mai acqua nel
grasso caldo o mentre brucia!
Attenzione durante il tras-
22.
porto dell’apparecchio: il
grasso bollente può causare ferimenti seri. Consigliamo di non trasportare
l’apparecchio caldo o le
pentole riempite con fluidi caldi, ma di posizionare
l’apparecchio sul luogo di
utilizzo
e ricaldarvi olio,
brodo etc.
23.
L’apparecchio non deve
essere utilizzato con accessori di altri fabbricanti o di
altre marche, per evitare
danni.
Controlli regolarmente spina
24.
e cavo di alimentazione per
verificare che non vi siano
usura o danni. In caso di
danni al cavo di collegamento o ad altre parti, invii
l’apparecchio per il controllo
e la riparazione al nostro
servizio clienti. Riparazioni
inadeguate possono causare
pericoli per l’utente e comportano un’esclusione della
garanzia.
Attenzione!
L’apparecchio è molto caldo durante e dopo l’utilizzo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo
di scosse elettriche.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
47
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Rimuova tutti i materiali di imballo.
2. Prima del primo utilizzo, passi sulla base
riscaldante un panno umido. Sciacqui le
parti rimovibili (pentola in acciaio inox,
pentola ceramica, protezione dagli spruzzi,
forchette) in acqua calda con un detergente
delicato. Asciughi a fondo tutte le parti con
un panno morbido.
3. Metta l’anello plastico sulla base riscaldante,
si assicuri che la posizione dell‘anello sia
sicura e che scatti. L’incavo semi-rotondo
dovrebbe essere posizionato con precisione
sopra l’elemento di comando.
4. Metta l’apparecchio per fonduta nel centro
del tavolo su un fondo resistente al calore
(ad es. pannello di marmo, tappetino in
silicone etc.).
5. Introduca il fluido per fonduta secondo la
ricetta:
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di pulirel’apparecchio, estrarre la
spina e lasciar raffreddare
completamente.
1. Non immergere la pentola in ceramica
ancora calda in acqua fredda. A causa
della differenza di temperatura la pentola
potrebbe rompersi.
2. Tutte le parti amovibili, come la pentola
in acciaio inox, l’antispruzzo, la pentola in
ceramica e le forchette per fonduta possono
essere lavate in lavastoviglie o a mano in
acqua saponata calda.
3. In caso di forti incrostazioni, lasciare
ammorbidire le pentole per tutta la notte.
4. Quando si pulisce l’apparecchio, l’elemento
riscaldante non deve essere immerso
per nessun motivo in acqua o in altri
Pentola in acciaio inox
Olio o brodo di carne max. 1.500 ml
Pentola in ceramica
Formaggio o cioccolato max. 900 ml.
6. Metta la pentola sulla piastra riscaldante.
7. Porti l’apparecchio al livello indicato nella
ricetta e riscaldi il fluido.
8. Osservi le note nelle ricette!
9. Nel pentolino ceramico fornito può introdurre, secondo i suoi desideri, salse o intingoli.
10. Spenga l’apparecchio dopo l’utilizzo,
portando il tasto su O e stacchi la spina
dalla presa. Lasci raffreddare l’apparecchio
completamente.
Si prega di osservare che la piastra e
il fondo della pentola rimangono caldi
per un po‘ di tempo dopo lo spegnimento.
liquidi. Pulire l’elemento riscaldante con
un panno umido. Evitare che nel corpo
dell’apparecchio entri acqua.
5. Può lavare le piccole pentole in ceramica in
lavastoviglie.
6. Non utilizzare detersivi o strumenti
aggressivi o abrasivi.
7. Non versare il grasso o il brodo nello
scarico, bensì lasciarli raffreddare, versarli
in un contenitore con chiusura e smaltirli
conformemente alle disposizioni locali.
8. Gli apparecchio inutilizzabili devono essere
consegnati agli idonei centri di smaltimento
pubblici.
9. Prima di riporre o riutilizzare l’apparecchio,
tutte le parti devono essere completamente
asciutte.
48
FONDUTA CON GRASSO O BRODO DI CARNE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5. Sostituire sempre tutto il grasso. Mai
6. Utilizzare solo carne magra e tenera.
7. Gli alimenti da cuocere devono essere
1. Impostare il termostato al massimo.
2. Riscaldare il grasso o il preparato di cottura
per circa 20 minuti, fino a raggiungimento
della temperatura desiderata.
3. Il brodo deve bollire leggermente senza
zampillare. In caso di necessità, abbassare
leggermente la temperatura.
4. Cuocere i pezzi di carne per circa
1,5-3 minuti se si utilizza il grasso e per
circa 3-4 minuti se si utilizza il brodo di
carne.
5. Se si utilizza il brodo è possibile cuocere
anche pesce a carne compatta, gamberetti,
wonton o verdure.
6. I prodotto surgelati devono essere
scongelati.
7. Cotti nel grasso, i dim-sum e i crostacei in
pastella risultano particolarmente gustosi.
8. Servire con salse da fonduta e intingoli a
seconda dei gusti.
Istruzioni per cucinare con il grasso
1. Per scaldare l’olio, utilizzare esclusivamente
la pentola in acciaio inox.
2. Se l’antispruzzo è applicato, durante il
riscaldamento la pentola non deve essere
coperta, poiché potrebbe surriscaldarsi.
3. Utilizzare solo grassi resistenti alle alte
temperature e dal sapore neutro. Il grasso
non deve né schizzare, né fare fumo.
4. Utilizzare lo stesso grasso al massimo
3-4 volte. Il grasso ormai consumato lo si
8. Conservare il grasso in un contenitore
Fonduta Bourguignonne
Per 4-6 persone800 g di carne magra di manzo (filetto)
Marinata:
100 ml di olio vegetale, 1 cucchiaino di pepe
nero a grani, 1 cucchiaino di grani di senape,
1 punta di coltello di fiocchi al chili, 1 foglia di
alloro, 2 cipolle
1.000 ml di olio resistente alle alte temperature
Riscaldare brevemente l’olio vegetale,
aggiungere le spezie e lasciarlo insaporire.
Tritare le cipolle. Tagliare la carne a dadini
di circa 2 cm e lasciarla marinare con l‘olio
aromatizzato e le cipolle per alcune ore in
frigorifero, avendo cura di coprire il tutto.
Prima della preparazione togliere la carne dalla
marinata e tamponarla per bene fino a che sia
completamente asciutta.
Riempire la pentola con l’olio della fonduta,
appoggiarla sulla piastra e scaldare a pentola
aperta per circa 20 minuti al livello massimo,
fino a ottenere la temperatura ideale. Infilzare
dei pezzettini di carne con le forchettine
della fonduta e cuocerli a piacimento nell’olio
bollente. Aggiungere sale e pepe alla carne
cotta e servirla con le salse della fonduta o gli
intingoli.
riconosce dalla schiuma, dall’odore rancido
e dalla viscosità.
mescolare grasso consumato e fresco
oppure diversi tipi di grasso.
Tagliare la carne in porzioni uguali e non
troppo grandi.
asciugati per evitare che producano spruzzi
al momento dell’immersione nel grasso.
chiuso in ambiente fresco.
49
Fonduta cinese
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Per 4-6 persone
Per ogni 200 gr di filetto di manzo, di maiale
o di pollo, di fegato di pollame, reni di vitello,
filetto di sogliola o gamberi (crudi, puliti, anche
congelati)
125 g di pasta cinese, 125 g di foglie di spinaci,
125 g di sedano in gambi, 125 g di carote
1.000 ml di brodo di gallina, 2 cucchiai di
Sherry secco o di vino bianco, 2 uova
Tagliare a fette sottili la carne, il pesce e le
frattaglie pulite. Scongelare i granchi. Fare
ammorbidire la pasta per circa 10 minuti in
acqua calda. Lavare gli spinaci ed eliminare
i gambi duri. Pulire le carote e il sedano e
FONDUTA AL FORMAGGIO
1. Sfregare la pentola di ceramica con mezzo
spicchio d’aglio.
2. Grattugiare il formaggio e versarlo nella
pentola, quindi sistemare la pentola sulla
piastra termica.
3. Impostare il termostato al livello intermedio
e fondere il formaggio mescolandolo
continuamente.
4. Non appena il formaggio è fuso, abbassare
il termostato portandolo alla temperatura
più bassa. La massa di formaggio non deve
bollire.
5. La pentola in ceramica viene utilizzata
senza antispruzzo.
6. Dopo l’utilizzo la pentola calda non deve
essere mai immersa in acqua fredda. A
causa della differenza di temperatura, il
recipiente potrebbe rompersi.
7. La crosticina che si forma sul fondo della
pentola in ceramica è particolarmente
tagliarli a fettine. Preparare gli ingredienti in
ciotole separate. Scaldare il brodo di gallina
con lo Sherry sulla piastra alla temperatura
massima. Non appena il brodo è bollente,
passare alla temperatura intermedia, quindi
proseguire con una bollitura molto leggera.
Infilzare con le forchettine da fonduta carne,
pesce, frattaglie e verdure e fare cuocere nel
preparato. Se necessario, versare ogni tanto
dell’altro brodo. Servire con salse da fonduta,
per esempio salsa al curry, salsa cocktail oppure
una salsa agrodolce. Per finire mettere nel
brodo di cottura la pasta cinese ammorbidita, le
verdure rimanenti e le uova sbattute. Servire il
tutto in tazze da brodo.
gustosa e può essere mangiata quando il
formaggio è stato consumato.
Fonduta di formaggio svizzera
Per 4-6 persone
1 spicco d’aglio, 80 ml di vino bianco secco,
200 g rispettivamente di formaggio Emmental
grattugiato e Greyerzer, 1 cucchiaino di amido,
pepe bianco, 1 cucchiaio di acquavite di
ciliegia, pane tipo baguette
Tagliare a metà lo spicco d’aglio e passarlo
all’interno della pentola in ceramica. Fondere
il formaggio insieme al vino mescolandolo
continuamente a media temperatura. Non
appena il formaggio è completamente fuso
e comincia a bollire, mescolare l’amido con
l’acquavite di ciliegia e incorporarlo nella
massa di formaggio continuando a mescolare.
Insaporire con il pepe. Tagliare la baguette
a dadini e servendosi della forchetta da
fonduta intingerli nella massa di formaggio.
Accompagnare la fonduta con uva da tavola o
prosciutto crudo tagliato a fette sottili in cui
avvolgere i dadini di pane.
50
Fonduta di formaggio italiana
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Per 4-6 persone
100 g rispettivamente di formaggio Asiago,
Fontina, Provolone, 100 g di Mascarpone, circa
75 ml di latte, 1 cucchiaio di burro, 1 cucchiaio
di farina, 75 ml di vino bianco, 2 tuorli d’uovo,
grissini, prosciutto di Parma
Grattugiare grossolanamente il formaggio,
mescolarlo con latte e mascarpone e lasciare
FONDUTA DOLCE
riposare l’impasto una notte in frigorifero.
Impastare la farina con il burro. Fare bollire
il vino bianco, aggiungervi l’impasto di burro
e farina e l‘insieme dei formaggi. Per finire,
aggiungere i tuorli d’uovo sbattuti. Non far più
cuocere la massa, altrimenti l’uovo si rapprende.
Avvolgere i grissini col prosciutto e intingerli
nella massa del formaggio.
1. Impostare il termostato alla temperatura
bassa o intermedia.
2. Fondere il cioccolato nella pentola in ceramica mescolando continuamente. Non
appena il cioccolato è fuso, portare il termostato al livello di temperatura bassa.
3. Il cioccolato deve essere solo mantenuto
liquido e non deve bollire.
Fonduta di cioccolato – ricetta di base
Fondere a seconda dei gusti cioccolato al latte,
fondente o bianco.
Sbucciare della frutta a scelta e tagliarla a
pezzettini della dimensione di un boccone,
per esempio banane, fragole, lamponi, mele,
albicocche, ecc. Mettere i pezzetti di frutta
in due ciotole. A seconda del tipo di frutta,
aggiungere qualche goccia di succo di limone.
Prendere con la forchettina da fonduta un
pezzetto di frutta e intingerla nel cioccolato
caldo. Estrarla immediatamente, lasciarla
raffreddare un po’ e gustarla!
Variazioni
Per una massa di cioccolato più raffinata,
aggiungere un po’ di panna montata o del latte.
In questo modo la massa diventerà più cremosa.
Insaporire la massa di cioccolato per esempio
con un pizzico di cannella grattugiata, pepe
o cardamo, oppure con un goccio di liquore
all’arancia o di sciroppo di vaniglia Con la
fonduta oltre alla frutta servire per esempio
muffin tagliati a pezzettini o rotolini di crêpes.
Frutta in salsa al cioccolato
200 ml di panna montata, 140 g di cioccolata
fondente da copertura, 1 pizzico di spezie di
panpepato o pepe di Cayenna (a seconda dei
gusti), 100 ml disucco di arancia, Frutta a
scelta, per esempio banane, fragole, ananas,
pere, mandarini Scaldare la panna montata con le spezie.
Spezzettare il cioccolato e fonderlo nella panna.
Incorporare il succo d’arancia. Incorporare il
succo d’arancia. Mettere negli spiedini i pezzetti
di frutta e intingerli nella salsa al cioccolato.
Fonduta al Punch
100 g lamponi congelati, 2-3 chiodi di
garofano, 1 punta di cucchiaio di buccia di
limone grattugiata, 1 cucchiaio di succo di
limone, 1 barretta di cannella, 1 anice stellato,
1 cucchiaio di Rum, 500 ml di vino rosso, 80 g
di zucchero, 50 g di amidom Panpepato, muffin
Scongelare i lamponi e formare una crema con il
succo e la buccia di limone. Scaldare le spezie
con il vino rosso nella pentola in acciaio inox
senza bollire. Incorporare lo zucchero. Passare i
lamponi con un colino, mescolarli con l‘amido e
aggiungere il vino rosso. Portare ad ebollizione,
quindi togliere le spezie.
Tagliare il panpepato o i muffin in pezzettini e
versarli nella massa del Punch.
51
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettandoun elevato standard qualitativo per una lunga durata di
utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai
comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o
elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
52
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48645
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:1 000 W, 230 V~, 50 Hz
Medidas:Aprox. 29,6 x 27,5 x 21,5 cm (A/P/A)
Cable de
alimentación:
Peso:Aprox. 1,9 kg
Capacidad:Fondue de acero inoxidable: mín 500 ml, max. 1 500 ml de aceite o caldo
Elemento
calefactor:
Prestaciones:Apto para todo tipo de fondues, fondue de acero inoxidable para fondues
Accesorios:Anilla de plástico con 6 recipientes para salsas, 9 pinchos de acero inoxidable,
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
Apox. 100 cm
Fondue de cerámica máx. 900 ml de queso o chocolate
Pies de plástico refractario
Plancha de un diámetro de 16 mm
preparadas con aceite o caldo, con soportes para los pinchos, fondue de
cerámica para fondues de queso o chocolate, anilla de plástico con 6
recipientes de cerámica para salsas, regulación continua de la temperatura
fondue de acero inoxidable, fondue de cerámica, manual de instrucciones con
recetas
Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar lesiones o daños en
el aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las
siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir de 8 años y por personas
con capacidad física, sensorial o mental reducida o
carentes de experiencia y/o
conocimientos siempre que
estén supervisados o hayan
sido correspondientemente
instruidos en el manejo
seguro de dicho aparato y
comprendan los peligros que
conlleva. Este aparato no es
ningún juguete. Los niños
solo pueden llevar a cabo la
limpieza y el mantenimiento
del mismo si están super
-
visados por un adulto.
53
2. Mantenga vigilados o aleja-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dos del aparato a los niños
menores de 3 años.
Los niños de entre 3 y 8
3.
años solo podrán conectar y
desconectar el aparato si este
se encuentra en su posición
normal de funcionamiento
prevista, si están siendo
supervisados o si han sido
correspondientemente instruidos en el manejo seguro
del mismo y comprenden los
peligros derivados. Los niños
entre 3 y 8 años no deberán
conectar
, manejar, limpiar
ni realizar el mantenimiento
del aparato.
4.
Los niños deberían vigilarse
para garantizar que no jue-
guen con el equipo.
Guarde el equipo en unlugar
5.
inalcanzable para los niños.
6. Conecte el equipo siempre a
corriente alterna de acuerdo
con las indicaciones en la
placa indicadora.
7. Los niños deberían vigilarse
para garantizar que no jueguen con el equipo.
Guarde el equipo en un lugar
8.
inalcanzable para los niños.
9. Conecte el equipo siempre a
corriente alterna de acuerdo
con las indicaciones en la
placa indicadora.
10. Este equipo no debe operarse mediante temporizador
externo ni sistema de mando
a distancia.
Por razones de seguridad, no
11.
sumerja el equipo o el cable
de alimentación en agua u
otros líquidos bajo ningún
concepto.
12. Por razones de seguridad
eléctrica, no limpie el equipo
en el lavavajillas.
13. No toque el equipo ni el
cable de alimentación con
las manos mojadas.
14. El interruptor la base cale
factora y el cable no deben
entrar en contacto con agua
u otros líquidos. En caso de
que ocurriera, no obstante,
todos los componentes
deberán estar secos previo
a utilizar el equipo nuevamente.
15.
Desconecte el equipo de la
toma de corriente si no está
en uso e inmediatamente
después de su uso.
16.Coloque el equipo sobre una
superficie de trabajo firme,
plana y resistente al calor.
17. Mantenga suficiente distancia hacia los objetos inflamables.
El equipo está diseñado
18.
exclusivamente para el uso
doméstico o usos similares
como
cocinas en negocios, ofici-
nas u otros lugares de tra-
bajo,
establecimientos rurales, para el uso por huéspedes
en hoteles, moteles y esta-
blecimientos hoteleros simi-
lares,
en pensiones privadas o
casas vacacionales.
19. Procure que el cable de alimentación no esté en con-
54
tacto con los componentes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
calientes del equipo.
20. Tienda el cable de alimentación de tal forma que el
equipo no pueda caer involuntariamente. Especial
atención requiere el uso
de alargadores. Sólo utilice alargadores en perfecto
estado técnico. Si utiliza un
tambor de cable, el cable
siempre debe desenrollarse
completamente.
Durante el funcionamiento,
21.
la plancha está muy caliente. Procure conectarla
sólo cuando haya colocado
una fondue llena.
Durante el funcionamiento,
22.
la plancha y la superficie de
la fondue están muy calientes. Tenga en cuenta que
incluso después de descon-
ectar el equipo éste seguirá
estando caliente durante
algún tiempo. Evite cualquier contacto con las super-
ficies calientes y
nunca
meta la mano en una fondue
caliente. Utilice manoplas
si tiene que tocar
la fondue
aún caliente.
23. Asegúrese de que el aceite
no se sobrecaliente. Si el
aceite se inflama por sobrecalentamiento, desconecte
el equipo de la toma de corriente y tape la fondue con
una tapa o similar para sofocar las llamas.
24. ¡Nunca vierta agua en aceite
caliente o inflamado!
25. Al transportar el equipo,
tenga en cuenta que el
aceite caliente puede provocar quemaduras severas.
Recomendamos no transportar el equipo caliente o
la fondue con líquidos calientes, sino montar el equipo
en el lugar de utilización y
calentar
aceite, caldo, etc.
in situ.
26.
Para evitar daños, el equipo
no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes o
marcas.
Compruebe regularmente si
27.
el conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si
detecta daños en el cable de
alimentación u otras piezas,
envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida
comprobación y reparación.
Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de
la garantía.
Atención:
El equipo está muy caliente durante e inmediatamente después
de su uso.
No abra nunca la carcasa del aparato. Existe peligro de una
descarga eléctrica.
55
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
PUESTA EN SERVICIO
1. Retire todo el material de embalaje.
2. Previo a la puesta en servicio, limpie la
base calefactora con un paño humedecido.
Limpie los componentes desmontables
(fondue de acero inoxidable, fondue de
cerámica, protector contra salpicaduras,
pinchos) en agua caliente con un lavavajillas
suave. Seque todos los componentes
detenidamente con un paño suave.
3. Coloque la anilla de plástico sobre la base
calefactora, asegurándose de que esté
bien colocada y encastre. La escotadura
semicircular debe encontrarse alineada con
el elemento de mando.
4. Coloque la fondue en el centro de la mesa
en una superficie resistente al calor (como
p. ej. una tabla de mármol o de silicona o
similar).
5. Rellena la fondue con líquido según receta:
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar el
aparato, desenchúfelo y
déjelo enfriar totalmente.
1. No sumerja la olla de cerámica aún caliente
en aguafría. La olla podría rajarse por el
cambio brusco de temperatura.
2. Todas las piezas desmontables como la
olla de acero inoxidable, el protector de
salpicaduras, la olla de cerámica y los
tenedores se pueden lavar en el lavavajillas
o con agua caliente con jabón.
3. Para eliminar las incrustaciones, ponga en
remojo las ollas durante la noche.
4. Para su limpieza, el elemento de
calentamiento no debe entrar en ningún
Fondue de acero inoxidable
Aceite o caldo, máx. 1 500 ml
Fondue de cerámica
Queso o chocolate, máx. 900 ml
6. Coloque la fondue en la base calefactora.
7. Conecte el equipo, ajústelo a la temperatura
indicada en la receta y caliente el líquido.
8. ¡Siga las instrucciones de la receta!
9. Podrá llenar los recipientes de cerámica
suministrados conjuntamente con salsas o
dips.
10. Después de su uso, desconecte el equipo
ajustando el interruptor a 0 y desconéctelo
de la toma de corriente. Deje que el equipo
se enfríe completamente.
Tenga en cuenta que la plancha y el
fondo de la fondue siguen calientes
durante algún tiempo, incluso después
de haber desconectado el equipo.
caso en contacto con el agua u otros fluidos.
Se puede limpiar con un trapo húmedo.
Procure que no entre nada de agua en la
carcasa.
5. Puede limpiar los recipientes de cerámica
para salsas en el lavavajillas.
6. No utilice productos de limpieza agresivos
o corrosivos.
7. Nunca vierta por el desagüe el aceite o el
caldo usados. Déjelos enfriar, póngalos en
un recipiente, ciérrelo y elimínelo según
las normativas locales sobre gestión de
residuos.
56
8. Elimine los aparatos inservibles según
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
las normativas locales sobre gestión de
residuos.
FONDUE CON ACEITE O CALDO DE CARNE
1. Posicione el regulador de temperatura en el
nivel máximo.
2. Caliente el aceite o el caldo aprox. 20 min.
hasta que alcance la temperatura necesaria.
3. El caldo no debe llegar a borbotear, sólo a
hervir levemente. Si es necesario, rebaje la
temperatura.
4. Cueza un trozo de carne aprox.
1,5-3 minutos con el aceite y aprox. 3-4
minutos con el caldo de carne.
5. Si utiliza el caldo puede cocer pescado,
gambas, wantans, o verdura.
6. Los alimentos deben estar descongelados.
7. En el aceite, las empanadillas chinas DimSum o los crustáceos resultan especialmente
sabrosos.
8. Sirva con la fondue salsas/dips a su gusto.
Consejo para cocer en aceite
1. Utilice exclusivamente la olla de acero
inoxidable para calentar el aceite.
2. Durante el calentamiento no tape la olla con
una tapa, si la protección antisalpicaduras
está sobre la olla. Se podría sobrecalentar.
3. Utilice un aceite de sabor suave que resista
el calor. El aceite no debe ni salpicar ni
humear.
9. Antes de guardar el aparato o de volver a
utilizarlo, todas las piezas deben estar
completamente secas.
4. Utilícelo como máximo 3-4 veces. El aceite
usado se reconoce porque se espuma, huele
a rancio y espesa.
5. Cambie siempre todo el aceite. Nunca
mezcle aceite usado con aceite nuevo o
distintos tipos de aceite.
6. Utilice únicamente carnes magras y tiernas.
Corte la carne en trozos iguales, no muy
grandes.
7. Los alimentosdeben secarse cuidadosamente para evitar las salpicaduras que
pueden producir al sumergirlos en el aceite.
8.Guarde el aceite frío en un recipiente
cerrado.
Fondue Bourguignonne
Para 4-6 personas.
800 g de carne magra de vacuno (filete).
Escabeche: 100 ml de aceite vegetal, 1 c.c.
de pimienta negra en grano, 1 c.c. de granos
de mostaza, 1 pizca de copos de chili, 1 hoja
de laurel, 2 cebollas, 1.000 ml de aceite
resistente al calor.
Caliente un poco el aceite vegetal, añada el
condimento y mezcle. Pique las cebollas.
Corte la carne en grandes dados de aprox.
2 cm y cúbrala con el aceite condimentado y
las cebollas. Tápelo y déjelo unas horas en el
frigorífico para que quede en escabeche. Antes
de la preparación, quite la carne del escabeche
y escúrrala. Ponga el aceite de la fondue en la
olla. Coloque la olla sobre la placa y caliéntela
destapada al nivel máximo durante aprox. 20
minutos, hasta que se alcance la temperatura
óptima.
57
Pinche los trozos de carne con el tenedor y
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cuézalos al gusto en el aceite caliente.
Sirva esta carne sazonada con sal y pimienta y
con salsas/dips.
Fondue Chinoise
Para 4-6 personas.
200 g de cada: filete de buey, filete de cerdo,
filete de pollo, higadillos, ternera, filete de
lenguado, gambas (crudos, limpios, también
pueden ser congelados.), 125 g de fideos
chinos, 125 g de hojas de espinacas, 125 g de
apio en rama, 125 g de zanahorias, 1.000 ml
de caldo de pollo, 2 c.s. de vino de Jerez seco o
vino blanco, 2 huevos.
Corte la carne, las vísceras limpias y el pescado
en lonchas finas. Descongele las gambas. Ponga
FONDUE DE QUESO
1. Frote medio diente de ajo en la olla de
cerámica.
2. Ralle el queso ypóngalo en laolla. Coloque
la olla en la placa caliente.
3. Ponga la temperatura a nivel medio y funda
el queso removiendo continuamente.
4. En cuanto el queso esté fundido, ponga la
temperatura al mínimo. El queso fundido no
debe cocer.
5. La olla de cerámica se utiliza sin protector
de salpicaduras.
6. Tras usarla, nunca la sumerja en agua fría.
Podría rajarse por el cambio brusco de
temperatura.
en remojo los fideos durante aprox. 10 min. en
agua caliente. Limpie las espinacas, quite los
tallos duros. Limpie el apio y las zanahorias y
córtelos en rodajas. Aliñe los ingredientes en
fuentes separadas. Caliente el caldo de pollo con
el Jerez a temperatura máxima sobre la placa.
En cuanto esté caliente, reduzca a temperatura
media para que el caldo sólo hierva ligeramente.
Pinche la carne, las vísceras y las verduras con el
tenedor y cuézalos en el caldo. Si es necesario,
rellene con un poco de caldo de vez en cuando.
Sírvase con salsas de fondue, como por ejemplo
la salsa de curry, la de cóctel o la agridulce.
Para acabar, ponga la pasta, el resto de la
verdura y los huevos cocidos en el caldo y sírvalo
en una sopera.
7. La capa que se forma en el fondo de la
olla está especialmente sabrosa y se puede
degustar cuando se extrae todo el queso.
Fondue de queso al estilo suizo
Para 4-6 personas.
1 diente de ajo, 80 ml de vino blanco seco,
200 g de Emmental y Greyerzer rayado, 1 c.s.
de potenciador de sabor, pimienta blanca, 1 c.s.
de kirsch, baguette.
Parta por la mitad el diente de ajo y frote con
ello la olla. Derrita el queso conjuntamente
con el vino, removiendo constantemente, a
un nivel medio. Una vez se haya derretido el
queso y empiece a hervir suavemente, diluya el
potenciador de sabor con el kirsch y mézclelo
con el queso fundido. Condimente con pimienta.
Corte la baguette en cuadrados y sumérjalos
con el tenedor en la masa de queso. Acompañe
la fondue de queso con uvas o jamón serrano
cortado fino y envuélvalo en el pan.
58
Fondue de queso al estilo italiano
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Para 4-6 personas.
Queso Asagio, Fontina, y Provolone (100 g de
cada), 100 g de mascarpone, 75 ml de leche
aprox., 1 c.s. de mantequilla, 1 c.s. de harina,
75 ml de vino blanco, 2 yemas de huevo,
Grissini, y jamón de Parma.
Corte el queso, mézclelo con el mascarpone y
la leche y déjelo reposar en el frigorífico toda la
FONDUES DULCES
noche. Amase la harina y la mantequilla. Hierva
el vino blanco, mézclelo con la masa de harina
y mantequilla, y añada removiendo la mezcla de
leche y queso. Añada removiendo la yema de
huevo. No cueza más la masa para que la yema
de huevo no se corte. Envuelva el grissini con el
jamón y sumérjalo en el queso fundido.
1. Ponga el regulador de temperatura a un
nivel medio.
2. Funda el chocolate en la olla de cerámica
removiendo continuamente. En cuanto el
chocolate esté fundido, ponga la temperatura al mínimo.
3. El chocolate debe quedar líquido, en ningún
caso debe hervir.
Fondue de chocolate – receta básica
Según el gusto, funda chocolate blanco, con
leche o amargo.
Añada fruta pelada al gusto, p. ej. plátanos,
frambuesas, fresas, manzanas, melocotones,
etc. Coloque los trozos de fruta en las dos
bandejas. Ponga unas gotas de zumo de limón
al gusto.
Pinche los trozos de fruta con el tenedor y
sumérjalos en el chocolate caliente. Sáquelo
rápidamente, deje enfriarlo un instante y
disfrútelo.
Variaciones
Refine el chocolate con un poco de nata
montada o de leche. Será más cremoso. Añada
al chocolate una pizca de canela, pimienta o
cardamomo, o un poco de licor de naranja o
sirope de vainilla. Aparte de la fruta, también
puede servir la fondue con trozos de muffins o
rollitos de crepes.
Fruta en salsa de chocolate
200 ml de nata montada, 140 g de cobertura
de fino chocolate amargo, 1 pizca de especias
o pimienta cayena (según gustos), 100 ml de
zumo de naranja.
Fruta al gusto, p.ej. plátanos, fresas, piñas,
peras, mandarinas.
Caliente la nata montada con el condimento.
Trocee el chocolate y fúndalo con la nata. Mezcle
removiendo el zumo de naranja. Limpie la fruta
y córtela en trozos. Pinche con el tenedor los
trozos de frutas y sumérjalos en el chocolate.
Fondue de ponche
100 g de frambuesas frías, 2-3 clavos, 1 puntita
de ralladura de limón, 1 c.s. de zumo de limón,
1 ramita de canela, 1 anís estrellado, 1 c.s. de
ron, 500 ml de vino tinto, 80 g de azúcar, 50 g
de potenciador de sabor.
Pan de especias, muffins.
Descongele las frambuesas y mézclelas con el
zumo y la piel de limón. Caliente el condimento
en la olla de acero inoxidable con el vino tinto,
pero no deje que hierva. Añada removiendo el
azúcar. Cuele las frambuesas, mézclelas con
el potenciador de sabor y añádalo al vino tinto.
Deje que hierva y retire el condimento. Corte el
pan de especias y las muffins y remójelo en la
masa del ponche.
59
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
60
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 48645
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Rozměry:Cca. 29,6 x 27,5 x 21,5 cm (Š/H/V)
Přívod: Cca. 100 cm
Hmotnost: Cca. 1,9 kg
Množství
náplně:
Topné články:Nožky z tepelně odolného plastu
Vybaven:Vhodné pro všechny druhy fondue, nerezovýhrnec pro fondue s vývarem nebo
Příslušenství:Plastový kruh s 6 keramickými mističkami, 8 nerezových vidliček, nerezový
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Hrnec z ušlechtilé oceli: min. 500 ml, max. 1500 ml oleje
nebo vývaru
Keramický hrnec max. 900 ml sýra nebo čokolády
Varná deska o průměru 16 cm
tukem, s aretací vidličky, keramický hrnec pro sýrové nebo čokoládové fondue,
plastový kruh s 6 keramickými mističkami na omáčky, plynulá regulace teploty
hrnec, keramický hrnec, návod k obsluze s recepty.
Tento symbol označuje eventuální nebezpečí, která mohou mít za následek zranění nebo
poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístrojmůže být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními scho-
pnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostat
kem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplýva-
bezpečném
jícím rizikům. Přístroj není
hračka.
Čištění a
přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
-
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
zapínat a vypínat přístroj
pouze tehdy, když se nachází
ve své určené normální
pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
údržbu
61
byly poučeny o bezpečném
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a
8 roky by
neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
4. Děti musí být pod dohledem,
aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem.
Přechovávejte na místě
5.
nepřístupném dětem.
6. Přístroj napojte pouze na
střídavý proud s napětím dle
typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být
provozován s externími
spínacími hodinami nebo
systémem dálkového ovlá-
dání.
V žádném případě
8.
neponořujte přístroj nebo
jeho přívod z důvodů elekt-
rické bezpečnosti do vodyči
jiné kapaliny.
Přístroj z důvodů elektrické
9.
bezpečnostinikdy nečistěte
v myčce nádobí.
10. Přístrojepopř. jeho přívodu
se nikdy nedotýkejte
mokrýma rukama.
11. Spínač, topná základna a kabel nesmí přijít do kontaktu s vodou nebo jinými
kapalinami. Pokud by k tomu
však
již došlo,
musí být při
opětovném použití přístroje
všechny součásti dokonale
suché.
12. V případě nepoužívání a také
ihned po použití přístroje
vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
13. Spotřebič umístěte na pev-
nou podložku odolnou vůči
působení vysokých teplot
uprostřed stolu.
Dodržujte dostatečnou
14.
vzdálenost od hořlavých
předmětů.
15. Tento přístroj je určen
výhradně k domácímu nebo
podobnému použití, např.
kuchyňky v obchodech, v
kancelářích nebo na jiných
pracovištích,
zemědělské provozy, použití hosty v hotelích,
motelech a jiných ubyto
-
vacích zařízeních,
soukromé penziony nebo
prázdninové ubytovny.
16.Dbejte na to, aby se přívod
nedotýkal horkých částí
přístroje.
17.Přívod položte tak, aby přístroj nemohl být náhodně
stržen dolů. Zvláštní pozornost je vyžadována při použití
prodloužení. Použijte
jen technicky bezchybná
prodloužení. Používáte-li
kabel navinutý na bubnu,
musí být kabel vždy
pak
zcela rozvinutý.
18. Deska se v provozu velmi
zahřeje. Zapněte ji dle
možnosti teprve tehdy,
pokud na ní stojí naplněný
hrnec.
19. Topná deska a povrch hrnce
se při používání silně zahřejí.
Uvědomte si, prosím, že tyto
zůstávají i po vypnutí přístroje
ještě nějakou dobu horké.
Zabraňte kontaktu s hor
-
62
kými povrchy a nedotýkejte
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
se horkého hrnce. Případně
použijte chňapku.
20. Dbejte na to, aby se tuk
nepřehřál. Dojde-li díky
přehřátí ke vznícení tuku,
vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a hrnec zakryjte
poklicí apod., abyste uhasili
plameny.
21. Do horkého nebo hořícího
tuku nikdy nenalévejte vodu!
22. Při přenášení přístroje dbejte
na to, že vroucí tuk může
způsobit těžká popálení.
Doporučujeme, abyste horký
přístroj popř. naplněné hrnce
nepřenášeli, ale přístroj
Pozor!
Přístroj je během provozu a po něm velmi horký!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
umístili na místo použití
a olej, vývar atd. zahřáli až
tam.
23. Přístroj nesmí být používán
s příslušenstvím jiných
značek, aby se předešlo jeho
poškození.
24. Pravidelně u zástrčky
a přívodu kontrolujte
opotřebení a poškození. Při
poškození přívodního kabelu
nebo jiných součástí zašlete
prosím přístroj ke kontrole
a opravě našemu zákaz
nickému servisu. Neodborné
opravy mohou vést ke vzniku
závažných nebezpečí pro
uživatele ake ztrátě záruky.
-
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení
opravy neautorizovanými třetími osobami.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odstraňte všechen obalový materiál.
2. Před prvním použitím očistěte topné těleso vlhkým hadříkem. Odnímatelné části nerezový hrnec, keramický hrnec, ochranu proti
vystříknutí, vidličky) omyjte v teplé vodě s
jemným čistícím prostředkem. Všechny díly
pečlivě otřete měkkým hadříkem.
3. Plastový kruh položte na topnou základnu a
dbejte přitom na to, aby kruh dobře seděl
a zaskočil. Polokulatý výřez by se měl
nacházet přímo nad obslužným prvkem.
4. Přístroj na fondue postavte doprostřed stolu
na tepelně odolnou podložku (např. mramorová deska, silikonová podložka apod.
5. Naplňte fondue dle receptu:
Nerezový hrnec
Olej nebo masový vývar max. 1.500 ml
Keramický hrnec
Sýr nebo čokoláda max. 900 ml.
6. Hrnec postavte na varnou desku.
7. Zapněte přístroj na stupeň uvedený v
receptu a zahřejte kapalinu.
63
8. Dbejte prosím poznámek uvedených v
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
receptech! .
9. Do dodaných keramických misek můžete dle
přání naplnit omáčky nebo dipy.
10. Po použití přístroj vypněte tím, že vypínač
přepnete na O a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Nechte přístroj zcela vychladnout.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Uvědomte si, že deska a dno hrnce
jsou velmi horké i nějakou dobu po
vypnutí.
Před čištěním přístroj
vytáhněte ze zásuvky
a nechte jej zcela
vychladnout.
1. Nenamáčejte ještě horký keramický hrnec
do studené vody. Teplotním šokem může
hrnec prasknout.
2. Všechny odnímatelné části jako nerezový
hrnec, ochrana proti vystříknutí, keramický
hrnec a vidličky na fondue mohou být myty
v myčce nebo ručně ve vodě se saponátem.
3. V případě silně zapečených usazenin nechte
hrnce přes noc odmočit.
4. Topné těleso nesmí být čištěno ponořením
do vody či jiné kapaliny. Můžebýt otřeno
vlhkým hadříkem. Dbejte na to, aby se do
krytu přístroje nedostala voda.
5. Nepoužívejte žádné ostré nebo abrazivní
prostředky.
6. Malé keramické misky můžete mýt v myčce
nádobí.
7. Spotřebovaný tuk nebo vývar nikdy nevylé-
vejte do výlevky dřezu, ale nechte vychladnout, naplňte do uzavíratelné nádoby a
zlikvidujte dle místních nařízení o likvidaci
odpadů.
8.Již nepoužitelné přístroje zlikvidujte na
za tímto účelem zřízených likvidačních
místech.
9. Před uložením/opětovným použitím musí
být všechny díly zcela suché.
FONDUE S TUKEM NEBO MASOVÝM VÝVAREM
3. Vývar má jen lehce vařit a nebublat. V
případě potřeby je možno teplotu poněkud
snížit.
4. Opékejte kousky masa po dobu cca
1,5–3 minut s použitím tuku a cca
3-4 minut s použitím masového vývaru.
5. použitím vývaru můžete opékat i ryby s
pevným masem, krevety, taštičky plněné
1. Nastavte teplotní regulátor na nejvyšší
stupeň.
2. Zahřívejte tuk popř. vývar po dobu asi
20 minut, dokud není dosaženo potřebné
teploty.
64
masem „wan-tan“ nebo zeleninu.
6. Hluboce zmrazené potraviny musí být
rozmraženy.
7. Z tuku jsou taštičky Dim-Sum nebo korýši v
těstě obzvláště chutní.
8. K fondue servírujte omáčky a dipy dle vaší
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
chuti.
Pokyny ke smažení v tuku
1. K zahřívání tuku používejte výlučně nerezový
hrnec.
2. Během zahřívání nezakrývejte hrnec poklicí,
když na něm leží ochrana proti vystříknutí.
Tato by se mohla přehřát.
3. Používejte pouze nepřepalující se a chuťově
neutrální tuky. Tuk nesmí stříkat ani se z něj
nesmí kouřit.
4. Tuk použijte maximálně 3-4 krát. Již
nepoužitelný tuk poznáte podle toho, že
pění, je cítit žlukle a zhoustne.
5. Vždy vyměňte kompletně celý tuk. Nikdy
nesmíchávejte použitý a čerstvý tuk, anebo
různé druhy tuků.
6. Používejte pouze libové, křehké maso.
Nakrájejte maso na rovnoměrné, nepříliš
velké kousky.
7. Potraviny pro úpravu musí býtpečlivě
osušeny, aby bylo zabráněno prskání při
ponoření do tuku.
8. Tuk přechovávejte v uzavřenénádobě a v
chladu.
Fondue po burgundsku
Pro 4-6 osob
800 g libového hovězího masa(filé)
Marináda:
100 mlrostlinného oleje, 1 ČL celého černého
pepře, 1 ČLhořčičného semínka, na špičku nože
čili, 1 bobkovýlist, 2 cibule
1.000 ml kvalitního oleje
Rostlinný olej trochu zahřejte, přidejte koření a
nechte projít. Nakrájejte cibuli. Maso nakrájejte
na cca 2 cm velké kostičky a spolu s cibulí a
okořeněným olejem nechejte několik hodin
zakryté marinovat v lednici. Před přípravou
vyjměte maso z marinády a oklepejte z něj olej.
Olej pro fondue naplňte do hrnce, postavte na
varnou desku a v otevřeném hrnci zahřívejte
na nejvyšším stupni cca 20 minut, dokud
není dosaženo optimální teploty. Kousky masa
napichujte na vidličky a podle chuti osmažte v
horkém oleji. Osmažené maso osolte a opepřete
a servírujte s omáčkami/dipy pro fondue.
Fondue po čínsku
Pro 4-6 osob
Po 200 g hovězího filé, vykostěného vepřového,
kuřecího filé, drůbežích jater, telecích ledvin,
filé z mořského jazyka, humra (syrové, očištěné,
příp. zmrazené)
125g skleněných nudlí,125 glistového špen-
átu, 125 g celerové nati, 125 g mrkve
1.000 ml slepičího vývaru, 2 PL suchého sherry
nebo bílého vína, 2 vejce
Maso, očištěné vnitřnosti a rybu nakrájejte na
tenké plátky. Kraby nechte roztopit. Nudle
namočte na 10 min. v horké vodě. Špenát
umyjte a odstraňte tuhé řapíky. Očistěte mrkev
a celer a nakrájejte na plátky. Přísady dejte
do oddělených nádob. Slepičí vývar se sherry
zahřejte na desce na nejvyšší stupeň. Maso,
rybu, vnitřnosti a zeleninu napíchněte na
vidličky a nechte povařit ve vývaru. V případě
potřeby průběžně dolévejte vývar. K tomu
servírujte omáčky k fondue, např. kari omáčku,
koktejlovou omáčku nebo sladkokyselé omáčky.
Na závěr přidáme do vývaru změklé nudle,
zbylou zeleninu, zakvedlané vejce a servírujte v
polévkových miskách.
2. Nastrouhejte sýr, naplňte do hrnce a ten
postavte na varnou desku.
3. Teplotní regulátor nastavte na střední stupeň
a sýr roztavte za stálého míchání.
4. Jakmile je sýr roztaven nastavte teplotní
regulátor o několik stupňů níže. Sýrová
hmota nesmí vařit.
5. Keramický hrnec je používán bez ochrany
proti vystříknutí.
6. Nenamáčejte nikdy ještě horký keramický
hrnec do studené vody. Teplotnímšokem
může hrnec prasknout.
7. Zvláště chutná je krusta tvořící se na dně
keramického hrnce a je možno si na ni
pochutnat, kdyžje celý sýr vypotřebovaný.
Švýcarské sýrové fondue
Pro 4-6 osob
1 stroužek česneku, 80ml suchého bílého
vína, po 200g nastrouhaného ementálu a sýru
Greyerzer, 1ČL škrobové moučky, bílý pepř,
1 PL višňovky, bageta
Stroužek česneku rozpulte a vytřete jím
keramický hrnec. Sýr spolu s vínem za stálého
míchání roztavte na středním teplotním stupni.
Jakmile je roztaven všechen sýr a začíná vařit,
promíchejte škrobovou moučku s višňovkou a
vmíchejte ji do sýrové hmoty. Opepřete. Bagetu
nakrájejte na kostky a ponořte do fondue
pomocí vidliček. K sýrovému fondue servírujte i
hroznové víno nebo natenko nakrájenou syrovou
šunku, kterou omotáte kolem kostek chleba.
Italské sýrové fondue
Pro 4-6 osob
Po100g sýrů Asagio, Fontina,Provolone, 100 g
mascarpone, cca 75 ml mléka, 1 PL másla,
1PL mouky, 75ml bílého vína, 2 bílky, grisiny,
parmská šunka
Sýr nastrouháme nahrubo, smícháme s mas-
carpone a mlékem a necháme přes noc zaležet
v lednici. Prohněteme máslo a mouku. Bílé
víno přivedeme k varu, spojíme s máslem
prohněteným s moukou a vmícháme do směsi
mléka a sýru. Poté vmícháme rozkvedlané
žloutky. Hmotu již nenecháme vařit, aby se
žloutky nesrazily. Grisiny omotáme šunkou a
namáčíme do sýrové hmoty.
SLADKÉ FONDUE PRO MLSNÉ JAZÝČKY
1. Teplotní regulátor nastavte na nízký až
střední stupeň.
2. V keramickém hrnci rozpusťte za stálého
míchání čokoládu. Jakmile je čokoláda
rozpuštěna, otočte regulátorem na nižší
stupeň.
66
3. Čokoláda má být pouze udržována v tekutém
stavu, nesmí v žádném případě vařit.
Čokoládové fondue – základní recept
Podle chuti rozpusťte mléčnou, hořkou nebo
bílou čokoládu.
Podle chuti oloupejte ovoce a nakrájejte na
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
přiměřeně velké kousky, např. banány, jahody,
maliny, jablka, meruňky atd. Kousky ovoce
nachystejte do obou misek. Podle druhu ovoce
je můžete ještě pokapat citrónem. U stolu
napichujte kousky ovoce na vidličku a namáčejte
do teplé čokolády. Ihned vytáhněte, nechte
trochu vychladnout a můžete si pochutnat!
Variace
Čokoládovou hmotu můžete zjemnit trochou
smetany nebo mléka. Stane se tím krémovější.
Čokoládovou hmotu můžete ochutit např.
špetkou skořice, pepře nebo kardamomu anebo
trochou pomerančového likéru nebo vanilkového
sirupu. K fondue podávejte kromě ovoce např. na
kousky nakrájené muffiny nebo vaflové trubičky.
Ovoce v čokoládové omáčce
200 ml šlehačky, 140 g hořké čokoládové polevy,
1 špetka perníkového koření nebo Kajenského
pepře (dle chuti), 100 ml pomerančovéšťávy
Ovoce dle chuti, např. banány, jahody,ananas,
hrušky, mandarinky
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG,
přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové
škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
Zahřát šlehačku s kořením. Čokoládu nalamte
na kousky a rozpusťte ve smetaně. Vmíchejte
pomerančovou šťávu. Ovoce očistěte a nakrájejte
na kousky. Kousky ovoce napíchejte na vidličky
a ponořte do čokolády.
Punčové fondue
100 g zmrazených malin, 2-3 hřebíčky, na
špičku nože nastrouhané citrónové kůry, 1 PL
citrónové šťávy, 1 celá skořice, 1 celý anýz, 1 PL
rumu, 500 ml červeného vína, 80 g cukru, 50 g
škrobové moučky
Perníky, muffiny
Maliny rozmrazte a vyrobte z nich, citrónové
šťávy a kůry pyré. Koření s červeným vínem
nahřejte v nerezovém hrnci,ale nenechte vařit.
Vmíchejte cukr. Maliny přepasírujte skrze síto,
smíchejte se škrobovou moučkou a přidejte
červené víno. Jednou nechte provařit, vyjměte
koření. Perníky a muffiny nakrájejte na kousky
a namáčejte do punčové hmoty.
67
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které
bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být
bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční
servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje
na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel-
né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do
běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo
elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuješetření přírodních zdrojů
a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdravía kologii přijatelný.
68
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 48645
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc:1000W, 230V~, 50Hz
Wymiary:Ca. 29,6 x 27,5 x 21,5cm
Kabel:Ca. 100 cm
Waga:Ca. 1,9 kg
Pojemność:Garnek ze stali szlachetnej: min 500ml maks. 1.500ml, oleju lub sosu
Garnek ceramiczny: maks. 900ml, sera lub czekolady
Grzałka:Stopka z tworzywa sztucznego odpornego na temperaturę
Płyta grzewcza o śr. 16,5cm
Wyposażenie:Garnek ze stali nierdzewnej na fondue mięsnez olejem i bulionemo chrona ze stali
nierdzewnej chroniąca przed rozpryskami z zamocowaniem widelców, włącznie
z dodatkowym, ognioodpornym garnkiem ceramicznym na fondue serowe lub
czekoladowe, pierścień z tworzywa sztucznego z6 naczyniami ceramicznymi na
sosy, dipy itd, bezstopniowa regulacja temperatury z lampką kontrolną
Akcesoria:Garnek ze stali szlachetnej, pokrywachroniącaprzed pryskaniem, ze
zintegrowanym uchwytem na widelce, garnek ceramiczny, 8 widelców do fondue,
pierścień z tworzywa sztucznego z 6 naczyniami ceramicznymi na sosy, dipy itd.
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
instrukcja obsługi z przepisami
Symbol tenoznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególnąostrożnością.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachowaćje.
1. Urządzenie może być
używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat lub osoby o
ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej
czy umysłowej lub nie
posiadające doświadczenia i/
lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały przesz-
kolone w zakresie bezpieczn-
ego użytkowania urządzenia
i zrozumiały wynikające
z
tego niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci mogą czyścić i
konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie
dopuszczać dzieci w wieku
69
poniżej 3 lat lub nadzorować
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączyć i wyłączyć
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się w swojej normalnej pozycji obsługi, są
nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
bezpiecznego
użytkowania
i zrozumiały wynikającego
z tego zagrożenia. Dzieci
w wieku od 3 do 8 lat nie
mogą urządzenia podłączać,
obsługiwać, czyścić ani
konserwować.
4. To urządzenie nie jest przys
-
tosowane do użycia przez
osoby (również dzieci)
z
ograniczonymi psychicz-
nymi, sensorycznymi lub
umysłowymi możliwościami
lub z
niewystarczającym
doświadczeniem lub wiedzą,
chyba, że te osoby będą
pod nadzorem opiekunów
odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo lub jeżeli
opiekunowie udzielą im
instrukcji jak używać to
urządzenie.
5. Dzieci nie powinny używać
tego urządzenia.
6. Urządzenie podłączać tylko
do prądu zmiennego o
napięciu podanym na tabli
-
czce znamionowej.
7.
To urządzenie nie może być
używane z zewnętrznym
włącznikiem czasowym lub
z systemem zdalnego sterowania.
Nie zanurzać w żadnym
8.
wypadku urządzenia w wodzie lub innych płynach.
Urządzenia nie można
myć
w zmywarce do naczyń.
9. Urządzenia można używać
tylko do przygotowania kawy,
w żadnym wypadku do gotowania innych płynów.
Urządzenie stawiać tylko na
10.
suchych, płaskich i stabilnych powierzchniach, nigdy
na gorących powierzchniach.
Wyciągnij wtyczkę z gniaz-
11.
dka, jeżeli urządzenie
nie będzie używane
przez
jakiś czas jak również
bezpośrednio po użyciu
urządzenia.
12.Postawurządzenie na twardej, równej i odpornej na
temperaturę powierzchni, na
środku stołu.
Zachowaj wystarczającą
13.
odległość do łatwopalnych
przedmiotów.
14. Zwróć uwagę, aby kabel nie
miał styczności z gorącymi
elementami urządzenia.
15. Połóż kabel w taki sposób,
aby zapobiec przypadko
wemu zrzuceniu urządzenia.
Zachowaj szczególną
ostrożność przy
użyciu
przedłużacza. Używaj tyko
sprawnego przedłużacza.
16. Płyta jest bardzo gorąca
w trakcie pracy. W miarę
możliwości włączaj ją tylko
jeżeli stoi na niej pełny gar-
nek.
-
70
17. Płyta grzewcza i powierzchnia
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
garnków są bardzo gorące
w trakcie pracy. Pamiętaj,
że również po wyłączeniu
pozostaną one przez jakiś
czas gorące. Unikaj kontaktu
z gorącymi powierzchniami
i nigdy nie dotykaj gorącego
garnka. Użyj w razie
konieczności odpowiedniej
ściereczki.
18. Zwróć uwagę, aby tłuszcz się
nie przegrzał. Jeżeli z pow
odu przegrzania tłuszcz się
zapali, wyciągnij wtyczkę
z
gniazdka i przykryj garnek
pokrywą lub czymś podobnym, aby zdusić ogień.
Nigdy nie wlewaj wody do
19.
gorącego lub palącegosię
tłuszczu!
20. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytkowania w gospodarst
wach domowych lubinnych
do podobnego zastosowania,
np.
wsklepach, biurach lub
innych zakładach pracy w
kuchenkach podręcznych,
wzakładachrolniczych,
do używania przez gości
w hotelach, motelach lub
innych gościńcach,
w pensjonatach prywatnych
lub domach letniskowych.
21. Uważaj przy transporcie
urządzenia na gorący tłuszcz,
który może spowodować
poważne oparzenia. Zale
camy aby nie transportować
urządzenia lub garnków
wypełnionych
-
płynami, tylko urządzenie
gorącymi
ustawić w miejscu użycia
i tampogrzać olej, sos itp.
Używaj urządzenie tylko z
dostarczonymi akcesoriami.
22. Sprawdzajregularnie wtyczkę
i kabel czy nie ma śladów
zużyciabądź uszkodzeń.
Przy uszkodzeniu kabla
zasilającego lub innej części
proszę wysłać urządzenie do
-
kontroli i/lub naprawy do nas
zego biura obsługi klienta.
Nieprawidłowe naprawy mogą
prowadzić
do znaczących
niebezpieczeństw dla
użytkowników i prowadzą do
wygaśnięcia gwarancji.
-
-
Uwaga!
Podczas i po zakończeniu używania urządzenie jest bardzo
gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení
opravy neautorizovanými třetími osobami.
71
URUCHOMIENIE I UŻYCIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Usunąć wszystkie materiały pakunkowe.
2. Przed pierwszym użyciem przemyj płytę
grzewczą wilgotną ściereczką. Umyj
zdejmowane elementy (garnek ceramiczny
i ze stali szlachetnej, pokrywę, widelce)
w ciepłej wodzie z delikatnym środkiem
myjącym. Dobrze wysusz wszystkie elementy
miękką ściereczką.
3. Postaw urządzenie do fondue na środku
stołu na podstawie odpornej na temperaturę
(np. płyta marmurowa, mata silikonowa itp.)
4. Nalej składniki wg przepisu:
Garnek ze stali szlachetnej -
olej lub sos/rosół mięsny
Garnek ceramiczny -
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed czyszczeniem
wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka i odczekać aż
urządzenieostygnie.
1. Nie zanurzać gorącego garnka ceramicznego
w zimnej wodzie. Ze względu na wstrząs
termiczny garnek może pęknąć.
2. Wszystkiezdejmowane części jak garnek
ze stali szlachetnej, garnek ceramiczny i
widelce do fondue można umyć w maszynie
do mycia naczyń lub ręcznie w ciepłej
wodziez delikatnympłynem.
3. Przy mocnych przypaleniach zostaw wodę w
garnkach na noc aby odmokły.
4. Nie zanurzać w żadnym wypadku płyty
grzewczej w wodzie lub innych płynach.
ser lub czekolada
5. Włącz wtyczkę do gniazdka z prądem
zgodnym z tabliczką znamionową.
6. Postaw garnek na płycie grzewczej.
7. Ustaw urządzenie na temperaturę zgodną z
przepisem i podgrzej płyny.
8. Przestrzegaj wskazówek podanych w
przepisach!
9. Po użyciu wyłącz urządzenie, ustawiając
przełącznik na 0 i wyciągając wtyczkę z
gniazdka. Całkowicie schłodź urządzenie.
Pamiętaj, że płyta grzewcza i dno
garnka będą przezjakiś czas gorące.
Można ją wymyć wilgotną ściereczką. Uważaj
aby do obudowy nie dostała się woda.
Nie używaj ostrych lub rysujących środków
czyszczących.
5. Zużytego oleju lub sosu nigdy nie wylewać
do zlewu, tylko schłodzić, przełożyć do
zamykanego pojemnika i zutylizować zgodnie
z lokalnymi przepisami utylizacyjnymi.
6. Urządzenia nienadające się do użycia
zutylizować w miejscach utylizacji
przewidzianych w lokalnych przepisach
utylizacyjnych (patrz ostatnia stronę,
UTYLIZACJA)
7. Przed spakowaniem lub ponownym użyciem
urządzenie musi być całkowicie suche.
72
FONDUE NA TŁUSZCZU LUB SOSIE MIĘSNYM
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6. Nie mieszaj różnych rodzajów tłuszczu.
7. Używaj tylko chudego, kruchego mięsa.
8. Zamrożone składniki muszą być wcześniej
9. Składniki muszą być kompletnie wysuszone,
1. Ustaw regulator temperatury na najwyższy
stopień.
2. Podgrzej tłuszcz lub sos przez ok. 20 minut,
do osiągnięcia żądanej temperatury.
3. Sos nie powinien kipieć tylko lekko wrzeć. W
razie konieczności zmniejszyć temperaturę.
4. Piecz kawałki mięsa przez 1,5 - 3 minuty
przy użyciu tłuszczu i 3-4 minuty przy
użyciu sosu.
5. Przy użyciu sosu można upiec również rybę
z dużą ilością mięsa, krewetki, wantany lub
warzywa.
6. Szczególnie smaczne sąprzygotowane na
tłuszczu pierogi dim-sum lub chrupiące
mięsa w cieście.
7. Podawaj sosy fondue i dipsy wg smaku.
Można je przygotować bardzo szybko za
pomocą mieszalnika.
Wskazówki do gotowania na tłuszczu
1. Do rozgrzania oleju używać tylko garnka
stalowego.
2. Nie przykrywaj garnka pokrywką w trakcie
rozgrzewania, jeżeli garnek przykryty jest
ochroną przed pryskaniem. Może się on
wtedy przegrzać.
3. Używaj tylko tłuszczu odpornego na
temperaturę i neutralnego w smaku. Tłuszcz
nie może pryskać ani dymić.
4. Używaj tłuszczu maksymalnie 3-4 razy.
Zużyty olej rozpoznasz po tym, że się pieni,
ma zjełczały zapach i jest zawiesisty.
5. Wymieniaj zawsze tylko całość tłuszczu. Nie
mieszaj zużytego i świeżego tłuszczu.
temperaturę
Podgrzać olej roślinny, dodać przyprawy i
zostawić aby przesiąkły. Poszatkować cebulę.
Mięso pociąć w 2cm kostki i przykryte w lodówce
marynować w cebuli i oleju z przyprawami przez
kilka godzin. Przed przygotowaniem mięso
wyjąć z marynaty i do sucha odsączyć. Napełnić
garnek olejem fondue, postawić na płycie i
podgrzewać w otwartym garnku przez ok. 20
minut w maksymalnie ustawionej temperaturze,
aż uzyska się optymalną temperaturę. Kawałki
mięsa nabić na widelec do fondue i upiec wg
smaku na gorącym tłuszczu. Upieczone mięso
posolić i popieprzyć i podawać z sosem/dip
fondue, np. w klasycznym sosie koktajlowym.
Chińskie fondue
dla 4-6 osób
Weź po 200g wołowiny bez kości, filetów
wieprzowych, drobiowych, wątróbek drobiowych,
nereczek cielęcych, języków morskich, krabów
lub homarów (surowe, wyczyszczone, ew.
zamrożone)
Potnij mięso w równe, nie za duże kawałki.
rozmrożone.
aby zapobiec pryskaniu przy zanurzaniu w
tłuszczu.
schłodzony w zamkniętym pojemniku.
73
125g makaronu szklistego (chińskiego), 125g
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
liści szpinaku, 125g selera naciowego, 125g
marchewek, 800ml rosołu z kurczaka, 2 łyżki
wytrawnej sherry lub białego wina, 2 jajka
Mięso, wyczyszczone podroby i ryby pociąć w
cienkie plastry. Kraby w razie konieczności
odmrozić. Makaron szklisty zmiękczyć ok.
10 minut w ciepłej wodzie. Umyć szpinak,
usunąć twarde łodyżki. Marchewki i seler umyć
i pociąć w plastry. Jajko roztrzepać. Składniki
przygotować w oddzielnych miskach.
FONDUE SEROWE
1. Natrzeć formę ceramiczną połówką ząbka
czosnku.
2. Zetrzeć ser,, włożyć go do garnka i postawić
go na płycie grzewczej.
3. Ustawić regulację temperatury na średni
stopień i ciągle mieszając stopić ser.
4. Jak tylkoser będzie rozpuszczony, ustaw
temperaturę na niską ew. średnią. Masa
serowa nie możesię gotować.
5. Garnek ceramiczny jest używany bez
ochrony przed pryskaniem.
6. Po użyciunigdy nie zanurzaj gorącego
garnka w zimnej wodzie. Ze względu na szok
termiczny naczynie może pęknąć.
7. Szczególnie smaczne jest skórka która
tworzy się na dnie garnka ceramicznego i
można się nią delektować na koniec, kiedy
cały ser zostanie zużyty.
Szwajcarskie fondue serowe
dla 4-6 osób
1 ząbek czosnku, 80ml wytrawnego białego
wina, po 200g przetartego sera emmentaler i
74
Rosół z kurczaka z sherry podgrzać na płycie z
ustawioną maksymalną temperaturą. Jak tylko
rosół będzie gorący, zmniejszyć temperaturę na
średnią, tak aby sos tylko lekko się gotował.
Mięso, ryby, podroby i warzywa nabić na widelec
do fondue i zagotować w rosole. W razie potrzeby
uzupełnić rosół. Podawać z sosami fondue, np.
sos curry lub koktajlowy lub chiński sos słodkokwaśny. Na koniec dodać rozmiękczony makaron
szklisty do reszty warzyw i roztrzepane jajko
dodać do rosołu. Podawać w miseczkach do zup.
greyerzer, 1 łyżeczka mąki ziemniaczanej, biały
pieprz, 1 łyżka wiśniówki, bagietka
Ząbek czosnku podzielić na pół i natrzeć nim
garnek ceramiczny. Rozpuścić ser z winem,
mieszając, na średniej temperaturze. Jak tylko
ser będzie rozpuszczony i zacznie się gotować,
wymieszać mąkę ziemniaczaną z wiśniówką i
dolaćdo masy serowej. Doprawić pieprzem.
Pociąć bagietkę w kostki i kostki bagietki nabić
na widelec do fondue i zanurzyć w masie sero-
wej.
Wskazówka: Podawać do fondue serowego
również winogrona lub cienko pociętą, surową
szynkę, którą należy owinąć kostki bagietki.
Włoskie fondue serowe
dla 4-6 osób
Po 100g serów asagio, fontina i provolone, 100g
mascarpone, ok. 75ml mleka, 1 łyżka masła,
1 łyżka mąki, 75ml białego wina, 2 żółtka Grissini, szynka parmeńska
Zetrzeć grubo ser, wymieszać z mascarpone
i mlekiem i zostawić na noc w lodówce aby
przesiąkł. Mąkę wymieszać z masłem. Podgrzać
białe wino, połączyć z masłem i mąką i dodać do
mieszanki mlecznoserowej. Na koniec dodać roztrzepane żółtka. Nie gotować więcej, aby żółtko
nie wyciekło. Grissini owinąć szynką i zanurzyć
Pociąć ser na drobno i mieszają rozpuścić z
masłem i śmietaną. Dodać keczup pomidorowy.
Mąkę ziemniaczną rozpuścić z wodą lub winem
i dodać i wszystko wmieszać. Pociąć chleb
i gruszki w kostki, seler pociąć w plastry i za
pomocą widelca do fondue zanurzyć w masie
serowej.
1. Ustaw temperaturę na niską do średniej.
2. Mieszając, rozpuść czekoladę w garnku cera-
micznym. Jak tylko czekolada się rozpuści,
ustaw temperaturę na niską.
3. Czekoladę utrzymać w stanie płynnym, nie
może się w żadnym wypadku gotować.
Fondue czekoladowe - przepis podstawowy
Jak powyżej podano, rozpuścić wg smaku
czekoladę mleczną, gorzką lubbiałą.
Obierz owoce wg smaku i potnij na niewielkie
kawałki, np. banany,truskawki, maliny, jabłka,
morele itp. Kawałki owoców przygotować w obu
miskach. Zgodnie z rodzajem owoców w razie
konieczności pokropić sokiemz cytryny.
Przy stole, na widelec do fondue nabić tylko
jedenrodzaj owocówi zanurzyć w ciepłej
czekoladzie. Od razu wyciągając, schłodzić i
spożyć!.
Wariacje
Uszlachetnij czekoladę odrobiną ubitej śmietany
lub mleka. Będzie dzięki temu bardziej kremowa.
Przypraw czekoladę wg smaku, np. szczyptą
zmielonego cynamonu lub kardamonu lub
odrobiną likieru pomarańczowego lub syropu
waniliowego. Użyj do fonduepoza owocami np.
pociętych w kawałeczki muffinek lub naleśników
zwiniętych w rolkę:
upiec cieniutkie naleśniki (np. korzystając
z elektrycznej maszynki do naleśników
UNOLD®). Posmarować jeszcze gorące naleśniki
konfiturami (morelowymi lub pomarańczowymi)
i zawinąć je mocno. Pociąć naleśniki na
niewielkie kawałeczki.
Owoce w sosie czekoladowym
Dla 4-6 osób
200ml ubitej śmietany, 140g gorzkiej polewy,
odrobina przypraw do piernika lub pieprzu ca-
yenne (wg smaku), 100ml soku pomarańczowego
Owoce wg smaku, np. banany, truskawki,
ananasy, gruszki, mandarynki
Ubitą śmietanę podgrzać z przyprawami.
Połamać czekoladę na kawałeczki i rozpuścić
w śmietanie. Dodać soku pomarańczowego.
Owoce umyć i pociąć w kawałeczki. Kawałeczki
owoców nabić i zanurzyć w sosie czekoladowym.
Wskazówka: Przygotowane owoce skropić sokiem
z cytryny, aby nie zbrązowiały.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów
i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub
przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
75
WARUNKI GWARANCJI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons-
erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi.Muszą Państwo dostarczyćten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznychi elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, żeten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
76
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
77
78
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
79
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.