Unold 28811, 28815 User Manual [es]

Kaffeevollautomat
Bedienungsanleitung
Modell 28811/28815
Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 28811/28815 Stand: Februar 2010 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Hotline
Montag bis Donnerstag von 8.00 – 12.00 Uhr und von 13.00 – 16.30 Uhr
Freitag von 8.00 – 12.00 Uhr und von 13.00 – 15:30 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 88*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 88) können
abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
wenden:
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 28811/28815
Technische Daten ...............................................................................................................................................................8
Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................................9
Vorbereiten ........................................................................................................................................................................9
Schnelleinstieg: die erste Tasse Kaffee .................................................................................................................................10
Entlüften ...........................................................................................................................................................................10
Bedienen ...........................................................................................................................................................................10
Zubereitungsmöglichkeiten ..................................................................................................................................................11
Basiseinstellungen für die Kaffeezubereitung ........................................................................................................................12
Menüeinstellungen .............................................................................................................................................................13
Entkalken ..........................................................................................................................................................................16
Fehler beseitigen ................................................................................................................................................................17
Reinigen und Pflegen ..........................................................................................................................................................18
Service-Adressen ................................................................................................................................................................36
Schematische Darstellung ...................................................................................................................................................92
Rücksendung Begleitschreiben ............................................................................................................................................93
Garantiebestimmungen .......................................................................................................................................................96
Entsorgung / Umweltschutz .................................................................................................................................................98
Instructions for use Model 28811/28815
Technical specifications ......................................................................................................................................................20
Display messages ...............................................................................................................................................................21
Safety information ..............................................................................................................................................................22
Setting up ..........................................................................................................................................................................22
Quick guide: the first cup of coffee .......................................................................................................................................23
Purging the system .............................................................................................................................................................23
Operation ...........................................................................................................................................................................23
Settings for the preparation of coffee ....................................................................................................................................24
Basic settings for the preparation of coffee............................................................................................................................25
Menu settings ....................................................................................................................................................................26
Descaling ...........................................................................................................................................................................28
Trouble shooting .................................................................................................................................................................29
Cleaning and care ...............................................................................................................................................................30
Flow diagram......................................................................................................................................................................92
Guarantee Conditions ..........................................................................................................................................................96
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................................................................98
Notice d´utilisation Modèle 28811/28815
Spécification technique ......................................................................................................................................................32
Guide des messages ............................................................................................................................................................33
Consignes de sécurité .........................................................................................................................................................34
Avant la première utilisation ................................................................................................................................................34
Tout ce qu’il faut savoir pour réussir son premier café ............................................................................................................35
Purge du circuit ..................................................................................................................................................................35
Mise en service et utilisation ................................................................................................................................................35
Préparation et options .........................................................................................................................................................36
Reglages de base pour preparer un cafe ................................................................................................................................37
Programmation du menu .....................................................................................................................................................38
Détartrage ..........................................................................................................................................................................41
Erreurs de fonctionnement : problèmes et solutions ...............................................................................................................41
Nettoyage et entretien .........................................................................................................................................................42
Schéma récapitulatif ...........................................................................................................................................................92
Conditions de Garantie ........................................................................................................................................................96
Traitement des déchets / Protection de l’environnement .........................................................................................................98
Gebruiksaanwijzing Model 28811/28815
Technische gegevens ..........................................................................................................................................................44
Display meldingen .............................................................................................................................................................45
Veiligheidsinstructies ..........................................................................................................................................................46
Voorbereiding .....................................................................................................................................................................46
Een snelle start: de eerste kop koffie ....................................................................................................................................47
Ontluchten .........................................................................................................................................................................47
Bediening ..........................................................................................................................................................................47
Bereidingsmogelijkheden .....................................................................................................................................................48
Basisinstellingen voor het zetten van koffie ...........................................................................................................................49
Menu-instellingen ...............................................................................................................................................................50
Ontkalken ..........................................................................................................................................................................52
Verhelpen van fouten ..........................................................................................................................................................53
Reiniging en onderhoud ......................................................................................................................................................54
Schematische weergave .......................................................................................................................................................92
Garantievoorwaarden ...........................................................................................................................................................96
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................................................................98
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso Modello 28811/28815
Dati tecnici .......................................................................................................................................................................56
Elenco componenti ............................................................................................................................................................57
Avvertenze di sicurezza .......................................................................................................................................................58
Preparazione ......................................................................................................................................................................58
Inizio veloce: la prima tazza di caffè .....................................................................................................................................59
Operazione di sfiato ............................................................................................................................................................59
Utilizzo ..............................................................................................................................................................................59
Preparazione del caffè .........................................................................................................................................................60
Impostazioni di base per la preparazione del caffè .................................................................................................................61
Impostazioni di menù ..........................................................................................................................................................62
Decalcificazione .................................................................................................................................................................64
Rimozione dei difetti ...........................................................................................................................................................65
Pulizia e manutenzione .......................................................................................................................................................66
Schema .............................................................................................................................................................................92
Norme die garanzia .............................................................................................................................................................97
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ......................................................................................................................................99
Manual de instrucciones Modelo 28811/28815
Datos técnicos ...................................................................................................................................................................68
Avisos en la pantalla ..........................................................................................................................................................69
Indicaciones de seguridad ...................................................................................................................................................70
Puesta en Servicio ..............................................................................................................................................................70
Guía rápida: La primera taza de café ....................................................................................................................................71
Purga de aire ......................................................................................................................................................................71
Manejo ..............................................................................................................................................................................71
Ajustes para preparar café ...................................................................................................................................................72
Ajustes básicos para la preparación de café ...........................................................................................................................73
Ajustes del menú ................................................................................................................................................................74
Descalcificación .................................................................................................................................................................77
Diagnóstico ........................................................................................................................................................................78
Limpieza y mantenimiento ...................................................................................................................................................78
Diagrama de flujo ...............................................................................................................................................................92
Condiciones de Garantia ......................................................................................................................................................97
Disposición / Protección del medio ambiente .........................................................................................................................99
Návod k obsluze Modelu 28811/28815
Technické údaje ................................................................................................................................................................80
Signalizace na displej .........................................................................................................................................................81
Bezpečnostní pokyny ...........................................................................................................................................................82
Příprava .............................................................................................................................................................................82
Rychlá příprava: první šálek kávy ..........................................................................................................................................83
Odvzdušnění ......................................................................................................................................................................83
Obsluha přístroje ................................................................................................................................................................83
Možnosti přípravy kávy ........................................................................................................................................................84
Základní nastavení pro přípravu kávy ....................................................................................................................................85
Nastavení menu .................................................................................................................................................................86
Odstraňování vodního kamene ..............................................................................................................................................88
Odstranění závady ...............................................................................................................................................................89
Čištění a péče ....................................................................................................................................................................90
Schematické zobrazení ........................................................................................................................................................92
Záruční podmínky ...............................................................................................................................................................97
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................................................................99
6
einzelteile
1
2
3
16
11
12
14
13
15
9
4
5
6
7
8
10
7
einzelteile
Deutsch Englisch Français Nederlands Italiano Español česky
1 Deckel
Wasserbehälter
2 Wasserbehälter
mit Schwimmer
3 Deckel
Bohnenbehälter
4 Bohnenbehälter Bean container Conteneur de
5 Dampfregler Steam control Régleur de
6 Brühgruppe Brewer Unité de chauffe Zetgroep Gruppo
7 Kaffeesatz-
behälter
8 Seitl.
Abdeckung
9 Drehteller
(nicht sichtbar)
10 Abtropfschale Drip tray Bac
11 Abtropfgitter Drip grille Grille
12 Dampfdüse Steam nozzle Buse à vapeur Stoomsproeier Erogatore
13 Kaffeeauslauf Coffee outlet Buse
14 Gehäuse Housing Boîtier Behuizing Corpo Carcasa Plášť 15 Dampfrohr Steam tube Tube de vapeur Stoompijp Tubo vapore Tubo de vapor Parní tryska 16 Wärmeplatte Warming plate Plaque
Water tank lid Couvercle du
réservoir d’eau
Water tank and float
Bean container lid
Coffee dregs drawer
Side cover Couvercle latéral Zijafdekking Sportello
Turntable (not shown)
Réservoir d’eau/ Flotteur
Couvercle du conteneur de grains
grains
vapeur
Conteneur de marc de café
Plateau pivotant (not illustré)
d’égouttement
d’égouttement
’écoulement
chauffante
Deksel waterreservoir
Waterreservoir/ Vlotter
Deksel bonenreservoir
Bonenreservoir Contenitore
Stoomregelaar Regolatore
Koffiedik reservoir Contenitore
Draaiplaat Piatto girevole Plato giratorio Otočný
Druipbak Vaschetta
Druiprekje Griglia
Koffieuitloop Beccuccio di
Warmteplaat Scaldatazze Placa
Coperchio serbatoio per l‘acqua
Serbatoio per l’acqua/ galleggiante
Coperchio contenitore grani
grani
vapore
erogatore
raccolta fondi
laterale
raccogligocce
raccogligocce
vapore
erogazione del caffè
Tapa recipiente agua
Recipiente de agua/flotador
Tapa contenedor café en grano
Contenedor café en grano
Regulador de vapor
Grupo de erogación
Contenedor para el poso del café
Tapa lateral Postranní kryt
Bandeja de goteo
Rejilla de goteo Mřížka na
Boquilla de vapor
Dispensador de salida del café
calentadora
Víko zásobníku na vodu
Zásobník na vodu/plovák v zásobníku
Víko zásobníku na zrnkovou kávu
Zásobník na zrnkovou kávu
Regulátor páry
otočte
Varná jednotka
Zásobník na kávovou sedlinu
podstavec Miska na
zachycení tekutiny
odkapávání Parní tryska
Trysky pro
výstup kávy
Ohřevná deska
Nicht abgebildet:
17
Zuleitung Mains Cable Câble
18
Brühgruppen­schlüssel
19
Reinigungs­pinsel
20
Silikonfett Silicone
21
Bedienungs­anleitung mit Garantie­bestimmungen
Not shown:
Brewer key Clé de l’unité de
Cleaning brush
grease
Instructions for use with guarantee conditions
d’alimentation
chauffe
Pinceau de nettoyage
Graisse de silicone
Notice d´utilisation avec conditions de garantie
Snoer Cavo di
alimentazione
Zetgroepsleutel Chiave gruppo
erogatore
Reinigingskwast Pennello per la
pulizia
Siliconen vet Grasso silicone Grasa de
Gebruiksaanwij­zing met garantie­voorwaarden
Istruzioni per l’uso con condizioni di garanzia
Cable de alimentación
Llave del grupo de erogación
Cepillo de limpieza
silicona
Manual de instrucciones con condiciones de garantía
Přívodní šňůra
Klíč na
úpravu varné jednotky
Štětec na čištění
Silikonový tuk
Návod k obsluze se
záručním
listem
8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28811/28815
technische Daten
Leistung: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz
Pumpenleistung: 15 bar
Gehäuse: Modell 28811: Kunststoff weiß seidenmatt / Edelstahl
Wasserbehälter: Kunststoff, transparent, abnehmbar, 1,8 l Fassungsvermögen, mit Deckel
Kaffeebohnenbehälter: Kunststoff, transparent, mit integriertem Mahlwerk und Deckel,
Gewicht: Ca. 10,5 kg
Kabellänge: Ca. 100 cm
Ausstattung: Drehteller (unsichtbar unter dem Boden, zum einfachen Drehen des Geräts)
Zubehör: Bedienungsanleitung, Reinigungspinsel, Silikonfett für Brühgruppe
Ersatzteile: Silikonfett, Reinigungspinsel, Wassertank mit Deckel
Technische Änderungen vorbehalten.
Modell 28815: Kunststoff schwarz seidenmatt / Edelstahl
150 g Fassungsvermögen
Für 1 oder 2 Tassen, 3 Tassengrößen wählbar
Einfachste Bedienung über selbsterklärendes LCD-Display
Individuelle Zubereitung: Feinheitsgrad, Mahlmenge, Vormahlung einstellbar
Mit Vorbrüh-Aroma-Funktion
Integriertes Mahlwerk mit Behälter für 150 g Kaffeebohnen
Aufschäumdüse für Milchschaum und Heißwasser
Abnehmbarer Wassertank 1,8 Liter
Kaffeetemperatur wählbar: niedrig - mittel - hoch
Tassenabstellfläche beheizbar
Brühgruppe, Abtropfgitter und Abtropfschale entnehmbar
Standby-Stromverbrauch ca. 5 Watt.
Mahlgrad, Mahlmenge und Wassertemperatur einstellbar
Vorbrüh- und Vormahlfunktion
Höhenverstellbarer Auslauf
Stahlmahlwerk
Entkalkungsanzeige
EIN/AUS-Schalter
Schlüssel für Brühgruppe
Bestellung über unseren Kundendienst, Anschrift siehe Garantiebestimungen
ERWEITERTE GARANTIE
In Ergänzung der Garantiebestimmungen am Ende dieser Bedienungsanleitung erfolgt bei einem Defekt infolge eines Fabrikationsfehlers innerhalb der ersten 6 Wochen nach dem Kauf (Datum des Kaufbelegs) wahlweise Gutschrift oder Umtausch des Gerätes. Innerhalb von Deutschland und Österreich wird das Gerät auf unsere Kosten abgeholt. Bitte verwenden Sie dazu den Vordruck am Ende der Anleitung und halten Sie das Gerät entleert (Wasserbehälter, Kaffeesatzbehälter, Kaffeebohnenbehälter, Abtropfschale) und transportsicher möglichst in der Originalverpackung verpackt zur Abholung bereit. Die erweiterte Garantie ist beschränkt auf Geräte, die in Deutschland und Österreich verkauft werden und bei denen die Abholung innerhalb von Deutschland und Österreich erfolgt. In allen anderen Fällen wenden Sie sich bitte an den betreffenden Importeur.
9
sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme 1. sorgfältig durch und bewahren Sie diese gut auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-2. schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensor­ischen, oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass 3. sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät nur an Wechselspannung gemäß Typenschild anschließen.4. Das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen. 5.
Außerhalb der Reichweite von Kindern halten. Das Gerät darf nur zur Zubereitung von Kaffee verwendet 6.
werden, auf keinen Fall zum Erhitzen von anderen Flüssig­keiten.
Das Gerät darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein-7. getaucht oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und stabile 8. Oberfläche, niemals auf heiße Oberflächen oder auf metal­lische Oberflächen.
Das Gerät ist für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt und 9. darf während des Betriebs nicht abgedeckt werden.
Verwenden Sie nur Originalzubehör. Die Verwendung von 10. Fremdzubehör kann zur Beschädigung des Geräts und zu Gefahren für den Benutzer führen.
Die Zuleitung darf nicht mit heißen Teilen des Gerätes in 11. Kontakt kommen. Heiße Teile nicht berühren.
Nicht an der Zuleitung ziehen. Die Zuleitung darf nicht über 12. die Kante der Arbeitsfläche hängen. Vermeiden Sie Knicke in der Zuleitung und wickeln Sie diese nicht um das Gerät.
Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus 13. der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder 14. ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeits- stätten, landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben, in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
Betreiben Sie das Gerät nie ohne Wasser. Verwenden Sie zum 15. Aufbrühen von Kaffee frisches, kaltes Wasser und füllen Sie den Wasserbehälter höchstens bis zur MAX-Markierung.
Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem Wasser eingefüllt 16. wurde.
Einige Teile des Gerätes, z. B. die Dampfdüse und das 17. Dampfrohr werden während des Betriebes heiß. Berühren Sie keine heißen Teile.
Beachten Sie die Anweisungen im Kapitel Reinigen und 18. Pflegen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, reinigen Sie 19. alle abnehmbaren Teile, bevor Sie das Gerät außer Betrieb nehmen.
Gießen Sie niemals Wasser in den Kaffeebohnenbehälter, da 20. sonst das Mahlwerk zerstört wird.
Das Öffnen der seitlichen Abdeckung des Gerätes löst den 21. Sicherheitsschalter aus. Wird die Abdeckung während des Betriebs geöffnet, wird das Gerät automatisch abgeschaltet.
Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen das Gerät am 22. EIN-/AUS-Schalter an der Rückseite ausschalten oder den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß 23. oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusska­bels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bzw. das Kabel bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kunden­dienst (Anschrift siehe Garantiebestimmungen). Unsach­gemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garantie.
Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Halten Sie das Dampfrohr entweder in ein Gefäß oder richten Sie es auf die Abtropf­schale.
Frisch gebrühter Kaffee ist sehr heiß. Bitte Vorsicht beim Hantieren mit vollen Tassen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
vorbereiten
Jedes Gerät wird vor der Auslieferung einzeln einem detaillierten Funktionstest unterzogen. Nach dem Test wird das Gerät sorgfältig gereinigt. Dennoch können sich bei einem Neugerät eventuell Kaffeemehlreste oder Wasserreste im Gerät befinden.
Gerät auspacken, Transportsicherungen im Gerät entfernen 1. und Zubehör auf Vollständigkeit gemäß Zubehörliste (Seite 7) überprüfen. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit auf, um diese beim eventuellen Versand an den Kundendienst zur Hand zu haben.
Alle abnehmbaren Teile reinigen, wie im Kapitel Reinigen 2. beschrieben. Bauen Sie danach das Gerät vollständig zusam­men.
Wassertank abnehmen und bis zur Markierung mit frischem 3. Wasser füllen, auf keinen Fall mit Milch, kohlensäurehaltigem Mineralwasser oder anderen Flüssigkeiten. Dann den Wasser­tank wieder einsetzen und den Deckel aufsetzen.
Anmerkung:
Zum Einfüllen von Wasser sollte der Tank abgenommen werden, um zu verhindern, dass eventuell Wasser in den Kaffeebohnenbehälter gelangen kann.
Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters öffnen, mit einem 4. trockenen Tuch auswischen, Kaffeebohnen einfüllen und den Deckel wieder aufsetzen.
Anmerkung:
Für einen optimalen Kaffeegenuss müssen die verwendeten Kaffeebohnen frisch und trocken sein. Verwenden Sie keine Kaffeebohnen mit hohem Fettgehalt, da dann das gemahlene Kaffeepulver das Mahlwerk verstopfen kann. Vergewissern Sie sich, dass sich keine Metallteile oder sonstigen harten Gegenstände im Kaffeebohnenbehälter befinden, die das Mahlwerk beschädigen könnten. Mahlen Sie keine anderen Bohnen oder Früchte im Kaffeebohnenbehälter.
Stecken Sie das Netzkabel zuerst in die Buchse am Gerät. 5. Stecken Sie dann den Stecker in eine Steckdose gemäß Typenschild.
10
Öffnen Sie die seitliche Abdeckung und prüfen Sie, ob die 6. Brühgruppe und der Kaffeesatzbehälter korrekt eingesetzt sind, da ansonsten keine Entlüftung möglich ist. Zuerst die Brühgruppe in das Gerät einschieben, bis sie hörbar einrastet, dann den Satzbehälter.
schnelleinstieg: Die erste tasse Kaffee
Schließen Sie die seitliche Abdeckung (die seitliche Abde-7. ckung ist mit einem Sicherheitsschalter versehen, der Kaffee­vollautomat kann nur eingeschaltet werden, wenn die seit­liche Abdeckung korrekt geschlossen ist).
Wassertank füllen.1. Kaffeebohnen einfüllen.2. Netzkabel einstecken.3. Überprüfen ob Brühgruppe und Satzbehälter korrekt einge-4.
setzt sind. Prüfen ob der Hauptschalter auf der Geräterückseite auf 5. Aus
(0) steht. Menüknopf drücken und halten. Hauptschalter auf Geräte-6.
rückseite einschalten, den Menüknopf loslassen, Dampfregler aufdrehen.
Behälter (mindestens 300 ml) unter die Dampfdüse stellen.7. Menüknopf drücken und halten, bis mindestens 50 ml geflos-8.
sen sind, Menüknopf wieder loslassen.
entlüften
Vor dem ersten Zubereiten von Kaffee oder wenn das Gerät 1. längere Zeit nicht benutzt wurde, müssen die Leitungen im Inneren entlüftet und wieder mit Wasser befüllt werden.
Öffnen Sie die seitliche Abdeckung und prüfen Sie, ob die 2. Brühgruppe und der Kaffeesatzbehälter korrekt eingesetzt sind, da ansonsten keine Entlüftung möglich ist. Zuerst die Brühgruppe in das Gerät einschieben, bis sie hörbar einrastet, dann den Satzbehälter.
Schließen Sie die seitliche Abdeckung (die seitliche Abde-3. ckung ist mit einem Sicherheitsschalter versehen, der Kaffee­vollautomat kann nur eingeschaltet werden, wenn die seit­liche Abdeckung korrekt geschlossen ist).
Halten Sie den 4. MENÜ Knopf gedrückt und schalten Sie das Gerät am EIN/AUS-Schalter auf der Rückseite des Geräts ein. Lassen Sie die Taste MENÜ los.
Dampfregler wieder zudrehen und Gerät am Hauptschalter 9. ausschalten.
Gerät am Hauptschalter einschalten.10. Im Display erscheint “Standby”.11. Einschalter drücken, das Gerät heizt auf.12. Eine Tasse unter den Auslauf stellen.13. In der Aufwärmphase läuft ein autom. Spülprogramm.14. Wenn “Betriebsbereit” erscheint ist der Erstbezug möglich.15. Beim ersten Mahlvorgang kann trotz vollem Bohnenbehälter 16.
die Anzeige “Bohnen nachfüllen” erscheinen. Dann nochmals die jeweilige Bezugstaste drücken.
Drehen Sie die Dampfdüse über die Abtropfschale oder halten 5. Sie diese in ein Gefäß mit mindestens 300 ml Fassungs­vermögen.
Drehen Sie den Dampfregler an der rechten Seite des Kaffee-6. vollautomaten auf die Position EIN.
Drücken und halten Sie erneut die Taste MENÜ, bis mindestens 7. 50 ml Wasser aus der Dampfdüse geflossen sind. Lassen Sie die Taste MENÜ wieder los, drehen Sie den Dampfregler auf AUS und schalten sie das Gerät am EIN/AUS-Schalter wieder aus.
beDienen
Führen Sie bei Bedarf eine Entlüftung des Gerätes durch.1. Vergewissern Sie sich, dass die Abtropfschale und das Abtropf-2.
gitter korrekt eingesetzt sind. Schließen Sie die seitliche Abdeckung. Die seitliche Abde-3.
ckung ist mit einem Sicherheitsschalter versehen, so dass der Kaffeevollautomat nur eingeschaltet werden kann, wenn die Abdeckung korrekt geschlossen ist. Wird die Abdeckung während des Betriebs geöffnet, wird das Gerät automatisch abgeschaltet.
Vor dem Einschalten müssen Sie den Dampfregler an der 4. rechten Seite des Kaffeevollautomaten auf AUS drehen.
Schalten Sie das Gerät am 5. EIN/AUS Schalter an der Rückseite ein, das Display zeigt
STANDBY
Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf. Drücken Sie den Einschalter. Sie hören ein Betriebsgeräusch. 6.
Der Kaffeevollautomat beginnt die Testphase. Das Display zeigt die folgende Meldung
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
Dies bedeutet nicht, dass der Kaffeevollautomat einen 7. Bedienschritt fordert, sondern lediglich, dass der Zustand des jeweiligen Teils geprüft wird und Sie dann bei Bedarf die entsprechenden Bedienschritte vornehmen.
Die folgenden Meldungen können während der Testphase 8. angezeigt werden:
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
WASSERTANK
FÜLLEN
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
bedeutet, dass die Brüh­gruppe entweder gar nicht oder nicht korrekt eingesetzt ist.
bedeutet, dass der Wasser­tank leer ist und aufgefüllt werden muss.
bedeutet, dass der Satz­behälter nicht korrekt ein­gesetzt ist.
bedeutet, dass der Dampf­regler auf EIN steht und zugedreht werden muss.
11
Die Displayanzeige 9.
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
dauert einige Sekunden. Nachdem die Testphase abgeschlossen ist, erscheint die 10.
Anzeige
20 Sekunden Dauer. Dabei tritt etwas heißes Wasser aus, da das innere Brührohr, die Brühgruppe und die Auslaufdüse gespült werden. Diese Vorrichtung dient der Hygiene und der Kaffeequalität.
Üblicherweise erscheint nach einigen Sekunden die Anzeige12.
BETRIEBSBEREIT
AUFWÄRMEN
Dies bedeutet, dass sich der Kaffeevollautomat in der Auf-11. heizphase von ca. 2 bis 3 Minuten Dauer befindet, gleich­zeitig erfolgt bei Bedarf eine automatische Reinigung von ca.
zubereitungsmöglichKeiten
Tassengrößen
kleine Tasse / Espressotasse
mittlere Tasse / Standardtasse
große Tasse / Kaffeebecher
Der Kaffeauslauf ist höhenverstellbar und kann an die jeweilige Tassenhöhe angepasst werden. Schieben Sie den unteren Teil des Auslaufs nach Bedarf nach oben oder unten.
Eine Tasse Kaffee
Stellen Sie eine passende Kaffeetasse unter den Kaffeeauslauf. Sobald der Kaffeevollautomat
d. h. der Kaffeevollautomat ist betriebsbereit und Sie können nun Kaffee zubereiten.
Das weitere Vorgehen ist im Kapitel Zubereitungsmöglichkeiten 13. beschrieben.
Zur Zubereitung von heißem Wasser muss das Display folgende Anzeige zeigen:
BETRIEBSBEREIT
Stellen Sie einen Behälter (Tasse o. ä.) unter die Dampfdüse, drehen Sie dann den Dampfregler auf EIN, das Display zeigt
HEISSWASSER
BEREIT
Das heiße Wasser fließt aus der Dampf düse direkt in den Behälter. Wenn Sie den Vorgang beenden wollen, drehen Sie den Dampf­regler auf AUS, der Kaffeevollautomat produziert kein heißes Wasser mehr und das Display zeigt
BETRIEBSBEREIT
anzeigt, drücken Sie einmal auf die Taste für die ge­wünschteTassengröße
Der Kaffee wird aufgebrüht und fließt in die Tasse.
Zwei Tassen Kaffee:
Stellen Sie zwei Kaffeetassen so unter die Auslaufdüsen, dass jeweils eine Tasse unter einer Auslaufdüse steht. Die Vorgehens­weise ist identisch mit der Vorgehensweise für eine Tasse, jedoch müssen Sie eine der Tasten
innerhalb von 2 Sekunden zweimal drücken. Das Display zeigt an:
ZWEI TASSEN
KAFFEE
Der Kaffeevollautomat bereitet automatisch zwei Tassen Kaffee in der jeweils gewählten Größe zu. Anmerkung: Wenn die Funktion VORMAHLEN ein gestellt ist, kann jeweils nur eine Tasse Kaffee zubereitet werden.
Zubereitung von heißem Wasser
Die Temperatur des heißen Wassers in der Brühgruppe beträgt über 95 °C, die Wassertemperatur im Auslauf beträgt über 85 °C.
BETRIEBSBEREIT
Das Dampfrohr wird bei der Entnahme von heißem Was-ser sehr heiß. Bitte berühren Sie das Dampfrohr nicht direkt nach der Entnahme von heißem Wasser. Benut-zen Sie den Gummigriff.
Erzeugen von Dampf / Aufschäumen von Milch
Stellen Sie sicher, dass das Display die folgende Anzeige zeigt
BETRIEBSBEREIT
Drücken Sie dann die Taste MENÜ einmal. Das Gerät heizt auf. Die Anzeige zeigt
AUFWÄRMEN
Nach ca. 120 Sek. ist das Gerät aufgeheizt und die Anzeige zeigt
DAMPF BEREIT
Halten Sie das Gefäß mit der aufzuwärmenden/ aufzuschäu­menden Flüssigkeit unter das Dampfrohr. Drehen Sie dann den Dampfregler auf EIN, heißer Dampf strömt aus der Düse.
DAMPF
Zum Aufschäumen von Milch füllen Sie ein Gefäß zu einem Drittel mit Milch. Halten Sie die Dampfdüse in die Milch und drehen
12
Sie den Dampfregler auf EIN. Sobald die Milch ausreichend aufgeschäumt ist, drehen Sie den Dampfregler wieder auf AUS.
VORSICHT: Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervor­rufen! Halten Sie das Dampfrohr immer in ein Gefäß oder richten Sie dieses auf die Abtropfschale.
Stellen Sie ein Gefäß unter das Dampfrohr. Drehen Sie jetzt den Dampfregler auf EIN, der Kaffeevollautomat lässt etwas Wasser ab, um die Temperatur automatisch zu verringern. Sobald das Display
BETRIEBSBEREIT
Wenn kein Dampf produziert wird, könnte die Düse verstopft sein. Drehen Sie den Dampfregler auf AUS und schalten Sie die Maschine aus. Reinigen Sie die Dampfdüse mit einer Nadel.
Beenden der Dampfzubereitung
Wenn das Display
DAMPF
BEREIT
anzeigt, drücken Sie die Taste MENÜ einmal. Das Display zeigt
WASSER
ABLASSEN
anzeigt, drehen Sie den Dampfregler auf AUS, der Kaffeevoll­automat ist wieder in der Standby-Stellung. Wenn Sie den Dampfregler nicht auf AUS stellen, geht das Gerät in die Funktion Heißwasser.
VORSICHT: Öffnen Sie niemals während des Betriebs die seitliche Abdeckung und unterbrechen Sie niemals die Stromzufuhr, entnehmen Sie nicht den Wassertank und das Abtropfgitter.
basiseinstellungen für Die Kaffeezubereitung
Bestimmung der Wassermenge pro Tasse
Nach den üblichen Standards entspricht die werkseitige Vor­einstellung den folgenden Mengen:
40 ml (einstellbar von ca. 40-80 ml)
120 ml (einstellbar von ca. 100-150 ml)
200 ml (einstellbar von ca. 150-300 ml)
Die Wassermenge pro Tasse lässt sich jedoch innerhalb der obigen Grenzen nach Ihren Bedürfnissen anpassen. Gehen Sie wie folgt vor:
Vergewissern Sie sich, dass das Display
BETRIEBSBEREIT
anzeigt. Drücken Sie dann die Taste für die gewünschte Tassen­größe und halten Sie diese gedrückt, Sobald die Tasse den gewünschten Füllstand erreicht hat, lassen Sie bitte die Taste los. Der Kaffeevollautomat beendet den Brühvorgang und speichert die gebrühte Menge als Standard für die betreffende Tassengröße. Wenn Sie das nächste Mal mit der betreffenden Taste Kaffee brühen, wird die gespeicherte Menge an Kaffee gebrüht.
ACHTUNG: Verwenden Sie zur Einstellung nach Möglichkeit einen Messbecher. Sobald die Mindestmenge bzw. Höchstmenge für die jeweilige Tas­sengröße erreicht wird und der Knopf weiterhin gedrückt bleibt, kehrt das Gerät zur obigen werkseitigen Einstellung zurück und die vor­genommene Anpassung wird nicht gespeichert.
Anpassung der Kaffeepulvermenge pro Tasse
Die werkseitige Voreinstellung pro Tasse beträgt 7 bis 8 g gemah­lenen Kaffee. Wenn Sie diese Menge verändern möchten, öffnen Sie bitte die seitliche Abdeckung des Kaffeevollautomaten. Schieben Sie den roten Hebel oberhalb der Brühgruppe in Richtung - , um die Pulvermenge zu verringern und einen schwächeren Kaffee zu erhalten oder in Richtung + , um die Pulvermenge zu erhöhen und einen stärkeren Kaffee zu erhalten. Anpassungen sind möglich zwischen 6 bis 9 g.
ACHTUNG! Um die Lebensdauer des Gerätes zu erhöhen, empfehlen wir, nicht dauerhaft die maximale Kaffeepulvermenge einzustellen.
Anpassen des Mahlgrads
Die werksseitige Voreinstellung entspricht einem mittleren Mahl­grad. Der Mahlgrad kann ebenfalls Ihren persönlichen Wünschen angepasst werden. Öffnen Sie dazu den Kaffeebohnenbehälter und drehen Sie den Knopf für die Dauer der Mahlzeit von 0 = sehr fein bis 12 = grob. Je feiner die Mahlung, desto intensiver das Aroma des Kaffees.
Die Einstellungen können für alle drei Tassengrößen entsprechend angepasst werden. Die Füllmenge pro Tasse kann innerhalb der oben angegebenen Grenzen gespeichert werden. Wird die jeweilige Untergrenze unterschritten oder die Obergrenze überschritten, aktiviert der Kaffeevollautomat die jeweils zulässige minimale oder maximale Füllmenge.
13
VORSICHT: Die Anpassung muss vorgenommen werden, während das Mahl­werk läuft. Nehmen Sie diese Anpassung nicht vor, wenn das Mahlwerk gerade nicht aktiv ist, um Schäden am Mahlwerk zu ver­meiden.
Da sich eventuell noch Reste zuvor gemahlenen Kaffees im Mahl­werk befinden, kann die Anpassung eventuell erst ab der zweiten oder dritten Tasse spürbar werden. Gegebenenfalls können Sie dann die Einstellung korrigieren.
Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern, empfehlen wir, den Mahlgrad nicht dauerhaft auf die feinste Mahlung einzustellen.
menüeinstellungen
ACHTUNG: Wenn die Vormahlfunktion aktiviert ist, befindet sich immer eine Portion Kaffeemehl in der Kaffeemehlkammer. Daher kann der rote Hebel sperren, falls man die Menge stark reduzieren möchte. Um dies zu vermeiden, sollte man eventuelll die Vormahlfunktion vorübergehend deaktivieren oder aber die Mengenanpassung in mehreren Schritten vornehmen.
Die Einstellungen des Gerätes können ge ändert werden, wenn das Display die folgende Anzeige zeigt:
BETRIEBSBEREIT
Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die Anzeige im Display umspringt.
Wenn im Programmiermodus ca. fünf Sekunden lang keine Taste ge­drückt wird, wird der Program mier modus wieder verlassen, ohne die zuvor vor ge nommenen Änderun gen zu speichern.
Als erstes Untermenü erscheint die Ein stellung der Wasserhärte mit der Anzeige
ENTKALKEN
500
Innerhalb des Untermenüs können Sie mit der Taste unterschiedlichen Optionen auswählen. Durch einmaliges kurzes Drücken der MENÜ gelangen Sie in das jeweils nächste Unter menü. Wenn Sie die Taste MENÜ drei Sekunden lang drücken, werden die vorgenommenen Änderungen sofort übernommen und das Menü wird verlassen. Anmerkung: Wenn Sie am Ende des letzten Untermenüs (Automatisches Entkalken) die Taste MENÜ kurz drücken, gelangen Sie wieder an den Anfang des Menüs. Vor ge nommene Änderungen werden nicht über nommen. Eine schematische Darstellung finden Sie auf Seite 92.
Einstellen der Wasserhärte
Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die Anzeige im Display umspringt. Das Trinkwasser ist je nach Gegend mehr oder weniger hart. Den Härtegrad erfahren Sie bei Ihrem örtlichen Versorgungsunterneh­men. Die korrekte Wasserhärte sollte eingestellt werden, damit der Kaffeevollautomat das automatische Entkalkungs pro gramm an die vor Ort vorhandene Wasser härte anpassen kann. Durch die richtige Ein stellung werden Schäden am Gerät ver mieden und der Kaffeegenuss gesteigert. Als Grundregel für das Entkalken gilt: Je höher der Härtegrad, desto früher muss entkalkt werden. Beispiel: Härtegrad 1 – Entkalken 2000 Härtegrad 4 – Entkalken 500
Beim Aufruf des Menüs erscheint automatisch die Anzeige
ENTKALKEN
500
Das Entkalkungsprogramm startet nach dem Brühen von 500 Tas­sen Kaffee;
die
Drücken Sie einmal die Taste
ENTKALKEN
1000
Das Entkalkungsprogramm startet nach dem Brühen von
1.000 Tassen Kaffee.
Drücken Sie nochmals die Taste
ENTKALKEN
1500
Das Entkalkungsprogramm startet nach dem Brühen von
1.500 Tassen Kaffee;
Drücken Sie nochmals die Taste
ENTKALKEN
2000
Das Entkalkungsprogramm startet nach dem Brühen von
2.000 Tassen Kaffee.
Wenn die eingestellte Gesamtanzahl an Tassen erreicht ist, zeigt das Display
GERÄT ENTKALKEN
an. Befolgen Sie dann die Anweisungen im Kapitel ENT­KALKEN. Wenn Sie das Gerät nicht entkalken wollen, sollten Sie dieses kurz ausschalten. Nach dem Wiedereinschalten kehrt das Gerät in den Standby-Modus zurück und zeigt an
BETRIEBSBEREIT
Zum sofortigen Speichern drücken Sie die Taste MENÜ drei Sekunden lang und verlassen damit das Menü. Zum Programmieren weiterer Änderungen drücken Sie einmal kurz die Taste MENÜ, um zum nächsten Programmpunkt zu gelangen.
Aktivieren der Wärmeplatte
Mit dieser Funktion wird die Wärme platte zum Vorwärmen der Tassen ein- oder ausgeschaltet. Die werkseitige Voreinstellung ist AUS.
Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die Anzeige im Display umspringt. Drücken Sie einmal die Taste MENÜ. Das Display zeigt
WÄRMEPLATTE
AUS
VORMAHLEN
AUS
Zum Aktivieren bzw. Deaktivieren der Vormahlfunktion drücken Sie einmal die Taste
Damit ist die Wärmefunktion ausge schaltet. Drücken Sie einmal die Taste
um die Heizung der Wärmeplatte einzuschalten. Das Display zeigt
WÄRMEPLATTE
EIN
Zum Speichern der Änderung drücken Sie die Taste MENÜ solange bis „Betriebsbereit“ erscheint und verlassen damit das Menü.
Zum Programmieren weiterer Änderungen drücken Sie einmal kurz die Taste MENÜ, um zum nächsten Programmpunkt zu gelangen.
Vorbrüh-Funktion
Beim Vorbrühen wird der Kaffee vor dem eigentlichen Brühen etwas ange feuch tet, um sein Aroma besser zu entfalten. Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die Anzeige im Display umspringt. Drücken Sie zweimal die Taste MENÜ, das Display zeigt
VORBRÜHEN
EIN
und die Vorbrühfunktion wird aktiviert.
Drücken Sie einmal die Taste
und das Display zeigt
Das Display zeigt jetzt
VORMAHLEN
EIN
und die Funktion ist aktiviert. Wenn Sie die Taste
drücken, erscheint im Display wieder
VORMAHLEN
AUS
und die Funktion ist deaktiviert. Die werkseitige Voreinstellung ist AUS.
Anmerkung: Wenn die Funktion VORMAHLEN ein gestellt ist, kann jeweils nur eine Tasse Kaffee zubereitet werden. Zum Speichern der Änderung drücken Sie die Taste MENÜ solange bis die Displayanzeige umspringt und verlassen damit das Menü.
Zum Programmieren weiterer Änderungen drücken Sie einmal kurz die Taste MENÜ, um zum nächsten Programmpunkt zu gelangen.
Einstellen der Kaffeetemperatur
Sie können die Temperatur des Kaffees Ihrem persönlichen Geschmack an passen. Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die Anzeige im Display umspringt. Drücken Sie viermal die Taste MENÜ, das Display zeigt die aktuelle Einstellung an. Durch mehrmaliges Drücken der Taste
VORBRÜHEN
AUS
Wenn Sie die Taste
drücken, erscheint im Display wieder
VORBRÜHEN
EIN
Die werkseitige Voreinstellung ist EIN. Zum Speichern der Änderung drücken Sie die Taste MENÜ solange bis die Displayanzeige umspringt und verlassen damit das Menü.
Zum Programmieren weiterer Änderungen drücken Sie einmal die Taste MENÜ, um zum nächsten Programmpunkt zu gelangen.
Vormahlfunktion
Normalerweise werden die Kaffee bohnen direkt vor dem Aufbrühen des Kaffees frisch gemahlen. Wenn die Vormahlfunktion aktiviert ist, wird direkt nach dem Brühen einer Tasse Kaffee bereits das Kaffeepulver für die nächste Tasse Kaffee gemahlen, so dass dieser Schritt beim Brühen entfällt. Die Zubereitung einer Tasse Kaffee verkürzt sich hierdurch etwas. Diese Einstellung empfiehlt sich bei häufiger Nutzung des Geräts. Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die Anzeige im Display umspringt. Drücken Sie dreimal die Taste MENÜ, das Display zeigt
können Sie die Kaffeetemperatur Ihren Wünschen anpassen:
TEMPERATUR
NIEDRIG
TEMPERATUR
MITTEL
TEMPERATUR
HOCH
Die werkseitige Voreinstellung ist MITTEL. Zum Speichern der Änderung drücken Sie die Taste MENÜ solange bis die Displayanzeige umspringt und verlassen damit das Menü.
Zum Programmieren weiterer Änderungen drücken Sie einmal kurz die Taste MENÜ, um zum nächsten Programmpunkt zu gelangen.
Automatischer Standby
Mit dieser Funktion können Sie festlegen, wann das Gerät auf den stromsparenden Standy-By-Betrieb umschaltet. Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die Anzeige im Display umspringt. Drücken Sie dann fünfmal die Taste MENÜ das Display zeigt:
STANDBY
14
Durch mehrmaliges Drücken der Taste
Drücken Sie dann siebenmal die Taste MENÜ. Die Displayanzeige zeigt
können Sie einstellen, nach welcher Zeit das Gerät automatisch in Standby geht.
Bei der Displayanzeige
STANDBY
wird die automatische Abschaltung deaktiviert, das Gerät bleibt in Bereit schaft. Bei der Displayanzeige
STANDBY
NACH 30 MIN
geht das Gerät 30 Minuten nach der letzten Bedienung in Standby. Bei der Displayanzeige
STANDBY
NACH 60 MIN
geht das Gerät 60 Minuten nach der letzten Bedienung in Standby. Bei der Displayanzeige
STANDBY
NACH 120 MIN
geht das Gerät 120 Minuten nach der letzten Bedienung in Standby. Bei der Displayanzeige
STANDBY
NACH 240 MIN
geht das Gerät 240 Minuten nach der letzten Bedienung in Standby. Bei der Displayanzeige
STANDBY
NACH 480 MIN
geht das Gerät 480 Minuten nach der letzten Bedienung in Standby. Die werkseitige Voreinstellung ist STANDBY. Zum Speichern der Änderung drücken Sie die Taste MENÜ solange bis die Displayanzeige umspringt und verlassen damit das Menü.
Zum Programmieren weiterer Änderungen drücken Sie einmal kurz die Taste MENÜ, um zum nächsten Programmpunkt zu gelangen.
Gesamtanzahl Tassen
Diese Zahl gibt die Gesamtzahl der gebrühten Tassen Kaffee seit Inbetrieb nahme des Gerätes an. Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die Anzeige im Display umspringt. Drücken Sie sechsmal die Taste MENÜ, das Display zeigt
GESAMTANZAHL
00000
In diesem Untermenü können keine Einstellungen vorgenommen werden. Bitte beachten Sie, dass aufgrund der werksinternen Prüfungen bereits einige Tassen angezeigt werden.
WERKSEINSTELLUNG
Drücken und halten Sie die Taste MENÜ drei Sekunden lang. Danach hat das Gerät die werkseitigen Vorein stellungen wieder hergestellt.
Automatisches Entkalken
Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die Anzeige im Display umspringt. Drücken Sie dann achtmal die Taste MENÜ, die Displayanzeige zeigt
ENTKALKEN
NICHT STARTEN
Die automatische Entkalkung wird nicht gestartet. Wenn die bei der Ein stellung der Wasserhärte eingestell ten Tassen anzahl erreicht wird, zeigt das Display
GERÄT
ENTKALKEN
Drücken Sie einmal die Taste
Die Displayanzeige zeigt
ENTKALKEN
STARTEN
Nach Verlassen des Menüs beginnt das automatische Entkalken.
Wenn Sie durch Drücken der Taste MENÜ wieder in das Untermenü Einstellen der Wasserhärte blättern, werden zuvor vorgenommene Ände rungen nicht gespeichert!
Verlassen des Programmiermodus
Speichern der Änderungen
Wenn beim Verlassen des Menüs die Taste MENÜ so lange gehalten wird, bis die Displayanzeige umspringt, werden die zuvor vorgenommenen Programmänderungen gespeichert. Dies kann für jeden Menüpunkt einzeln geschehen. Sie können aber auch mit der Taste MENÜ sowie den Tasten
und durch alle Menü-Unterpunkte blättern, alle gewünschten Änderungen vorneh men und diese Änderungen zum Schluss insgesamt bestätigen und speichern.
Verlassen des Programmier-Modus ohne Speichern
Wenn im Programmiermodus ca. fünf Sekunden lang keine Taste ge drückt wird, wird der Program mier modus wieder verlassen, ohne die zuvor vor ge nommenen Änderun gen zu speichern.
Wenn Sie durch Drücken der Taste MENÜ wieder in das Untermenü „Einstellen der Wasserhärte“ blättern, werden zuvor vorgenommene Ände rungen nicht gespeichert! Wenn dies versehentlich geschieht, müssen die zuvor vorgenommenen und nicht gespeicherten Änderungen erneut vorgenommen werden.
Wiederherstellen der Werkeinstellungen
Löschen aller individuellen Einstellungen und Wiederherstellen der werkseitigen Voreinstellungen. Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die Anzeige im Display umspringt.
15
16
entKalKen
Unsere Kaffee-Vollautomaten haben eine Entkalkungserinnerung und ein automatisches Entkalkungsprogramm sowie die Möglichkeit zur manuellen Entkalkung. Wenn die Durchflussmenge geringer wird oder kein Kaffee mehr gebrüht wird, empfehlen wir das Gerät manuell zu entkalken. Bitte beachten Sie bei der Wahl des Entkalkungsmittels, dass dieses für Kaffeevollautomaten geeignet sein muss.
MANUELLES ENTKALKEN
Wenn die Durchflussmenge geringer wird oder kein Kaffee mehr gebrüht wird, empfehlen wir das Gerät manuell zu entkalken. Füllen Sie den Wassertank mit dem Entkalker. Schalten Sie das Gerät ein und warten Sie, bis dieses „Betriebs­bereit“ anzeigt. Drücken Sie nun den Knopf: „Große Tasse Kaffee“. Bei starker Verkalkung muss diese Taste eventuell mehrfach gedrückt werden, bis die normale Durchflussmenge wieder erreicht ist. Sobald die Durchflussmenge wieder normal ist, drücken Sie noch zweimal die Taste “Große Tasse”. Entleeren und spülen Sie dann den Wassertank. Füllen Sie den Wassertank mit frischem kaltem Wasser und setzen den Tank wieder auf das Gerät. Danach zum Durchspülen dreimal „Große Tasse“ drücken. Diesen Kaffee wegschütten. Um Kaffee zu sparen, kann man den Wahlschalter über der Brühgruppe auf Minimum stellen. Ggf. nach dem manuellen Entkalken kann man im Anschluss das automatische Entkalkungsprogramm starten, um das gesamte Gerät vollständig zu entkalken.
AUTOMATISCHES ENTKALKEN
Die automatische Entkalkungserinnerung ist immer aktiv. Sie können im Menü zwischen den Intervallen 500/1000/1500 und 2000 Tassen wählen. Nach dem Bezug der eingestellten Anzahl von Tassen, schaltet sich das Gerät in den Modus AUTOMATISCHE ENTKALKEN. Das automatische Entkalkungsprogramm kann jederzeit von Hand gestartet werden.
ACHTUNG! Drehen Sie während des Entkalkens niemals den Dampfregler auf AUS, sofern Sie nicht ausdrücklich durch die Anweisungen im Display dazu aufge fordert werden. Andernfalls wird die bereits abgelaufene Entkalkungszeit gelöscht und das Entkalkungsprogramm beginnt von neuem.
Da das Entkalkungsprogramm einige Schritte erfordert, sollten Sie in der Nähe des Gerätes bleiben, um bei Bedarf die erforderlichen Schritte zum Fortgang des Programms vorzu neh men. Verwenden Sie zum Entkalken einen Bio-Entkalker. Achten Sie darauf, dass der Entkalker für Kaffeevollautomaten geeignet ist. Die Lebensdauer des Gerätes wird erheblich erhöht, wenn Sie das Wasser zum Aufbrühen des Kaffees vor dem Einfüllen in den Wassertank mit einem handelsüblichen Enthärtungssystem (Filterpatronen) enthärten.
ENTKALKEN
STARTEN
Das automatische Entkalkungs pro gramm beginnt. Es dauert ca. 30 Minuten.
Wenn das Display anzeigt
SPÜLVORGANG
LÄUFT
drehen Sie den Dampfregler auf AUS. Nehmen Sie den Wassertank ab und füllen ihn mit frischem, kaltem Wasser. Setzen Sie den Wassertank wieder ein und setzen Sie das Entkalken fort.
Drehen Sie den Dampfregler auf EIN, eventuelle Rückstände werden beim Durchspülen entfernt. Nach Ablauf dieses Vorgangs zeigt das Display
DAMPFREGLER
AUS
Drehen Sie den Dampfregler auf AUS. Die Display anzeige zeigt
ENTKALKEN
BEENDET
Die Anzeige bleibt 5 Sekunden lang im Display. Das Gerät heizt wieder auf und die Displayanzeige zeigt
AUFWÄRMEN
bis die erforderliche Betriebstemperatur zum Kaffeebrühen erreicht ist und das Display wieder die Betriebsbereitschaft anzeigt:
BETRIEBSBEREIT
Das Entkalkungsprogramm ist beendet und das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Wenn der Kaffeevollautomat anzeigt
GERÄT
ENTKALKEN
muss das Gerät entkalkt werden. Stellen Sie ein ausreichend großes Gefäß zur Aufnahme der gesamten Wassermenge unter das Dampfrohr.
Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und geben Sie die ent sprechende Menge Entkalker gemäß Anweisung auf der Verpackung hinzu. Drehen Sie den Dampfregler auf EIN, das Display zeigt
17
fehler beseitigen
Wenn das Display
WASSERTANK
FÜLLEN
anzeigt, ist der Wassertank leer. Ent nehmen Sie den Wassertank, füllen ihn mit kaltem Wasser und setzen ihn wieder ein, um die Funktionsbereit schaft wieder herzu stellen. Sollte der Schwimmer festsitzen, rütteln Sie den Wassertank leicht, um den Schwimmer wieder zu lösen. Falls der Wassertank voll ist und die Anzeige dennoch erscheint, bitte einmal den Wassertank kurz anheben und wieder einsetzen.
Wenn das Display
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
anzeigt, ist die Brüh gruppe nicht korrekt eingesetzt. Öffnen Sie die seitliche Ab deckung und ent nehmen Sie zuerst den Satzbehälter und dann die Brüh gruppe. An der Vorderseite der Brüh gruppe befinden sich unterhalb des Handgriffs zwei Pfeilmarkierungen. Diese müssen auf einander zeigen, damit sich die Brüh gruppe einsetzen lässt. Sollte dies nicht der Fall sein, können Sie die Achse der Brühgruppe mit dem Brühgruppenschlüssel ausrichten. Führen Sie den Brühgruppenschlüssel in die runde Öffnung an der Rückseite der Brühgruppe ein und drehen diesen, bis die Pfeile an der Vorderseite aufeinander zeigen. Beim Einsetzen muss die Platte oberhalb des Handgriffs mit dem Aufdruck PRESS nach unten gedrückt werden. Die Brühgruppe muss ein rasten.
entsprechende Menge Kaffee bohnen ein. Drücken Sie danach eine beliebige Taste und die Anzeigt zeigt
BETRIEBSBEREIT
Wird weiterhin „Kaffeebohnen nachfüllen“ anzeigt, obwohl der Bohnenbehälter voll ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Kundenservice auf.
Wenn das Display
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
anzeigt, bedeutet dies, dass der Dampf regler eingeschaltet ist. Drehen Sie den Dampfregler in die Position AUS.
Wenn das Display
DAMPF
BEREIT
anzeigt, ist das Gerät zur Dampferzeu gung bereit. Sollten Sie dies nicht wünschen, können Sie dies wie im Kapitel Zubereitungs­möglichkeiten beschrieben, wieder ausschalten. Der Kaffeevoll­automat geht wieder in Betriebs bereit schaft
BETRIEBSBEREIT
Wenn das Display
Wenn das Display
SATZBEHÄLTER
LEEREN
anzeigt, ist der Kaffeesatzbehälter voll und muss entleert werden. Öffnen Sie die seitliche Klappe und entnehmen Sie den Kaffeesatzbehälter. Entleeren Sie den Behälter und spülen ihn unter fließendem Wasser aus. Trocknen Sie den Behälter ab und setzen Sie ihn wieder in das Gerät ein. Schließen sie die seitliche Abdeckung. Danach erscheint die Anzeige
STANDBY
Drücken Sie die rechte Taste, um das Gerät wieder in Betriebsbereitschaft zu bringen.
Wenn das Display
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
anzeigt, ist der Kaffee satzbehälter nicht korrekt eingesetzt. Setzen Sie den Kaffee satzbehälter korrekt bis zum Anschlag ein. Danach erscheint die Anzeige
STANDBY
ELEKTRONIK-
FEHLER
anzeigt, schalten Sie das Gerät bitte sofort ab. Schicken Sie das Gerät zur Überprüfung und Reparatur an den Kunden dienst des Herstellers.
Wenn das Display
GERÄT
ENTKALKEN anzeigt, muss das Gerät entkalkt werden. Bitte folgen Sie den
Anwei sungen im Kapitel AUTOMA TISCHES ENTKALKEN.
Wenn Sie das Gerät zur Prüfung an den Kundenservice einsenden, achten Sie bitte darauf,das Gerät vor dem Verpacken vollständig zu entleeren (Kaffeesatz entfernen, Tank trocknen usw.). Um Schäden beim Transport zu vermeiden, muss das Gerät gut verpackt werden.
Drücken Sie die rechte Taste, um das Gerät wieder in Betriebsbereitschaft zu bringen.
Wenn das Display
KAFFEEBOHNEN
NACHFÜLLEN
anzeigt, bedeutet dies, dass der Kaffee bohnenbehälter leer ist. Öffnen Sie den Kaffeebohnenbehälter und füllen Sie die
18
reinigen unD Pflegen
Regelmäßige Reinigung verbessert die Qualität des gebrühten 1. Kaffees und erhöht die Lebensdauer des Gerätes.
Vor dem Reinigen bitte immer das Gerät ausschalten und den 2. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Lassen sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät und die Zuleitung dürfen zum Reinigen weder in 3. Wasser noch in eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden.
Wischen Sie das Gerät von außen mit einem ausgedrückten 4. feuchtem Tuch ab. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Putzmittel.
Verwenden Sie regelmäßig einen handelsüblichen Kaffeeent-5. fetter/Kaffeefettlöser, der Kaffeerückstände beseitigt.
Reinigung des Wassertanks:
Die regelmäßige tägliche Reinigung des Wassertanks ist aus-6. schlaggebend für die Qualität des Kaffees.
Entnehmen Sie den Wassertank und reinigen Sie diesen unter 7. fließendem Wasser. Leeren Sie Restwasser täglich aus. Abge­standenes Wasser kann den Geschmack des Kaffees beein­trächtigen und die Entstehung von Keimen begünstigen.
Ablagerungen auf dem Sieb lassen sich ggf. mit einer weichen 8. Bürste entfernen.
Achten Sie darauf, dass der schwarze Schwimmer im Wasser-9. tank frei beweglich bleibt.
Reinigen des Kaffeebohnenbehälters
Nach Bedarf bzw. wenn der Behälter leer ist, sollten Sie den 10. Kaffeebohnenbehälter reinigen. Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters.
Wischen Sie den Behälter mit einem trockenen Tuch aus. Eine 11. feuchte Reinigung sollte nicht vorgenommen werden, da auf keinen Fall Wasser in das Mahlwerk eindringen darf.
Wischen Sie das Mahlwerk nicht feucht aus, sondern saugen 12. Sie dieses mit einem Staubsauger aus. Eventuelle Bohnenreste können mit dem Reinigungspinsel entfernt werden. Danach nochmals aussaugen.
Schließen Sie die seitliche Abdeckung.23.
Reinigen des Kaffeeauslaufs
Ziehen Sie den Kaffeeauslauf nach vorne aus dem Gerät. 24. Drücken Sie ihn dabei leicht nach unten.
Reinigen Sie den Kaffeeauslauf in warmem Wasser mit einem 25. milden Spülmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie den Auslauf gut ab.
Schieben Sie den Kaffeeauslauf wieder in die Halterung am 26. Gerät ein.
Reinigen der Dampfdüse
Ziehen Sie die Dampfdüse vorsichtig vom Dampfrohr ab.27. Reinigen Sie die Düse vorsichtig mit warmem Wasser und 28.
einem milden Spülmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie die Düse gut ab.
Stecken Sie die Dampfdüse wieder an das Dampfrohr.29.
Entnehmen der Brühgruppe
Der Kaffeevollautomat verfügt über eine entnehmbare Brüh-30. gruppe, die für die Kaffeequalität und die ordnungsgemäße Funktion des Geräts wichtig ist. Reinigen Sie die Brühgruppe regelmäßig, bei Bedarf täglich.
Öffnen Sie die seitliche Abdeckung. Entnehmen Sie immer zuerst 31. den Satzbehälter, dann die Brühgruppe, indem Sie diese am Hand­griff anfassen, die Platte mit dem Aufdruck PRESS nach unten drücken und die Brühgruppe nach vorne herausziehen.
Entleeren der Abtropfschale
Entleeren Sie die Abtropfschale regelmäßig nach Bedarf, 13. eventuell mehrmals täglich.
In der Mitte der Abtropfschale befindet sich ein roter Schwim-14. mer. Sobald dieser durch die Öffnung des Abtropfgitters nach oben steigt, muss die Schale entleert werden.
Ziehen Sie die Schale vorsichtig und waagerecht aus dem 15. Gerät und entleeren Sie diese.
Bei Bedarf reinigen Sie die Schale sowie das Gitter in warmem 16. Wasser.
Abtropfschale und Abtropfgitter abtrocknen und wieder ein-17. setzen.
Entleeren des Satzbehälters
Entleeren Sie den Satzbehälter, sobald die Meldung 18. erscheint:
SATZBEHÄLTER
LEEREN
Öffnen Sie die seitliche Abdeckung und entnehmen Sie den 19. Satzbehälter.
Leeren Sie den Kaffeesatz aus.20. Reinigen Sie den Satzbehälter in warmem Wasser und trocknen 21.
Sie diesen gut ab. Wischen Sie den Innenraum des Kaffeevollautomaten mit 22.
einem trockenen Tuch oder dem Reinigungspinsel aus, bevor Sie den Satzbehälter wieder einsetzen. Dieser muss bis zum Anschlag eingeschoben werden.
Falls sich die Brühgruppe nicht entnehmen lässt, klemmt 32. eventuell das Wasserablaufrohr. Dieses befindet sich oben links an der Brühgruppe. Bitte ziehen sie in diesem Fall vorsichtig am Rohr, bis sich die Brühgruppe entnehmen lässt. Fetten Sie den Dichtring des Wasserrohrs nach dem Reinigen mit dem Silikonschmiermittel.
Spülen Sie die Brühgruppe unter fließendem Wasser ab. 33. Die Brühgruppe darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden. Um alle Teile der Brühgruppe zu reinigen, führen Sie den Brühgruppenschlüssel in die runde Öffnung an der Rückseite der Brühgruppe ein und drehen diesen. Spülen Sie die Brühgruppe unter fließendem Wasser.
Reinigen Sie die Lochsiebe in der Brühgruppe evtl. mit 34. einer weichen Bürste. Die Lochsiebe können mit Hilfe des Brühgruppenschlüssels entnommen werden.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel 35. zum Reinigen der Brühgruppe. Trocknen Sie die Brühgruppe mit einem weichen Tuch ab.
Fetten Sie die seitlichen Führungen sowie die rote Dichtung der 36. Brühgruppe gelegentlich mit dem beiliegenden Silikonfett. Der rote Dichtring sollte einmal jährlich bzw. bei entsprechender Abnutzung ersetzt werden.
19
Fetten Sie ebenfalls den Wassereinlaufstutzen der Brüh-37. gruppe.
Das Fett verteilt sich am besten, wenn Sie nach dem Fetten 38. die Brühgruppe mehrmals mit dem Brühgruppenschlüssel betätigen. Setzen Sie die Brühgruppe wieder in den Kaffeevollautomat ein.
Entnehmen Sie die Sammelschublade für Kaffeemehl 39. unterhalb der Brühgruppe, entleeren und reinigen Sie diese.
Wischen Sie den Innenraum des Kaffeevollautomaten mit 40. einem trockenen Tuch oder dem Reinigungspinsel aus.
Danach die Brühgruppe wieder in die Ausgangsstellung 41. bringen. An der Vorderseite der Brühgruppe befinden sich unterhalb des Handgriffs zwei Pfeilmarkierungen. Diese müssen aufeinander zeigen, damit sich die Brühgruppe wieder einsetzen lässt.
Setzen Sie danach zuerst die Brühgruppe wieder ein, bis diese 42. einrastet, dann den Satzbehälter.
Sollte die Brühgruppe blockiert sein und sich nicht entnehmen 43. oder einsetzen lassen, muss das Gerät durch unseren Kundendienst geprüft und repariert werden.
Alle Teile des Kaffeevollautomaten müssen trocken sein, 44. bevor Sie diese in das Gerät einsetzen und das Gerät wieder benutzen.
Reinigen Sie die Brühgruppe niemals mit einem Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel.
Trocknen Sie die Brühgruppe oder andere Bauteile niemals mit einem Haartrockner oder anderen elektrischen Trockengeräten oder im Back-/Mikrowellenofen.
20
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28811/28815
technical sPecifications
Power rating: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Pump capacity: 15 bar Housing: Modell 28811: semi-gloss white plastic or silver/stainless steel
Model 28815: semi-gloss black plastic or silver/stainless steel Water tank: Plastic, transparent, removable, 1.8 litre holding capacity, with lid Coffee bean
container Weight: Approx. 10.5 kg Cable length: Approx. 100 cm Fittings: Turning knob
Accessories: Instructions for use, cleaning brush, silicone grease for brewer, key for brewer Spare parts: Silicone grease, cleaning brush, water tank with lid
Subject to technical modifications
Plastic, transparent, removable, with integrated grinder and lid, 150 g holding
capacity
For 1 or 2 cups, 3 selectable cup sizes Straightforward operation via self-explanatory LCD display Individual preparation: Fineness, amount of ground coffee and pregrind can be set With prebrew aroma function Integrated grinder with container for 150 g of coffee beans Froth nozzle for frothing milk and hot water Detachable 1.8 litre water tank Coffee temperature can be set in 3 steps - low - medium - high Surface for cups heatable Removable brewer, drip grille and tray Stand-by power consumption about 5 watts/hour Grind fineness, amount of ground coffee and pregrind can be set Prebrew and pregrind function Height-adjustable spout Steel grinder Descaling programme ON/OFF switch
EXTENDED GUARANTEE
Additionally to the warranty terms indicated at the end of these operating instructions a credit voucher or replacement is guaranteed in case of malfunction due to a manufacturing defect detected within the first 6 weeks after purchase (date of receipt). Within Germany and Austria we will bear the costs for collecting the appliance. For this purpose, please use the form at the end of these instructions and keep the appliance ready for collection (emptying water tank, coffee grounds container, coffee beans container, drip tray), if possible in the original packaging. The extended warranty only applies to appliances sold and to be collected in Germany and Austria. In all other countries please contact your local retailer or importer.
21
DisPlay messages
Meldung im Display alphabetisch
AUFWÄRMEN Warming up
BETRIEBSBEREIT All functions ready
BRÜHGRUPPE REINIGEN
BRÜHGRUPPE EINSETZEN
DAMPF BEREIT Steam ready
DAMPFREGLER AUFDREHEN
DAMPFREGLER ZUDREHEN
ELEKTRONIK­FEHLER
ELEKTRONIK­FEHLER
English
Please clear brewer
Brewer unlocked
Knob turn ON
Knob turn OFF
Machine error
Machine error
Meldung im Display alphabetisch
GESAMTANZAHL TASSEN
GROSSE TASSE Large cup
HEISSWASSER BEREIT
KAFFEEBOHNEN NACHFÜLLEN
KLEINE TASSE ESPRESSO
MITTLERE TASSE
SATZBEHÄLTER EINSETZEN
SATZBEHÄLTER LEEREN
SPÜLVORGANG BEENDET
English
Total number of cups
Hot water ready
Please add beans
Small cup
Medium cup
Dregs drawer unlocked
Please clear dregs
Rinsing finished
Meldung im Display alphabetisch
VORMAHLEN AUS
WÄRMEPLATTE AUS
WÄRMEPLATTE EIN
WASSER ABLASSEN
WASSERTANK FÜLLEN
ZWEI TASSEN Two cups of coffee
MANUELLER TEST
TEST PUMPE Pump test
BRÜHGRUPPE HOCHFAHREN
English
Pregrind OFF
Cup warmer OFF
Cup warmer ON
Please release water
Please add water
Manual testing
Closewise motor test
ELEKTRONIK­FEHLER
ENTKALKEN BEENDET
ENTKALKEN NICHT STARTEN
ENTKALKEN STARTEN
ENTKALKEN 500 Descaling 500
ENTKALKEN 1000
ENTKALKEN 1500
ENTKALKEN 2000
ENTKALKUNG LÄUFT
WERKS­EINSTELLUNG
FUNKTIONSTEST LÄUFT
GERÄT ENTLÜFTEN
GERÄT ENTKALKEN
Machine error
Descaling finished
Interrupt descaling
Start of descaling
Descaling 1000
Descaling 1500
Descaling 2000
Descaling machine
Default
Function test
Water pipe blocked
Please descale machine
SPÜLVORGANG LÄUFT
STANDBY Standby
STANDBY NACH 30 MIN
STANDBY NACH 60 MIN
STANDBY NACH 120 MIN
STANDBY NACH 240 MIN
STANDBY NACH 480 MIN
TEMPERATUR NIEDRIG
TEMPERATUR MITTEL
TEMPERATUR HOCH
VORBRÜHEN EIN
VORBRÜHEN AUS
VORMAHLEN EIN
Rinsing machine
Standby after 30 min
Standby after 60 min
Standby after 120 min
Standby after 240 min
Standby after 480 min
Coffee tem­perature low
Coffee tem­perature medium
Coffee tem­perature high
Prebrew ON
Prebrew OFF
Pregrind ON
BRÜHGRUPPE HERUNTERFAH.
TEST MAHLWERK
TEST ELEKTROMAGNET
Anti-closewise motor test
Grind motor test
Electromagnet test
22
safety information
Please read the operating instructions thoroughly and keep 1. them for future reference.
This appliance is not intended for use by persons (including 2. children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised in order to ensure that they do 3. not play with the appliance.
Connect the appliance only to an AC power supply with the 4. voltage indicated on the rating plate.
Never leave the appliance unattended when it is connected to 5. the wall socket. Keep the appliance out of reach of children.
The appliance may only be used to prepare coffee, never for 6. heating any other liquid.
The appliance may never be immersed in water or other liquids 7. nor cleaned in the dishwasher.
Place the appliance on a dry, even and firm surface. Never 8. place it on hot or metal surfaces.
The appliance is designed for indoor use only and may not be 9. covered during operation.
Use the appliance with original accessories only. The use of 10. accessories of other manufacturers or brands can damage the appliance or lead to hazards for the user.
The lead cable may not get in contact with the hot parts of the 11. appliance. Do not touch the hot parts of the appliance.
Do not pull on the lead cable. Make sure that the lead cable 12. does not hang over the edge of the worktop. Do not bend the lead cable or wrap it around the appliance.
Always disconnect the lead cable from the wall socket pulling 13. on the plug, never on the cable.
This appliance is intended for domestic and similar use such 14. as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; agricultural enterprises;
by clients in hotels, motels and other accommodation facilities;
bed and breakfast accommodations and holiday homes. Never operate the appliance without water. Always use fresh, 15. cold water to prepare coffee and fill the water tank only up to the MAX mark.
Never switch the appliance on if it is without water.16. Some components of the appliance like the steam nozzle or 17.
the frother become hot during operation. Do not touch hot components.
Please consider the instructions in the chapter „Cleaning and 18. Care“.
If the appliance is not going to be used for an extended time, 19. clean all detachable components before storing it.
Never pour water into the coffee beans container, as this 20. might damage the grinder.
Opening the lateral cover of the appliance triggers the safety 21. switch. If the cover is opened during operation, the appliance is automatically switched off.
After use and before cleaning turn the appliance off using the 22. EIN/AUS [ON/OFF] switch on the rear and disconnect it from the wall socket.
Check the plug and lead cable regularly for wear and damage. 23. In case the lead cable or other parts appear damaged, please send the appliance or the cable to our after-sales service for inspection and repair (for address, see warranty terms). Unauthorised repairs can constitute serious risks for the user and void the warranty.
Hot water and steam can cause scalding! Direct the frother either into a jug or towards the drip tray.
Freshly brewed coffee is very hot. Please be careful when handling cups filled with hot coffee.
The manufacturer shall not be liable in the event of improper assembly, improper or incorrect use or repairs carried out by unauthorised third parties.
setting uP
Each appliance is thoroughly tested before delivery. After the test the appliance is scrupulously cleaned. Nevertheless, there might be remains of coffee powder or water inside the appliance.
Unpack the appliance, remove any transport safety devices 1. and check if all accessories have been delivered according to the list of accessories (page 7). If possible, keep the packaging in order to use it in case the appliance needs to be sent to the after-sales service.
Clean all detachable components as described in the chapter 2. „Cleaning“. After that assemble the appliance completely.
Remove the water tank and fill it with fresh water up to the 3. mark. Do not use milk, carbonated water or other liquids. Reinsert the water tank and fit the lid.
Note:
The tank should be removed to be filled with water, in order to prevent water from getting into the coffee beans container.
Open the coffee beans container, wipe it out with a dry cloth, 4. fill it with coffee beans and fit the lid.
Note:
For maximum coffee taste use fresh, dry coffee beans only. Do not use coffee beans with a high fat content as the coffee powder may then clog the grinder. Make sure the coffee
beans container does not contain any metal parts or other hard objects which could damage the grinder. Do not grind any other type of beans or fruit in the coffee beans container.
Plug the lead cable into the socket on the appliance first 5. and then connect it to a wall socket that corresponds to the indications on the rating plate.
Open the lateral cover and check if the brewer assembly and 6. the coffee grounds container have been inserted correctly. Otherwise ventilation will not be possible. First insert the brewer into the appliance until it latches into place, then insert the coffee grounds container.
Close the lateral cover. (The lateral cover is fitted with a 7. safety switch. The fully automatic coffee machine can only be switched on when the lateral cover has been closed correctly.)
23
QuicK guiDe: the first cuP of coffee
Fill the water tank.1. Fill the coffee beans container.2. Connect the appliance to the mains.3. Check if the brewer assembly and the coffee grounds container 4.
are inserted correctly. Check if the main switch on the rear of the appliance is 5.
switched to AUS [OFF]. Press the menu button and keep it pressed, switch the main 6.
switch on the rear of the appliance to EIN/ON, release the menu button, turn the steam control on.
Place a jug (minimum capacity 300 ml) under the steam 7. nozzle.
Press the menu button and keep it pressed until at least 50 ml 8. have been discharged.
Purging the system
Before preparing the first coffee or if the appliance has not 1. been used for an extended time, inner tubes have to be purged and filled again with water.
Open the lateral cover and check if the brewer assembly and 2. the coffee grounds container have been inserted correctly. Otherwise purging will not be possible. First insert the brewer into the appliance until it latches into place, then insert the coffee grounds container.
Close the lateral cover. (The lateral cover is fitted with a 3. safety switch. The fully automatic coffee machine can only be switched on when the lateral cover has been closed correctly.)
Turn the steam control off and switch the appliance off using 9. the main switch.
Switch the appliance on using the main switch.10. The display indicates „Standby“.11. Press the Start button. The appliance starts the heating 12.
process. Place a cup under the coffee outlet.13. During the heating phase an automatic cleaning programme 14.
will be executed. If the display indicates „15. Betriebsbereit/Ready“ you may obtain
your first coffee. In the first grinding process, „16. Bohnen nachfüllen/Refill beans“
may be indicated, although the beans container is full. In this case please press the corresponding coffee button again.
Keep the 4. MENÜ/MENU button pressed and switch the appliance on, using the EIN/AUS [ON/OFF] switch on the rear of the appliance. Release the MENÜ/MENU button.
Turn the steam nozzle towards the drip tray or into a jug with 5. a minimum capacity of 300 ml.
Turn the steam control on the right side of the appliance to 6. EIN [ON].
Press the 7. MENÜ/MENU button and keep it pressed until at least 50 ml of water have been discharged. Release the MENÜ/ MENU button, turn the steam control to AUS [OFF] and switch the appliance off, using the EIN/AUS [ON/OFF] switch.
oPeration
If necessary, purge the appliance.1. Make sure that the drip tray and grid are correctly inserted.2. Close the lateral cover. The lateral cover is fitted with a safety 3.
switch. The automatic coffee machine can only be switched on when the lateral cover has been closed correctly. If the cover is opened during operation, the appliance is automatically switched off.
Before switching the appliance on, please turn the steam 4. control on the right side of the automatic coffee machine to AUS [OFF].
Switch the appliance on, using the 5. EIN/AUS [ON/OFF] switch on the rear of the appliance. The display indicates:
STANDBY
Place a cup under the outlet.6. Press the Start button. You will hear an operation noise. The 7.
automatic coffee machine is starting its self-test. The display indicates the following message:
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
This means that the status of the corresponding component of 8. the automatic coffee machine is tested and the user executes the corresponding operating step as required.
The following messages may be displayed during testing:9.
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
The message10.
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
is displayed for a few seconds. After the testing is concluded, the following message is 11.
displayed:
AUFWÄRMEN
This means that the automatic coffee machine is in the 12. heating phase for approx. 2 to 3 minutes. At the same time, an automatic cleaning of about 20 seconds is carried out. During this process, hot water leaks from the machine, as the inner brewing pipe, the brewer assembly and the outlet nozzle are rinsed. This mechanism serves hygienic purposes and improves the quality of the coffee.
Usually the following message is displayed after a few 13. seconds:
The coffee ground container is not inserted properly.
The steam controller is turned to EIN [ON] and has o be tur­ned off.
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
WASSERTANK
FÜLLEN
The brewer assembly is not inserted or not inserted pro­perly.
The water tank is empty and must be refilled.
BETRIEBSBEREIT
The automatic coffee machine is now ready for operation and 14. you may brew your coffee.
Further proceeding is described in the chapter „Settings for 15. the preparation of coffee“.
24
settings for the PreParation of coffee
Cup sizes
small cup/espresso cup
medium cup/standard size
big cup/coffee mug
The coffee outlet is height adjustable and can be adapted to the size of the cup. Move the lower part of the outlet up or down, as required.
One cup of coffee:
Place the corresponding cup under the coffee outlet. As soon as the display of the automatic coffee machine indicates
BETRIEBSBEREIT
press the button for the desired cup size.
The coffee will be brewed and poured into the cup.
Two cups of coffee:
Place two coffee cups under the outlet nozzles so that each of them is under a nozzle. The proceeding is identical to the one described for the preparation of one cup. Nevertheless, it is necessary to press one of these buttons
twice within 2 seconds. The display indicates:
ZWEI TASSEN
KAFFEE
The automatic coffee machine automatically prepares two cups of coffee of the corresponding size. Note: If the feature VORMAHLEN/PRE-GRIND is selected, only one cup can be prepared at a time.
Preparation of hot water
The temperature of the hot water in the brewer assembly is of more than 95 °C, being of more than 85 °C in the outlet. The following message must be displayed in order to prepare hot water:
BETRIEBSBEREIT
Place a jug (cup or similar) under the steam nozzle and turn the steam control to EIN [ON]. The display indicates:
Steam function / Milk froth function
Make sure that the following message is displayed:
BETRIEBSBEREIT
Then press the button MENÜ/MENU once. The appliance starts the heating process. The display indicates:
AUFWÄRMEN
After approximately 120 seconds the appliance has been heated up and the following message is displayed:
DAMPF BEREIT
Place the jug with the liquid to be heated / frothed under the frother. Then turn the steam control to EIN [ON]. The nozzle discharges hot steam.
DAMPF
To froth milk, fill one third of the jug with milk. Immerse the steam nozzle in the milk and turn the steam control to EIN [ON]. As soon as the milk is sufficiently frothed, turn the steam control to AUS [OFF].
CAUTION: Hot water and steam can cause scalding! Always direct the frother either into a jug or towards the drip tray.
If no steam is discharged, the nozzle might be clogged. Turn the steam control to AUS [OFF/O] and switch the appliance off. Clean the steam nozzle with a needle.
Finalise the preparation of steam
When the display indicates
DAMPF BEREIT
(STEAM READY) press the button MENÜ/MENU once. The following message is displayed:
WASSER
ABLASSEN
Place a jug under the frother. Now turn the steam control to EIN [ON]. The automatic coffee machine discharges a small amount of water to automatically reduce the temperature. As soon as the following message is displayed
BETRIEBSBEREIT
HEISSWASSER
BEREIT
The hot water is poured directly from the steam nozzle into the jug. If you want to interrupt the process, turn the steam control to AUS [OFF]. The automatic coffee machine stops producing hot water and the display indicates:
BETRIEBSBEREIT
The frother becomes very hot when discharging hot water. Please do not touch the frother immediately after discharging hot water. Please use the rubber handle.
(READY), turn the steam control to AUS [OF]. The automatic coffee machine returns to standby mode. If you do not turn the steam control to AUS [OFF] , the appliance switches to the hot water feature.
CAUTION: During operation never open the lateral cover or interrupt the power supply and do not remove the water tank or the drip grid.
25
basic settings for the PreParation of coffee
Water quantity per cup
According to general standards, the default setting corresponds to the following quantities:
40 ml (adjustable from approx. 40-80 ml)
120 ml (adjustable from approx. 100-150 ml)
200 ml (adjustable from approx. 150-300 ml)
Nevertheless, the quantity of water per cup can be adjusted to your needs within the limits indicated above. Please proceed as follows:
Make sure that the display indicates
BETRIEBSBEREIT
(READY). Then press the button corresponding to the desired cup size and maintain this button pressed. As soon as the desired level is achieved, release the button. The automatic coffee machine stops the brewing process and saves the brewed quantity as standard for the corresponding cup size. The next time you brew coffee with the corresponding button, the saved quantity of coffee will be brewed.
ATTENTION: Please use a measuring cup when adjusting the water quantity. If the button is still pressed when the minimum or maximum quantity for the respective cup size is reached, the appliance returns to the default settings without saving the new settings.
The settings can be adjusted for all three cup sizes correspondingly. The capacity per cup can be saved within the limits indicated above. If the respective lower or upper limit is exceeded, the automatic coffee machine activates the corresponding minimum or maximum capacity.
the quantity and obtain a stronger coffee. Adjustments can be made between 6 and 9 g.
ATTENTION: In order to increase the service life of the appliance, we recommend not to adjust the appliance permanently to the maximum coffee powder quantity.
Degree of grinding
The default setting corresponds to a medium degree of grinding. The degree of grinding may be also adjusted as you require. For this purpose, open the coffee beans container and turn the knob to set the degree of grinding (0 = very fine to 12 = coarse). The finer the grind, the more intense the aroma of your coffee.
CAUTION:
The setting must be adjusted while the grinder is in operation. Do not change the setting when the grinder is not operating in order to prevent the grinder from being damaged.
As there may be some ground coffee left in the grinder from previous use, the adjustment may not make a difference until the second or third cup. If necessary, you may correct the setting accordingly.
In order to increase the service life of the appliance, we recommend not to adjust the degree of grinding permanently to the finest grind.
ATTENTION: If the pre-grind feature is selected, there will be always a certain amount of coffee powder in the coffee powder chamber. This might block the red lever when trying to adjust the quantity in one step. To avoid this, we recommend to deactivate the pre-grinding feature temporarily or adjust the quantity in several steps.
Quantity of coffee powder per cup
The default setting is of 7 to 8 g ground coffee per cup. If you desire to change this quantity, please open the lateral cover of the automatic coffee machine. Push the red lever above the brewer assembly towards - to reduce the quantity and obtain a weaker coffee or towards + to increase
26
menu settings
The setting of the appliance may be changed when the following message is displayed:
BETRIEBSBEREIT
To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the message on the display changes.
If no button is pressed during approx. 5 seconds when being in programming mode, the programming mode is abandoned without saving the changes made.
The first submenu indicated on the display is the water hardness adjustment:
ENTKALKEN
500
Within the submenu you may select the different options by pressing the button
Pressing the MENÜ/MENU button once briefly, you will access the corresponding next submenu. Pressing the MENÜ/MENU button for three seconds, the settings made will be saved immediately and the menu will be abandoned. Note: If you press the MENÜ/MENU button briefly at the end of the last submenu (Automatic descaling), you will return to the main menu. Any changes made will not be saved. You will find a schematic diagram on page 92.
Water hardness
To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the message on the display changes. Drinking water hardness changes depending on the region. Your local municipal water supplier provides information on the hardness of your water. The proper water hardness should be set, in order to allow the appliance to adjust the descaling programme to the local water hardness. The right settings prevent the appliance from being damaged and ameliorate your coffee. As a basic rule for descaling, the following applies: The higher the hardness, the earlier descaling has to be carried out. Example: Hardness 1 – Entkalken/Descaling 2000 Hardness 4 – Entkalken/Descaling 500
Opening the menu, the following message is automatically displayed:
ENTKALKEN
500
The descaling programme will be initialised after brewing 500 cups of coffee. Press the button once.
ENTKALKEN
1000
The descaling programme will be initialised after brewing 1,000 cups of coffee.
ENTKALKEN
1500
The descaling programme will be initialised after brewing 1,500 cups of coffee.
Press the button
ENTKALKEN
2000
The descaling programme will be initialised after brewing 2,000 cups of coffee.
When the set total number of cups is reached, the following message will be displayed:
GERÄT ENTKALKEN
(DESCALE APPLIANCE). Please follow the instructions described in the chapter DESCALING. If you do not want to descale the appliance, switch it off for a short time. After reconnecting, the appliance returns to standby mode and the following message is displayed:
BETRIEBSBEREIT
To save your changes, press the MENÜ/MENU button until the display changes, thus abandoning the menu. To programme further changes, press the MENÜ/MENU button once briefly, in order to access the next option.
This option connects or disconnects the warming plate for cups. The default setting is AUS [OFF]. To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the message on the display changes. Press the MENÜ/MENU button once. The following message is displayed:
WÄRMEPLATTE
AUS
The warming function is now deactivated. Press the button
once, in order to activate the warming plate. The following message is displayed:
WÄRMEPLATTE
EIN
To save your changes, press the MENÜ/MENU button until the display changes, thus abandoning the menu. To programme further changes, press the MENÜ/MENU button once briefly, in order to access the next option.
again.
Activation of the warming plate
Press the button again.
27
Pre-brewing
The pre-brewing dampens the coffee slightly before brewing, in order to improve the aroma. To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the message on the display changes. Press the MENÜ/MENU button twice. The display indicates
VORBRÜHEN
EIN
and the pre-brewing will be activated.
Press the button once. The following message is displayed:
VORBRÜHEN
AUS
Pressing the button
To save your changes, press the MENÜ/MENU button until the display changes, thus abandoning the menu. To programme further changes, press the MENÜ/MENU button once briefly, in order to access the next option.
Coffee temperature
You may adjust the coffee temperature to your personal requirements. To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the message on the display changes. Press the MENÜ/MENU button four times. The display indicates the current setting. Pressing the button
several times, the coffee temperature may be adjusted as desired.
TEMPERATUR
NIEDRIG
the display will return to the following message:
VORBRÜHEN
EIN
The default setting is EIN [ON]. To save your changes, press the MENÜ/MENU button until the display changes, thus abandoning the menu. To programme further changes, press the MENÜ/MENU button once, in order to access the next option.
Pre-grinding
Usually the coffee beans are ground immediately before brewing the coffee. When pre-grinding is selected, immediately after brewing a cup of coffee the coffee powder for the next cup is ground, so that this step is omitted in the brewing. Thus, the preparation time for a coffee is slightly shorter. The activation of pre-grinding is recommended when using the appliance frequently. To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the message on the display changes. Press the MENÜ/MENU button three times. The display indicates:
VORMAHLEN
AUS
To activate or deactivate pre-grinding, please press the button
TEMPERATUR
MITTEL
TEMPERATUR
HOCH
The default setting is MITTEL/MEDIUM. To save your changes, press the MENÜ/MENU button until the display changes, thus abandoning the menu.
To programme further changes, press the MENÜ/MENU button once briefly, in order to access the next option.
Automatic Standby
This feature allows you to determine when the appliance should switch to the energy saving standby mode. To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the message on the display changes. Press the MENÜ/MENU button five times. The display indicates:
STANDBY
Pressing the button
several times allows you to adjust the time after which the appliance automatically switches into standby mode.
When the display indicates
Now the following message is displayed
VORMAHLEN
EIN
and the feature is activated. Pressing the button
the display will return to the message
VORMAHLEN
AUS
and the feature is deactivated. The default setting is AUS [OFF].
Note:
If the feature VORMAHLEN/PRE-GRIND is selected, only one cup can be prepared at a time.
STANDBY
is indicated on the display, the automatic shutoff is deactivated and the appliance remains prepared for operation. When the display indicates
STANDBY
NACH 30 MIN
(STANDBY AFTER 30 MIN.), the appliance switches to standby mode 30 minutes after the last operation carried out. When the display indicates
STANDBY
NACH 60 MIN
(STANDBY AFTER 60 MIN.), the appliance switches to standby mode 60 minutes after the last operation carried out. When the display indicates
STANDBY
NACH 120 MIN
28
(STANDBY AFTER 120 MIN.), the appliance switches to standby mode 120 minutes after the last operation carried out. When the display indicates
STANDBY
NACH 240 MIN
(STANDBY AFTER 240 MIN.), the appliance switches to standby mode 240 minutes after the last operation carried out. When the display indicates
STANDBY
NACH 480 MIN
(STANDBY AFTER 480 MIN.), the appliance switches to standby mode 480 minutes after the last operation carried out. The default setting is STANDBY. To confirm the setting immediately, press the MENÜ/MENU button for three seconds, thus abandoning the menu. To programme further changes, press the MENÜ/MENU button once briefly, in order to access the next option.
Cup totalisator
The cup totalisator indicates the total number of cups of coffee prepared since the starting up of the appliance. To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the message on the display changes. Press the MENÜ/MENU button six times. The following message is displayed:
GESAMTANZAHL
00000
This submenu does not allow any settings. Please bear in mind that due to the in-plant tests a certain number of cups will be indicated.
Reset
This feature deletes all personal settings and re-establishes the default settings. To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the message on the display changes. Press the MENÜ/MENU button seven times. The following message will be displayed:
WERKSEINSTELLUNG
Press the MENÜ/MENU button and maintain it pressed for 3 seconds. After this the appliance has re-established the default settings.
ENTKALKEN
NICHT STARTEN
The automatic descaling will not start. After reaching the number of cups set in the water hardness settings, the following message is indicated:
GERÄT
ENTKALKEN
Press the button once.
The following message will be displayed:
ENTKALKEN
STARTEN
After abandoning the menu, the automatic descaling process starts.
If you access the submenu for the settings of the water hardness by pressing the MENÜ/MENU button, all previous settings will not be saved!
Closing the programming mode
Save changes
If you maintain the MENÜ/MENU button pressed until the displayed indication shifts, all previous programme changes will be saved. This may be carried out for each item of the menu individually. Nevertheless, you may also use the MENÜ/MENU button and the buttons
and to browse all submenus, carry out the desired settings and confirm and save these settings altogether at the end.
Closing the programming mode without saving
If no button is pressed during approx. 5 seconds when being in programme mode, the programme mode is abandoned without saving the changes made.
If you access the submenu for the settings of the water hardness by pressing the MENÜ/MENU button, all previous settings will not be saved! If this happens accidentally, you will have to repeat all changes previously made and not saved.
Automatic descaling
To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the message on the display changes. Press the MENÜ/MENU button eight times. The display indicates:
Descaling
Our automatic coffee machines have a descaling memory and an automatic descaling programme and also offer the possibility for manual descaling. If the flow rate decreases or coffee is no longer brewed, a manual descaling is recommended. Use an ecological descaling product. Make sure that the descaling product is adequate for automatic coffee machines.
MANUAL DESCALING
If the flow rate decreases or coffee is no longer brewed, a manual descaling is recommended. Fill the water tank with the descaling product. Switch the appliance on and wait until „Betriebsbereit/Ready“ is indicated. Now press the button „Coffee mug“.
With resistant calcinations it might be necessary to press the button several times until the normal flow rate is achieved. As soon as the flow rate is normal again, press the button „Coffee mug“ twice. After this empty and clean the water tank. Fill the water tank with fresh, cold water and insert the tank into the appliance.
29
To rinse thoroughly, press the button „Coffee mug“ three times. Pour this coffee away. In order to save coffee, adjust the selector switch above the brewer assembly to minimum. If necessary, the automatic descaling process can be started after the manual descaling, in order to descale the appliance completely.
ENTKALKEN
STARTEN
The automatic descaling programme will be initialised. The duration is of about 30 minutes.
When the display indicates
AUTOMATIC DESCALING
The automatic descaling memory is permanently activated. In the menu you may choose the intervals of 500/1000/1500 and 2000 cups. After obtaining the set number of cups, the appliance switches to AUTOMATIC DESCALING mode. The automatic descaling programme can be initialised manually at any time.
ATTENTION: Never turn the steam control to AUS [OFF/O] when descaling the appliance, if not explicitly required by means of the displayed messages. Otherwise the descaling time already passed will be deleted and the programme will start a new descaling process. As the descaling programme requires several steps, you should stay near the appliance in order to carry out the steps the programme needs to continue.
Use an ecological descaling product. Make sure that the descaling product is adequate for automatic coffee machines. The service life of the appliance is considerably prolonged if you fill the tank with water treated with a commercial softening agent (filter cartridges).
If the automatic coffee machine indicates
GERÄT
ENTKALKEN
(DESCALE APPLIANCE), the appliance has to be descaled. Place a jug under the frother with a capacity high enough for the discharged water.
Fill the water tank with fresh water and add the corresponding amount of descaling product, following the instructions of the manufacturer. Turn the steam control to EIN [ON]. The following message is displayed:
SPÜLVORGANG
LÄUFT
(RINSE IN PROGRESS), turn the steam control to AUS [OFF]. Detach the water tank and fill it with fresh, cold water. Insert the water tank and continue the descaling process.
Turn the steam control to EIN [ON]. Possible residues are eliminated when rinsing. After this process finishes, the display indicates the following:
DAMPFREGLER
AUS
Turn the steam control to AUS [OFF]. The following message will be displayed:
ENTKALKEN
BEENDET
This messages remains on the display for 5 seconds. The appliance starts to heat up and the display indicates
AUFWÄRMEN
(HEATING UP), until the necessary operation temperature to brew coffee is achieved and the display newly indicates the following:
BETRIEBSBEREIT
The descaling programme is finished and the appliance is ready for operation again.
trouble shooting
When the display indicates
WASSERTANK
FÜLLEN
(FILL WATER TANK), the water tank is empty. Detach the water tank, fill it with cold water and reinsert it into the appliance to re­establish the operating state. If the float lever is blocked, gently shake the water tank to set it free. If the water tank is full and the message is displayed all the same, please lift the water tank briefly and reinsert it.
When the display indicates
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
(INSERT BREWER ASSEMBLY), the brewer assembly is not properly inserted. Open the lateral cover and detach the coffee grounds container first, then the brewer assembly. The brewer has two arrow marks on the front beneath the handle. These must point at one another to allow the insertion of the brewer assembly. Should this be not the case, the brewer assembly may be aligned with the brewer assembly key/wrench. Insert the brewer assembly key/wrench into the hole on the rear of the brewer assembly and turn it until the arrows on the front point at one another.
When inserting the brewer assembly, the plate with the label PRESS above the handle has to be pushed down. The brewer assembly must latch into place.
When the display indicates
SATZBEHÄLTER
LEEREN
(EMPTY GROUNDS CONTAINER), the coffee ground container is full and has to be emptied. Open the lateral cover and remove the coffee grounds container. Empty the container and rinse it thoroughly with water. Dry the container and reinsert it into the appliance. Close the lateral cover. The following message will be displayed:
STANDBY
Pressing the right button, the appliance will be ready for operation again.
When the display indicates
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
30
(INSERT GROUNDS CONTAINER), the coffee grounds container is not properly inserted. Insert the coffee grounds container to its limit.
The following message will be displayed:
STANDBY
Pressing the right button, the appliance will be ready for operation again.
When the display indicates
DAMPF
BEREIT
(STEAM READY), the appliance is ready to produce steam. If this is not desired, turn it off as described in the chapter „Settings for the preparation of coffee“. The automatic coffee machine switches back to ready for operation:
BETRIEBSBEREIT
When the display indicates
KAFFEEBOHNEN
NACHFÜLLEN
(REFILL WITH COFFEE BEANS), the coffee beans container is empty. Open the coffee beans container and fill it with the corresponding quantity of coffee beans. After this, press any button. The display indicates the following:
BETRIEBSBEREIT
If the display keeps on indicating „Refill with coffee beans“ although the coffee beans container is full, please contact our after-sales service.
When the display indicates
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
(STEAM CONTROL ON), the steam control is activated. Turn the steam control to AUS [OFF].
cleaning anD care
When the display indicates
ELEKTRONIK-
FEHLER
(ELECTRONIC ERROR), please turn the appliance off immediately. Send the appliance to your after-sales service for inspection and repair.
When the display indicates
GERÄT
ENTKALKEN (DESCALE APPLIANCE), the appliance has to be descaled.
Please follow the instructions given in chapter AUTOMATIC DESCALING.
When sending the appliance to your after-sales service for inspection, please make sure that the appliance is completely emptied (eliminate coffee grounds, dry tank, etc.) before packing. To avoid damages during transport, the appliance has to be protected well.
Regular cleaning improves the quality of the brewed coffee 1. and extends the service life of the appliance.
Before cleaning, always turn the appliance off and unplug it 2. from the wall socket. Let the appliance cool off.
The appliance and the lead cable may never be immersed in 3. water or other liquids.
Clean the outside of the appliance with a thoroughly squeezed 4. out, damp cloth. Do not use any abrasive or scrubbing agents.
Regularly use a coffee degreaser or fat solvent to eliminate the 5. coffee residues.
Cleaning the water tank
Regular, daily cleaning of the water tank is decisive for the 6. quality of the coffee.
Detach the water tank and rinse it with water. Eliminate water 7. residues daily. Stale water can influence the taste of the coffee and abet the formation of germs.
Sediments on the screen may be eliminated with a soft 8. brush.
Make sure that the float lever in the water tank remains 9. flexible.
Cleaning the coffee beans container
The coffee beans container should be cleaned as necessary or 10. when the container is empty. Open the lid of the coffee beans container.
Clean the inside of the container with a dry cloth. Damp 11. cleaning shall be avoided as no water may enter the grinder.
Do not clean the container with a damp cloth but vacuum-12. clean it. Bean residues can be eliminated with the cleaning brush. After this, vacuum-clean the container again.
Emptying the drip tray
Empty the drip tray regularly as necessary, possibly several 13. times per day.
The drip tray has a red float lever in its centre. As soon as 14. this float lever rises through the drip grid, the tray must be emptied.
Pull the tray out carefully and horizontally and empty it.15. Clean the tray and grid in warm water, if necessary.16. Dry the drip tray and grid and reinsert them.17.
Emptying the coffee grounds container
Empty the coffee grounds container as soon as the following 18. message is displayed:
SATZBEHÄLTER
LEEREN
Open the lateral cover and remove the coffee grounds 19. container.
Empty the coffee grounds container.20. Clean the coffee grounds container with warm water and dry 21.
it thoroughly. Clean the inside of the automatic coffee machine with a dry 22.
cloth or a cleaning brush before you reinsert the coffee grounds container. The coffee grounds container has to be inserted up to its limit.
Close the lateral cover.23.
Cleaning the coffee outlet
Pull the coffee outlet out, pushing it gently downwards.24. Clean the coffee outlet with warm water and a mild washing-up 25.
liquid. Rinse the outlet with clear water and dry it thoroughly.
31
Reinsert the coffee outlet into the support on the appliance.26.
Cleaning the steam nozzle
Carefully detach the nozzle from the frother.27. Carefully clean the nozzle with warm water and a mild 28.
washing-up liquid. Rinse the nozzle with clear water and dry it thoroughly.
Reattach the steam nozzle on the frother.29.
Detaching the brewer assembly
The automatic coffee machine has a detachable brewer 30. assembly, which is important for the coffee quality and the operational reliability of the appliance. Clean the brewer assembly regularly, if necessary daily.
Open the lateral cover. Always detach the coffee grounds 31. container first, then the brewer assembly, holding them on the handle and pressing the plate with the label PRESS downwards and extracting the brewer assembly.
Do not use cleaning agents or disinfectants to clean the brewer 35. assembly. Dry the brewer assembly with a soft cloth.
Grease the lateral guides as well as the red gasket of the 36. brewer assembly every once in a while with the silicone grease enclosed. The red gasket should be replaced once a year or according to its wear.
Also grease the water inlet port of the brewer assembly.37. To better distribute the grease, actuate the brewer assembly 38.
several times using the brewer assembly key. Reinsert the brewer assembly into the automatic coffee machine.
Extract, empty and clean the coffee powder drawer beneath 39. the brewer assembly.
Clean the inside of the automatic coffee machine with a dry 40. cloth or a cleaning brush.
Then put the brewer assembly back to its initial position. The 41. brewer has two arrow marks on the front beneath the handle. These must point at one another to allow the insertion of the brewer assembly.
First reinsert the brewer assembly until it latches into place, 42. then reinsert the coffee grounds container.
Should the brewer assembly be trapped, thus making its 43. extraction or reinsertion impossible, the appliance has to be inspected and repaired by our after-sales service
All components of the automatic coffee machine have to be 44. dry before reinserting them and using the appliance.
Never clean the brewer assembly with a cleaning agent or disinfec­tant.
If it is not possible to extract the brewer assembly, the water 32. drain pipe might be trapped. The water drain pipe is installed in the upper left of the brewer assembly. Carefully pull on the drain pipe until the brewer assembly can be detached. After cleaning the gasket of the water drain pipe, grease it with a silicone lubricant.
Rinse the brewer assembly with water. Do not clean the 33. brewer assembly in a dish-washer. To clean all components of the brewer assembly, insert the brewer assembly key into the round hole on the rear of the brewer assembly and turn it. Rinse the brewer assembly with water.
Clean the perforated screens of the brewer assembly with 34. a soft brush, if necessary. The perforated screens can be detached using the brewer assembly key.
Never dry the brewer assembly or other components with a hair dryer or other electric drying appliances or in the oven/microwave.
32
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 28811/28815
sPécification techniQue
Puissance : 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Pression de la pompe : 15 bar Boîtier : Modèle 28811: Matière plastique blanche, mat satiné et inox argenté
Modèle 28815: Matière plastique noire, mat satiné et inox argenté Réservoir d’eau : Matière plastique, transparente, amovible, capacité d’1,8 l, avec couvercle Conteneur de grains : Matière plastique, transparente, avec broyeur incorporé et couvercle, contenance de 150 g Poids : Env. 10,5 kg Longueur du câble : Env. 100 cm Fonctionnalités : Plateau pivotant
Pour 1 ou 2 tasses, 3 choix de taille de tasses Utilisation simplifiée au maximum grâce à un écran LCD facile à comprendre Personalisation de la préparation Réglage de la finesse de la mouture, de la quantité à moudre et préinfusion de la mouture Choix de l’arôme avant de passer le café Broyeur incorporé avec conteneur de 150 g pour les grains de café Buse pour faire mousser le lait et chauffer l’eau Réservoir d’eau amovible de 1,8 litre Sélection de la température du café en trois degrés Desserte des tasses chauffable à volonté Unité de chauffe, grille et bac d’égouttement amovibles Consommation électrique en stand-by d’environ 5 watt/heure Finesse de la mouture, quantité à moudre et température de l’eau programmables Présélection du passage et du broyage du café Réglage de la hauteur de l’écoulement du café Broyeur en acier Programme de détartrage Interrupteur EIN/AUS
Accessoires : Notice d’utilisation, pinceau de nettoyage, graisse de silicone pour l’unité de chauffe, clé de l’unité
Pièces de rechange : Graisse de silicone, pinceau de nettoyage, réservoir d’eau avec couvercle
Sous réserve de modifications techniques.
de chauffe
EXTENSION DE GARANTIE
L’extension de garantie, venant compléter les conditions de garantie mentionnées à la fin du présent mode d’emploi, prévoit au choix un avoir ou l’échange de l’appareil en cas de défaut de fabrication, dans la mesure où il est porté à notre connaissance dans les 6 semaines suivant son achat (date sur le ticket de caisse faisant foi). Nous prenons en charge les frais d’enlèvement de l’appareil sur le territoire allemand et autrichien. Veuillez utiliser à cet effet le formulaire à la fin du mode d’emploi et tenir à disposition l’appareil vidé (réservoir d’eau, tiroir marc de café, compartiment café en grains, bac égouttoir) et emballé de manière à ce qu’il soit bien protégé lors du transport pour éviter toute avarie, de préférence dans son conditionnement d’origine, prêt à être enlevé. L’extension de garantie s’applique uniquement aux appareils commercialisés en Allemagne et en Autriche et dont l’enlèvement est assuré pour ces deux pays. Pour tous les autres cas, veuillez contacter l’importateur ou le revendeur du pays concerné.
33
guiDe Des messages
Meldung im Display alphabetisch
AUFWÄRMEN Préchauffage
BETRIEBSBEREIT Prêt à fonctionner
BRÜHGRUPPE REINIGEN
BRÜHGRUPPE EINSETZEN
DAMPF BEREIT Vapeur prête
DAMPFREGLER AUFDREHEN
DAMPFREGLER ZUDREHEN
ELEKTRONIK­FEHLER
ELEKTRONIK­FEHLER
ELEKTRONIK­FEHLER
ENTKALKEN BEENDET
ENTKALKEN NICHT STARTEN
ENTKALKEN STARTEN
ENTKALKEN 500 Détartrage 500
ENTKALKEN 1000
Français
Nettoyer unité de chauffe
Enclencher unité de chauffe
Régulateur de vapeur en service
Régulateur de vapeur hors serv:
Panne électronique
Panne électronique
Panne électronique
Détartrage terminé
Ne pas démarrer détartrage
Démarrer Détartrage
Détartrage 1000
Meldung im Display alphabetisch
GERÄT ENTKALKEN
GESAMTANZAHL TASSEN
GROSSE TASSE Grande tasse
HEISSWASSER BEREIT
KAFFEEBOHNEN NACHFÜLLEN
KLEINE TASSE ESPRESSO
MITTLERE TASSE
SATZBEHÄLTER EINSETZEN
SATZBEHÄLTER LEEREN
SPÜLVORGANG BEENDET
SPÜLVORGANG LÄUFT
STANDBY Stand-by
STANDBY NACH 30 MIN
STANDBY NACH 60 MIN
STANDBY NACH 120 MIN
Français
Machine Entartrée
Nombre total De tasses
Eau chaude Prête
Remplir conteneur de grains
Petite tasse expresso
Tasse Moyenne
Placer le con­teneur de marc
Vider le conteneur de marc
Nettoyage Terminé
Nettoyage En cours
Stand-by Après 30 mn
Stand-by Après 60 mn
Stand-by Après 120 mn
Meldung im Display alphabetisch
VORBRÜHEN AUS
VORMAHLEN EIN
VORMAHLEN AUS
WÄRMEPLATTE AUS
wÄRMEPLATTE EIN
WASSER ABLASSEN
WASSERTANK FÜLLEN
ZWEI TASSEN Deux tasses
MANUELLER TEST
TEST PUMPE Test pompe
BRÜHGRUPPE HOCHFAHREN
BRÜHGRUPPE HERUNTERFAH.
TEST MAHLWERK
TEST ELEKTROMAGNET
Français
Préparation Hors service
Prébroyage En service
Prébroyage Hors service
Plaque chauffante Hors service
Plaque chauffante En service
Vider L‘eau
Remplir Réservoir d‘eau
de café
Test manuel
Monter l’unité de chauffe
Baisser l’unité de chauffe
Test moule
Test magnète électtronique
ENTKALKEN 1500
ENTKALKEN 2000
ENTKALKUNG LÄUFT
WERKS­EINSTELLUNG
FUNKTIONSTEST LÄUFT
GERÄT ENTLÜFTEN
Détartrage 1500
Détartrage 2000
Détartrage en cours
Réglage par défaut
Phase test en cours
Machine Obstruée
STANDBY NACH 240 MIN
STANDBY NACH 480 MIN
TEMPERATUR NIEDRIG
TEMPERATUR MITTEL
TEMPERATUR HOCH
VORBRÜHEN EIN
Stand-by Après 240 mn
Stand-by Après 480 mn
Température Basse
Température Moyenne
Température Haute
Préparation En service
34
consignes De sécurité
Lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service 1. de l’appareil et le conserver soigneusement pour toute consultation ultérieure.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes 2. (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou par des personnes dénuées d’expérience et/ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne 3. jouent pas avec l’appareil.
Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la 4. puissance et la tension indiquées sur la plaque signalétique. Ne raccorder qu’à un courant alternatif.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous 5. tension. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
Utiliser l’appareil pour préparer uniquement du café et non 6. pour faire chauffer d’autres liquides, pouvant endommager l’appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide ; 7. ne pas le mettre au lave-vaisselle.
Toujours placer l’appareil sur une surface sèche, plane 8. et stable ; pour des raisons de sécurité, ne jamais placer l’appareil sur ou près de surfaces chaudes ou métalliques.
Ne pas utiliser l’appareil en plein air et ne pas le couvrir 9. lorsqu’il fonctionne.
Pour éviter tout dommage matériel et toute blessure 10. corporelle, ne pas utiliser d’accessoires non recommandés par le fabricant, ni des éléments d’une autre marque que celle de l’appareil.
Le cordon d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en 11. contact avec les parties chaudes de l’appareil. Ne pas toucher les parties brûlantes.
Ne pas tirer sur le cordon. Ne pas laisser pendre le cordon 12. au-delà des limites du plan de travail. Eviter de plier le câble d’alimentation et ne pas l’enrouler autour de l’appareil.
Pour débrancher l’appareil, toujours retirer la fiche de la prise 13. murale et non le cordon d’alimentation de l’appareil.
L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique 14. ou similaire comme par ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et autres lieux de travail),
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
exploitations agricoles, mis à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, motel ou autre type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances. Ne jamais faire fonctionner l’appareil lorsqu’il ne contient 15. pas d’eau. Pour préparer du café, utiliser de l’eau fraîche et remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère MAX.
Allumer l’appareil seulement après avoir rempli le réservoir 16. d’eau.
Certains composants tels que la buse vapeur et le tube à vapeur 17. deviennent extrêmement chauds pendant le fonctionnement de l’appareil. Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil.
Veuillez suivre les consignes de nettoyage et d’entretien.18. En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, nettoyer 19.
soigneusement toutes les parties amovibles avant de mettre l’appareil hors service.
Ne jamais verser d’eau dans le compartiment réservé au café 20. en grains, risquant d’endommager le broyeur.
L’ouverture du cache latéral de l’appareil enclenche le 21. verrouillage de sécurité. En cas d’ouverture de ce cache pendant le fonctionnement, l’appareil sera automatiquement mis hors tension.
Après utilisation et avant toute opération de nettoyage, 22. éteindre l’appareil à l’aide de l’interrupteur EIN/AUS (Marche/ Arrêt) situé au dos de l’appareil et retirer la fiche de la prise secteur.
Contrôler régulièrement l’état de la prise et du cordon 23. d’alimentation. En cas d’usure ou de détérioration du câble ou d’autres éléments, retourner l’appareil ou le cordon à notre service après-vente (se reporter aux Conditions de garantie pour les coordonnées) chargé de procéder aux vérifications et réparations nécessaires. Toute intervention inappropriée peut s’avérer dangereuse pour l’utilisateur et entraînera l’annulation de la garantie.
L’eau chaude et la vapeur peuvent occasionner de graves brûlures ! Placez un récipient adapté sous le tube à vapeur ou inclinez-le en direction du bac égouttoir.
Un café fraîchement extrait est très chaud. Manipulez avec précaution les tasses pleines.
avant la PremiÈre utilisation
Tous nos appareils sont soumis à un test de fonctionnement rigoureux avant leur expédition. Bien que l’appareil ait été soigneusement nettoyé après avoir été contrôlé, il est possible qu’il reste des traces de café moulu ou d’eau.
Enlevez tous les emballages, retirez les protections de transport 1. et vérifiez que tous les composants énumérés dans la liste d’accessoires (cf. page 7) sont inclus. Conservez si possible l’emballage d’origine à portée de main, dans la mesure où l’appareil devrait être retourné à notre service après-vente.
Nettoyez soigneusement tous les composants amovibles 2. de l’appareil comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et entretien ». Assemblez ensuite toutes les pièces.
Retirez le réservoir d’eau et le remplir d’eau fraîche jusqu’au 3. niveau maximum. Ne jamais remplir le réservoir avec du lait, de l’eau gazeuse ou tout autre liquide. Reposez-le sur son support et placez le couvercle.
Remarque :
Lors du remplissage, il est recommandé de retirer le réservoir de l’appareil afin d’éviter que de l’eau ne puisse s’introduire dans le compartiment destiné au café en grains.
Ôtez le couvercle du bac à grains, essuyez l’intérieur avec 4. un chiffon sec, versez les grains de café avant de replacer le couvercle.
Remarque :
Pour obtenir un café parfait, les grains utilisés doivent être frais et secs. Évitez d’utiliser des grains à haute teneur en matières grasses, la mouture pouvant obstruer le broyeur. Assurez-vous qu’aucun objet métallique ou autre objet dur ne se trouve dans le bac à grains, risquant d’endommager le broyeur. Fruits ou autres sortes de grains ne doivent en aucun cas être introduits dans le bac à grains.
35
Insérez tout d’abord la fiche du cordon d’alimentation dans 5. le connecteur femelle de l’appareil. Branchez ensuite la fiche électrique dans une prise secteur (cf. plaque signalétique).
Ouvrez le cache latéral et vérifiez que l’unité de chauffe et 6. le tiroir réservé au marc de café sont correctement placés. Dans le cas contraire, l’appareil ne pourrait pas être purgé.
Placez d’abord l’unité de chauffe dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un clic confirmant qu’elle est en bonne position, puis le bac à marc.
Refermez le cache latéral (doté d’un verrouillage de sécurité. 7. La machine à café ne peut être mise en marche que si le cache latéral est correctement fermé).
tout ce Qu’il faut savoir Pour réussir son Premier café
Remplir le réservoir d’eau.1. Ajouter les grains de café.2. Brancher la machine.3. Vérifier que l’unité de chauffe et le tiroir pour marc de café 4.
sont correctement insérés dans leur logement. Vérifier que l’interrupteur principal situé au dos de l’appareil 5.
est bien en position Aus (0) (Arrêt). Appuyer sur la touche de menu et la maintenir enfoncée tout 6.
en mettant en marche l’appareil à l’aide de l’interrupteur principal situé au dos de l’appareil. Relâcher ensuite la touche de menu (Menü). Ouvrir progressivement le régulateur de vapeur.
Placer un récipient (contenance minimum 300 ml) sous la 7. buse vapeur.
Appuyer sur la touche de menu (Menü) et la tenir enfoncée. 8. Laisser s’écouler 50 ml d’eau min. Relâcher la touche de menu.
Purge Du circuit
Avant la première préparation de café ou en cas de non-1. utilisation prolongée de l’appareil, le circuit doit être purgé et réapprovisionné en eau.
Ouvrez le cache latéral et vérifiez que l’unité de chauffe et 2. le tiroir destiné au marc de café sont correctement placés. Dans le cas contraire, l’appareil ne pourrait pas être purgé. Insérez d’abord l’unité de chauffe dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un clic confirmant qu’elle est en bonne position, puis le bac à marc.
Refermez le cache latéral (doté d’un verrouillage de sécurité. 3. La machine à café ne peut être mise en marche que si le cache latéral est correctement fermé).
Appuyez sur touche 4. MENÜ et la maintenir enfoncée tout en mettant en marche l’appareil à l’aide de l’interrupteur EIN/
Refermer le régulateur de vapeur et éteindre la machine à 9. l’aide de l’interrupteur principal.
Mettre à nouveau l’appareil sous tension à l’aide de 10. l’interrupteur principal.
« Standby » (en veille) apparaît sur l’écran.11. Appuyer sur le commutateur, l’appareil se met à chauffer.12. Placer une tasse sous la buse d’écoulement.13. Un programme de rinçage automatique du circuit est lancé au 14.
cours de la phase de préchauffage. Il est possible de tirer un premier café dès que « Betriebsbereit » 15.
(prêt à fonctionner) apparaît à l’écran. Lors du premier broyage, il se peut que le message « Bohnen 16.
nachfüllen » (ajouter des grains) s’affiche alors que le bac à grains est déjà plein. Dans ce cas, appuyer à nouveau sur la touche de sélection désirée.
AUS situé au dos de l’appareil. Relâchez ensuite la touche MENÜ.
Inclinez la buse vapeur en direction du bac récupérateur 5. de gouttes ou introduisez-la dans un récipient adapté (contenance : 300 ml min.).
Positionnez le régulateur de vapeur (qui se trouve sur le côté 6. droit de la machine) sur EIN.
Appuyez sur la touche 7. MENÜ et tenez-la à nouveau enfoncée. Laissez s’écouler 50 ml d’eau min. de la buse vapeur. Relâchez la touche MENÜ et positionnez le régulateur de vapeur sur AUS, avant d’éteindre complètement l’appareil à l’aide de l’interrupteur EIN/AUS.
mise en service et utilisation
Procédez, si nécessaire, à une purge du circuit.1. Assurez-vous que le bac récupérateur de gouttes et la grille 2.
repose-tasses sont bien à leur place. Fermez le cache latéral. Celui-ci est doté d’un verrouillage 3.
de sécurité. La machine à café ne peut être mise en marche que si le cache latéral est correctement fermé. En cas d’ouverture du cache pendant le fonctionnement, l’appareil sera automatiquement mis hors tension.
Avant de mettre la machine sous tension, veillez à ce que 4. le régulateur de vapeur sur le côté droit de l’appareil est positionné sur AUS.
Allumez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur 5. EIN/AUS, l’écran indique alors
STANDBY
Placez une tasse sous la buse d’écoulement.6.
Appuyez sur le commutateur. Un bruit de fonctionnement est 7. alors audible. La machine à café débute par une phase test. Le message suivant apparaît sur l’écran :
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
Cela ne signifie pas qu’une intervention de votre part est 8. nécessaire. La machine vérifie tout simplement l’état de marche général (le fonctionnement des différents composants) et vous indique le cas échéant de procéder à des manipulations.
Au cours de la phase test, les messages suivants peuvent 9. s’afficher :
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
WASSERTANK
FÜLLEN
L’unité de chauffe n’est pas dans son logement ou est mal positionnée.
Le réservoir d’eau est vide et doit donc être rempli.
36
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
Le message10.
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
reste affiché à l’écran quelques secondes. Une fois la phase test terminée, l’écran indique11.
AUFWÄRMEN
Cela signifie que la machine à café est en phase de préchauffage 12. durant entre 2 à 3 minutes et qu’un rinçage automatique d’env. 20 secondes est, en cas de besoin, lancé simultanément. Il est possible qu’un peu d’eau chaude s’échappe de la machine pendant le cycle de rinçage du tube d’adduction, de l’unité de
Le tiroir marc de café n’est pas correctement positi­onné.
Le régulateur de vapeur est sur EIN et doit donc être dé­sactivé.
PréParation et oPtions
chauffe et de la buse d’écoulement. Un dispositif conçu pour une hygiène parfaite et un café de qualité.
Après quelques secondes, le message suivant doit normalement 13. apparaître:
BETRIEBSBEREIT
La machine à café est alors prête à fonctionner. Vous pouvez désormais préparer du café.
Pour plus de détails, reportez-vous au chapitre « Préparation 14. et options ».
Tailles des tasses
petite tasse/tasse à expresso
tasse moyenne/dimension classique
grande tasse/mug
Il est possible de régler l’écoulement du café en hauteur selon la taille de la tasse utilisée. Il vous suffit de tirer la partie inférieure de la buse d’écoulement vers le haut ou vers le bas.
Pour une tasse de café
Placez une tasse adaptée à la boisson désirée sous la buse d’écoulement. Lorsque l’écran indique
BETRIEBSBEREIT
sélectionnez la taille de la tasse en appuyant une fois sur la touche correspondante.
Le café est extrait et coule dans la tasse.
Pour deux tasses de café
Placez chacune des deux tasses sous l’un des deux becs d’écoulement. La démarche à suivre est la même que celle décrite pour une seule tasse, si ce n’est qu’il faut appuyer deux fois sur la touche de sélection
Production d’eau chaude
La température de l’eau dans l’unité de chauffe dépasse les 95 °C, tandis que celle de l’eau d’écoulement monte à plus 85 °C. Avant de pouvoir préparer de l’eau chaude, le message suivant doit apparaître à l’écran :
BETRIEBSBEREIT
Placez un récipient (tasse ou autre) sous la buse vapeur, puis tournez le régulateur de vapeur en position EIN. L’écran affiche
HEISSWASSER
BEREIT
L’eau chaude sort directement de la buse vapeur. Pour interrompre l’opération, tournez le régulateur de vapeur en position AUS. La machine s’arrête alors de produire de l’eau chaude et le message suivant apparaît à l’écran :
BETRIEBSBEREIT
Le tube à vapeur est extrêmement chaud au cours du soutirage. Ne jamais toucher le corps du tube juste après avoir préparé de l’eau chaude. Toujours utiliser la protection en caoutchouc pour le manipuler.
Production de vapeur / préparation mousse de lait
Vérifiez que le message suivant est affiché sur l’écran :
BETRIEBSBEREIT
Appuyez une fois sur la touche MENÜ. L’appareil se met à chauffer. L’écran indique
en l’espace de 2 secondes. L’écran indique alors
ZWEI TASSEN
KAFFEE
La machine à café prépare automatiquement deux tasses de café en tenant compte des tailles sélectionnées. Remarque : Lorsque la fonction VORMAHLEN (prémouture) est activée, une seule tasse peut être préparée à la fois.
AUFWÄRMEN
La phase de préchauffage dure env. 2 minutes. Une fois termi­née, l’écran indique
DAMPF
BEREIT
Maintenez le récipient avec le liquide à réchauffer ou à faire mousser sous le tube à vapeur.
37
Positionnez ensuite le régulateur de vapeur sur EIN. De la vapeur chaude sort de la buse.
s’affiche à l’écran, appuyez une fois sur la touche MENÜ. L’écran indique alors
DAMPF
Pour faire mousser du lait, remplissez le tiers d’un récipient. Plongez la buse vapeur dans le lait et positionnez le régulateur de vapeur sur EIN. Une fois l’émulsion terminée, désactivez le régulateur de vapeur en le remettant sur AUS.
MISE EN GARDE : L’eau chaude et la vapeur peuvent occasionner de graves brûlures ! Placez un récipient adapté sous le tube à vapeur ou inclinez-le en direction du bac égouttoir.
Si aucune vapeur ne sort, il se peut que la buse soit bouchée. Désactivez le régulateur de vapeur (position AUS) et éteignez la machine. Nettoyez l’orifice de la buse vapeur à l’aide d’une aiguille.
Quitter la fonction « production de vapeur »
Lorsque le message
DAMPF
BEREIT
reglages De base Pour PreParer un cafe
Déterminer la quantité d’eau par tasse
Selon les valeurs habituelles, les préréglages effectués en usine correspondent aux quantités suivantes :
40 ml (réglable entre env. 40-80 ml)
120 ml (réglable entre env. 100-150 ml)
200 ml (réglable entre env. 150-300 ml)
Vous pouvez cependant adapter la quantité d’eau par tasse au millilitre près en fonction de vos besoins (cf. plages de valeurs ci-dessus).
Vérifiez que le message
BETRIEBSBEREIT
est affiché sur l’écran. Sélectionnez ensuite la quantité d’eau correspondant à la taille de la tasse. Une fois le niveau de remplissage atteint, vous pouvez lâcher la touche. La machine à café interrompt l’infusion du café et enregistre la quantité extraite comme valeur standard. La prochaine fois que vous sélectionnerez cette touche, la machine préparera la quantité mémorisée.
ATTENTION : Utilisez, si possible, un verre mesureur. Une fois la quantité minimale ou maximale délivrée en fonction de la taille de la tasse choisie, si vous continuez de maintenir la touche enfoncée l’appareil revient à la configuration par défaut (effectuée en usine) sans enregistrer la nouvelle programmation.
WASSER
ABLASSEN
Placez un récipient sous le tube à vapeur. Activez le régulateur de vapeur (position EIN). La machine à café vide un peu d’eau pour réduire automatiquement la température. Lorsque le message
BETRIEBSBEREIT
apparaît sur l’écran, positionnez le régulateur de vapeur sur AUS. La machine à café est alors à nouveau en mode veille (Standby). Dans la mesure où le régulateur de vapeur ne se trouve pas en position AUS , la fonction « eau chaude » (Heißwasser) est alors automatiquement activée.
MISE EN GARDE Lorsque la machine est en marche : ne jamais ouvrir le cache latéral ni couper l’alimentation électrique et ne jamais retirer le réservoir d’eau ni la grille repose-tasses.
Poussez le petit levier rouge qui se trouve sur le dessus de l’unité de chauffe vers le – pour réduire la quantité de poudre et obtenir un café moins fort ou vers le + pour augmenter la quantité de mouture et préparer un café plus corsé. Dosages possibles entre 6 et 9 g.
ATTENTION ! Afin de prolonger la durée de vie de votre machine, nous vous recommandons de ne pas laisser régler l’appareil en permanence sur la quantité de poudre maximale.
Déterminer le degré de finesse de la mouture
Une mouture moyenne est configurée par défaut (en usine). Le degré de finesse peut lui aussi être adapté à votre convenance. Pour cela, ouvrez le bac à grains et réglez le temps de mouture selon le degré désiré à l’aide du bouton prévu à cet effet (position 0 pour une mouture très fine jusqu’à position 12 pour une mouture grossière). Plus la mouture est fine, plus l’arôme du café sera intense.
MISE EN GARDE : Le réglage de la finesse de la mouture doit être effectué au cours du broyage des grains. Ne jamais procéder à un réglage quand la machine ne fonctionne pas, risquant d’endommager le broyeur.
Les réglages sont possibles pour les trois tailles de tasse. La quantité par tasse peut être enregistrée dans la mesure où les valeurs limites sont respectées. Si les niveaux de remplissage (minimum et maximum) sont dépassés, la machine à café active automatiquement les quantités prédéfinies pour chaque taille.
Déterminer la quantité de mouture de café par tasse
La valeur préréglée en usine est comprise entre 7 et 8 g de café moulu pour une tasse. Pour modifier cette quantité, ouvrez le cache latéral de la machine.
38
Le broyeur pouvant contenir des dépôts de café moulu, la finesse choisie préréglée peut éventuellement être perceptible seulement à partir de la seconde ou troisième tasse de café. Vous pouvez, le cas échéant, modifier le réglage.
Afin de prolonger la durée de vie de votre machine, nous vous recommandons de ne pas laisser régler l’appareil en permanence sur la mouture la plus fine.
Programmation Du menu
ATTENTION : Lorsque la fonction « prémouture » est activée, le doseur contient toujours un peu de poudre de café. Il se peut donc que le petit levier rouge se bloque, dans la mesure où l’on souhaite réduire considérablement la quantité de café. Pour éviter cela, il est possible de désactiver temporairement la fonction « prémouture » ou bien de procéder au réglage de la quantité en plusieurs étapes.
Les différents réglages de l’appareil peuvent être modifiés lorsque le message suivant est affiché sur l’écran :
BETRIEBSBEREIT
Pour activer le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran.
Si aucune touche n’est maintenue enfoncée pendant env. cinq secondes, vous quittez automatiquement le mode de programmation sans que les réglages effectués au préalable n’aient pu être mémorisés.
Le premier sous-menu qui apparaît à l’écran correspond au réglage de la dureté de l’eau :
ENTKALKEN
500
Une fois dans ce sous-menu, vous pouvez sélectionner les différentes options à l’aide de la touche.
En appuyant une fois brièvement sur la touche MENÜ, vous accédez au sous-menu suivant. En maintenant la touche MENÜ enfoncée pendant trois secondes, les réglages effectués seront immédiatement validés et vous quitterez le menu. Remarque : En appuyant brièvement sur la touche MENÜ à la fin du dernier sous-menu (détartrage automatique), vous vous trouverez à nouveau au début du menu. Les réglages effectués ne seront pas sauvegardés. Schéma récapitulatif disponible à la page 92.
Régler la dureté de l’eau
Pour activer le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran. L’eau potable est plus ou moins dure selon le réseau. Pour connaître le degré de dureté, vous pouvez contacter le service d’approvisionnement de votre région. La dureté de l’eau doit être correctement réglée afin que la machine à café puisse adapter en conséquence le programme de détartrage automatique. Un réglage exact permet d’éviter d’endommager l’appareil et garantit le meilleur de l’arôme. Règle de base en matière de détartrage : plus l’eau est dure, plus il faut régulièrement détartrer. Exemple : degré de dureté 1 – détartrage 2000 degré de dureté 4 – détartrage 500
À l’ouverture du menu, le message suivant apparaît automatiquement :
Le programme de détartrage est activé après la préparation de 500 tasses de café.
Appuyez une fois sur la touche
ENTKALKEN
1000
Le programme de détartrage est activé après la préparation de
1.000 tasses de café. Appuyez une seconde fois sur la touche
ENTKALKEN
1500
Le programme de détartrage est activé après la préparation de
1.500 tasses de café. Appuyez à nouveau sur la touche
ENTKALKEN
2000
Le programme de détartrage est activé après la préparation de
2.000 tasses de café. Une fois le nombre total de tasses sélectionné, l’écran affiche
GERÄT ENTKALKEN
Pour une description plus détaillée, veuillez-vous reporter au chapitre DETARTRAGE. Si vous ne souhaitez pas détartrer l’appareil, éteignez-le un court instant. Après avoir remis en marche l’appareil, il se remet en mode veille et indique
BETRIEBSBEREIT
Pour enregistrer la modification, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran, vous permettant ainsi de quitter le menu. Pour procéder à d’autres programmations, appuyez brièvement une fois sur la touche MENÜ, vous permettant d’accéder au programme suivant.
ENTKALKEN
500
39
Activer la plaque chauffante
Cette fonction vous permet d’activer ou de désactiver la plaque chauffante prévue pour préchauffer les tasses. Configuration par défaut (effectuée en usine) : AUS (fonction désactivée). Pour appeler le menu, appuyez une fois sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran. Appuyez une fois sur la touche MENÜ. L’écran affiche
WÄRMEPLATTE
AUS
Cela signifie que la fonction « préchauffage » est désactivée. Appuyez une fois sur la touche
pour activer le chauffage de la plaque. L’écran affiche
WÄRMEPLATTE
EIN
Pour enregistrer la modification, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran, vous permettant ainsi de quitter le menu. Pour procéder à d’autres programmations, appuyez brièvement une fois sur la touche MENÜ, vous permettant d’accéder au programme suivant.
Fonction « pré-infusion »
Cette fonction permet d’humidifier légèrement le café moulu avant d’être réellement infusé afin de libérer le maximum de saveur et d’arôme. Pour appeler le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran. Après avoir appuyé deux fois sur la touche MENÜ, l’écran indique
VORBRÜHEN
EIN
Cela signifie que la fonction « pré-infusion » est activée.
Appuyez une fois sur la touche
Lorsque la fonction « pré-broyage » est activée, la quantité de grains pour la tasse suivante est directement moulue après la préparation de la tasse précédente, permettant ainsi de supprimer cette étape au cours de l’infusion et d’écourter légèrement le temps de préparation d’une tasse de café. Ce réglage est recommandé en cas d’utilisation régulière de l’appareil. Pour activer le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran.
Appuyez trois fois sur la touche MENÜ ; l’écran affiche
VORMAHLEN
AUS
Pour activer ou désactiver la fonction « pré-broyage », appuyez une fois sur la touche
L’écran affiche alors
VORMAHLEN
EIN
confirmant que la fonction est désormais activée. Si vous appuyez sur la touche
l’écran affiche à nouveau
VORMAHLEN
AUS
confirmant que la fonction est désactivée. Configuration par défaut (effectuée en usine) : AUS (fonction désactivée).
Remarque : Lorsque la fonction PRÉ-BROYAGE est programmée, il est possible de préparer une seule tasse de café à la fois. Pour enregistrer la modification, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran, vous permettant ainsi de quitter le menu. Pour procéder à d’autres programmations, appuyez brièvement une fois sur la touche MENÜ, vous permettant d’accéder au programme suivant.
L’écran affiche alors
VORBRÜHEN
AUS
Si vous appuyez à nouveau sur la touche
le message suivant s’affiche :
VORBRÜHEN
EIN
Configuration par défaut (effectuée en usine): EIN (fonction activée). Pour enregistrer la modification, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran, vous permettant ainsi de quitter le menu. Pour procéder à d’autres programmations, appuyez brièvement une fois sur la touche MENÜ, vous permettant d’accéder au programme suivant.
Fonction « pré-broyage »
En règle générale, les grains de café sont fraîchement moulus juste avant l’extraction du café.
Régler la température du café
Vous pouvez régler la température du café à votre convenance. Pour appeler le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran. Appuyez quatre fois sur la touche MENÜ ; l’écran indique le réglage actuel. En appuyant plusieurs fois sur la touche
vous pouvez sélectionner la température qui vous convient :
TEMPERATUR
NIEDRIG
TEMPERATUR
MITTEL
TEMPERATUR
HOCH
La température préréglée en usine est MITTEL/MOYENNE. Pour enregistrer la modification, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran, vous permettant ainsi de quitter le menu. Pour procéder à d’autres programmations, appuyez brièvement une fois sur la touche MENÜ, vous permettant d’accéder au programme suivant.
40
Veille (Standby) automatique
Cette fonction vous permet de déterminer à quel moment l’appareil doit se mettre automatiquement en veille. Pour activer le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran. Appuyez cinq fois sur la touche MENÜ ; l’écran indique
STANDBY
En appuyant plusieurs fois sur la touche
vous pouvez régler au bout de combien de temps l’appareil doit passer en mode veille.
Lorsque l’écran affiche
Aucun réglage n’est possible dans ce sous-menu. Suite aux tests et contrôles effectués en usine, un certain nombre de tasses est déjà enregistré.
Restauration des paramètres usine
Cette fonction permet d’effacer tous les réglages enregistrés jusqu’à présent et de restaurer la configuration par défaut. Pour appeler le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran. Appuyez ensuite sept fois sur la touche MENÜ ; l’écran indique
WERKSEINSTELLUNG
Appuyez sur la touche MENÜ en la maintenant enfoncée pendant trois secondes. Les paramètres usine sont désormais réinitialisés.
STANDBY
la mise sous tension automatique est désactivée, l’appareil étant en position « prêt à fonctionner ». Lorsque l’écran affiche
STANDBY
NACH 30 MIN
l’appareil se met en mode veille 30 minutes après sa dernière utilisation. Lorsque l’écran affiche
STANDBY
NACH 60 MIN
l’appareil se met en mode veille 60 minutes après sa dernière utilisation. Lorsque l’écran affiche
STANDBY
NACH 120 MIN
l’appareil se met en mode veille 120 minutes après sa dernière utilisation. Lorsque l’écran affiche
STANDBY
NACH 240 MIN
l’appareil se met en mode veille 240 minutes après sa dernière utilisation. Lorsque l’écran affiche
STANDBY
NACH 480 MIN
l’appareil se met en mode veille 480 minutes après sa dernière utilisation. Préréglage effectué en usine : STANDBY (mise sous tension automatique désactivée). Pour enregistrer immédiatement la modification apportée, appuyez sur la touche MENÜ pendant trois secondes, vous permettant ainsi de quitter le menu. Pour procéder à d’autres programmations, appuyez brièvement une fois sur la touche MENÜ, vous permettant d’accéder au programme suivant.
Nombre total de tasses
Cette valeur correspond au nombre total de tasses préparé depuis la première mise en service de l’appareil. Pour activer le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran. Appuyez six fois sur la touche MENÜ ; l’écran indique
GESAMTANZAHL
00000
Détartrage automatique
Pour appeler le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran. Appuyez ensuite huit fois sur la touche MENÜ ; l’écran indique
ENTKALKEN
NICHT STARTEN
Le programme de détartrage n’est pas lancé automatiquement. Une fois que le nombre de tasses programmé au cours du réglage de la dureté de l’eau est atteint, l’écran indique
GERÄT
ENTKALKEN
Appuyez une fois sur la touche
Le message suivant est affiché à l’écran :
ENTKALKEN
STARTEN
Après avoir quitté le menu, le programme de détartrage automatique commence son exécution.
Si vous faites à nouveau défiler le sous-menu « Réglage de la dureté de l’eau » en appuyant sur la touche MENÜ, tous les préréglages effectués ne seront pas gardés en mémoire !
Quitter le mode de programmation
Enregistrer les modifications
Lorsque vous quittez le menu, si vous maintenez la touche MENÜ enfoncée jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran, les réglages précédemment effectués seront sauvegardés. Cette opération est valable pour tous les points de menu. Vous pouvez cependant aussi procéder à toutes les modifications souhaitées à l’aide de la touche MENÜ, des touches
et en faisant défiler tous les sous-points. Tous les réglages peuvent être validés et enregistrés en une seule fois en fin de programmation.
Quitter le mode de programmation sans sauvegarder
Si vous ne maintenez aucune touche enfoncée pendant env. cinq secondes, vous quitterez automatiquement le mode de programmation sans avoir sauvegardé les modifications effectuées au préalable.
Si vous faites à nouveau défiler le sous-menu « Réglage de la dureté de l’eau » en appuyant sur la touche MENÜ, tous les préréglages ne seront pas gardés en mémoire ! Si cela devait arriver par mégarde, vous devez répéter les modifications précédemment effectuées qui n’ont pas pu être enregistrées.
41
Détartrage
Nos machines à café automatiques sont dotées d’un rappel de détartrage, d’un programme de détartrage automatique et d’un détartrage manuel. Lorsque le débit de sortie du café est moindre ou que la préparation de café est impossible, nous vous recommandons de détartrer l’appareil manuellement. Veuillez utiliser un détartrant bio adapté aux machines à café.
DÉTARTRAGE MANUEL
Lorsque le débit de sortie du café est moindre ou que la préparation de café est impossible, nous vous recommandons de détartrer l’appareil manuellement. Versez le détartrant dans le réservoir d’eau. Allumez l’appareil et attendez jusqu’à ce que le message « prêt à fonctionner » s’affiche sur l’écran. Appuyez ensuite sur la touche « grande tasse à café ». En cas d’entartrage important, appuyez, si nécessaire, plusieurs fois sur cette touche jusqu’à ce que du café s’écoule. Une fois le débit d’écoulement à nouveau régulier, appuyez encore deux fois sur la touche « grande tasse ». Videz et rincez le réservoir d’eau. Remplissez le réservoir d’eau fraîche et replacez-le dans son logement. Appuyez ensuite trois fois sur « grande tasse » pour bien rincer le système. Jetez le café extrait. Pour économiser du café, vous pouvez régler le bouton de nettoyage situé sur le dessus de l’unité de chauffe sur « minimum ». Une fois le détartrage manuel terminé, vous pouvez, le cas échéant, lancer le programme automatique pour détartrer l’appareil dans son intégralité.
DÉTARTRAGE AUTOMATQUE
Le rappel de détartrage automatique est toujours activé. Vous pouvez choisir dans le menu entre différents intervalles : toutes les 500/1000/1500 et 2000 tasses. Après l’extraction du nombre de tasses programmé, l’appareil passe en mode « DÉTARTRAGE AUTOMATIQUE ». Le programme de détartrage automatique peut être lancé manuellement à tout moment.
ATTENTION ! Lors du détartrage, ne jamais tourner le régulateur de vapeur en position AUS, dans la mesure où aucune instruction n’est expressément donnée à l’écran. Dans le cas contraire, le temps de détartrage déjà écoulé sera automatiquement supprimé et le programme relancé depuis le début.
Le programme de détartrage requérant certaines interventions de votre part, il est conseillé de rester à proximité de l’appareil afin d’effectuer les manipulations nécessaires au bon déroulement du programme. Veuillez utiliser un détartrant bio adapté aux machines à café. La durée de vie de l’appareil peut être significativement prolongée en adoucissant l’eau utilisée pour l’infusion du café à l’aide d’un système anticalcaire classique (cartouche filtrante) avant de la verser dans le réservoir.
cela signifie que l’appareil doit être détartré. Placez un récipient suffisamment grand sous le tube à vapeur pour récupérer l’eau qui s’échappe.
Remplissez le réservoir d’eau fraîche et ajoutez la dose de détartrant nécessaire conformément aux indications données sur l’emballage. Positionnez le régulateur de vapeur sur EIN ; l’écran affiche
ENTKALKEN
STARTEN
Le programme de détartrage automatique est lancé. Il dure env. 30 minutes.
Lorsque le message
SPÜLVORGANG
LÄUFT
est affiché à l’écran, positionnez le régulateur de vapeur sur AUS. Retirez le réservoir d’eau et remplissez-le d’eau fraîche. Replacez­le dans son logement et poursuivez l’opération de détartrage.
Tournez le régulateur de vapeur en position EIN. Dépôts et résidus éventuels seront éliminés au cours de la phase de rinçage. Une fois cette étape terminée, l’écran indique
DAMPFREGLER
AUS
Tournez le régulateur de vapeur en position AUS. L’écran indique
ENTKALKEN
BEENDET
Ce message reste affiché 5 secondes. L’appareil se met de nouveau à chauffer et l’écran indique
AUFWÄRMEN
jusqu’à ce que la température nécessaire à la préparation du café soit atteinte. L’écran affiche alors que l’appareil est opérationnel
BETRIEBSBEREIT
Lorsque la machine à café indique
GERÄT
ENTKALKEN
Le programme de détartrage est terminé et l’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
erreurs De fonctionnement : ProblÈmes et solutions
Lorsque le message
WASSERTANK
FÜLLEN
est affiché à l’écran, cela signifie que le réservoir d’eau est vide. Retirez le réservoir, remplissez-le d’eau fraîche et remettrez-le en
place afin que l’appareil soit à nouveau prêt à fonctionner. Si le flotteur reste bloqué, secouez légèrement le réservoir pour dégager le flotteur. Si le message apparaît alors que le réservoir d’eau est plein, soulevez le réservoir et replacez-le dans son logement.
42
Lorsque le message
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
est affiché à l’écran, cela signifie que l’unité de chauffe n’est pas correctement insérée. Ouvrez le cache latéral et retirez tout d’abord le tiroir destiné au marc de café puis l’unité de chauffe. Sur la face avant de l’unité, vous trouverez sous la poignée deux flèches. Celles-ci doivent être pointées l’une vers l’autre pour que l’unité de chauffe puisse s’enclencher. Si ce n’est pas le cas, vous pouvez rectifier l’axe de l’unité de chauffe à l’aide de la clé prévue à cet effet. Introduisez la clé dans l’orifice situé au dos de l’unité de chauffe et faites-la tourner jusqu’à ce que les flèches (à l’avant) pointent l’une vers l’autre. Lors du montage, la plaque sur laquelle est inscrit PRESS (au­dessus de la poignée) doit être poussée vers le haut permettant d’enclencher l’unité de chauffe.
est affiché à l’écran, cela signifie que le compartiment réservé au café en grains est vide. Ouvrez-le et versez la quantité de grains nécessaire. Appuyez ensuite sur une touche quelconque et l’écran indique
BETRIEBSBEREIT
Si le message « Ajouter des grains » apparaît toujours alors que le compartiment est plein, veuillez contacter le service après­vente.
Lorsque le message
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
est affiché à l’écran, cela signifie que le régulateur de vapeur est activé. Tournez-le en position AUS.
Lorsque le message
SATZBEHÄLTER
LEEREN
est affiché à l’écran, cela signifie que le tiroir destiné au marc de café est plein et qu’il doit être vidé. Ouvrez le cache latéral et retirez le bac à marc. Videz le bac et rincez-le à l’eau claire. Séchez-le soigneusement et replacez-le dans son logement à l’intérieur de l’appareil. Refermez le cache latéral. L’écran indique alors
STANDBY
Appuyez sur la touche droite pour relancer la machine, prête à fonctionner.
Lorsque le message
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
est affiché à l’écran, cela signifie que le compartiment réservé au café en grains est vide. Ouvrez-le et versez la quantité de grains nécessaire. Appuyez ensuite sur une touche quelconque et l’écran indique
STANDBY
est affiché à l’écran, cela signifie que le tiroir marc de café n’est pas correctement positionné. Insérez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Lorsque le message
KAFFEEBOHNEN
NACHFÜLLEN
Lorsque le message
DAMPF
BEREIT
est affiché à l’écran, cela signifie que l’appareil est prêt à produire de la vapeur. Si vous ne souhaitez pas vous servir de cette fonction, vous pouvez la désactiver. Pour ce faire, suivez les étapes décrites dans le chapitre « Préparation et options ». La machine à café est à nouveau opérationnelle :
BETRIEBSBEREIT
Lorsque le message
ELEKTRONIK-
FEHLER
est affiché à l’écran, éteignez immédiatement l’appareil. Retournez l’appareil à notre service après-vente chargé de procéder aux vérifications et réparations nécessaires.
Lorsque le message
GERÄT
ENTKALKEN
est affiché à l’écran, cela signifie que l’appareil doit être détartré. Veuillez suivre les instructions données dans le chapitre DÉTARTRAGE AUTOMATIQUE.
Si vous devez retournez l’appareil au service après-vente en vue d’une vérification, assurez-vous avant d’emballer la machine que celle-ci soit entièrement vidée (tiroir marc de café vide, réservoir d’eau sec etc.). Emballez l’appareil de manière à ce qu’il soit bien protégé au cours du transport pour éviter toute avarie.
nettoyage et entretien
Un nettoyage régulier améliore la qualité du café préparé et 1. prolonge la durée de vie de l’appareil.
Avant de procéder au nettoyage, veuillez éteindre 2. systématiquement l’appareil et le débrancher. Laissez refroidir l’appareil dans son intégralité.
Ne jamais plonger l’appareil tout comme son câble 3. d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide.
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide. Ne 4. pas utiliser de produits agressifs ou abrasifs.
Utilisez régulièrement un dégraissant classique pour machine 5. à café afin d’éliminer les résidus de café.
Nettoyer le réservoir d’eau
Nettoyer quotidiennement et régulièrement le réservoir d’eau 6. permet d’obtenir un café de qualité.
Retirez le réservoir et nettoyez-le à l’eau courante. Videz 7. chaque jour l’eau qui n’a pas été utilisée. Une eau pas fraîche peut altérer le goût du café et favoriser le développement de germes dangereux pour la santé.
Les éventuels dépôts sur le tamis peuvent, si nécessaire, être 8. enlevés à l’aide d’une brosse à poils souples.
Veillez à ce que le flotteur noir ne reste pas bloqué.9.
43
Nettoyer le compartiment destiné au café en grains
Il est recommandé de nettoyer le compartiment destiné 10. au café en grains à chaque fois que cela est nécessaire ou lorsqu’il est vide. Ouvrez le couvercle du bac à grains.
Nettoyez-le à l’aide d’un chiffon sec. Un chiffon humide est 11. déconseillé, l’eau risquant d’endommager le broyeur.
Ne pas nettoyer le broyeur avec un chiffon humide ; utiliser 12. à la place un aspirateur. Les résidus de grains peuvent être enlevés à l’aide d’un pinceau de nettoyage adapté. Après cette opération, aspirez une nouvelle fois.
Vider le bac récupérateur de gouttes
Videz le bac régulièrement, si nécessaire plusieurs fois par 13. jour.
Au centre de l’égouttoir se trouve un flotteur rouge. Dès 14. qu’il commence à remonter vers la surface et passe à travers l’ouverture de la grille repose-tasses, il faut vider le bac.
Retirez horizontalement le bac de l’appareil avec précaution, 15. puis videz-le.
Nettoyez, si nécessaire, le bac ainsi que la grille à l’eau 16. chaude.
Séchez-les bien avant de les remettre dans leur logement.17.
Vider le tiroir marc de café
Videz le tiroir destiné au marc de café dès que le message 18. suivant s’affiche à l’écran :
SATZBEHÄLTER
LEEREN
Ouvrez le cache latéral et retirez le tiroir marc de café pour 19. le vider.
Nettoyez-le à l’eau chaude et séchez-le bien comme il faut.20. Nettoyez l’intérieur de la machine à café à l’aide d’un chiffon 21.
humide ou d’un pinceau de nettoyage avant de replacer le tiroir jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Refermez le cache latéral.22.
Nettoyer le système d’écoulement du café
Tirez la buse d’écoulement vers l’avant tout en l’inclinant 23. légèrement vers le bas pour la sortir de l’appareil.
Nettoyez la buse à l’eau chaude additionnée de produit vaisselle 24. doux. Rincez-la à l’eau claire et séchez-la soigneusement.
Replacez ensuite la buse d’écoulement du café sur son 25. support.
Nettoyer la buse vapeur
Retirez la buse vapeur de son tube avec précaution.26. Nettoyez soigneusement la buse à l’eau chaude et quelques 27.
gouttes de produit vaisselle doux. Rincez à l’eau claire et séchez-la bien.
Replacez la buse sur le tube vapeur.28.
Retirer l’unité de chauffe
La machine à café est dotée d’une unité de chauffe amovible, 29. composant essentiel pour la qualité du café et le bon fonctionnement de l’appareil. Nettoyez régulièrement cette unité, voire tous les jours.
Ouvrez le cache latéral. Retirez tout d’abord le tiroir marc 30. de café puis l’unité de chauffe en la tenant par sa poignée. Poussez la plaque sur laquelle est inscrit PRESS vers le bas permettant de déloger l’unité de chauffe en la tirant vers le haut.
Si vous n’arrivez pas à extraire l’unité de chauffe, il se peut 31. que le tuyau d’écoulement d’eau, situé en haut à gauche de l’unité, rende cette manipulation difficile. Veuillez dans ce cas tirer le tuyau avec précaution jusqu’à ce que l’unité de chauffe puisse être délogée. Graissez la bague d’étanchéité
du tuyau d’eau avec un produit lubrifiant à base de silicone après l’avoir nettoyée.
Lavez l’unité à l’eau courante. Ne jamais la mettre au 32. lave-vaisselle. Pour nettoyer tous les éléments de l’unité,
introduisez la clé prévue à cette effet dans l’orifice situé à l’arrière de l’unité et faites-la tourner. Rincez une nouvelle fois l’unité de chauffe à l’eau courante.
Nettoyez les tamis de l’unité de chauffe, éventuellement avec 33. une brosse à poils souples. Les tamis peuvent être retirés à l’aide de la clé adaptée à l’unité de chauffe.
Pour nettoyer l’unité de chauffe, n’utilisez en aucun cas 34. détergent ou désinfectant. Essuyez soigneusement l’unité de chauffe avec un chiffon doux.
Graissez de temps à autre les glissières latérales ainsi que le 35. joint rouge de l’unité de chauffe avec le lubrifiant au silicone fourni. Il est recommandé de remplacer le joint une fois par an ou en cas d’usure.
Graissez également le raccord arrivée d’eau de l’unité de 36. chauffe.
Pour bien répartir la graisse, actionnez la clé (elle-même 37. graissée) de l’unité de chauffe à plusieurs reprises. Replacez l’unité de chauffe dans son logement.
Retirez le tiroir collecteur de mouture de café placé sous 38. l’unité de chauffe, videz-le et nettoyez-le.
Nettoyez l’intérieur de la machine à café à l’aide d’un chiffon 39. sec ou d’un pinceau de nettoyage.
Remettez ensuite l’unité de chauffe dans sa position initiale. 40. Sur la face avant de l’unité, vous trouverez sous la poignée deux flèches. Celles-ci doivent être pointées l’une vers l’autre pour que l’unité de chauffe puisse s’enclencher.
Replacez d’abord l’unité de chauffe dans son logement jusqu’à 41. ce que vous entendiez un clic confirmant qu’elle est en bonne position, puis le bac à marc.
Si l’unité de chauffe semble être bloquée ou que vous 42. n’arrivez pas à la retirer ou à la repositionner, l’appareil doit être contrôlé et réparé par notre service après-vente.
Avant toute nouvelle utilisation, tous les composants de la 43. machine à café doivent être complètement secs avant d’être replacés dans l’appareil.
Ne jamais nettoyer l’unité de chauffe avec un détergent ou un désinfectant.
Ne jamais sécher l’unité de chauffe ou d’autres composants à l’aide d’un sèche-cheveux ou d’autres appareils électriques de séchage. Ne pas les passer au four traditionnel ni au micro-ondes.
44
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28811/28815
technische gegevens
Vermogen: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Pompvermogen: 15 bar Behuizing: Model 28811: Kunststof, wit zijdemat resp. zilveren/edelstaal
Model 28815: Kunststof, zwart zijdemat resp. zilveren/edelstaal Waterreservoir: Kunststof, transparant, uitneembaar, 1,8 l inhoud, met deksel Koffiebonen-
reservoir: Gewicht: Ca. 10,5 kg Snoerlengte: Ca. 100 cm Uitrusting: Draaiplaat
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing reinigingskwast, siliconen vet voor zetgroep, sleutel voor
Onderdelen: Siliconen smeermiddel, reinigingskwast, waterreservoir met deksel
Technische wijzingen voorbehouden.
Kunststof, transparant, met geïntegreerd maalwerk en deksel, 150 g inhoud
Voor 1 of 2 kopjes, 3 kopjesgrootten instelbaar Eenvoudigste bediening via zelfverklarend LCD-display Individuele bereiding: maalfijnheid, maalhoeveelheid, voormalen instelbaar Met voorwellen-aroma-functie Geïntegreerd maalwerk met reservoir voor 150 g koffiebonen Opschuimpijpje voor melkschuim en heet water Afneembaar waterreservoir 1,8 liter Koffietemperatuur instelbaar Afstelvlak voor kopjes verwarmbaar Zetgroep, druiprekje en -bak afneembaar Stand-by stroomverbruik ca. 5 Watt/uur. Maalfijnheid, maalhoeveelheid en watertemperatuur instelbaar Voorwellen- en voormalen-functie In de hoogte instelbare uitloop Stalen maalwerk Ontkalkingsprogramma AAN/UIT-schakelaar
zetgroep
UITGEBREIDE GARANTIE
In aanvulling op de garantievoorwaarden aan het einde van deze gebruiksaanwijzing wordt bij defecten die het gevolg zijn van een fabricagefout binnen de eerste zes weken na de aankoop (datum van de kassabon) naar keuze de koopsom terugbetaald of het apparaat vervangen. Binnen Duitsland en Oostenrijk wordt het apparaat voor onze rekening opgehaald. Gebruik hiervoor a.u.b. het formulier aan het einde van de gebruiksaanwijzing en houd het apparaat leeg (waterreservoir, koffiedikreservoir, bonenreservoir, druipbak) en transportveilig verpakt, zo mogelijk in de originele verpakking, gereed voor de ophaling. De uitgebreide garantie is beperkt op apparaten die in Duitsland en Oostenrijk worden verkocht en binnen Duitsland en Oostenrijk worden opgehaald. In alle overige gevallen neem a.u.b. contact op met de betreffende importeur.
45
DisPlay melDingen
Meldung im Display alphabetisch
AUFWÄRMEN OPWARMEN
BETRIEBSBEREIT Bedrijfsklaar
BRÜHGRUPPE REINIGEN
BRÜHGRUPPE EINSETZEN
DAMPF BEREIT Stoom gereed
DAMPFREGLER AUFDREHEN
DAMPFREGLER ZUDREHEN
ELEKTRONIK­FEHLER
ELEKTRONIK­FEHLER
ELEKTRONIK­FEHLER
ENTKALKEN BEENDET
ENTKALKEN NICHT STARTEN
ENTKALKEN STARTEN
ENTKALKEN 500 Ontkalken 500
ENTKALKEN 1000
Nederlands
Zetgroep reinigen
Zetgroep inzetten
Stoomregelaar aan
Stoomregelaar uit
Fout elektrisch systeem
Fout elektrisch systeem
Fout elektrisch systeem
Ontkalken beëindigen
Ontkalken niet starten
Ontkalken starten
Ontkalken 1000
Meldung im Display alphabetisch
GERÄT ENTKALKEN
GESAMTANZAHL TASSEN
GROSSE TASSE Grote kop
HEISSWASSER BEREIT
KAFFEEBOHNEN NACHFÜLLEN
KLEINE TASSE ESPRESSO
MITTLERE TASSE
SATZBEHÄLTER EINSETZEN
SATZBEHÄLTER LEEREN
SPÜLVORGANG BEENDET
SPÜLVORGANG LÄUFT
STANDBY Standby
STANDBY NACH 30 MIN
STANDBY NACH 60 MIN
STANDBY NACH 120 MIN
Nederlands
Apparaat ontkalken
Totaal aantal koppen
Heet water gereed
Koffiebonen bijvullen
Kleine kop espresso
Middelgrote kop
Dikreservoir inzetten
Dikreservoir legen
Spoelen beëindigd
Spoelen gaande
Standby na 30 min
Standby na 60 min
Standby na 120 min
Meldung im Display alphabetisch
VORBRÜHEN EIN
VORBRÜHEN AUS
VORMAHLEN EIN
VORMAHLEN AUS
WÄRMEPLATTE AUS
WÄRMEPLATTE EIN
WASSER ABLASSEN
WASSERTANK FÜLLEN
ZWEI TASSEN Twee koppen koffie
MANUELLER TEST
TEST PUMPE TEST POMP
BRÜHGRUPPE HOCHFAHREN
BRÜHGRUPPE HERUNTERFAH.
TEST MAHLWERK
TEST ELEKTROMAGNET
Nederlands
Voorwellen aan
Voorwellen uit
Voormalen aan
Voormalen uit
Warmteplaat uit
Warmteplaat aan
Water aflaten
Waterreservoir bijvullen
HANDMATIGE TEST
ZETGROEP OMHOOG BRENGEN
ZETGROEP OMLAAG BRENGEN
TEST MAALWERK
TEST ELEKTRO­MAGNEET
ENTKALKEN 1500
ENTKALKEN 2000
ENTKALKUNG LÄUFT
WERKS­EINSTELLUNG
FUNKTIONSTEST LÄUFT
GERÄT ENTLÜFTEN
Ontkalken 1500
Ontkalken 2000
Apparaat wordt ontkalkt
Fabrieksinstelling
Functietest gaande
Apparaat ontluchten
STANDBY NACH 240 MIN
STANDBY NACH 480 MIN
TEMPERATUR NIEDRIG
TEMPERATUR MITTEL
TEMPERATUR HOCH
Standby na 240 min
Standby na 480 min
Temperatuur laag
Temperatuur gemiddeld
Temperatuur hoog
46
veiligheiDsinstructies
Lees a.u.b. voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing 1. aandachtig door en bewaar deze goed.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door 2. personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij deze personen door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht gehouden worden of door deze persoon geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat.
Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor 3. te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselspanning 4. overeenkomstig het typeplaatje.
Het apparaat tijdens het gebruik niet zonder toezicht laten. 5. Buiten het bereik van kinderen houden.
Het apparaat is uitsluitend toegestaan voor het bereiden 6. van koffie, in geen geval voor het heet maken van andere vloeistoffen.
Het apparaat mag niet in water of andere vloeistoffen worden 7. gedompeld of in de vaatwasser worden schoongemaakt.
Plaats het apparaat op een droge, vlakke en stabiele 8. ondergrond, nooit op een hete ondergrond of op een metalen ondergrond.
Het apparaat is uitsluitend voor het gebruik in gesloten ruimten 9. bestemd en mag tijdens het bedrijf niet worden afgedekt.
Gebruik alleen originele toebehoren. Het gebruik van ander 10. toebehoren kan tot beschadiging van het apparaat leiden en gevaren voor de gebruiker veroorzaken.
Het snoer mag niet met hete componenten van het apparaat 11. in contact komen. Hete onderdelen niet aanraken
Niet aan het snoer trekken. Het snoer mag niet over de rand 12. van het arbeidsoppervlak heen hangen. Wikkel het snoer niet rond het apparaat en vermijd knikken in het snoer.
Trek het snoer altijd aan de aansluitstekker uit het stopcontact, 13. nooit aan het snoer zelf.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke 14. doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen. Gebruik het apparaat nooit zonder water. Gebruik voor het 15. zetten van koffie vers, koud water en vul het waterreservoir hoogstens tot aan de MAX-markering.
Schakel het apparaat pas in als er water is ingevuld.16. Sommige componenten van het apparaat, bijv. de stoomsproeier 17.
en het stoompijpje, worden tijdens het gebruik heet. Raak hete componenten niet aan.
Neem de instructies in het hoofdstuk Reiniging in acht.18. Wanneer het apparaat langere tijd niet gebruikt wordt, reinig 19.
dan alle afneembare onderdelen voordat u het apparaat buiten gebruik stelt.
Giet nooit water in het bonenreservoir omdat anders het 20. maalwerk onherstelbaar wordt beschadigd.
Het openen van de zijafdekking van het apparaat activeert 21. de veiligheidsschakelaar. Wanneer de afdekking tijdens gebruik geopend wordt, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Na gebruik en vóór het reinigen het apparaat aan de AAN/UIT 22. schakelaar aan de achterkant uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en 23. beschadigingen. Stuur het apparaat resp. het snoer in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice (adres zie garantievoorwaarden). Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
Heet water en damp kunnen brandwonden veroorzaken! Houd het stoompijpje of in een bak of richt het pijpje op de druipbak.
Vers gezette koffie is zeer heet. Wees a.u.b. voorzichtig bij het omgaan met volle koppen.
voorbereiDing
Elk apparaat wordt voordat het wordt afgeleverd op zijn correcte werking getest. Na de test wordt het apparaat zorgvuldig gereinigd. Desondanks kunnen er in een nieuw apparaat eventueel resten van koffiepoeder of water in het apparaat te vinden zijn.
Apparaat uitpakken, transportbeveiligingen in het apparaat 1. verwijderen en onderdelen op volledigheid conform onderdelenlijst (pagina 7) controlen. Bewaar naar mogelijkheid de verpakking om deze voor het eventuele verzenden aan de klantenservice bij de hand te hebben.
Alle afneembare onderdelen reinigen zoals in het hoofdstuk 2. Reiniging beschreven. Dan het apparaat volledig inelkaar zetten.
Watertank eraf nemen en tot aan de markering met vers water 3. vullen, in geen geval met melk, koolzuurhoudend bronwater of andere vloeistoffen. Daarna het waterreservoir weer inzetten en het deksel erop zetten.
Opmerking:
Om water in te vullen moet het reservoir eraf genomen worden om te voorkomen dat eventueel water in het koffiebonenreservoir terecht komt.
Het deksel van het koffiebonenreservoir openen, het reservoir 4. met een droge doek uitvegen, koffiebonen invullen en het deksel weer erop zetten.
Opmerking:
Voor een optimaal koffiegenot moeten de gebruikte koffiebonen vers en droog zijn. Gebruik geen koffiebonen met een hoog vetgehalte omdat dan het gemalen koffiepoeder het maalwerk zou kunnen verstoppen. Overtuigt u zich ervan dat zich geen metalen onderdelen of andere harde voorwerpen in het koffiebonenreservoir bevinden die het maalwerk zouden kunnen beschadigen. Maal geen andere bonen of vruchten in het koffiebonenreservoir.
Steek het snoer eerst in de aansluitbus op het apparaat. Steek 5. dan de stekker in een stopcontact volgens typeplaatje.
Open de zijafdekking en controleer of de zetgroep en het 6. koffiedikreservoir correct zijn gemonteerd, omdat anders geen ontluchting mogelijk is. Schuif eerst de zetgroep in het apparaat tot deze hoorbaar inklikt, dan het dikreservoir.
Sluit de zijafdekking (de zijafdekking is voorzien van een 7. veiligheidsschakelaar; het volautomatische koffiezetapparaat kan alleen ingeschakeld worden als de zijafdekking correct gesloten is).
47
een snelle start: De eerste KoP Koffie
Watertank vullen.1. Koffiebonen invullen.2. Stekker in contactdoos steken.3. Controleren of de zetgroep en het koffiedikreservoir correct 4.
zijn gemonteerd. Controleren of de hoofdschakelaar aan de achterkant van het 5.
apparaat op Uit (0) staat. Op menuknop drukken en gedrukt houden, hoofdschakelaar 6.
aan de achterkant van het apparaat inschakelen, menuknop loslaten, stoomregelaar open draaien.
Bak (minimum 300 ml) onder de stoomsproeier zetten.7. Op menuknop drukken en gedrukt houden tot minstens 50 ml 8.
gevloeid zijn, menuknop weer loslaten. Stoomregelaar weer dicht draaien en het apparaat aan de 9.
hoofdschakelaar uitschakelen.
ontluchten
Voordat voor de eerste keer koffie gezet wordt of wanneer het 1. apparaat langere tijd niet werd gebruikt, moeten de leidingen binnen het apparaat ontlucht en weer met water gevuld worden.
Open de zijafdekking en controleer of de zetgroep en het 2. koffiedikreservoir correct zijn gemonteerd, omdat anders geen ontluchting mogelijk is. Schuif eerst de zetgroep in het apparaat tot deze hoorbaar inklikt, dan het dikreservoir.
Sluit de zijafdekking (de zijafdekking is voorzien van een 3. veiligheidsschakelaar; het automatische koffiezetapparaat kan alleen ingeschakeld worden als de zijafdekking correct gesloten is).
Houd de knop 4. MENÜ (menu) ingedrukt en schakel het apparaat aan de AAN/UIT-schakelaar aan de achterkant van het apparaat in. Laat de knop MENÜ los.
Apparaat aan de hoofdschakelaar inschakelen.10. Op het display verschijnt “Standby”.11. Inschakelknop drukken, het apparaat warmt op.12. Een kop onder de uitloop plaatsen.13. Tijdens de opwarmfase loopt een automatisch spoel-14.
programma. Als er “Betriebsbereit” (bedrijfsklaar) verschijnt, kan de eerste 15.
kop koffie worden betrokken. Bij het eerste maalproces kan op het display “Bohnen 16.
nachfüllen” (bonen bijvullen) verschijnen ofschoon het bonenreservoir vol is. In dit geval nog een keer op de betreffende knop drukken.
Draai de stoomsproeier over de druifbak of houd de sproeier in 5. een bak met minstens 300 ml inhoud.
Draai de stoomregelaar aan de rechterzijde van het 6. volautomatische koffiezetapparaat op de stand EIN (aan).
Druk opnieuw op de knop 7. MENÜ en houd deze ingedrukt tot er minstens 50 ml water uit de stoomsproeier zijn gevloeid. laat de knop MENÜ weer los, draai de stoomregelaar op AUS (uit), en schakel het apparaat m.b.v. de AAN/UIT-schakelaar weer uit.
beDiening
Voer indien nodig een ontluchting van het apparaat uit.1. Controleer of de druipbak en het druiprekje correct ingezet 2.
zijn. Sluit de zijafdekking. De zijafdekking is voorzien van 3.
een veiligheidsschakelaar, zodat het volautomatische koffiezetapparaat alleen ingeschakeld worden kan, als de zijafdekking correct gesloten is. Als de afdekking tijdens gebruik geopend wordt, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Vóór het inschakelen moet u de stoomregelaar aan de 4. rechterzijde van het volautomatische koffiezetapparaat op de stand AUS draaien.
Schakel het apparaat aan de 5. AAN/UIT-schakelaar aan de achterkant in, het display vermeld:
STANDBY
Plaats een kop onder de uitloop.6. Druk op inschakelknop. U hoort een bedrijfsgeluid. Het 7.
koffiezetapparaat start de testfase. Op het display wordt de volgende melding weergegeven:
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
Dit betekent niet dat het volautomatische koffiezetapparaat 8. om een bedieningsstap vraagt; er wordt slechts de toestand
van het betreffende onderdeel gecontroleerd en u voert dan indien nodig de passende bedieningsstappen uit.
De volgende meldingen kunnen tijdens de testfase op het 9. display verschijnen:
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
WASSERTANK
FÜLLEN
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
De displaymelding 10.
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
duurt enkele seconden. Nadat de testfase is afgesloten, verschijnt op het display11.
AUFWÄRMEN
Betekent dat de zetgroep of helemaal niet of niet correct ingezet is.
Betekent dat het waterreser­voir leeg is en dient te wor­den bijgevuld.
Betekent dat het koffiedik­reservoir niet correct ingezet is.
Betekent dat de stoomrege­laar op EIN staat en dient te worden dicht gedraaid.
48
Dit betekent dat het volautomatische koffiezetapparaat zich in 12. de verwarmingsfase van ca. 2 à 3 minuten bevindt, tegelijkertijd wordt, indien nodig, een automatische reiniging van ca. 20 seconden uitgevoerd. Daarbij kan een beetje heet water naar buiten komen omdat het binnenste stoompijpje, de zetgroep en de uitloop gespoeld worden. Deze inrichting dient de hygiëne en bevordert de kwaliteit van de koffie.
Gewoonlijk verschijnt na enkele seconden de weergave13.
BETRIEBSBEREIT
bereiDingsmogeliJKheDen
d.w.z. het volautomatische koffiezetapparaat is bedrijfsklaar en u kunt nu koffie zetten.
Hoe u verder te werk gaat staat beschreven in het hoofdstuk 14. Bereidingsmogelijkheden.
Kopgrootten
kleine kop/espresso kop
middelgrote kop/standaard kop
grote kop / koffiebeker
De koffieuitloop is in de hoogte instelbaar en kan aan de hoogte van de kop aangepast worden. Schuif het onderste gedeelte van de uitloop naar behoefte naar boven of naar beneden.
Eine Tasse Kaffee
Zet een passende kop onder de koffieuitloop. Zodra op het display van het koffiezetapparaat
BETRIEBSBEREIT
verschijnt, druk één keer op de knop voor de gewenste grootte van de kop.
De koffie wordt gezet en stroomt in de kop.
Twee koppen koffie:
Plaats twee koppen zo onder de uitloop dat telkens een kop onder een uitloopsproeier staat. U gaat net zo te werk als voor het zetten van één kop, maar u moet één van de knoppen
binnen 2 seconden twee keer indrukken. Op het display verschijnt:
ZWEI TASSEN
KAFFEE
Het koffiezetapparaat bereidt automatisch twee koppen koffie in de telkens gekozen grootte. Opmerking: Wanneer de functie VORMAHLEN (vooraf malen) ingesteld is, kan er maar één kop koffie per keer worden gezet.
Bereiden van heet water
De temperatuur van het hete water in de zetgroep bedraagt meer dan 95 °C, de watertemperatuur in de uitloop bedraagt meer dan 85 °C. Voor het bereiden van heet water moet op het display de volgende melding verschijnen:
BETRIEBSBEREIT
Zet een bak (kop o.i.d.) onder de stoomsproeier, draai dan de stoomregelaar op EIN , op het display verschijnt
HEISSWASSER
BEREIT
Het hete water stroomt uit de stoomsproeier direct in de bak. Als u het proces wilt beëindigen, draai de stoomregelaar op AUS, het koffiezetapparaat produceert geen heet water meer en op het display verschijnt
BETRIEBSBEREIT
Het stoompijpje wordt bij het ontnemen van heet water zeer heet. Raak a.u.b. het stoompijpje niet onmiddellijk na het ontnemen van heet water aan. Gebruik de rubberen greep.
Stoom produceren / melk opschuimen
Zorg ervoor dat op het display de volgende melding verschijnt
BETRIEBSBEREIT
Druk dan één keer op de knop MENÜ . Het apparaat warmt op. Op het display verschijnt
AUFWÄRMEN
Na ongeveer 120 sec. is het apparaat opgewarmd en op het display verschijnt
DAMPF
BEREIT
Houd de bak met de te verwarmen / op te schuimen vloeistof onder het stoompijpje. Draai dan de stoomregelaar op EIN , er komt hete stoom uit de stoomsproeier.
DAMPF
Om melk op te schuimen, vul een bak voor een derde met melk. Houd de stoomsproeier in de melk en draai de stoomregelaar op EIN. Zodra de melk voldoende opgeschuimd is, draai de stoomregelaar weer op AUS .
LET OP: Heet water en damp kunnen brandwonden veroorzaken! Houd het stoompijpje altijd in een bak of richt het pijpje op de druipbak.
Wanneer er geen stoom wordt geproduceerd, is de sproeier mogelijk verstopt. Draai de stoomregelaar op AUS en schakel het apparaat uit. Reinig de stoomsproeier met een speld.
49
Stoomproductie beëindigen
Als op het display
DAMPF
BEREIT
verschijnt, druk één keer op de knop MENÜ. Op het display verschijnt
WASSER
ABLASSEN
Zet een bak onder het stoompijpje. Draai nu de stoomregelaar op EIN , uit het koffiezetapparaat loopt een beetje water om de temperatuur automatisch te verlagen. Zodra op het display
verschijnt, draai de stoomregelaar op AUS , het koffiezetapparaat bevindt zich weer in stand-by. Als u de stoomregelaar niet op AUS zet, gaat het apparaat in de functie heet water.
LET OP: Open nooit tijdens het bedrijf de zijafdekking en onderbreek nooit de stroomtoevoer, verwijder niet het waterreservoir en het druiprekje.
basisinstellingen voor het zetten van Koffie
BETRIEBSBEREIT
Bepalen van de hoeveelheid water per kop
Volgens de gebruikelijke standaards komt de in de fabriek vooringestelde waarde overeen met de volgende hoeveelheden:
40 ml (instelbaar van ca. 40-80 ml)
120 ml (instelbaar van ca. 100-150 ml)
200 ml (instelbaar van ca. 150-300 ml)
U kunt de hoeveelheid water per kop echter naar gelang uw wensen binnen de boven genoemde grenzen aanpassen. Ga als volgt te werk:
Overtuigt u zich ervan dat op het display
BETRIEBSBEREIT
verschijnt. Druk dan op de knop voor de gewenste kopgrootte en houd deze knop ingedrukt. Zodra de kop het gewenste vulniveau heeft bereikt, laat de knop los. Het koffiezetapparaat beëindigt het zetproces en slaat de bereide hoeveelheid op als standaard waarde voor deze kopgrootte. Wanneer u de volgende keer met deze kopgrootte koffie zet, wordt de opgeslagen hoeveelheid koffie bereid.
ATTENTIE: Gebruik voor de instelling indien mogelijk een maatbeker. Zodra de minimum resp. maximum hoeveelheid voor de betreffende kopgrootte bereikt wordt en de knop ingedrukt blijft, gaat het apparaat terug naar de boven genoemde fabrieksinstelling en de uitgevoerde aanpassing wordt niet opgeslagen.
ATTENTIE! Om de levensduur van het apparaat te verlengen adviseren wij om niet permanent de maximale hoeveelheid koffiepoeder in te stellen.
Aanpassen van de maalfijnheid
De in de fabriek uitgevoerde voorinstelling komt overeen met een gemiddelde maalfijnheid. De maalfijnheid kan eveneens al naargelang uw persoonlijke wensen worden veranderd. Open hiervoor het koffiebonenreservoir en draai de knop voor de duur van de maaltijd van 0 = zeer fijn tot 12 = grof. Hoe fijner de koffie is gemalen hoe intensiever is zijn aroma.
LET OP: De instelling moet uitgevoerd worden terwijl het maalwerk draait. Voer deze instelling niet uit wanneer het maalwerk niet actief is om schade aan het maalwerk te voorkomen.
Omdat zich eventueel nog een rest van tevoren gemalen koffie in het maalwerk kan bevinden, smaakt u de instelling mogelijk pas vanaf de tweede of derde kop. Indien gewenst kunt u de instelling dan corrigeren.
Om de levensduur van het apparaat te verlengen adviseren wij de maalfijnheid niet permanent op de fijnste graad in te stellen.
De instellingen kunnen telkens voor alle drie de kopgrootten aangepast worden. De vulhoeveelheid per kop kan binnen de boven genoemde grenzen opgeslagen worden. Als de betreffende ondergrens wordt onderschreden of de bovengrens wordt overschreden, activeert het volautomatische koffiezetappraat de telkens toegestane minimum of maximum vulhoeveelheid.
Aanpassen van de hoeveelheid koffiepoeder per kop
De in de fabriek vooringestelde waarde per kop bedraagt 7 tot 8°g gemalen koffie. Indien u deze waarde wilt veranderen, open dan de zijafdekking van het koffiezetapparaat. Schuif de rode hendel boven de zetgroep in richting - om de hoeveelheid koffiepoeder te verminderen en een minder sterke koffie te bereiden, of in richting + om de hoeveelheid koffie te verhogen en een sterkere koffie te zetten. Aanpassingen zijn mogelijk tussen 6 t/m 9°g.
ATTENTIE: Als de functie vooraf malen geactiveerd is, bevindt zich altijd een portie koffiepoeder in het koffiepoedervak. Daarom zou de rode hendel kunnen blokkeren, indien u de hoeveelheid koffie sterk wilt reduceren. Om dit te voorkomen adviseren wij de functie vooraf malen eventueel tijdelijk te deactiveren of de aanpassing van de hoeveelheid in meerdere stappen uit te voeren.
50
menu-instellingen
De instellingen van het apparaat kunnen gewijzigd worden wanneer op het display de volgende melding verschijnt:
BETRIEBSBEREIT
Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt.
Wanneer in de programmeermodus gedurende ca. vijf seconden op geen knop wordt gedrukt, wordt de programmeermodus weer verlaten zonder de tevoren uitgevoerde wijzigingen op te slaan.
Als eerste submenu verschijnt de instelling van de waterhardheid met de weergave
ENTKALKEN
500
Binnen het submenu kunt u met de knop de verschil­lende opties selecteren. Door een keer kort op MENÜ te drukken komt u telkens naar het volgende submenu. Wanneer u drie seconden op MENÜ drukt, worden de uitgevoerde wijzigingen direct overgenomen en het menu wordt verlaten. Opmerking: Wanneer u aan het einde van het laatste submenu (Automatisch ontkalken) kort op MENÜ drukt, keert u terug naar het begin van het menu. Uitgevoerde wijzigingen worden niet overgenomen. Een schematische weergave vindt u op pagina 92.
Waterhardheid instellen
Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt. Het drinkwater is al naar de streek meer of minder hard. Informatie over de hardheidsgraad krijgt u bij uw plaatselijk nutsbedrijf. Wij aanbevelen om de correcte waterhardheid in te stellen opdat het koffiezetapparaat het automatische ontkalkingsprogramma aan de ter plaatse bestaande waterhardheid aanpassen kan. Door de juiste instelling wordt schade aan het apparaat voorkomen en de smaak van de koffie verbeterd. Als basisregel voor het ontkalken geldt: hoe hoger de hardheid des te vroeger dient te worden ontkalkt. Voorbeeld: hardheid 1 – ontkalken 2000 hardheid 4 – ontkalken 500
Als het menu opgeroepen wordt, verschijnt automatisch de weergave
ENTKALKEN
500
Het ontkalkingsprogramma start na het zetten van 500 koppen koffie. Druk één keer op de knop
Druk nog eens op de knop
ENTKALKEN
2000
Het ontkalkingsprogramma start na het zetten van 2000 koppen koffie.
Wanneer het ingestelde totale aantal koppen is bereikt, verschijnt op het display
GERÄT ENTKALKEN
Volg dan de instructies in het hoofdstuk ONTKALKEN. Als u het apparaat niet wilt ontkalken, moet u dit even uitschakelen. Na het opnieuw inschakelen gaat het apparaat terug op stand-by en op het display verschijnt
BETRIEBSBEREIT
Om de wijziging op te slaan druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt; u verlaat daarmee het menu. Om verdere wijzigingen te programmeren druk een keer kort op de knop MENÜ om naar de volgende programmapunt te komen.
Warmteplaat activeren
Met deze functie wordt de warmteplaat voor het voorverwarmen van de koppen in- of uitgeschakeld. In de fabriek vooraf ingesteld is AUS . Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt. Druk één keer op de knop MENÜ . Op het display verschijnt
WÄRMEPLATTE
AUS
Daarmee wordt de verwarmingsfunctie uitgeschakeld. Druk één keer op de knop
om de verwarming van de warmteplaat in te schakelen. Op het display verschijnt
WÄRMEPLATTE
EIN
Om de wijziging op te slaan druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt; u verlaat daarmee het menu. Om verdere wijzigingen te programmeren druk een keer kort op de knop MENÜ om naar de volgende programmapunt te komen.
ENTKALKEN
1000
Het ontkalkingsprogramma start na het zetten van 1000 koppen koffie.
Druk nog eens op de knop
ENTKALKEN
1500
Het ontkalkingsprogramma start na het zetten van 1500 koppen koffie.
Voorwellen-functie
Bij het voorwellen wordt de koffie vóór het eigenlijke zetten kort bevochtigd om de aroma van de koffie optimaal vrij te geven. Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt. Druk twee keer op de de knop MENÜ , op het display verschijnt
VORBRÜHEN
EIN
en de voorwellen-functie wordt geactiveerd.
51
Druk één keer op de knop
en op het display verschijnt
VORBRÜHEN
AUS
Wanneer u op de knop
drukt, verschijnt op het display opnieuw
VORBRÜHEN
EIN
In de fabriek vooraf ingesteld is EIN . Om de wijziging op te slaan druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt; u verlaat daarmee het menu. Om verdere wijzigingen te programmeren druk een keer op de knop MENÜ om naar de volgende programmapunt te komen.
Voormalen-functie
Normaal worden de koffiebonen onmiddellijk vóór het zetten van de koffie vers gemalen. Wanneer de voormalen-functie geactiveerd is, wordt direct na het zetten van een kop koffie reeds het koffiepoeder voor de volgende kop gemalen zodat deze stap bij het zetten wegvalt. Het bereiden van een kop koffie wordt hierdoor iets verkort. Deze instelling is aan te bevelen bij frequent gebruik van het apparaat. Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt. Druk drie keer op de knop MENÜ , op het display verschijnt
Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt. Druk vier keer op de knop MENÜ, op het display verschijnt de actuele instelling. Door meermaals op de knop
te drukken kunt u de koffietemperatuur aan uw wensen aanpassen.
TEMPERATUR
NIEDRIG
TEMPERATUR
MITTEL
TEMPERATUR
HOCH
In de fabriek vooraf ingesteld is MITTEL (gemiddelde temperatuur). Om de wijziging op te slaan druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt; u verlaat daarmee het menu.
Om verdere wijzigingen te programmeren druk een keer kort op de knop MENÜ om naar de volgende programmapunt te komen.
Automatische standby
Met deze functie kunt u bepalen wanneer het apparaat omschakelt in de stroombesparende standby-modus. Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt. Druk dan fijf keer op de knop MENÜ , op het display verschijnt:
STANDBY
VORMAHLEN
AUS
Om de voormalen-functie te activeren resp. deactiveren, druk een keer op de knop
Op het display verschijnt nu
VORMAHLEN
EIN
en de functie is geactiveerd. Wanneer u op de knop
drukt, verschijnt op het display opnieuw
VORMAHLEN
AUS
en de functie is gedeactiveerd. In de fabriek vooraf ingesteld is AUS.
Opmerking: Wanneer de functie VORMAHLEN (vooraf malen) ingesteld is, kan er maar één kop koffie per keer worden gezet. Om de wijziging op te slaan druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt; u verlaat daarmee het menu. Om verdere wijzigingen te programmeren druk een keer kort op de knop MENÜ om naar de volgende programmapunt te komen.
Door meermaals op de knop
te drukken, kunt u instellen na welke tijd het apparaat automatisch in standby gaat.
Wanneer op het display
STANDBY
verschijnt, wordt de automatische uitschakeling gedeactiveerd, het apparaat blijft bedrijfsklaar. Wanneer op het display
STANDBY
NACH 30 MIN
verschijnt, gaat het apparaat 30 minuten nadat het voor het laatst werd bediend in standby. Wanneer op het display
STANDBY
NACH 60 MIN
verschijnt, gaat het apparaat 60 minuten nadat het voor het laatst werd bediend in standby. Wanneer op het display
STANDBY
NACH 120 MIN
verschijnt, gaat het apparaat 120 minuten nadat het voor het laatst werd bediend in standby. Wanneer op het display
Koffietemperatuur instellen
U kunt de temperatuur van de koffie aan uw persoonlijke smaak aanpassen.
STANDBY
NACH 240 MIN
52
verschijnt, gaat het apparaat 240 minuten nadat het voor het laatst werd bediend in standby. Wanneer op het display
STANDBY
NACH 480 MIN
verschijnt, gaat het apparaat 480 minuten nadat het voor het laatst werd bediend in standby. In de fabriek vooraf ingesteld is STANDBY . Om onmiddellijk op te slaan druk drie seconden op de knop MENÜ ; u verlaat daarmee het menu. Om verdere wijzigingen te programmeren druk een keer kort op de knop MENÜ om naar de volgende programmapunt te komen.
Totaal aantal koppen
Dit cijfer geeft het totale aantal gezette koppen koffie aan sinds het apparaat werd in gebruik genomen. Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt. Druk zes keer op de knop MENÜ , op het display verschijnt
GESAMTANZAHL
00000
In dit submenu kunnen geen instellingen worden uitgevoerd. Houd er rekening mee dat op grond van de in de fabriek uitgevoerde tests reeds enkele koppen worden aangegeven.
Herstellen van de fabrieksinstellingen
Wissen van alle individuele instellingen en herstellen van de vooraf in de fabriek uitgevoerde instellingen. Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt. Druk dan zeven keer op de knop MENÜ. Op het display verschijnt
GERÄT
ENTKALKEN
Druk één keer op de knop
Op het display verschijnt
ENTKALKEN
STARTEN
Na het verlaten van het menu wordt het automatische ontkalken gestart.
Wanneer u door op de knop MENÜ te drukken weer naar het submenu Waterhardheid instellen bladert, worden de tevoren uitgevoerde wijzigingen niet opgeslagen!
Programmeermodus verlaten
Wijzigingen opslaan
Wanneer bij het verlaten van het menu de knop MENÜ zo lang gehouden wordt tot het display omspringt, worden de tevoren uitgevoerde programmawijzigingen opgeslagen. Dit kan voor elk menu-item afzonderlijk gebeuren. U kunt echter ook met de knop MENÜ en de knoppen
en door alle menu-items bladeren, alle gewenste wijzigingen uitvoeren en deze wijzigingen tot slot in hun geheel bevestigen en opslaan.
Programmeermodus verlaten zonder opslaan
Wanneer in de programmeermodus gedurende ca. vijf seconden geen knop wordt bediend, wordt de programmeermodus weer verlaten zonder de tevoren uitgevoerde wijzigingen op te slaan.
WERKSEINSTELLUNG
Druk en houd de knop MENÜ drie seconden. Daarna heeft het apparaat de fabrieksinstellingen hersteld.
Automatisch ontkalken
Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt. Druk dan acht keer op de knop MENÜ , op het display verschijnt
ENTKALKEN
NICHT STARTEN
Het automatische ontkalken wordt niet gestart. Wanneer de bij het instellen van de waterhardheid ingestelde hoeveelheid koppen is bereikt, verschijnt op het display
Wanneer u door op de knop MENÜ te drukken weer naar het submenu Waterhardheid instellen bladert, worden de tevoren uitgevoerde wijzigingen niet opgeslagen! Als dit per ongeluk geschiedt, dienen te tevoren uitgevoerde en niet opgeslagen wijzigingen opnieuw worden uitgevoerd.
ontKalKen
Onze volautomatische koffiezetapparaten zijn uitgerust met een ontkalkingsherinnering en een automatisch ontkalkingsprogramma, zij kunnen echter ook handmatig ontkalkt worden. Wanneer het debiet kleiner wordt of er geen koffie meer gezet wordt, adviseren wij het apparaat handmatig te ontkalken. Gebruik voor het ontkalken een milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel. Let er op dat het ontkalkingsmiddel geschikt is voor volautomatische koffiezetapparaten.
HANDMATIG ONTKALKEN
Wanneer het debiet kleiner wordt of er geen koffie meer gezet wordt, adviseren wij het apparaat handmatig te ontkalken. Vul het ontkalkingsmiddel in het waterreservoir. Schakel het apparaat in en wacht tot op het display “Betriebsbereit“ (bedrijfsklaar) verschijnt. Druk nu op de knop: “Grote kop koffie”. Bij sterke verkalking moet deze knop eventueel meermaals gedrukt worden tot dat er weer koffie door het apparaat stroomt.
Zodra het debiet weer normaal is druk nog twee keer op de knop “Grote kop”. Het waterreservoir dan leeg maken en spoelen. Vul het waterreservoir met vers koud water en zet het reservoir weer op het apparaat. Druk dan voor het doorspoelen drie keer op de knop “Grote kop”. Deze koffie weggieten. Om koffie te sparen kunt u de keuzeschakelaar boven de zetgroep op minimum zetten.
53
Na het handmatige ontkalken kunt u indien nodig het automatische ontkalkingsprogramma starten om het gehele apparaat volledig te ontkalken.
Automatisch ontkalken
De automatische ontkalkingsherinnering is altijd actief. U kunt in het menu kiezen tussen de intervallen 500/1000/1500 en 2000 koppen. Nadat het ingestelde aantal koppen is bereid, schakelt het apparaat in de modus AUTOMATISCHES ENTKALKEN (automatisch ontkalken). Het automatische ontkalkingsprogramma kan op elk moment handmatig worden gestart.
ATTENTIE! Draai tijdens het ontkalken nooit de stoomregelaar op AUS voor zover u niet door de instructies op het display hierom wordt gevraagd. Anders wordt de reeds afgelopen ontkalkingstijd gewist en het ontkalkingsprogramma wordt herstart.
Omdat voor het ontkalkingsprogramma meerdere bedieningsstappen nodig zijn, adviseren wij in de buurt van het apparaat te blijven om indien nodig de nodige stappen uit te voeren om het programma voort te zetten. Gebruik voor het ontkalken een milieuvriendelijk ontkalkings­middel. Let er op dat het ontkalkingsmiddel geschikt is voor volautomatische koffiezetapparaten. De levensduur van het apparaat wordt aanzienlijk verhoogd, wanneer u het water voor het zetten van koffie vóór het invullen in het waterreservoir met een in de handel gebruikelijk ontkalkingssysteem (filterpatronen) onthardt.
Wanneer op het display verschijnt
GERÄT
ENTKALKEN
dient het apparaat te worden ontkalkt. Plaats en voldoende grote bak voor het opnemen van de totale hoeveelheid water onder het stoompijpje.
Als op het display
SPÜLVORGANG
LÄUFT
verschijnt, draai de stoomregelaar op AUS . Verwijder het waterreservoir en vul dit met vers, koud water. Zet het waterreservoir weer in het apparaat en zet het ontkalken voort.
Draai de stoomregelaar op EIN, eventuele resten worden bij het doorspoelen verwijderd. Na afloop van dit proces verschijnt op het display
DAMPFREGLER
AUS
Draai de stoomregelaar op AUS . Op het display verschijnt
ENTKALKEN
BEENDET
De weergave blijft 5 seconden op het display. Het apparaat begint opnieuw te verwarmen en op het display verschijnt
AUFWÄRMEN
tot de voor het zetten van koffie benodigde bedrijfstemperatuur is bereikt en het display weergeeft dat het apparaat weer bedrijfsklaar is:
BETRIEBSBEREIT
Het ontkalkingsprogramma is beëindigd en het apparaat is weer bedrijfsklaar.
Vul het waterreservoir met vers water en voeg de overeenkomstige hoeveelheid ontkalkingsmiddel volgens de instructies op de verpakking toe. Draai de stoomregelaar op EIN , op het display verschijnt
ENTKALKEN
STARTEN
Het automatische ontkalkingsprogramma begint. Dit duurt ongeveer 30 minuten.
verhelPen van fouten
Als op het display
WASSERTANK
FÜLLEN
verschijnt, is het waterreservoir leeg. Neem het waterreservoir eruit, vul dit met koud water en zet het reservoir weer in het apparaat om dit weer bedrijfsklaar te maken. Indien de vlotter vast zit, het waterreservoir even schudden om de vlotter weer los te maken. Indien het waterreservoir vol is en de melding toch verschijnt, het waterreservoir een keer kort optillen en weer inzetten.
Als op het display
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
verschijnt, is de zetgroep niet correct ingezet. Open de zijafdekking en neem eerst het dikreservoir en dan de zetgroep eruit. Aan de voorkant van de zetgroep bevinden zich onder de handgreep twee
pijltjes. Deze moeten op elkaar wijzen om de zetgroep in het apparaat te kunnen zetten. Als dit niet het geval is, kunt u de as van de zetgroep m.b.v. de zetgroepsleutel in de juiste stand brengen. Breng de zetgroepsleutel in de ronde opening aan de achterkant van de zetgroep en draai de sleutel tot de pijltjes aan de voorkant op elkaar wijzen. Bij het inzetten moet de plaat boven de handgreep met de opdruk PRESS naar beneden gedrukt worden. De zetgroep moet inklikken.
Als op het display
SATZBEHÄLTER
LEEREN
verschijnt, is het koffiedikreservoir vol en dient te worden geleegd. Open de klep aan de zijkant en neem het koffiedikreservoir eruit. Maak het reservoir leeg en spoel dit onder stromend water uit. Droog het reservoir af en zet dit weer in het apparaat. Sluit de zijafdekking.
54
Daarna verschijnt de melding
STANDBY
verschijnt, betekent dit dat de stoomregelaar ingeschakeld is. Draai de stoomregelaar in de stand AUS .
Als op het display
Druk op de rechterknop om het apparaat weer bedrijfsklaar te maken.
Als op het display
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
verschijnt, is het koffiedikreservoir niet correct ingezet. Zet het koffiedikreservoir correct tot aan de aanslag erin. Daarna verschijnt de melding
STANDBY
Druk op de rechterknop om het apparaat weer bedrijfsklaar te maken.
Als op het display
KAFFEEBOHNEN
NACHFÜLLEN
verschijnt, betekent dit dat het koffiebonenreservoir leeg is. Open het koffiebonenreservoir en vul de passende hoeveelheid koffiebonen erin. Druk daarna op een willekeurige knop en op het display verschijnt
BETRIEBSBEREIT
Als er nog steeds “Kaffeebohnen nachfüllen” (koffiebonen bijvullen) wordt weergegeven hoewel het bonenreservoir vol is, neem dan a.u.b. contact op met de klantenservice.
Als op het display
DAMPF
BEREIT
verschijnt, staat het apparaat klaar om stoom te produceren. Wanneer u dit niet wenst, kunt u deze functie volgens de beschrijving in het hoofdstuk Bereidingsmogelijkheden weer uitschakelen. Het koffiezetapparaat gaat weer in de modus bedrijfsklaar.
BETRIEBSBEREIT
Als op het display
ELEKTRONIK-
FEHLER
verschijnt, schakel het apparaat a.u.b. onmiddellijk uit. Stuur het apparaat ter controle en reparatie naar de klantenservice van de fabrikant.
Als op het display
GERÄT
ENTKALKEN verschijnt, dient het apparaat te worden ontkalkt. Volg de
instructies in het hoofdstuk AUTOMATISCH ONTKALKEN.
Wanneer u het apparaat ter controle naar de klantenservice opstuurt, let er op dat u het apparaat voordat u dit verpakt, volledig leeg maakt (koffiedik verwijderen, reservoir droog maken, enz.). Om schade bij het transport te voorkomen, dient het apparaat zorgvuldig te worden verpakt.
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
reiniging en onDerhouD
Het regelmatige reinigen verbetert de kwaliteit van de gezette 1. koffie en verhoogt de levensduur van het apparaat.
Vóór het reinigen het apparaat steeds uitschakelen en de stekker 2. uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat afkoelen.
Het apparaat en het snoer mogen voor het reinigen nooit in 3. water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
Veeg het apparaat van buiten met een uitgedrukte vochtige 4. doek af. Gebruik geen scherpe of schurende poetsmiddelen.
Gebruik regelmatig een in de handel gebruikelijke koffie-5. ontvetter/koffievet-oplosser, die koffieresiduen verwijdert.
Reinigen van het waterreservoir:
Het regelmatige dagelijkse reinigen van het waterreservoir is 6. bepalend voor de kwaliteit van de koffie.
Neem het waterreservoir eruit en spoel dit onder stromend 7. water. Restwater dagelijks verwijderen. Verschaald water kan de smaak van de koffie nadelig beïnvloeden en het ontstaan van kiemen bevorderen.
Afzettingen op de zeef kunnen indien nodig met een zachte 8. borstel worden verwijderd.
Let erop dat de zwarte vlotter in het waterreservoir zich vrij 9. kan bewegen.
Reinigen van het koffiebonenreservoir
Naar behoefte resp. als het reservoir leeg is, moet u het 10. koffiebonenreservoir reinigen. Open het deksel van het koffiebonenreservoir.
Veeg het reservoir met een droge doek uit. Er mag geen 11. vochtige reiniging worden gedaan omdat in geen geval water het maalwerk mag binnendringen.
Veeg het maalwerk niet vochtig uit maar zuig dit met een 12. stofzuiger uit. Eventuele resten van bonen kunnen met de reinigingskwast verwijderd worden. Daarna nogmaals uitzuigen.
Legen van de druipbak
Leeg de druipbak regelmatig naar behoefte, eventueel 13. meermaals per dag.
In het midden van de druipbak bevindt zich een rode vlotter. 14. Zodra deze door de opening van het druiprekje naar boven komt, dient de bak te worden geleegd.
Trek de bak voorzichtig en horizontaal uit het apparaat en leeg 15. de bak.
Indien nodig reinig de bak en het rekje in warm water.16. Druipbak en druiprekje afdrogen en weer inzetten.17.
55
Legen van het koffiedikreservoir
Leeg het dikreservoir zodra de melding verschijnt:18.
SATZBEHÄLTER
LEEREN
Open de zijafdekking en neem het koffiedikreservoir eruit.19. Verwijder het koffiedik.20. Reinig het dikreservoir in warm water en droog het reservoir 21.
goed af. Veeg het koffiezetapparaat van binnen met een droge doek 22.
of de reinigingskwast uit, voordat u het dikreservoir weer erin zet. Het reservoir dient tot aan de aanslag erin te worden geschoven.
Sluit de zijafdekking.23.
Reinigen van de koffieuitloop
Trek de koffieuitloop naar voren uit het apparaat. Druk de 24. uitloop daarbij licht naar beneden.
Reinig de koffieuitloop in warm water met een mild 25. afwasmiddel. Spoel met schoon water na en droog de uitloop goed af.
Schuif de koffieuitloop weer in de houder aan het apparaat.26.
Reinigen van de stoomsproeier
Trek de stoomsproeier voorzichtig van het stoompijpje af.27. Reinig de sproeier voorzichtig met warm water en een mild 28.
afwasmiddel. Spoel met schoon water na en droog de sproeier goed af.
Steek de stoomsproeier weer op het stoompijpje.29.
Uitnemen van de zetgroep
Het volautomatische koffiezetapparaat beschikt over een 30. uitneembare zetgroep die belangrijk is voor de koffiekwaliteit en het behoorlijke functioneren van het apparaat. Reinig de zetgroep regelmatig, indien nodig dagelijks.
Open de zijafdekking. Neem altijd eerst het dikreservoir eruit, 31. dan de zetgroep door deze bij de handgreep te pakken, de
plaat met de opdruk PRESS naar beneden te drukken en de zetgroep naar voren eruit te trekken.
Indien de zetgroep zich niet laat verwijderen, zit eventueel 32. de wateruitloop vast. Deze bevindt zich boven links aan de zetgroep. Trek in dit geval voorzichtig aan de uitloop tot de zetgroep zich laat verwijderen. Vet de afdichtring van de wateruitloop na het reinigen in met de siliconen smeermiddel.
Maak de zetgroep onder stromend water schoon. De zetgroep 33. mag niet in de vaatwasser worden gereinigd. Om alle onderdelen van de zetgroep te reinigen, breng de zetgroepsleutel in de ronde opening aan de achterkant van de zetgroep en draai de sleutel. Maak de zetgroep onder stromend water schoon.
Reinig de gaatjeszeven in de zetgroep, eventueel met een zachte 34. borstel. De gaatjeszeven kunnen m.b.v. de zetgroepsleutel eruit genomen worden.
Gebruik voor het reinigen van de zetgroep geen reinigingsmiddel 35. of desinfectiemiddel. Droog de zetgroep met een zachte doek af.
Vet de zijdelingse geleidingen en de rode afdichtring van 36. de zetgroep af en toe in met het bijgevoegde siliconen vet. De rode afdichtring moet een keer per jaar resp. bij slijtage worden vervangen.
Vet ook het waterinloopstuk van de zetgroep in.37. Het vet wordt optimaal verdeeld wanneer u na het vetten de 38.
zetgroep meermaals met de zetgroepsleutel activeert. Zet de zetgroep weer in het koffiezetapparaat.
Verwijder de opvanglade voor koffiemeel onder de zetgroep, 39. leeg en reinig de lade.
Veeg het koffiezetapparaat van binnen met een droge doek of 40. de reinigingskwast uit.
Breng daarna de zetgroep weer in de uitgangspositie. Aan de 41. voorkant van de zetgroep bevinden zich onder de handgreep twee pijltjes. Deze moeten op elkaar wijzen om de zetgroep weer in het apparaat te kunnen zetten.
Zet daarna eerst de zetgroep weer in tot deze inklikt, dan het 42. dikreservoir.
Indien de zetgroep geblokkeerd is en niet kan worden 43. eruit genomen of erin gezet, dient het apparaat door onze klantenservice te worden gecontroleerd en gerepareerd.
Alle onderdelen van het volautomatische koffiezetapparaat 44. moeten helemaal droog zijn voordat u deze in het apparaat zet en het apparaat weer gebruikt.
Reinig de zetgroep nooit met een reinigingsmiddel of een desinfectie­middel.
Droog de zetgroep of andere componenten nooit met een haardroger of een ander elektrisch droogapparaat of in de bakoven/magnetron.
56
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28811/28815
Dati tecnici
Potenza: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Potenza pompa: 15 bar Corpo: Plastica nera opaca o argento/acciaio inox Serbatoio per
l’acqua: Contenitore caffè
in grani: Peso: Ca. 10,5 kg Lunghezza cavo: Ca. 100 cm Dotazione: Piatto girevole
Accessori: Istruzioni per l’uso, pennello per la pulizia, grasso silicone per gruppo erogatore, chiave
Ricambi: Lubrificante silicone, decalcificante, pennello per la pulizia, serbatoio per l’acqua con coperchio
Plastica trasparente, estraibile, capienza 1,8 l, con coperchio
Plastica, trasparente, con macinacaffè integrato e coperchio, capienza 150 g
Per 1 o 2 tazze, 3 dimensioni di tazze possibili Semplice utilizzo del display LCD autoesplicativo Preparazione individuale: impostazione grado di finezza,
quantità di caffè da macinare, premacinatura
Con funzione aroma-preinfusione Macinacaffè integrato con contenitore per 150 g di chicchi di caffè Beccuccio per schiumare il latte e scaldare l‘acqua Serbatoio per l‘acqua da 1,8 l estraibile Temperatura del caffè selezionabile Scaldatazze Gruppo erogatore, griglia e vaschetta raccogligocce estraibili Funzionamento in standby ca. 5 Watt/ora Grado di macinatura, quantità di caffè da macinare e temperatura dell’acqua impostabili Funzione di preinfusione e premacinatura Erogatore caffè regolabile in altezza Macinacaffè in acciaio Programma di decalcificazione Interruttore EIN/AUS di accensione e spegnimento
per gruppo erogatore
Con riserva di modifiche tecniche.
GARANZIA AMPLIATA
A integrazione delle disposizioni di garanzia riportate in calce alle presenti istruzioni per l‘uso, in caso di un difetto dovuto a un errore di fabbricazione, entro le prime 6 settimane dall‘acquisto (fa fede la data del documento di acquisto) viene effettuato, a scelta, un bonifico o la sostituzione dell‘apparecchio. In Germania o in Austria l‘apparecchio viene prelevato a nostre spese. A tale scopo si invita a utilizzare il modello in calce alle istruzioni per l‘uso e a tenere pronto l‘apparecchio al ritiro, avendo cura di svuotarlo (recipiente dell’acqua, contenitore raccolta fondi, contenitore caffè in grani, vaschetta raccogligocce) e possibilmente conservandolo nella confezione originale onde evitare danni di trasporto. La garanzia ampliata è limitata agli apparecchi venduti in Germania e in Austria e il loro ritiro avviene all’interno della Germania e dell’Austria. In tutti gli altri casi, rivolgersi all’importatore di competenza.
57
elenco comPonenti
Meldung im Display alphabetisch
AUFWÄRMEN Riscaldamento
BETRIEBSBEREIT Macchina pronta
BRÜHGRUPPE REINIGEN
BRÜHGRUPPE EINSETZEN
DAMPF BEREIT Vapore pronto
DAMPFREGLER AUFDREHEN
DAMPFREGLER ZUDREHEN
ELEKTRONIK­FEHLER
ELEKTRONIK­FEHLER
ELEKTRONIK­FEHLER
ENTKALKEN BEENDET
ENTKALKEN NICHT STARTEN
ENTKALKEN STARTEN
ENTKALKEN 500 Decalcificazione
ENTKALKEN 1000
ENTKALKEN 1500
Italiano
Pulizia gruppo erogatore
Inserimento gruppo erogatore
Regolatore di vapore acceso
Regolatore di vapore spento
Errore elettronica
Errore elettronica
Errore elettronica
Decalcificazione terminata
Interruzione decalcificazione
Avvio decalcificazione
500
Decalcificazione 1000
Decalcificazione 1500
Meldung im Display alphabetisch
GERÄT ENTLÜFTEN
GERÄT ENTKALKEN
GESAMTANZAHL TASSEN
GROSSE TASSE Tazza grande
HEISSWASSER BEREIT
KAFFEEBOHNEN NACHFÜLLEN
KLEINE TASSE ESPRESSO
MITTLERE TASSE
SATZBEHÄLTER EINSETZEN
SATZBEHÄLTER LEEREN
SPÜLVORGANG BEENDET
SPÜLVORGANG LÄUFT
STANDBY Standby
STANDBY NACH 30 MIN
STANDBY NACH 60 MIN
STANDBY NACH 120 MIN
Italiano
Sfiatare l’apparecchio
Decalcificare l’apparecchio
Numero totale tazze
Acqua calda pronta
Aggiungere chichi di caffè
Tazza piccolo espresso
Tazza media
Inserire cont. Raccolta fondi
Svuotare cont.Re raccolta fondi
Lavaggio terminato
Lavaggio in corso
Standby dopo 30 minuti
Standby dopo 60 minuti
Standby dopo 120 minuti
Meldung im Display alphabetisch
TEMPERATUR HOCH
VORBRÜHEN EIN
VORBRÜHEN AUS
VORMAHLEN EIN
VORMAHLEN AUS
WÄRMEPLATTE AUS
WÄRMEPLATTE EIN
WASSER ABLASSEN
WASSERTANK FÜLLEN
ZWEI TASSEN Due tazze di caffè
MANUELLER TEST
TEST PUMPE TEST POMPA
BRÜHGRUPPE HOCHFAHREN
BRÜHGRUPPE HERUNTERFAH.
TEST MAHLWERK
TEST ELEKTROMAGNET
Italiano
Temperatura alta
Preinfusione attiva
Preinfusione non attiva
Premacinatura attiva
Premacinatura non attiva
Scaldatazze spento
Scaldatazze acceso
Rilasciare l’acqua
Riempire il serbatoio
TEST MANUALE
SOLLEVARE IL GRUPPO EROGATORE
ABBASSARE IL GRUPPO EROGATORE
TEST MACINACAFFE’
TEST ELETTRO­MAGNETE
ENTKALKEN 2000
ENTKALKUNG LÄUFT
WERKS­EINSTELLUNG
FUNKTIONSTEST LÄUFT
Decalcificazione 2000
Decalcificazione in corso
Impostazioni di default
Test funzioni in corso
STANDBY NACH 240 MIN
STANDBY NACH 480 MIN
TEMPERATUR NIEDRIG
TEMPERATUR MITTEL
Standby dopo 240 minuti
Standby dopo 480 minuti
Temperatura bassa
Temperatura media
58
avvertenze Di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni dell’uso prima di mettere 1. in funzione l’apparecchio e conservarle.
Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo da parte di persone 2. (inclusi bambini) dalle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza nonché di conoscenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga sotto stretta sorveglianza di una persona adulta che risponda della loro sicurezza o che questa abbia provveduto a fornire all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento dell‘apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino 3. con l’apparecchio.
Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata 4. con tensione corrispondente a quella indicata sulla targhetta dati.
Non lasciare incustodito l‘apparecchio durante il funziona-5. mento. Tenere lontano dalla portata dei bambini.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo per la preparazione 6. di caffè e in nessun caso per riscaldare altri liquidi.
L‘apparecchio non deve essere immerso in acqua o in altri 7. liquidi, né lavato in lavastoviglie.
Posizionare l‘apparecchio su una superficie asciutta, piana e 8. stabile, e per nessun motivo su superfici calde o metalliche.
L’apparecchio è pensato per un uso interno e durante il 9. funzionamento non deve essere coperto.
Utilizzare solo accessori originali. L‘utilizzo di accessori di 10. terzi può danneggiare l‘apparecchio e comportare pericoli per l‘utilizzatore.
Il cavo non deve entrare in contatto con le parti calde 11. dell‘apparecchio. Non toccare le parti calde.
Non tirare il cavo di alimentazione. Fare in modo che il cavo 12. non penda dal bordo della superficie di lavoro. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio ed evitare di piegarlo.
Per estrarre la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il 13. cavo di alimentazione.
L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o 14. a finalità analoghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre strutture ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza. Non utilizzare l‘apparecchio a secco. Per preparare il caffè, 15. utilizzare acqua di rubinetto fresca e riempire il serbatoio dell‘acqua al massimo fino al livello MAX.
Accendere l’apparecchio solo dopo aver versato l’acqua.16. Alcune parti dell‘apparecchio, p.e. il beccuccio e l‘erogatore 17.
di vapore si scaldano molto durante il funzionamento. Non toccare le superfici calde.
Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo Pulizia.18. Se l‘apparecchio rimane inutilizzato per un lungo periodo, 19.
pulire tutte le parti amovibili prima di riporlo. Non versare l’acqua nel contenitore dei chicchi, poiché 20.
altrimenti il dispositivo di macinazione si danneggia. L‘apertura dello sportello laterale dell‘apparecchio fa scattare 21.
l‘interruttore di sicurezza. Se lo sportello viene aperto durante il funzionamento, l‘apparecchio si spegne automaticamente.
Dopo l‘utilizzo e prima della pulizia spegnere l‘apparecchio 22. disattivando l‘interruttore EIN/AUS situato sul retro ed estrarre la spina dalla presa di corrente .
Verificare con regolarità che la spina e il cavo non siano 23. usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre parti siano danneggiati, inviarli per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti (all’indirizzo riportato nelle norme di garanzia). Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
L‘acqua bollente e il vapore possono provocare ustioni! Utilizzare l‘erogatore di vapore all‘interno di un recipiente o rivolgerlo verso la vaschetta raccogligocce.
Il caffè appena preparato è molto caldo. Prestare attenzione quando si maneggiano tazze colme di caffè appena erogato.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
PreParazione
Ogni apparecchio viene sottoposto a un test di funzionamento dettagliato prima della consegna. Dopo il test l’apparecchio viene accuratamente pulito. Per questo motivo nei nuovi apparecchi è possibile trovare residui di caffè o di acqua.
Togliere l‘apparecchio dall‘imballaggio, rimuovere le eventuali 1. protezioni e verificare che ci siano tutti gli accessori riportati nell‘elenco di pagina 7. Se possibile conservare la confezione per poterla riutilizzare in caso di eventuale spedizione al servizio clienti.
Pulire tutte le parti estraibili, come descritto nel capitolo 2. Pulizia. Quindi montare completamente l‘apparecchio.
Togliere il serbatoio dell‘acqua e riempirlo di acqua fresca 3. fino al livello indicato, e comunque mai versare latte, acqua minerale gassata o altri liquidi. Reinserire il serbatoio e coprire con il coperchio.
Attenzione! Quando si versa l‘acqua, si consiglia di estrarre il serbatoio
onde evitare che l‘acqua penetri nel contenitore del caffè in grani.
Aprire il coperchio del contenitore del caffè in grani, pulire 4. con un panno asciutto, versare i chicchi di caffè e richiudere con il coperchio.
Attenzione!
Per un ottimo caffè i chicchi devono essere freschi e asciutti. Si sconsiglia l‘utilizzo di chicchi ad alto contenuto di grassi,
poiché il caffè macinato potrebbe intasare il macinacaffè. Accertarsi che nel contenitore del caffè in grani non vi siano parti metalliche o altri oggetti duri che possano danneggiare il macinacaffè. Non macinare altri tipi di chicchi o frutti nel contenitore del caffè in grani.
Come prima cosa, inserire il cavo della corrente nella presa 5. dell‘apparecchio. Inserire quindi la spina in una presa di corrente conforme a quella riportata sull‘etichetta dati.
Aprire lo sportello laterale e verificare che il gruppo erogatore 6. e il contenitore raccolta fondi siano inseriti correttamente, poiché altrimenti non è possibile effettuare l‘operazione di sfiato. Inserire prima di tutto il gruppo erogatore fino a che si incastra, quindi il contenitore raccolta fondi.
Chiudere lo sportello laterale (lo sportello laterale è dotato 7. di un interruttore di sicurezza e la macchina per il caffè automatica può essere avviata solo se lo sportello laterale è chiuso correttamente).
59
inizio veloce: la Prima tazza Di caffÈ
Riempire il serbatoio d’acqua.1. Versare i chicchi di caffè.2. Inserire il cavo di alimentazione.3. Verificare che il gruppo erogatore e il contenitore dei fondi di 4.
caffè siano inseriti correttamente. Verificare che l’interruttore principale sul retro dell’apparecchio 5.
sia posizionato su Spento (0). Premere il pulsante di menù e tenere premuto. Accendere 6.
l’apparecchio premendo il pulsante sul retro. Lasciare il pulsante di men. Ruotare il regolatore di vapore accendendolo.
Posizionare il serbatoio (almeno 300 ml) sotto il beccuccio.7. Premere il pulsante menu e tenerlo premuto finché siano 8.
fuoriusciti almeno 50 ml di liquido, quindi lasciare il pulsante di menu.
Ruotare il regolatore di vapore spegnendolo e spengere l’appar-9. ecchio premendo l’interruttore principale.
oPerazione Di sfiato
Prima di preparare il caffè per la prima volta o dopo un lungo 1. periodo di inutilizzo dell‘apparecchio, i condotti interni devono essere sfiatati e riempiti nuovamente di acqua.
Aprire lo sportello laterale e verificare che il gruppo erogatore 2. e il contenitore raccolta fondi siano inseriti correttamente, poiché altrimenti non è possibile effettuare l‘operazione di sfiato. Inserire prima di tutto il gruppo erogatore fino a che si incastra, quindi il contenitore raccolta fondi.
Chiudere lo sportello laterale (lo sportello laterale è dotato 3. di un interruttore di sicurezza e la macchina per il caffè automatica può essere avviata solo se lo sportello laterale è correttamente chiuso).
Tenere premuto il pulsante 4. MENÜ e accendere l‘apparecchio premendo l‘interruttore di acceso/spento EIN/AUS situato sul retro. Lasciare il pulsante MENÜ.
Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore principale.10. Sul display compare “Standby”.11. Premendo l’interruttore, l’apparecchio comincia a scaldare.12. Posizionare una tazzina sotto il beccuccio.13. Nella fase di riscaldamento si avvia un programma di pulizia 14.
automatico. Quando compare “Betriebsbereit” è possibile la prima eroga-15.
zione. Alla prima macinatura, nonostante il contenitore di caffè 16.
in grani sia pieno, può comparire il messaggio “Bohnen nachfüllen” (versare altri chicchi). In questo caso premere nuovamente il pulsante di erogazione.
Ruotare il beccuccio di erogazione del vapore sopra la 5. vaschetta raccogligocce oppure tenerlo in un contenitore dalla capienza di almeno 300 ml.
Ruotare il regolatore del vapore sul lato destro dell‘apparecchio 6. fino a portarlo nella posizione EIN.
Premere e tenere premuto nuovamente il pulsante 7. MENÜ, finché dal beccuccio del vapore siano fuoriusciti almeno 50 ml di acqua.. Lasciare nuovamente il pulsante MENÜ, ruotare il regolatore di vapore su AUS e spegnere l‘apparecchio premendo l‘interruttore EIN/AUS.
utilizzo
In caso di necessità effettuare l‘operazione di sfiato 1. dell‘apparecchio.
Accertarsi che la vaschetta e la griglia raccogligocce siano 2. inserite correttamente.
Chiudere il coperchio laterale. Lo sportello laterale è dotato 3. di un interruttore di sicurezza che consente di accendere la macchina solo se lo sportello laterale è chiuso correttamente. Se lo sportello viene aperto durante il funzionamento, l‘apparecchio si spegne automaticamente.
Prima di accendere l‘apparecchio, ruotare il regolatore di 4. vapore sul lato destro dell‘apparecchio fino a portarlo in posizione AUS .
Accendendo l‘apparecchio con l‘interruttore 5. EIN/AUS sul retro, sul display comparirà
STANDBY
Posizionare una tazzina sotto il beccuccio.6. Premere l‘interruttore di accensione. A questo punto si 7.
sentirà il rumore dell‘apparecchio che si mette in funzione. La macchina per il caffè inizia la sua fase di test. Sul display viene visualizzato il seguente messaggio
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
Ciò non significa che l‘apparecchio richieda l‘inserimento di 8. qualche comando, bensì che è in atto la verifica dei singoli
pezzi e che in caso di necessità è richiesto l‘intervento dell‘utilizzatore.
Durante la fase di test possono essere visualizzati i seguenti 9. messaggi:
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
WASSERTANK
FÜLLEN
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
La visualizzazione del messaggio 10.
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
dura qualche secondo. A conclusione della fase di test, viene visualizzato il 11.
messaggio
significa che il gruppo ero­gatore non è stato inserito o non è inserito corretta­mente.
significa che il serbatoio dell‘acqua è vuoto e che deve essere riempito.
significa che il contenitore raccolta fondi non è stato in­serito correttamente.
significa che il regolatore di vapore è su EIN e deve essere ruotato fino a spegni­mento.
60
AUFWÄRMEN
BETRIEBSBEREIT
Ciò significa che l‘apparecchio si trova nella fase di 12. riscaldamento della durata di circa 2-3 minuti e che contemporaneamente ha luogo la pulizia automatica della durata di circa 20 secondi. In questa fase può fuoriuscire dell‘acqua calda, poiché il tubo di erogazione interno, il gruppo erogatore e il beccuccio di scarico vengono lavati. Questo dispositivo garantisce l‘igiene e la qualità del caffè.
Solitamente dopo qualche secondo compare il messaggio13.
PreParazione Del caffÈ
Dimensioni delle tazze
Tazza piccola/tazzina espresso
Tazza media/tazzina standard
Tazza grande/tazza da caffè
Il beccuccio erogatore del caffè è regolabile in altezza e può essere adattato all‘altezza della tazza da utilizzare. Spostare la parte bassa del beccuccio, a seconda della necessità, verso l‘alto o verso il basso.
Una tazza di caffè
Posizionare una tazza di caffè adatta sotto l‘erogatore del caffè. Non appena l‘apparecchio visualizza il messaggio
BETRIEBSBEREIT
a indicare che l‘apparecchio è pronto all‘uso ed è quindi possibile preparare il caffè.
La procedura successiva è descritta nel capitolo Preparazione 14. del caffè.
Posizionare un contenitore (tazza o simile) sotto al beccuccio del vapore, ruotare il regolatore del vapore su EIN , quindi sul display verrà visualizzato
HEISSWASSER
BEREIT
L‘acqua calda scorrerà dall‘erogatore di vapore direttamente nel contenitore. Se si vuole interrompere la procedura, ruotare il regolatore del vapore su AUS . A questo punto l‘apparecchio non produrrà più acqua calda e sul display verrà visualizzato
BETRIEBSBEREIT
Durante la fuoriuscita dell‘acqua calda, l‘erogatore di vapore diventa molto caldo. Non toccare il tubo di fuoriuscita del vapore subito dopo lo scarico dell‘acqua calda. Per farlo, utilizzare delle presine in gomma.
premere una volta il pulsante corrispondente alla dimensione della tazza desiderata.
Il caffè a questo punto verrà preparato e versato nella tazza.
Due tazze di caffè:
Posizionare due tazze di caffè sotto i beccucci erogatori, in modo tale che ogni tazza sia sotto un beccuccio. La procedura è identica a quella per una tazza, tuttavia si presti attenzione a premere il pulsante desiderato
per due volte entro 2 secondi. Sul display verrà visualizzato:
ZWEI TASSEN
KAFFEE
L‘apparecchio preparerà automaticamente due tazze di caffè delle dimensioni selezionate. Attenzione! Se è impostata la funzione di premacinatura VORMAHLEN , è possibile preparare solo una tazza di caffè per volta.
Preparazione di acqua calda
La temperatura dell‘acqua calda nel gruppo erogatore è superiore a 95 °C, mentre la temperatura dell‘acqua che fuoriesce dal beccuccio erogatore è superiore a 85 °C. Per preparare l‘acqua calda, sul display deve essere visualizzato il seguente messaggio:
BETRIEBSBEREIT
Erogazione di vapore / Schiumatura del latte
Accertarsi che sul display sia visualizzato il seguente messaggio
BETRIEBSBEREIT
quindi premere una volta il pulsante MENÜ. L‘apparecchio comincia a riscaldare. Sul display viene visualizzato
AUFWÄRMEN
Dopo circa 120 secondi l‘apparecchio è caldo e sul display viene visualizzato il messaggio
DAMPF
BEREIT
Tenere il recipiente con il liquido da scaldare / schiumare sotto l‘erogatore di vapore. Ruotando il regolatore del vapore su EIN, dal beccuccio uscirà vapore caldo.
DAMPF
Per schiumare il latte, riempire un recipiente di latte fino a un terzo. Tenere l‘erogatore di vapore nel latte e ruotare il regolatore del vapore su EIN. Non appena il latte sarà sufficientemente schiumato, ruotare nuovamente il regolatore del vapore su AUS.
ATTENZIONE! L‘acqua bollente e il vapore possono provocare ustioni! Tenere sempre l‘erogatore di vapore in un contenitore o direzionarlo verso la vaschetta raccogligocce.
Se non viene erogato alcun vapore, è possibile che il beccuccio sia ostruito. In questo caso ruotare il regolatore del vapore su AUS e spegnere la macchina. Pulire il beccuccio di erogazione del vapore con un ago.
61
Terminare l‘erogazione del vapore
Se sul display viene visualizzato il messaggio
DAMPF
BEREIT
premere una volta il pulsante MENÜ. Il display visualizzerà
BETRIEBSBEREIT
ruotare il regolatore del vapore su AUS. A questo punto la macchina è nuovamente in standby. Se il regolatore del vapore non viene posizionato su AUS, l‘apparecchio attiva la funzione acqua calda.
WASSER
ABLASSEN
Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di vapore. Ruotando il regolatore del vapore su EIN , la macchina fa fuoriuscire dell‘acqua per ridurre automaticamente la temperatura. Quando sul display viene visualizzato il messaggio
ATTENZIONE! Durante il funzionamento dell‘apparecchio, per nessun motivo aprire lo sportello laterale, interrompere l‘alimentazione della corrente, o togliere il serbatoio e la grigia raccogligocce.
imPostazioni Di base Per la PreParazione Del caffÈ
Impostazione della quantità di acqua per tazza
Secondo gli standard consueti l‘impostazione di fabbrica corrisponde ai seguenti quantitativi:
40 ml (impostabili circa 40-80 ml)
120 ml (impostabili circa 100-150 ml)
200 ml (impostabili circa 150-300 ml)
La quantità d‘acqua per ciascuna tazzina può tuttavia essere adattata alle esigenze individuali, attenendosi ai limiti succitati. Si proceda come segue: accertarsi che sul display sia visualizzato il messaggio
BETRIEBSBEREIT
Premere il pulsante corrispondente alla tazza dalle dimensioni desiderate e tenerlo premuto. Non appena la tazza ha raggiunto il livello di riempimento desiderato, rilasciare il pulsante. La macchina conclude la cottura e memorizza la quantità di acqua erogata come dimensione standard della tazza in oggetto. La volta successiva in cui si procede con la cottura, premendo il tasto corrispondente verrà preparata la quantità di caffè memorizzata.
ATTENZIONE! Per effettuare l’impostazione si consiglia di utilizzare un misurino. Non appena si raggiunge il quantitativo minimo o massimo per la dimensione della tazzina desiderata, tenendo premuto il pulsante l’apparecchio torna all’impostazione di fabbrica e la modifica effettuata non viene memorizzata.
Modifica del grado di macinatura
Il valore preimpostato di fabbrica corrisponde a un grado di macinatura medio. Il grado di macinatura può essere modificato a seconda dei gusti personali. Per farlo, aprire il contenitore caffè in grani e ruotare la manopola per impostare la durata della macinatura da 0 = molto fine a 12 = grossolana. Più è fine la polvere, più intenso sarà l‘aroma del caffè.
ATTENZIONE! La modifica deve essere effettuata quando il macinacaffè è in funzione. Non effettuare la modifica quando il macinacaffè non è attivo per evitare che si danneggi.
Poiché è possibile che nel macinacaffè vi siano residui del caffè macinato precedentemente, la modifica può essere percepibile solo dalla seconda o terza tazza. Eventualmente, correggere l‘impostazione in un momento successivo.
Per prolungare la durata di vita dell‘apparecchio, sconsigliamo di impostare il grado di macinatura più sottile in modo duraturo.
Le impostazioni possono essere modificate per tutte e tre le dimensioni delle tazze. La capienza per tazza può essere memorizzata entro i limiti succitati. Qualora non siano rispettati il limite superiore o quello inferiore, la macchina inserisce la capienza massima o minima consentita.
Modifica della quantità di caffè in polvere a seconda della tazza
La preimpostazione di fabbrica per tazza è di 7-8 g di caffè macinato. Se si desidera modificare questo quantitativo, aprire lo sportello laterale della macchina. Spostare la levetta rossa sopra il gruppo erogatore in direzione ­per ridurre la quantità di caffè in polvere e ottenere un caffè più leggero, oppure in direzione + per aumentare la quantità di caffè in polvere e ottenere un caffè più forte. Sono possibili modifiche tra 6 e 9 g.
ATTENZIONE! Per aumentare la durata di vita dell‘apparecchio, consigliamo di non impostare in modo definitivo la quantità massima di caffè in polvere.
ATTENZIONE! Quando è attiva la funzione di premacinatura, nel contenitore del caffè in polvere c’è sempre una porzione di caffè: per questo motivo la leva rossa può ostacolare l’operazione, qualora si voglia ridurre di molto il quantitativo di caffè. Per evitarlo si consiglia di disattivare temporaneamente la funzione di premacinatura oppure di effettuare la modifica della quantità in diverse fasi.
62
imPostazioni Di menÙ
Le impostazioni dell‘apparecchio possono essere modificate quando sul display viene visualizzato il messaggio
BETRIEBSBEREIT
Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché sul display compare il messaggio corrispondente.
Se nella modalità di programmazione non viene premuto alcun pulsante nel lasso di cinque secondi, si esce dalla modalità di programmazione senza salvare le modifiche apportate precedentemente.
Come primo sottomenù compare l‘impostazione della durezza dell‘acqua con il messaggio
ENTKALKEN
500
Nel sottomenù premendo il pulsante è possibile selezionare le diverse opzioni. Premendo brevemente il pulsante MENÜ una volta, si accede al sottomenù immediatamente successivo. Premendo il pulsante MENÜ per tre secondi, le modifiche effettuate vengono acquisite immediatamente e si esce dal menù. Attenzione! Se alla fine dell‘ultimo sottomenù (Decalcificazione automatica) si preme brevemente il pulsante MENÜ, si ritorna all‘inizio del menù. Le modifiche effettuate non vengono salvate. Uno schema è disponibile a pagina 92.
Einstellen der Wasserhärte
Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché sul display compare il messaggio corrispondente. L‘acqua potabile può essere più o meno dura, a seconda della zona in cui ci si trova. Per conoscere il grado di durezza della propria acqua, contattare l‘azienda locale di erogazione. È importante impostare la durezza dell‘acqua corretta, affinché la macchina possa adattare il programma automatico di decalcificazione alla durezza dell‘acqua della zona. Impostando il valore corretto, è possibile ridurre i danni all‘apparecchio e migliorare il gusto del caffè. Come regola generale per la decalcificazione si tenga presente quanto segue: quanto più è elevato il grado di durezza, tanto prima deve essere effettuata la decalcificazione. Esempio: Grado di durezza 1 – Decalcificazione 2000 Grado di durezza 4 - Decalcificazione 500
Richiamando il menu, compare automaticamente il messaggio
ENTKALKEN
1500
il programma di decalcificazione viene avviato dopo aver preparato
1.500 tazze di caffè.
Premendo nuovamente il pulsante
ENTKALKEN
2000
il programma di decalcificazione viene avviato dopo aver preparato
2.000 tazze di caffè.
Quando il numero di tazzine impostato è stato raggiunto, il display visualizza il messaggio
GERÄT ENTKALKEN
A questo punto, seguire le istruzioni riportate nel capitolo DECALCIFICAZIONE. Se non si vuole decalcificare l‘apparecchio, spegnerlo per breve tempo. Dopo averlo riacceso, l‘apparecchio ritorna in modalità standby e visualizza il messaggio
BETRIEBSBEREIT
Per salvare la modifica, premere il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display e uscire dal menù. Per programmare altre modifiche, premere una volta e brevemente il pulsante MENÜ, fino a passare al punto di menu successivo.
Attivazione della piastra scaldatazze
Con questa funzione è possibile accendere o spegnere la piastra termica per preriscaldare le tazze. Il valore di fabbrica preimpostato è AUS . Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display. Premere una volta il pulsante MENÜ . Il display visualizzerà
WÄRMEPLATTE
AUS
In questo modo la funzione di riscaldamento viene disattivata. Premere una volta il pulsante
ENTKALKEN
500
Il programma di decalcificazione viene avviato dopo aver preparato 500 tazze di caffè. Premerendo una volta il pulsante
ENTKALKEN
1000
il programma di decalcificazione viene avviato dopo aver preparato
1.000 tazze di caffè.
Premendo nuovamente il pulsante
per riattivare il riscaldamento della piastra termica. Il display visualizzerà
WÄRMEPLATTE
EIN
Per salvare la modifica, premere il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display. Uscire quindi dal menu. Per programmare altre modifiche, premere una volta e brevemente il pulsante MENÜ, fino a passare al punto di menu successivo.
63
Funzione preinfusione
Nella fase di preinfusione il caffè viene leggermente umidificato prima della cottura, per svilupparne al meglio l‘aroma. Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display. Premendo due volte il pulsante MENÜ, sul display viene visualizzato il messaggio
VORBRÜHEN
EIN
e la funzione verrà disattivata. Il valore di fabbrica preimpostato è AUS .
Attenzione! Se è impostata la funzione di premacinatura VORMAHLEN, è possibile preparare solo una tazza di caffè per volta. Per salvare la modifica, premere il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display. Uscire quindi dal menu. Per programmare altre modifiche, premere una volta il pulsante MENÜ, fino a passare al punto di menu successivo.
e la funzione di preinfusione viene attivata.
Premendo una volta il pulsante
sul display verrà visualizzato
VORBRÜHEN
AUS
Premendo il pulsante
sul display ricompare
VORBRÜHEN
EIN
Il valore di fabbrica preimpostato è EIN . Per salvare la modifica, premere il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display. Uscire quindi dal menu. Per programmare altre modifiche, premere una volta il pulsante
MENÜ, fino a passare al punto di menu successivo.
Solitamente i chicchi di caffè vengono macinati direttamente prima di preparare il caffè. Quando è attiva la funzione di premacinatura, subito dopo la cottura di una tazza di caffè viene già preparata la polvere di caffè per la tazza successiva, in modo da saltare questa fase durante la preparazione. In questo modo si riduce il tempo di preparazione del caffè. Questa impostazione è consigliata in caso di frequente utilizzo dell’apparecchio. Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display. Premendo tre volte il pulsante MENÜ, sul display verrà visualizzato il messaggio
VORMAHLEN
AUS
Impostazione della temperatura del caffè
È possibile impostare la temperatura del caffè a seconda dei gusti personali. Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display. Premendo quattro volte il pulsante MENÜ sul display verrà visualizzata l‘impostazione effettiva.
Premendo più volte il pulsante è possibile impostare la temperatura del caffè a seconda dei gusti personali.
TEMPERATUR
NIEDRIG
TEMPERATUR
MITTEL
TEMPERATUR
HOCH
Il valore di fabbrica preimpostato è MITTEL (medio) . Per salvare la modifica, premere il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display. Uscire quindi dal menu.
Per programmare altre modifiche, premere una volta il pulsante
MENÜ, per passare al punto di menu successivo.
Stand-by automatico
Con questa funzione è possibile decidere quando far passare l’apparecchio alla modalità di risparmio energetico stand-by. Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display. Premendo cinque volte il pulsante MENÜ , sul display verrà visualizzato il messaggio
STANDBY
Premendo più volte il pulsante
Per attivare o disattivare la funzione di premacinatura, premere una volta il pulsante
Il display visualizzerà
VORMAHLEN
EIN
e la funzione verrà attivata. Premendo il pulsante
sul display ricompare
VORMAHLEN
AUS
è possibile impostare il tempo trascorso il quale l‘apparecchio va automaticamente in stand-by.
Con il messaggio
STANDBY
viene disattivato lo spegnimento automatico e l‘apparecchio rimane in funzione. Con il messaggio
STANDBY
NACH 30 MIN
l‘apparecchio passa in modalità stand-by dopo 30 minuti dall‘ultimo utilizzo. Con il messaggio
STANDBY
NACH 60 MIN
64
l‘apparecchio passa in modalità stand-by dopo 60 minuti dall‘ultimo utilizzo. Con il messaggio
STANDBY
NACH 120 MIN
l‘apparecchio passa in modalità stand-by dopo 120 minuti dall‘ultimo utilizzo. Con il messaggio
STANDBY
NACH 240 MIN
l‘apparecchio passa in modalità stand-by dopo 240 minuti dall‘ultimo utilizzo. Con il messaggio
STANDBY
NACH 480 MIN
l‘apparecchio passa in modalità stand-by dopo 480 minuti dall‘ultimo utilizzo. Il valore di fabbrica preimpostato è STANDBY .
Per salvare subito, premere il pulsante MENÜ per tre secondi e uscire dal menu. Per programmare altre modifiche, premere una volta il pulsante
MENÜ per passare al punto di menu successivo.
Decalcificazione automatica
Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display. Premendo otto volte il pulsante MENÜ, sul display verrà visualizzato il messaggio
ENTKALKEN
NICHT STARTEN
La decalcificazione automatica non viene avviata. Al raggiungimento del numero complessivo di tazze indicate all‘atto dell‘impostazione della durezza dell‘acqua, sul display compare
GERÄT
ENTKALKEN
Premere una volta il pulsante Sul display viene visualizzato il messaggio
ENTKALKEN
STARTEN
Dopo essere usciti dal menù, ha inizio il ciclo automatico di decalcificazione. Se si sfoglia nuovamente il sottomenù di impostazione della durezza dell‘acqua, premendo il pulsante MENÜ, le modifiche effettuate precedentemente non vengono memorizzate!
Numero complessivo di tazze
Questo valore indica il numero complessivo di tazze di caffè preparate dalla messa in funzione dell‘apparecchio. Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display. Premendo sei volte il pulsante MENÜ, sul display verrà visualizzato il messaggio
GESAMTANZAHL
00000
In questo sottomenù non è possibile effettuare impostazioni. Si ricorda che per verifiche interne sono indicate già alcune tazze.
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Cancellazione di tutte le impostazioni personalizzate e ripristino delle impostazioni di fabbrica. Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display. Premere sette volte il pulsante MENÜ. Sul display viene visualizzato il messaggio
WERKSEINSTELLUNG
Tenendo premuto il pulsante MENÜ per tre secondi, vengono ripristinate le impostazioni di default.
Uscita dalla modalità di programmazione
Salvataggio delle modifiche
Se, uscendo dal menù, si tiene premuto il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display, vengono memorizzate le modifiche apportate precedentemente. Ciò può essere fatto una sola volta per ogni punto del menù. Tuttavia, anche con il pulsante MENÜ e i pulsanti
è possibile sfogliare tutti i sottopunti di menù, apportare le modifiche desiderate e infine confermarle e memorizzarle.
Uscita dalla modalità di programmazione senza salvare
Se nella modalità di programmazione non viene premuto alcun pulsante nel lasso di cinque secondi, si esce dalla modalità di programmazione senza salvare le modifiche apportate precedentemente.
Se si sfoglia nuovamente il sottomenù di impostazione della durezza dell‘acqua, premendo il pulsante MENÜ , le modifiche effettuate precedentemente non vengono memorizzate! Se ciò avviene erroneamente, è necessario impostare nuovamente le modifiche apportate precedentemente e non salvate.
Decalcificazione
Le nostre macchine per caffè sono dotate di un promemoria e di un programma automatico di decalcificazione, nonché della possibilità di effettuare una decalcificazione manuale. Se la quantità di liquido erogato diminuisce oppure se la macchina non produce più caffè, consigliamo di decalcificare l’apparecchio manualmente. Per effettuare la decalcificazione, utilizzare un decalcificante biologico. Accertarsi che il decalcificante sia indicato per l’utilizzo nelle macchine per il caffè.
DECALCIFICAZIONE MANUALE
Se la quantità di liquido erogato diminuisce oppure se la macchina non produce più caffè, consigliamo di decalcificare l’apparecchio manualmente. Riempire il serbatoio di soluzione decalcificante. Accendere l’apparecchio e attendere che il display visualizzi “Betriebsbereit”, ovvero che l’apparecchio sia pronto all’uso.
Premere il pulsante: “Große Tasse Kaffee” (tazza da caffè grande). In caso di forte calcificazione il pulsante deve essere premuto più volte, finché fuoriesca nuovamente il caffè. Non appena il liquido erogato torna normale, premere ancora due volte il pulsante “Tazza grande”. Svuotare e pulire il serbatoio dell’acqua. Riempirlo di acqua fresca e fredda e riposizionarlo sull’apparecchio.
65
Per sciacquare premere tre volte “Große Tasse” (tazza grande). Gettare questo caffè. Per risparmiare caffè, l’interruttore posizionato sopra il gruppo erogatore può essere regolato al minimo. Eventualmente dopo la decalcificazione manuale è possibile avviare il programma di decalcificazione automatica, onde decalcificare l’intero apparecchio completamente.
ENTKALKEN
STARTEN
Il programma di decalcificazione automatica ha inizio e dura circa 30 minuti.
Quando sul display viene visualizzato il messaggio
DECALCIFICAZIONE AUTOMATICA
Il promemoria automatico di decalcificazione è sempre attivo. Nel menu è possibile scegliere tra gli intervalli di 500/1000/1500 e 2000 tazze. Al raggiungimento del numero di tazze impostato, l’apparecchio attiva la modalità di decalcificazione automatica AUTOMATISCHE ENTKALKEN. Il programma di decalcificazione automatica può essere avviato manualmente in qualsiasi momento.
ATTENZIONE! Durante la procedura di decalcificazione, il regolatore del vapore non deve essere mai posizionato su AUS , a meno che ciò non sia espressamente richiesto dalle indicazioni sul display. Altrimenti il tempo di decalcificazione decorso viene cancellato e il programma ricomincia dall‘inizio.
Poiché il programma di decalcificazione richiede alcuni interventi, è consigliabile rimanere nelle vicinanze dell‘apparecchio per poter intraprendere le misure necessarie in caso di bisogno onde procedere con il programma. Per effettuare la decalcificazione, utilizzare un decalcificante biologico. Accertarsi che il decalcificante sia indicato per l’utilizzo nelle macchine per il caffè. La durata di vita dell‘apparecchio aumenta notevolmente se si depura l‘acqua per la cottura del caffè prima di versarla nel serbatoio, utilizzando un comune sistema di decalcificazione (cartucce filtro).
Quando la macchina visualizza il messaggio
GERÄT
ENTKALKEN
l‘apparecchio deve essere decalcificato. Posizionare sotto l‘erogatore di vapore un recipiente sufficientemente capiente per raccogliere tutta l‘acqua.
SPÜLVORGANG
LÄUFT
ruotare il regolatore del vapore su AUS . Estrarre il serbatoio e riempirlo di acqua fresca e fredda. Inserire nuovamente il serbatoio e proseguire con la decalcificazione.
Ruotare il regolatore del vapore su EIN per rimuovere eventuali residui durante la pulizia. Al termine della procedura sul display verrà visualizzato
DAMPFREGLER
AUS
Ruotare il regolatore del vapore su AUS. Sul display viene visualizzato il messaggio
ENTKALKEN
BEENDET
Il messaggio rimane visualizzato sul display per 5 secondi. L‘apparecchio riscalda nuovamente e il display visualizza il messaggio
AUFWÄRMEN
fino al raggiungimento della temperatura necessaria alla cottura del caffè. A quel punto sul display verrà visualizzato il messaggio di pronto:
BETRIEBSBEREIT
Il programma di decalcificazione è concluso e l‘apparecchio è nuovamente pronto all‘uso.
Riempire il serbatoio con acqua fresca e aggiungere il quantitativo di decalcificante necessario, osservando le indicazioni riportate sulla confezione. Ruotando il regolatore del vapore su EIN , sul display viene visualizzato il messaggio
rimozione Dei Difetti
Se sul display viene visualizzato il messaggio
WASSERTANK
FÜLLEN
significa che il serbatoio è vuoto. Rimuovere il serbatoio, versare acqua fredda e reinserire il serbatoio per ripristinare la modalità di pronto. Se il galleggiante dovesse rimanere bloccato, scuotere leggermente il serbatoio per staccare il galleggiante. Se il serbatoio dell’acqua è pieno e tuttavia compare il messaggio, sollevare brevemente il serbatoio e riposizionarlo.
Se sul display viene visualizzato il messaggio
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
significa che il gruppo erogatore non è inserito correttamente. Aprire lo sportello laterale e togliere prima il contenitore raccolta fondi e poi il gruppo erogatore. Sul lato anteriore del gruppo
erogatore sotto la maniglia si trovano due frecce. Per inserire correttamente il gruppo erogatore, le frecce devono essere rivolte una verso l’altra. Se ciò non accadesse, è possibile orientare l’asse del gruppo erogatore servendosi della chiave del gruppo erogatore. Inserire la chiave del gruppo erogatore nell’apertura rotonda sul retro del gruppo erogatore e ruotarla fino a che le frecce sulla parte anteriore non siano rivolte una verso l’altra. Per effettuare l’inserimento, la piastra sotto la maniglia con la scritta PRESS deve essere spinta verso il basso. Un rumore deve segnalare che il gruppo è stato correttamente inserito.
Se sul display viene visualizzato il messaggio
SATZBEHÄLTER
LEEREN
significa che il contenitore raccolta fondi è pieno e deve essere svuotato. Aprire lo sportello laterale ed estrarre il contenitore raccolta caffè. Svuotare il contenitore e pulirlo sotto acqua corrente.
66
Asciugare quindi il contenitore e reinserirlo nell‘apparecchio. Chiudere lo sportello laterale. Successivamente compare il messaggio
STANDBY
Premere il pulsante destro per riportare l’apparecchio nella modalità di pronto.
Se sul display viene visualizzato il messaggio
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
significa che il contenitore raccolta fondi non è inserito correttamente. Inserire il contenitore raccolta fondi in modo corretto fino a che si blocca. Successivamente compare il messaggio
STANDBY
Premere il pulsante destro per riportare l’apparecchio nella modalità di pronto.
Se sul display viene visualizzato il messaggio
KAFFEEBOHNEN
NACHFÜLLEN
significa che il contenitore caffè in grani è vuoto. Aprire il contenitore caffè in grani e versare la quantità di chicchi necessaria. Premere quindi il pulsante desiderato e sul display verrà visualizzato
BETRIEBSBEREIT
Se continua a essere visualizzato il messaggio di riempimento del contenitore grani (“Kaffeebohnen nachfüllen”), sebbene questo sia colmo, contattare il servizio clienti.
significa che il regolatore del vapore è acceso. Ruotare il regolatore del vapore su AUS .
Se sul display viene visualizzato il messaggio
DAMPF
BEREIT
significa che l‘apparecchio è pronto a erogare vapore. Se non si desidera che l‘apparecchio eroghi vapore, è possibile disattivare la funzione seguendo quanto riportato nel capitolo Preparazione del caffè. La macchina per il caffè ritorna nella modalità di pronto.
BETRIEBSBEREIT
Se sul display viene visualizzato il messaggio
ELEKTRONIK-
FEHLER
spegnere subito l‘apparecchio e inviarlo al servizio clienti del produttore per il controllo e la riparazione.
Se sul display viene visualizzato il messaggio
GERÄT
ENTKALKEN l’apparecchio deve essere decalcificato. Seguire quindi le istruzioni
riportate nel capitolo DECALCIFICAZIONE AUTOMATICA.
In caso di spedizione dell’apparecchio al servizio clienti per il controllo, si raccomanda di svuotarlo completamente prima di imballarlo (rimuovere il contenitore dei fondi, asciugare il serbatoio, ecc.). Per evitare danneggiamenti durante il trasporto, accertarsi che l’apparecchio sia imballato bene.
Se sul display viene visualizzato il messaggio
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
Pulizia e manutenzione
La regolare pulizia migliora la qualità del caffè e aumenta la 1. durata di vita dell‘apparecchio.
Prima della pulizia spegnere sempre l‘apparecchio ed 2. estrarre la spina dalla presa di corrente. Lasciare raffreddare l‘apparecchio.
Durante la pulizia, non immergere per nessun motivo 3. l‘apparecchio e il cavo in acqua o in altri liquidi.
Pulire l‘apparecchio esternamente con un panno umido ben 4. strizzato. Non utilizzare detersivi aggressivi o abrasivi.
Utilizzare regolarmente un comune sgrassante che rimuova i 5. residui di caffè.
Pulizia del serbatoio:
La pulizia regolare e quotidiana del serbatoio è fondamentale 6. per una buona riuscita del caffè.
Estrarre il serbatoio e lavarlo in acqua corrente. Svuotare 7. quotidianamente l‘acqua residua. L‘acqua stagnante può compromettere il gusto del caffè e favorire la proliferazione di germi.
I depositi nel colino possono essere eventualmente rimossi 8. utilizzando una spazzola morbida.
Accertarsi che il galleggiante nero nel serbatoio si muova 9. liberamente.
Pulizia del contenitore caffè in grani.
A seconda delle necessità oppure quando il contenitore è 10. vuoto, si consiglia di lavare il contenitore caffè in grani. Aprire il coperchio del contenitore dei chicchi di caffè.
Pulire il contenitore con un panno asciutto. Si sconsiglia 11. di lavare con acqua l‘apparecchio per evitare che vi siano infiltrazioni all‘interno del macinacaffè.
Il macinacaffè non deve essere lavato con acqua, bensì 12. pulito con un aspiratore. Eventuali residui di chicchi possono essere rimossi con il pennello per la pulizia. Quindi ripassare eventualmente l‘aspiratore.
Come svuotare la vaschetta raccogligocce
Svuotare regolarmente la vaschetta raccogligocce a seconda 13. delle necessità, eventualmente più volte al giorno.
In mezzo alla vaschetta raccogligocce si trova un galleggiante 14. rosso. Quando il galleggiante sale attraverso l‘apertura della griglia raccogligocce, la vaschetta deve essere svuotata.
Tirare la vaschetta con cautela orizzontalmente dall‘apparecchio, 15. quindi svuotarla.
In caso di necessità, lavare la vaschetta e la griglia in acqua 16. calda.
Asciugare e reinserire la vaschetta e la griglia raccogligocce.17.
67
Come svuotare il contenitore raccolta fondi
Svuotare il contenitore raccolta fondi non appena viene 18. visualizzato il messaggio
SATZBEHÄLTER
LEEREN
Aprire lo sportello laterale ed estrarre il contenitore raccolta 19. fondi.
Togliere i fondi di caffè.20. Pulire il contenitore raccolta fondi in acqua calda e asciugarlo 21.
bene. Pulire l‘interno della macchina con un panno asciutto o con 22.
il pennello prima di reinserire il contenitore raccolta fondi. Inserendo il contenitore, spingerlo finché si blocca.
Chiudere il coperchio laterale.23.
Pulizia del beccuccio di erogazione del caffè
Estrarre l‘erogatore dall‘apparecchio, togliendolo da davanti. 24. Per farlo, premere leggermente verso il basso.
Pulire l‘erogatore in acqua calda con un detersivo delicato. 25. Sciacquare con acqua chiara e asciugare bene l‘erogatore.
Inserire nuovamente il beccuccio erogatore del caffè 26. spingendolo nel supporto dell‘apparecchio.
Pulizia dell’erogatore di vapore
Togliere il beccuccio dall’erogatore di vapore con estrema 27. cura.
Pulire il beccuccio con acqua calda usando un detersivo 28. delicato. Sciacquare con acqua chiara e asciugare bene l‘erogatore.
Riposizionare il beccuccio sull’erogatore di vapore con estrema 29. cura.
Rimozione del gruppo erogatore
La macchina da caffè è dotata di un gruppo erogatore 30. estraibile di estrema importanza per la qualità del caffè e il regolare funzionamento dell‘apparecchio. Pulire regolarmente il gruppo erogatore, se necessario anche quotidianamente.
Aprire lo sportello laterale. Estrarre sempre prima il contenitore 31. raccolta fondi, poi il gruppo erogatore, prendendolo dalla maniglia, premere la piastra con la scritta PRESS verso il basso e togliere il gruppo erogatore in avanti.
Se il gruppo erogatore non esce, è possibile che il tubo di 32. fuoriuscita dell’acqua sia incastrato. Questo si trova in alto a sinistra nel gruppo erogatore. In questo caso tirare con delicatezza il tubo finché si riesce ad estrarre il gruppo erogatore. Dopo la pulizia, lubrificare l’anello di guarnizione del tubo dell’acqua con il lubrificante a base di silicone.
Lavare il gruppo erogatore in acqua corrente. Il gruppo 33. erogatore non deve essere lavato in lavastoviglie. Per lavare tutti i pezzi del gruppo erogatore, inserire la chiave del gruppo erogatore nell‘apertura circolare sul retro del gruppo erogatore e girare. Lavare il gruppo erogatore in acqua corrente.
Pulire il colino del gruppo erogatore servendosi eventualmente 34. di una spazzola morbida. I colini possono essere estratti con l‘ausilio della chiave del gruppo erogatore.
Non utilizzare detersivi o disinfettanti per pulire il gruppo 35. erogatore. Asciugare il gruppo erogatore con un panno morbido.
Lubrificare di tanto in tanto le guide laterali e la guarnizione 36. rossa del gruppo erogatore con il grasso a base di silicone in dotazione. Si consiglia di sostituire la guarnizione rossa una volta all’anno e comunque ogni qualvolta l’usura lo renda necessario.
Lubrificare anche i bocchettoni di ingresso dell‘acqua del 37. gruppo erogatore.
Il lubrificante si distribuisce meglio azionando più volte il 38. gruppo erogatore dopo la lubrificazione servendosi della chiave del gruppo erogatore. Reinserire il gruppo erogatore nella macchina del caffè.
Estrarre il cassetto di raccolta del caffè in polvere sotto il 39. gruppo erogatore, quindi svuotarlo e lavarlo.
Pulire l’interno della macchina con un panno asciutto o con 40. il pennello.
Quindi riportare il gruppo erogatore nella sua posizione iniziale. 41. Sul lato anteriore del gruppo erogatore sotto la maniglia si trovano due frecce. Queste devono essere rivolte l‘una verso l‘altra affinché il gruppo erogatore possa essere inserito.
Inserire prima di tutto il gruppo erogatore fino a che si incastra, 42. quindi il contenitore raccolta fondi.
Se il gruppo erogatore dovesse essere bloccato o se non si 43. riuscisse ad estrarlo o inserirlo, l‘apparecchio deve essere controllato e riparato dal nostro servizio clienti.
Tutte le parti della macchina del caffè devono essere 44. completamente asciutte prima di essere inserite nell’apparecchio e prima di riutilizzare la macchina del caffè.
Il gruppo erogatore non deve essere mai pulito con detersivi o disinfettanti.
Non asciugare il gruppo erogatore o gli altri elementi con asciugacapelli o altri asciugatori elettrici, né nel forno elettrico o microonde.
68
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28811/28815
Datos técnicos
Potencia: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Presión de la bomba: 15 bares Carcasa: De plástico negro mate sedoso o color plata/acero inoxidable Recipiente de agua: De plástico, transparente, desmontable, capacidad para 1,8 l, con tapa. Contenedor café en
grano: Peso: Aprox. 10,5 kg Longitud del cable: Aprox. 100 cm Equipamiento: Plato giratorio
Accesorios: Manual de Instrucciones, cepillo de limpieza, grasa de silicona para
Piezas de recambio: Lubricante de silicona, cepillo de limpieza, recipiente para el agua con tapa
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
De plástico, transparente, con molinillo integrado y tapa, capacidad para 150 g.
Para 1 ó 2 tazas, a elegir entre 3 tamaños de tazas Manejo sencillo a través de la pantalla LCD autoexplicativa Preparación individual: es posible ajustar la finura del grano,
la cantidad a moler y el premolido
Con sistema de preinfusión del aroma Molinillo integrado con recipiente para 150 g de café en grano Boquilla de vapor para espuma de leche y agua caliente Tanque de agua desmontable con capacidad para 1,8 litros Posibilidad de elegir la temperatura Superficie calentable para colocar tazas Grupo de erogación, rejilla y bandeja de goteo desmontables Consumo de electricidad en modo standby aprox. 5 vatios/hora Posibilidad de ajustar el grado de molienda, la cantidad a moler y
la temperatura del agua
Función de preinfusión del aroma y función premolido Salida ajustable en altura Molinillo de acero Programa de descalcificación Interruptor ON/OFF
el grupo de erogación, llave para el grupo de erogación
Garantía extendida
Ampliando las condiciones de garantía al final del presente manual de instrucciones, se abonará la cantidad correspondiente en la cuenta del cliente o se sustituirá el equipo si en las primeras 6 semanas a partir de la compra (fecha del recibo de compra) el equipo presentase un fallo debido a un defecto de fabricación. En Alemania y Austria se retirará el equipo a nuestras expensas. En tal caso rogamos utilice el impreso al final del presente manual de instrucciones y mantenga el equipo preparado para el transporte seguro, con los depósitos de agua y de granos de café y la bandeja de goteo vacíos, preferiblemente embalado en el embalaje original. La garantía extendida esta limitada a aquellos equipos vendidos en Alemania y Austria, cuya recogida se realiza en dichos países. En todos los demás casos rogamos póngase en contacto con su distribuidor/importador correspondiente.
69
avisos en la Pantalla
Meldung im Display alphabetisch
AUFWÄRMEN Calentar
BETRIEBSBEREIT Listo para el uso
BRÜHGRUPPE REINIGEN
BRÜHGRUPPE EINSETZEN
DAMPF BEREIT Vapor listo
DAMPFREGLER AUFDREHEN
DAMPFREGLER ZUDREHEN
ELEKTRONIK­FEHLER
ELEKTRONIK­FEHLER
ELEKTRONIK­FEHLER
Español
Limpiar grupo de erogación
Colocar grupo de erogación
Regulador de vapor encendido
Regulador de vapor apagado
Fallo Electrónico
Fallo Electrónico
Fallo Electrónico
Meldung im Display alphabetisch
GERÄT ENTLÜFTEN
GERÄT ENTKALKEN
GESAMTANZAHL TASSEN
GROSSE TASSE Taza grande
HEISSWASSER BEREIT
KAFFEEBOHNEN NACHFÜLLEN
KLEINE TASSE ESPRESSO
MITTLERE TASSE
SATZBEHÄLTER EINSETZEN
SATZBEHÄLTER LEEREN
Español
Purgar Aparato
Descalcificar Aparato
Número total de Tazas
Agua caliente Lista
Rellenar Granos de café
Taza pequeña Espresso
Taza mediana
Colocar contenedor poso
Vaciar contenedor poso
Meldung im Display alphabetisch
TEMPERATUR HOCH
VORBRÜHEN EIN
VORBRÜHEN AUS
VORMAHLEN EIN
VORMAHLEN AUS
WÄRMEPLATTE AUS
WÄRMEPLATTE EIN
WASSER ABLASSEN
WASSERTANK FÜLLEN
Español
Temperatura elevada
Preinfusión encendida
Preinfusión apagada
Premolido encendido
Premolido apagado
Placa calentadora apagada
Placa calentadora encendida
Vaciar agua
Llenar recipiente de agua
ENTKALKEN BEENDET
ENTKALKEN NICHT STARTEN
ENTKALKEN STARTEN
ENTKALKEN 500 Descalcificación
ENTKALKEN 1000
ENTKALKEN 1500
ENTKALKEN 2000
ENTKALKUNG LÄUFT
WERKS­EINSTELLUNG
FUNKTIONSTEST LÄUFT
Entkalken Beendet
No iniciar Descalcificación
Iniciar descalcificación
500
Descalcificación 1000
Descalcificación 1500
Descalcificación 2000
Descalcificación En marcha
Ajuste de fábrica
Prueba de funcio­namiento
SPÜLVORGANG BEENDET
SPÜLVORGANG LÄUFT
STANDBY Standby
STANDBY NACH 30 MIN
STANDBY NACH 60 MIN
STANDBY NACH 120 MIN
STANDBY NACH 240 MIN
STANDBY NACH 480 MIN
TEMPERATUR NIEDRIG
TEMPERATUR MITTEL
Fase limpieza terminada
Fase limpieza en proceso
Standby tras 30 min
Standby tras 60 min
Standby tras 120 min
Standby tras 240 min
Standby tras 480 min
Temperatura baja
Temperatura media
ZWEI TASSEN Dos tazas
de café
MANUELLER TEST
TEST PUMPE Comprobación
BRÜHGRUPPE HOCHFAHREN
BRÜHGRUPPE HERUNTERFAH.
TEST MAHLWERK
TEST ELEKTROMAGNET
Comprobación Manual
Bomba
Activar Grupo Calefactor
Desactivar Grupo Calefactor
Comprobación Mecanismo De Moltura
Comprobación Válvula Electro­Magnética
70
inDicaciones De seguriDaD
Rogamos lea detenidamente el manual de instrucciones y 1. consérvelo.
No deben usar este equipo aquellas personas (incluidos 2. los niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté limitada, ni aquellas personas que carecen de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, salvo bajo la supervisión de la persona encargada de su seguridad y que las instruya debidamente en el uso del equipo.
Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen 3. con el equipo.
Conecte el equipo únicamente a corriente alterna de acuerdo 4. con las indicaciones en la placa indicadora.
Nunca deje el equipo sin vigilancia mientras esté funcionando. 5. Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños.
El equipo sólo debe utilizarse para la preparación de café. No 6. es admisible su utilización para calentar otros líquidos.
El equipo no debe sumergirse en agua u otros líquidos ni 7. limpiarse en el lavavajillas.
Coloque el equipo en una superficie seca, plana y firme. No lo 8. coloque nunca en una superficie caliente ni metálica.
Este equipo está concebido para el uso en el interior y no 9. debe cubrirse durante su funcionamiento.
Utilice únicamente piezas y accesorios originales. La 10. utilización de accesorios ajenos puede provocar daños en el equipo y peligros para el usuario.
El cable de alimentación no debe estar en contacto con los 11. componentes calientes del equipo. No toque los componentes calientes.
No tire del cable de alimentación. El cable de alimentación 12. no debe colgar sobre el canto de la encimera. Evite doblar el cable de alimentación y no lo enrolle alrededor del equipo.
Al desconectar el equipo, siempre tire del conector del cable 13. de alimentación, nunca del cable.
El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico 14. o usos similares como
cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo, establecimientos rurales, para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimientos hoteleros similares,
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de utilización indebida o de mal uso o tras reparaciones efectuadas por talleres o personas no autorizadas
en pensiones privadas o casas vacacionales. Nunca haga funcionar el equipo sin agua. Utilice agua clara 15. y fresca para preparar café y llene el depósito de agua como máximo hasta la marca MAX.
Sólo encienda el equipo después de llenarlo con agua.16. Algunos componentes del equipo como la tobera y el tubo 17.
de vapor alcanzan unas temperaturas muy altas durante el funcionamiento. No toque los componentes calientes.
Observe las instrucciones en el capítulo „Limpieza y 18. mantenimiento“.
Si el equipo no se usa durante un tiempo prolongado, limpie 19. todos los componentes desmontables antes de ponerlo fuera de servicio.
Nunca vierta agua en el depósito de los granos de café, ya que 20. de lo contrario se estropearía el mecanismo de moltura.
Al abrir la tapa lateral del equipo, se activará el interruptor 21. de seguridad. Al abrir la tapa durante el funcionamiento, el equipo se apagará automáticamente.
Apague el equipo usando el interruptor principal en la parte 22. trasera del equipo y desconecte el conector de red de la toma de corriente, tanto después de utilizar el equipo como antes de limpiarlo.
Compruebe regularmente si el conector o el cable de 23. alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo, o bien, el cable a nuestro servicio técnico de postventa para su debida comprobación y reparación (encontrará la dirección en nuestras condiciones de garantía). Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
¡El agua caliente y el vapor pueden causar escaldaduras! Coloque el tubo de vapor en un recipiente o diríjalo hacia la bandeja de goteo.
El café recién hecho está muy caliente. Tenga cuidado al manipular tazas llenas de café caliente.
Puesta en servicio
Previo a la entrega, cada equipo se somete a un ensayo de funcionamiento exhaustivo. Después de este ensayo, el equipo se limpia escrupulosamente. Sin embargo, es posible que en un equipo nuevo se encuentren residuos de café molido o agua.
Desembale el equipo, retire los seguros de transporte y 1. compruebe si están incluidos todos los accesorios de acuerdo con la lista de accesorios (pág. 7). Guarde el embalaje para reutilizarlo en caso de que tenga que enviar el equipo al servicio técnico de postventa.
Limpie todos los componentes desmontable, tal y como se 2. describe en el capítulo „Limpieza y Mantenimiento“. Después ensamble el equipo completamente.
Extraiga el depósito de agua y llénelo con agua fresca hasta 3. la marca. No lo llene con leche, agua con gas u otros líquidos bajo ningún concepto. Reinserte el depósito de agua y coloque la tapa.
Nota:
Para llenar el depósito con agua debería extraerlo para así evitar que entre agua en el depósito de granos de café.
Abra la tapa del depósito de granos de café, límpielo con un 4. paño seco, rellénelo con granos de café y vuelva a colocar la tapa.
Nota:
Para disfrutar de un buen café, deben utilizarse granos de café frescos y secos. No utilice granos de café con un alto contenido en aceite, ya que el café molido podría obstruir el mecanismo de moltura. Asegúrese de que no haya piezas metálicas u otros objetos duros en el depósito de granos de café que pudieran dañar el mecanismo de moltura. No utilice el depósito de granos de café para moler otro tipo de granos o frutos secos.
Conecte el cable de alimentación primero al equipo y después 5. a una toma de corriente que corresponda a las indicaciones de la placa indicadora.
Abra la tapa lateral y asegúrese de que el grupo calefactor y 6. el depósito de posos de café estén correctamente insertados, dado que de lo contrario no será posible purgar el sistema. Inserte primero el grupo calefactor hasta que encastre audiblemente, después el depósito de posos de café.
Cierre la tapa lateral. (La tapa lateral dispone de un interruptor 7. de seguridad. La máquina de café sólo funcionará si la tapa está correctamente cerrada.)
71
guía ráPiDa: la Primera taza De café
Llene el depósito de agua.1. Llene el depósito de granos de café.2. Conecte el cable de alimentación.3. Asegúrese de que el grupo calefactor y el depósito de posas de 4.
café estén insertados correctamente. Asegúrese de que el interruptor principal esté puesto en 5. AUS
[OFF/O]. Pulse la tecla 6. Menü/Menú y manténgala pulsada, conecte el
interruptor principal en la parte trasera del equipo, suelte la tecla Menü/Menú, gire el regulador de vapor a la posición EIN [ON].
Coloque un recipiente (capacidad mín. 300 ml) debajo de la 7. tobera de vapor.
Pulse la tecla 8. Menü/Menú y manténgala pulsada hasta que se haya descargado un mínimo de 50 ml y suelte la tecla Menü/ Menú.
Purga De aire
Previo a la primera preparación de café o cuando el equipo no 1. se haya utilizado durante un tiempo, hay que purgar el aire de las tuberías internas para que se vuelvan a llenar con agua.
Abra la tapa lateral y asegúrese de que el grupo calefactor y 2. el depósito de posos de café estén correctamente insertados, dado que de lo contrario no será posible purgar el sistema. Inserte primero el grupo calefactor hasta que encastre audiblemente, después el depósito de posos de café.
Cierre la tapa lateral. (La tapa lateral dispone de un interruptor 3. de seguridad. La máquina de café sólo funcionará si la tapa está correctamente cerrada.)
Mantenga la tecla 4. MENÜ/MENÚ pulsada y conecte el equipo pulsando el interruptor principal EIN/AUS [ON/OFF] en la parte trasera del equipo. Suelte la tecla MENÜ/MENÚ.
Gire el regulador de vapor a la posición 9. AUS [OFF] y desconecte el equipo pulsando el interruptor principal.
Conecte el equipo pulsando el interruptor principal.10. En pantalla se visualizará el mensaje „Standby“.11. Pulse el botón Start. El equipo inicia el proceso de 12.
calentamiento. Coloque una taza debajo de la salida de café.13. Durante la fase de calentamiento se ejecutará un programa de 14.
lavado automático. Cuando en pantalla se visualiza el mensaje „Betriebsbereit“, 15.
se podrá obtener el primer café. En la primera moltura puede visualizarse el mensaje „16. Bohnen
nachfüllen/Llenar con granos de café“. En tal caso vuelva a pulsar la tecla correspondiente para obtener café.
Gire la tobera de vapor hacia la bandeja de goteo o colóquela 5. en un recipiente de una capacidad mínima de 300 ml.
Gire el regulador de vapor provisto en el lado derecho de la 6. máquina de café a la posición EIN [ON].
Vuelva a pulsar la tecla 7. MENÜ/MENÚ hasta que se hayan descargado 50 ml de agua a través de la tobera de vapor. Suelte la tecla MENÜ/MENÚ, gire el regulador de vapor a la posición AUS [OFF] y vuelva a desconectar el equipo pulsando el interruptor principal EIN/AUS [ON/OFF).
maneJo
Purgue el equipo, si fuera necesario.1. Asegúrese de que la bandeja y la rejilla de goteo estén 2.
insertadas correctamente. Cierre la tapa lateral. La tapa lateral dispone de un interruptor 3.
de seguridad, de manera que la máquina de café sólo funcionará si la tapa está debidamente cerrada. Al abrir la tapa durante el funcionamiento, el equipo se apagará automáticamente.
Previo a conectar el equipo, debe girar el regulador de vapor 4. en el lado derecho del mismo a la posición AUS [OFF].
Conecte el equipo pulsando el interruptor principal 5. EIN/AUS [ON/OFF]. En la parte trasera del equipo. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
STANDBY
Coloque una taza debajo de la salida de café.6. Pulse la tecla Start. Escuchará unos ruidos de funcionamiento. 7.
La máquina de café comenzará la fase de comprobación. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
Este mensaje no significa que la máquina de café requiera 8. alguna acción, sino simplemente que se está comprobando el estado de cada componente para que ejecute los pasos correspondientes, si fuera necesario.
Durante la fase de comprobación, en pantalla se pueden 9. visualizar los siguientes mensajes:
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
WASSERTANK
FÜLLEN
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
El siguiente mensaje10.
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
se visualizará durante unos segundos. Una vez terminada la fase de comprobación, en pantalla se 11.
visualizará el siguiente mensaje:
AUFWÄRMEN
El grupo calefactor no está insertado o no está insertado correctamente.
El depósito de agua está vacío y debe rellenarse.
El depósito de posos de café no está insertado correcta­mente.
El regulador de vapor está en EIN [ON] y debe cerrarse.
72
Este mensaje significa que la máquina de café se encuentra en 12. la fase de calentamiento de unos 2 – 3 minutos de duración, durante la cual se realizará una limpieza automática de unos 20 segundos de duración, si fuera necesario. Durante esta fase saldrá un poco de agua caliente, dado que se están limpiando el tubo interno y el grupo calefactor, así como la boquilla de salida. Esta función beneficia a la higiene y la calidad del café.
Transcurridos unos segundos, en pantalla se visualizará el 13. siguiente mensaje
aJustes Para PreParar café
BETRIEBSBEREIT
indicando que el equipo está preparado para su funcionamiento y que podrá proceder a preparar café.
Los pasos siguientes se describen en el capítulo „Ajustes para 14. preparar café“.
Tamaños de taza
taza pequeña/taza de moca
taza mediana/taza de desayuno
taza grande/tazón
La salida de café es ajustable en altura y puede adaptarse al tamaño de taza deseado. Desplace la parte inferior de la salida hacia arriba o hacia abajo según el tamaño de la taza.
Para una taza de café
Coloque la taza del tamaño deseado debajo de la salida de café. Cuando en pantalla se visualice
BETRIEBSBEREIT
(PREPARADO), pulse la tecla del tamaño de taza deseado una vez:
El café se preparará y se descargará a la taza.
Para dos tazas de café
Coloque dos tazas debajo de la salida de café, de manera que se encuentre una taza debajo de cada boquilla de salida. El procedimiento es idéntico al que se describe para una taza de café, pulsando, sin embargo, una de la teclas
BETRIEBSBEREIT
Coloque el recipiente (taza o similar) debajo de la tobera de vapor, gire el regulador de vapor a la posición EIN [ON]. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:gulador de vapor hasta la posición EIN . La pantalla muestra
HEISSWASSER
BEREIT
El agua caliente sale de la tobera de vapor directamente al recipiente. Si desea interrumpir el proceso, gire el regulador de vapor a la posición AUS [OFF]. La máquina de café dejará de preparar agua caliente y en pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
BETRIEBSBEREIT
El tubo de vapor alcanzará una temperatura muy elevada al descargar el agua caliente. No toque el tubo de vapor inmediatamente después de haber preparado agua caliente. Utilice el mango de goma.
Preparar vapor / espuma de leche
Asegúrese de que en pantalla se visualice el siguiente mensaje:
BETRIEBSBEREIT
A continuación, pulse la tecla MENÜ/MENÚ una vez. El equipo iniciará el proceso de calentamiento. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
AUFWÄRMEN
dos veces en el transcurso de 2 segundos. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
ZWEI TASSEN
KAFFEE
La máquina de café preparará automáticamente dos tazas de café del tamaño previamente seleccionado. Nota: Si está activada la función „VORMAHLEN/MOLTURA PREVIA“, sólo se podrá preparar una taza cada vez.
Preparar agua caliente
La temperatura del agua caliente en el grupo calefactor es de más de 95 ºC, en la salida de más de 85 ºC. Para poder preparar agua caliente, en pantalla debe visualizarse el siguiente mensaje:
Transcurridos unos 120 segundos, el equipo estará preparado y en pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
DAMPF
BEREIT
Coloque el recipiente con el líquido a calentar/espumar debajo de la tobera de vapor. A continuación, gire el regulador de vapor a la posición EIN [ON] y el vapor saldrá de la tobera de vapor.
DAMPF
Para preparar espuma de leche, llene el recipiente con leche hasta un tercio de su capacidad. Sumerja la tobera de vapor en la leche y gire el regulador de vapor a la posición EIN [ON]. Cuando la leche esté suficientemente espumada, gire el regulador de vapor a la posición AUS [OFF].
73
ATENCIÓN: ¡El agua caliente y el vapor pueden causar escaldaduras! Coloque el tubo de vapor en un recipiente o diríjalo hacia la bandeja de goteo.
En caso de que no se produjera vapor, la tobera podría estar obstruida. Gire el regulador de vapor a AUS [OFF] y apague la máquina. Elimine la obstrucción de la tobera con una aguja.
Terminar la preparación de vapor
Cuando en pantalla se visualiza el mensaje
DAMPF
BEREIT
(VAPOR PREPARADO), pulse la tecla MENÜ/MENÚ una vez. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
WASSER
ABLASSEN
Coloque un recipiente debajo del tubo de vapor. Gire el regulador de vapor a la posición EIN [ON]. La máquina de café descargará una pequeña cantidad de agua para bajar la temperatura automáticamente. Cuando en pantalla se visualiza el mensaje
(PREPARADO), gire el regulador de vapor a la posición AUS [OFF]. La máquina de café vuelve al modo Standby. Si no gira el regulador de vapor a la posición AUS [OFF] , el equipo cambiará al modo de agua caliente.
ATENCIÓN: No abra nunca la tapa lateral mientras el equipo esté funcionando y no interrumpa nunca la alimentación de tensión ni extraiga el depósito de agua o la bandeja de goteo.
aJustes básicos Para la PreParación De café
BETRIEBSBEREIT
Ajustar la cantidad de agua por taza
De acuerdo con los estándares habituales, el ajuste de fábrica corresponde a las cantidades siguientes:
40 ml (ajustable de aprox. 40-80 ml)
120 ml (ajustable de aprox. 100-150 ml)
200 ml (ajustable de aprox. 150-300 ml)
No obstante, la cantidad de agua por taza puede ajustarse a su gusto dentro de los límites anteriormente indicados. Proceda tal y como se indica a continuación:
Asegúrese de que en pantalla se visualice el mensaje
BETRIEBSBEREIT
(PREPARADO). A continuación, pulse la tecla correspondiente al tamaño de taza deseado y manténgala pulsada. Suelte la tecla, cuando la taza se haya llenado hasta el nivel deseado. La máquina de café terminará el proceso de infusión y guardará la cantidad descargada como cantidad estándar para el tamaño de taza seleccionado. La siguiente vez que se selecciona dicho tamaño de taza, se preparará la cantidad de café correspondiente.
ATENCIÓN: Si fuera posible, utilice un recipiente graduado para los ajustes. Si se sigue pulsando la tecla una vez alcanzada la cantidad mínima, o bien, la cantidad máxima para el tamaño de taza correspondiente, el equipo cambia a los ajustes de fábrica anteriormente indicados sin guardar los cambios efectuados.
Ajuste de la cantidad de café molido por taza
El ajuste de fábrica por taza es de 7 a 8 g de café molido. Si desea cambiar esta cantidad, abra la tapa lateral de la máquina de café y desplace la palanca roja encima del grupo calefactor hacia - para reducir la cantidad de café molido y obtener un café menos cargado o hacia + para aumentar la cantidad de café molido y obtener un café más cargado. Se admiten ajustes entre 6 y 9 g.
¡ATENCIÓN! Para aumentar la duración de vida del equipo, recomendamos no ajustarlo permanentemente a la cantidad máxima de café molido.
Ajuste del grado de moltura
El ajuste de fábrica corresponde a un grado medio de moltura. El grado de moltura también puede ajustarse a su gusto: abra el depósito de granos de café y gire el botón de ajuste del tiempo de moltura de 0 = muy fino a 12 = grueso. Cuanto más fino el grado de moltura, más intenso el aroma del café.
Los ajustes pueden realizarse correspondientemente para los tres tamaños de taza seleccionables. La cantidad de llenado por taza puede guardarse dentro de los límites anteriormente indicados. Al sobrepasar el límite inferior o superior correspondiente, la máquina de café activará la cantidad de llenado mínimo o máximo admisible.
74
ATENCIÓN: El ajuste debe efectuarse mientras el mecanismo de moltura esté funcionando. Para evitar daños en el mecanismo de moltura, no efectúe dicho ajuste sin que el mecanismo esté en marcha.
Dado que se pueden encontrar restos de café en el mecanismo de moltura, puede que el ajuste se haga efectivo a partir de la segunda o tercera taza de café preparada después. Si fuera necesario, podrá corregir el ajuste posteriormente.
aJustes Del menú
Para aumentar la duración de vida del equipo, recomendamos no ajustar el grado de moltura permanentemente al grado más fino.
ATENCIÓN: Con la función de premoltura activada, se encuentra siempre una ración de café en la cámara de café molido, por lo que la palanca roja puede quedarse bloqueada al querer reducir fuertemente la cantidad de café. Para evitarlo, recomendamos desactivar la premoltura temporalmente o realizar el ajuste en varios pasos.
Los ajustes del equipo pueden cambiarse cuando en pantalla se visualiza el siguiente mensaje:
BETRIEBSBEREIT
Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie.
Si estando en el modo de programación no se pulsara ninguna tecla durante cinco segundos, se abandonará el modo de programación sin guardar los cambios efectuados previamente.
El primer submenú al que se accede es el ajuste de la dureza del agua.
ENTKALKEN
500
Dentro del submenú podrá seleccionar diferentes opciones pulsando la tecla
Si pulsa la tecla MENÜ/MENÚ brevemente una vez, accederá al siguiente submenú correspondiente. Si mantiene la tecla MENÜ/MENÚ pulsada durante tres segundos, se guardarán los cambios efectuados inmediatamente, saliendo así del menú. Nota: Si al final del último submenú (Descalcificación automática) pule la tecla MENÜ/MENÚ brevemente, volverá al menú principal. Los cambios efectuados no se guardarán. Encontrará un diagrama de flujo en la página 92.
Ajustar la dureza del agua
Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie. Dependiendo de la región, el agua potable es más o menos dura. Sobre la dureza del agua le informará su compañía de abastecimiento o el ayuntamiento que le corresponda. La dureza correcta debería ajustarse para que el equipo pueda adaptar el programa de descalcificación automática a la dureza del agua de su región. El ajuste correcto evita daños en el equipo y mejora la calidad del café. Como regla básica para la descalcificación aplica que cuanta más alta sea la dureza del agua, más pronto deberá realizar la descalcificación. Ejemplo: Dureza 1 – Descalcificación 2000 Dureza 4 – Descalcificación 500
Al abrir el menú, en pantalla se visualizará automáticamente el siguiente mensaje:
El programa de descalcificación se iniciará después de haber preparado 500 tazas de café. Pulse la tecla una vez.
ENTKALKEN
1000
El programa de descalcificación se iniciará después de haber preparado 1.000 tazas de café.
Pulse nuevamente la tecla
ENTKALKEN
1500
El programa de descalcificación se iniciará después de haber preparado 1.500 tazas de café.
Pulse nuevamente la tecla
ENTKALKEN
2000
El programa de descalcificación se iniciará después de haber preparado 2.000 tazas de café.
Cuando se haya alcanzado el número total de tazas seleccionado, en pantalla se visualizará el mensaje
GERÄT ENTKALKEN
(DESCALCIFICAR EL EQUIPO). En tal caso, siga las instrucciones que se describen en el capítulo DESCALCIFICAR. Si no desea descalcificar el equipo, desconéctelo brevemente. Al reconectar el equipo, éste volverá al modo Standby y en pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
BETRIEBSBEREIT
Para guardar los cambios efectuados pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie, saliendo así del menú. Para introducir más cambios, pulse la tecla MENÜ/MENÚ brevemente una vez para acceder a la siguiente opción del programa.
ENTKALKEN
500
75
Activar la placa de precalentamiento
Esta función activa o desactiva la placa para precalentar las tazas. El ajuste de fábrica es AUS [OFF. Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie. Pulse la tecla MENÜ/MENÚ una vez. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
WÄRMEPLATTE
AUS
Así queda desactivada la función de precalentamiento. Pulse la tecla una vez
Pulse la tecla MENÜ/MENÚ tres veces. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
VORMAHLEN
AUS
Para activar o desactivar la función de premoltura, pulse la tecla xx una vez.
En pantalla se visualizará el mensaje
VORMAHLEN
EIN
para activar la placa de precalentamiento. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
WÄRMEPLATTE
EIN
Para guardar los cambios efectuados pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie, saliendo así del menú. Para introducir más cambios, pulse la tecla MENÜ/MENÚ brevemente una vez para acceder a la siguiente opción del programa.
Preinfusión
En la preinfusión se humedece el café ligeramente previo a la infusión en si, para mejorar el aroma del café. Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie. Pulse la tecla MENÜ/MENÚ dos veces. En pantalla se visualizará el mensaje
VORBRÜHEN
EIN
y se activará la función de preinfusión.
Pulse la tecla una vez
y en pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
VORBRÜHEN
AUS
Si pulsa la tecla,
y la función queda activada. Si pulsa la tecla
en pantalla se volverá a visualizar el mensaje
VORMAHLEN
AUS
y la función queda desactivada. El ajuste de fábrica es AUS [OFF].
Nota: Si está activada la función „VORMAHLEN/MOLTURA PREVIA“, sólo se podrá preparar una taza cada vez. Para guardar los cambios efectuados pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie, saliendo así del menú. Para introducir más cambios, pulse la tecla MENÜ/MENÚ brevemente una vez para acceder a la siguiente opción del programa.
Ajustar la temperatura del café
Podrá ajustar la temperatura del café a su gusto. Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie. Pulse la tecla MENÜ/MENÚ cuatro veces. En pantalla se visualizará el ajuste actual. Pulsando la tecla
varias veces, podrá adaptar la temperatura del café a su gusto:
en pantalla se volverá a visualizar el siguiente mensaje:
VORBRÜHEN
EIN
El ajuste de fábrica es EIN [ON]. Para guardar los cambios efectuados pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie, saliendo así del menú. Para introducir más cambios, pulse la tecla MENÜ/MENÚ una vez para acceder a la siguiente opción del programa.
Premoltura
Normalmente, los granos de café se muelen inmediatamente antes de preparar el café. Si está activada la función de premoltura, los granos de café para la siguiente taza se molerán inmediatamente después de haber preparado una taza de café, omitiendo este paso en la preparación. Así se reduce ligeramente el tiempo de preparación de café. Este ajuste está recomendado cuando se utiliza el equipo con frecuencia. Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie.
TEMPERATUR
NIEDRIG
TEMPERATUR
MITTEL
TEMPERATUR
HOCH
El ajuste de fábrica es MITTEL/MEDIO. Para guardar los cambios efectuados pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie, saliendo así del menú.
Para introducir más cambios, pulse la tecla MENÜ/MENÚ brevemente una vez para acceder a la siguiente opción del programa.
Standby automático
Mediante esta función podrá determinar cuándo el equipo debe cambiar al modo de ahorro de energía Standby. Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie. Pulse la tecla MENÜ/MENÚ cinco veces. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
76
STANDBY
Pulsando la tecla
varias veces, podrá ajustar el tiempo después del cual el equipo cambie automáticamente al modo Standby.
Cuando se visualiza el mensaje
Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie. Pulse la tecla MENÜ/MENÚ siete veces. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
WERKSEINSTELLUNG
Pulse la tecla MENÜ/MENÚ y manténgala pulsada durante tres segundos. A partir de entonces, el equipo habrá reestablecido los ajustes de fábrica.
STANDBY
en pantalla, se desactivará la desconexión automática y el equipo sigue estando preparado para su funcionamiento. Cuando se visualiza el mensaje
STANDBY
NACH 30 MIN
en pantalla, el equipo cambiará al modo Standby transcurridos 30 minutos a partir de la última operación realizada. Cuando se visualiza el mensaje
STANDBY
NACH 60 MIN
en pantalla, el equipo cambiará al modo Standby transcurridos 60 minutos a partir de la última operación realizada. Cuando se visualiza el mensaje
STANDBY
NACH 120 MIN
en pantalla, el equipo cambiará al modo Standby transcurridos 120 minutos a partir de la última operación realizada. Cuando se visualiza el mensaje
STANDBY
NACH 240 MIN
en pantalla, el equipo cambiará al modo Standby transcurridos 240 minutos a partir de la última operación realizada. Cuando se visualiza el mensaje
STANDBY
NACH 480 MIN
en pantalla, el equipo cambiará al modo Standby transcurridos 480 minutos a partir de la última operación realizada. El ajuste de fábrica es STANDBY. Para guardar el ajuste inmediatamente, pulse la tecla MENÜ/ MENÚ durante tres segundos, saliendo así del menú. Para introducir más cambios, pulse la tecla MENÜ/MENÚ brevemente una vez para acceder a la siguiente opción del programa.
Contador de tazas de café
El contador indica el número total de tazas de café preparadas desde la puesta en servicio del equipo. Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie. Pulse la tecla MENÜ/MENÚ seis veces. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
GESAMTANZAHL
00000
En este submenú no podrá realizar ningún ajuste. Tenga en cuenta que debido a los ensayos en fábrica ya se indica un número de tazas de café preparadas.
Descalcificación automática
Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie. Pulse la tecla MENÜ/MENÚ ocho veces. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
ENTKALKEN
NICHT STARTEN
La función de descalcificación automática no se iniciará. Al alcanzar el número de tazas de café establecido en los ajustes de la dureza del agua, en pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
GERÄT
ENTKALKEN
Pulse la tecla una vez.
En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
ENTKALKEN
STARTEN
Después de salir del menú, se iniciará la descalcificación automática.
Si pulsando la tecla MENÜ/MENÚ accede nuevamente al submenú del ajuste de la dureza de agua, los cambios previamente realizados no se guardarán.
Salir del modo de programación
Salir guardando los cambios
Si al salir del menú pulsa la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado en pantalla cambie, los ajustes previamente realizados se guardarán en la memoria. Podrá realizar este paso individualmente para cada opción del menú. No obstante, pulsando la tecla MENÜ/MENÚ y las teclas xx
y podrá desplazarse a través de las opciones del menú, realizar todos los ajustes deseados y conjuntamente confirmar y guardar los cambios al final.
Salir sin guardar los cambios
Si durante cinco segundos en el modo de programación no se pulsara ninguna tecla, se abandonará el modo de programación sin guardar los cambios efectuados previamente.
Si pulsando la tecla MENÜ/MENÚ accede nuevamente al submenú del ajuste de la dureza de agua, los cambios previamente realizados no se guardarán. Si esto ocurriera accidentalmente, tendrá que realizar nuevamente todos los ajustes previamente realizados y no guardados.
Reestablecer los ajustes de fábrica
Esta función borrará todos los ajustes individuales, reestableciendo los ajustes de fábrica.
77
Descalcificación
Nuestras máquinas de café disponen de una memoria de descalcificación y un programa de descalcificación automática, así como de la posibilidad de realizar la descalcificación manualmente. Si el caudal se redujera o ya no se preparase café, recomendamos descalcificar el equipo manualmente. Utilice un descalcificador biológico para descalcificar el equipo. Asegúrese de que el descalcificador esté apto para máquinas de café completamente automáticas.
DESCALCIFICACIÓN MANUAL
Si el caudal se redujera o ya no se preparase café, recomendamos descalcificar el equipo manualmente. Llene el depósito de agua con el descalcificador. Conecte el equipo y espere hasta que en pantalla se visualice el mensaje „Betriebsbereit/Preparado“. Ahora pulse la tecla „Tazón“. Si las calcificaciones son resistentes, puede que haya que pulsar esta tecla varias veces hasta que vuelva a pasar café. En cuanto el caudal vuelva a ser normal, pulse la tecla „Tazón“ otras dos veces. Vacíe el depósito de agua y lávelo. Llene el depósito de agua con agua fresca y clara y vuelva a insertar el depósito de agua en el equipo. Después, pulse tres veces la tecla „Tazón“ para lavar el sistema a fondo. Deseche el café que salga. Para ahorrar café, podrá ajustar el selector encima del grupo calefactor al mínimo. Después de descalcificar el equipo manualmente, podrá iniciar el programa de descalcificación automática para descalcificar el equipo completamente.
DESCALCIFICACIÓN AUTOMÁTICA
La memoria de descalcificación está siempre activada. En el menú podrá seleccionar entre intervalos de 500/1000/1500 y 2000 tazas. Una vez agotado el número predeterminado de tazas, el equipo cambiará al modo DESCALCIFICACIÓN AUTOMÁTICA. El programa de descalcificación automática puede iniciarse manualmente en cualquier momento.
¡ATENCIÓN! Nunca gire el regulador de vapor a la posición AUS [OFF] durante el proceso de descalcificación, a no ser que los mensajes en pantalla se lo exijan explícitamente. De lo contrario, el tiempo de descalcificación transcurrido se borrará y el programa de descal­cificación se reiniciará.
Llene el depósito de agua con agua fresca añadiendo la cantidad correspondiente del producto descalcificador, siguiendo las instrucciones del fabricante. Gire el regulador de vapor a la posición EIN [ON]. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
ENTKALKEN
STARTEN
Se iniciará el programa automático de descalcificación que durará unos 30 minutos.
Cuando se visualiza el mensaje
SPÜLVORGANG
LÄUFT
en pantalla, gire el regulador de vapor a la posición AUS [OFF]. Extraiga el depósito de agua y llénelo con agua fresca y clara. Vuelva a insertar el depósito de agua y siga con el proceso de descalcificación.
Gire el regulador de vapor a la posición EIN [ON]. En el lavado se eliminarán posibles residuos. Una vez terminado el proceso, en pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
DAMPFREGLER
AUS
Gire el regulador de vapor a la posición AUS [OFF]. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
ENTKALKEN
BEENDET
El mensaje se mantendrá en pantalla durante 5 segundos. El equipo volverá a iniciar el calentamiento y se visualizará el mensaje
Dado que el programa de descalcificación requiere su intervención, debería mantenerse cerca del equipo para poder realizar los pasos necesarios para que el programa se ejecute debidamente. Utilice un descalcificador biológico para descalcificar el equipo. Asegúrese de que el descalcificador esté apto para máquinas de café completamente automáticas. La duración de vida del equipo aumenta considerablemente, si el agua utilizada para preparar el café haya sido previamente tratada con un sistema de ablandamiento del agua (cartuchos).
Cuando se visualiza el mensaje
GERÄT
ENTKALKEN
en pantalla, el equipo debe descalcificarse. Coloque un recipiente debajo del tubo de vapor lo suficientemente grande como para recoger todo el agua.
AUFWÄRMEN
en pantalla, hasta que se haya alcanzado la temperatura de servicio necesaria y el equipo vuelva a estar apto para su funcionamiento, visualizándose el siguiente mensaje en pantalla:
BETRIEBSBEREIT
El programa de descalcificación está terminado y el equipo vuelve a estar preparado para su funcionamiento.
78
Diagnóstico
Cuando se visualiza el mensaje
WASSERTANK
FÜLLEN
en pantalla, el depósito de agua está vacío. Extraiga el depósito de agua y llénelo con agua fresca y reinsértelo en el equipo para reestablecer el estado apto para el funcionamiento. En caso de que el flotador estuviera atrapado, mueva el depósito de agua suavemente para liberar al flotador. Si el depósito de agua estuviera lleno y el mensaje se visualizara no obstante, levante el depósito de agua brevemente y vuelva a insertarlo.
Cuando se visualiza el mensaje
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
en pantalla, el grupo calefactor no está insertado correctamente. Abra la tapa lateral y extraiga primero el depósito de posos de café y a continuación el grupo calefactor. Debajo del asa en el lado frontal del grupo calefactor se encuentran dos flechas marcadas. Estas flechas deben estar alineadas para poder insertar el grupo calefactor. En caso contrario podrá ajustar el eje del grupo calefactor con la llave correspondiente. Introduzca la llave en la abertura en la parte trasera del grupo calefactor y gírela hasta que las flechas queden alineadas. Al insertar el grupo calefactor, debe pulsar hacia abajo la placa encima del asa con la indicación PRESS/PULSAR. El grupo calefactor debe encastrar audiblemente.
Cuando se visualiza el mensaje
SATZBEHÄLTER
LEEREN
en pantalla, el depósito de posos de café está lleno y debe vaciarse. Abra la tapa lateral y extraiga el depósito de posos de café. Vacíe el depósito y límpielo con agua abundante. Seque el depósito y reinsértelo en el equipo. Cierre la tapa lateral. A continuación, en pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
Pulse la tecla derecha para que el equipo vuelva a estar apto para su funcionamiento.
Cuando se visualiza el mensaje
KAFFEEBOHNEN
NACHFÜLLEN
en pantalla, el depósito de granos de café está vacío. Abra el depósito de granos de café y llénelo con la cantidad correspondiente de granos de café. A continuación, pulse cualquier tecla y en pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
BETRIEBSBEREIT
Si se sigue visualizando el mensaje „Kaffeebohnen nachfüllen/ Llenar depósito de granos de café“ aunque el depósito esté lleno, póngase en contacto con nuestro servicio técnico de postventa.
Cuando se visualiza el mensaje
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
en pantalla, el regulador de vapor está activado. Gire el regulador de vapor a la posición AUS [OFF].
Cuando se visualiza el mensaje
DAMPF
BEREIT
en pantalla, el equipo está preparado para la generación de vapor. Si no desea que esto ocurra, podrá desactivar esta función tal y como se describe en el capítulo „Ajustes para preparar café“. La máquina de café volverá a estar apta para su funcionamiento.
BETRIEBSBEREIT
Cuando se visualiza el mensaje
STANDBY
Pulse la tecla derecha para que el equipo vuelva a estar apto para su funcionamiento.
Cuando se visualiza el mensaje
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
en pantalla, el depósito de posos de café no está insertado correctamente. Inserte el depósito de posos de café correctamente hasta que haga tope. A continuación, en pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
STANDBY
limPieza y mantenimiento
La limpieza regular mejora la calidad del café preparado y 1. aumenta la duración de vida del equipo.
Previo a limpiar el equipo, apáguelo siempre y desconecte el 2. conector de red de la toma de corriente. Deje que el equipo se enfríe.
El equipo y el cable de alimentación no deben sumergirse en 3. agua u otros líquidos para limpiarlos.
ELEKTRONIK-
FEHLER
en pantalla, debe desconectar el equipo inmediatamente. Envíe el equipo al servicio técnico de postventa correspondiente para su debida inspección y reparación.
Cuando se visualiza el mensaje
GERÄT
ENTKALKEN en pantalla, el equipo debe descalcificarse. Siga las instrucciones
indicadas en el capítulo DESCALCIFICACIÓN AUTOMÁTICA.
No olvide vaciar el equipo completamente (eliminar los posos de café, vaciar el depósito de agua, etc.) antes de enviarlo al servicio técnico de postventa. Para evitar daños en el transporte, el equipo debe embalarse debidamente.
Limpie el exterior del equipo con un paño humedecido y 4. bien escurrido. No utilice agentes limpiadores agresivos ni abrasivos.
Utilice regularmente un desengrasante de café para eliminar 5. los residuos de café.
79
Limpiar el depósito de agua
La limpieza regular y diaria del depósito de agua es decisiva 6. para la calidad del café.
Extraiga el depósito de agua y límpielo con agua abundante. 7. Retire los residuos de agua a diario. El agua estancada puede influir en el sabor del café y beneficiar la formación de gérmenes.
Elimine las sedimentaciones en los tamices con un cepillo 8. suave, si fuera necesario.
Asegúrese de que el flotador negro en el depósito de agua 9. siempre pueda moverse libremente.
Limpiar el depósito de granos de café
El depósito de los granos de café debería limpiarse según 10. necesidad, o bien, cuando se hayan gastado los granos de café. Abra la tapa del depósito de los granos de café.
Limpie el depósito con un paño seco. Se recomienda prescindir 11. de una limpieza húmeda, ya que bajo ningún concepto debe entrar agua en el mecanismo de moltura.
No limpie el mecanismo de moltura con agua, sino con la 12. aspiradora. Los posibles residuos de granos de café podrán retirarse con un pincel. Vuelva a limpiarlo con la aspiradora.
Vaciar la bandeja de goteo
Vacíe la bandeja de goteo regularmente y según necesidad, 13. eventualmente varias veces al día.
En el centro de la bandeja de goteo se encuentra un flotador 14. rojo. En cuanto este flotador suba a través de la rejilla de goteo, hay que vaciar la bandeja de goteo.
Extraiga la bandeja con cuidado manteniéndola en posición 15. horizontal y vacíela.
Si fuera necesario, limpie la bandeja y la rejilla con agua 16. caliente.
Seque la bandeja y la rejilla de goteo y vuelva a colocarlas.17.
Vaciar el depósito de posos de café
Vacíe el depósito de posos de café en cuanto en pantalla se 18. visualice el mensaje siguiente:
SATZBEHÄLTER
LEEREN
Abra la tapa lateral y extraiga el depósito de posos de café.19. Vacíe el depósito de posos de café.20. Limpie el depósito de posos de café en agua caliente y séquelo 21.
bien. Limpie el interior de la máquina de café con un paño seco o 22.
un pincel, antes de que vuelva a insertar el depósito de posos de café, que debe insertarse hasta que haga tope.
Cierre la tapa lateral.23.
Limpiar la boquilla de salida de café
Extraiga la boquilla de salida de café del equipo tirando de 24. ella hacia delante y presionándola a la vez suavemente hacia abajo.
Limpie la boquilla de salida de café con agua caliente y 25. un detergente suave. Aclare la boquilla de salida con agua abundante y séquela.
Reinserte la boquilla de salida de café en su soporte en el 26. equipo.
Limpiar la tobera de vapor
Retire la tobera de vapor con cuidado del tubo de vapor.27. Con cuidado limpie la tobera con agua caliente y un detergente 28.
suave. Aclare la tobera con agua abundante y séquela. Vuelva a colocar la tobera de vapor en el tubo de vapor.29.
Extraer el grupo calefactor
La máquina de café dispone de un grupo calefactor extraíble, 30. importante para la calidad del café y el funcionamiento
correcto del equipo. Limpie el grupo calefactor regularmente, si fuera necesario, a diario.
Abra la tapa lateral. Siempre extraiga primero el depósito de 31. posos de café, tirando de él por el asa y presionando la placa con la indicación PRESS/PULSAR hacia abajo, y extraiga el grupo calefactor hacia delante.
Si no fuera posible extraer el grupo calefactor, puede que el 32. tubo de salida de agua esté atrapado. El tubo se encuentra en la parte superior izquierda del grupo calefactor. Tire suavemente del tubo hasta que el grupo calefactor pueda extraerse. Una vez limpiado el retén del tubo, engráselo ligeramente con la grasa de silicona.
Limpie el grupo calefactor con abundante agua. El grupo 33. calefactor no debe limpiarse en el lavavajillas. Para limpiar todos los componentes del grupo calefactor, introduzca la llave correspondiente en la abertura en la parte trasera del grupo calefactor y gírela. Limpie el grupo calefactor con abundante agua.
Limpie las cribas de chapa perforada con un cepillo suave, si 34. fuera necesario. Las cribas pueden extraerse mediante la llave para el grupo calefactor.
No utilice agentes limpiadores ni desinfectantes para limpiar 35. el grupo calefactor. Seque el grupo calefactor con un paño suave.
Engrase las guías laterales y el retén rojo del grupo calefactor 36. de vez en cuando con la grasa de silicona distribuida conjuntamente. El retén rojo debería sustituirse una vez al año, o bien, según desgaste.
Engrase también el racor de entrada del grupo calefactor.37. La grasa se distribuirá mejor si acciona el grupo calefactor 38.
varias veces utilizando la llave correspondiente. Reinserte el grupo calefactor en la máquina de café.
Extraiga el cajón colector para los residuos de café molido 39. debajo del grupo calefactor, vacíelo y límpielo.
Limpie el interior de la máquina de café con un paño seco o 40. un pincel.
Después vuelva a poner el grupo calefactor en la posición 41. inicial. Debajo del asa en el lado frontal del grupo calefactor se encuentran dos flechas marcadas. Estas flechas deben estar alineadas para poder reinsertar el grupo calefactor.
A continuación, reinserte primero el grupo calefactor hasta 42. que encastre y después el depósito de posos de café.
Si el grupo calefactor estuviera bloqueado y no fuera posible 43. extraerlo o insertarlo, debería dejar que nuestro servicio técnico de postventa inspeccionara y reparara el equipo.
Todos los componentes de la máquina de café deben estar 44. secos antes de volver a montarlos en el equipo y utilizar el equipo.
Nunca limpie el grupo calefactor con agentes limpiadores o desinfectantes. No seque el grupo calefactor u otros componentes nunca con un secador de pelo u otros secadores eléctricos ni en el microondas/ horno.
80
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 28811/28815
technicKé úDaJe
Výkon: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Výkon pumpy: 15 bar Povrch spotřebiče: Plast, černá barva, hedvábně matná, resp. stříbrná / ušlechtilá ocel
Zásobník na vodu: Plast, transparentní, samostatný díl, objem 1.8 l, s víkem Zásobník na zrnkovou
kávu: Hmotnost: Cca 10,5 kg Délka přívodní šňůry: Cca 100 cm Vybavení: Otočný podstavec
Příslušenství: Návod k obsluze
Náhradní díly: Silikon na promazání, štětec na čištění, zásobník na vodu s víkem
Změna technických údajů vyhrazena.
Plast, transparentní, s integrovaným mlýnkem a víkem, objem 150 g
Na přípravu 1 či 2 šálků kávy, možnost volby ze tří velikostí šálku• Snadná obsluha pomocí pokynů na LCD displeji• Individuální nastavení pro přípravu kávy: jemnost, dávkování, namletí kávy• Funkce uchování aroma před spařením kávy• Integrovaný mlýnek se zásobníkem na 150 g zrnkové kávy• Tryska pro napěnění mléka a ohřev vody• Samostatný zásobník na vodu s objemem 1,8 l• Možnost nastavit teplotu kávy v rozmezí • Plocha pro nahřátí šálků• Samostatné díly – varná jednotka, mřížka na odkapávání a miska na zachycení tekutiny • Spotřeba elektrického proudu při provozu standby cca 5 W/hod.• Nastavitelný stupeň jemnosti mletí kávy, dávkování mleté kávy a teploty vody• Funkce zvlhčení kávy před spařením a mletí kávy “do zásoby” • Možnost polohovat výstup kávy z různé výšky• Ocelový mechanismus mlýnku• Program na odstranění vodního kamene• Spínač pro zapnutí/vypnutí
Štětec na čištění Silikonový tuk na údržbu varné jednotky Klíč na úpravu varné jednotky
ROZŠÍŘENÍ ZÁRUKY
V dodatku záručních ustanovení na konci tohoto návodu k obsluze je uvedeno, že v případě závady, vzniklé již během výroby můžete v průběhu prvních 6 týdnů po zakoupení přístroje (datum na účtence) buďto uplatnit obdržení poukázky nebo Vám bude vyměněn přístroj. Na území Německa a Rakouska vyzvedáváme přístroj na naše náklady. K tomuto účelu prosím používejte předtištěný formulář, nacházející se na konci návodu a zcela čistý přístroj přichystejte k bezpečné přepravě a pokud možno v originálním obalu (zásobník na vodu, zásobník na kávovou sedlinu, zásobník na zrnkovou kávu, misku na zachycení tekutiny) pro naši přepravní službu. Rozšíření záruky se vztahuje pouze na přístroje, které jsou prodávány, jakož i vyzvedávány na území Německa a Rakouska. Ve všech ostatních případech se prosím spojte s příslušným dovozcem.
81
signalizace na DisPleJ
Meldung im Display alphabetisch
AUFWÄRMEN Nahřívání
BETRIEBSBEREIT Spotřebič připraven
BRÜHGRUPPE REINIGEN
BRÜHGRUPPE EINSETZEN
DAMPF BEREIT Pára připravena k
DAMPFREGLER AUFDREHEN
DAMPFREGLER ZUDREHEN
ELEKTRONIK­FEHLER
ELEKTRONIK­FEHLER
ELEKTRONIK­FEHLER
ENTKALKEN BEENDET
ENTKALKEN NICHT STARTEN
ENTKALKEN STARTEN
ENTKALKEN 500 Odstraňování
ENTKALKEN 1000 Odstraňování
ENTKALKEN 1500 Odstraňování
ENTKALKEN 2000 Odstraňování
ENTKALKUNG LÄUFT
WERKS­EINSTELLUNG
FUNKTIONSTEST LÄUFT
GERÄT ENTLÜFTEN
Česky
k provozu
Vyčistěte varnou
jednotku
Nasaďte varnou
jednotku
odběru
Regulátor páry
zapnutý
Regulátor páry
vypnutý
Závada v elektronice
Závada v elektronice
Závada v elektronice
Odstraňování
vodního kamene
dokončeno Nespouštět
odstraňování
vodního kamene Spustit
odstraňování
vodního kamene
vodního kamene 500
vodního kamene 1000
vodního kamene 1500
vodního kamene 2000
Probíhá
odstraňování
vodního kamene
Nastavení z výroby
Probíhá test
funkčnosti
Odvzdušněte spotřebič
Meldung im Display alphabetisch
GERÄT ENTKALKEN
GESAMTANZAHL TASSEN
GROSSE TASSE Velký šálek
HEISSWASSER BEREIT
KAFFEEBOHNEN NACHFÜLLEN
KLEINE TASSE ESPRESSO
MITTLERE TASSE
SATZBEHÄLTER EINSETZEN
SATZBEHÄLTER LEEREN
SPÜLVORGANG BEENDET
SPÜLVORGANG LÄUFT
STANDBY Standby
STANDBY NACH 30 MIN
STANDBY NACH 60 MIN
STANDBY NACH 120 MIN
STANDBY NACH 240 MIN
STANDBY NACH 480 MIN
TEMPERATUR NIEDRIG
TEMPERATUR MITTEL
TEMPERATUR HOCH
VORBRÜHEN EIN
VORBRÜHEN AUS
Česky
Proveďte odstranění
vodního kamene
Celkový počet šálků
Horká voda
připravena k odběru
Dosypte zrnkovou kávu
Malý šálek espresso
Prostřední šálek
Nasaďte zásobník
na kávovou sedlinu
Vyprázdněte
zásobník na kávovou sedlinu
Proplachování
dokončeno
Probíhá proplachování
Standby po 30 min.
Standby po 60 min.
Standby po 120 min.
Standby po 240 min.
Standby po 480 min.
Nízká teplota
Střední teplota
Vysoká teplota
Zvlhčení kávy před spařením zapnuto
Zvlhčení kávy před spařením vypnuto
Meldung im Display alphabetisch
VORMAHLEN EIN
VORMAHLEN AUS
WÄRMEPLATTE AUS
WÄRMEPLATTE EIN
WASSER ABLASSEN
WASSERTANK FÜLLEN
ZWEI TASSEN Dva šálky kávy
MANUELLER TEST
TEST PUMPE Test čerpadla
BRÜHGRUPPE HOCHFAHREN
BRÜHGRUPPE HERUNTERFAH.
TEST MAHLWERK
TEST ELEKTROMAGNET
Česky
Mletí kávy „do zásoby“ zapnuto
Mletí kávy „do zásoby“ vypnuto
Ohřevná deska
vypnutá
Ohřevná deska
zapnutá
Odpusťte vodu
Naplňte zásobník
na vodu
MANUÁLNÍ TEST
Spustit varnou jednotku
Ukončit varný
proces varné jednotky
Test mlecího
zařízení
Test elektromagnetu
82
Bezpečnostní pokyny
Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte následující 1. pokyny a pečlivě je uschovejte.
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby 2. (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými, nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/ nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, anebo od této osoby dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.
Děti mají být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s 3. přístrojem nehrají.
Přístroj připojte pouze na střídavý proud s napětím dle 4. typového štítku.
Přístroj nenechávejte během jeho provozu bez dozoru. 5. Odkládejte přístroj z dosahu dětí.
Přístroj smí být používán pouze k přípravě kávy, v žádném 6. případě k ohřevu jiných tekutin.
Přístroj se nesmí ponořovat do vody nebo jiných kapalin, ani 7. jej nesmíte mýt v myčce na nádobí.
Odkládejte přístroj na suchou, rovnou a stabilní plochu, nikdy 8.
na horké nebo kovové povrchové plochy.
Přístroj je určen k používání ve vnitřních prostorách a během 9. provozu nesmí být zakrýván.
Používejte pouze originální příslušenství. Používání 10. příslušenství z jiných přístrojů může vést k poškození přístroje a k ohrožení uživatele.
Přívodní šňůra nesmí přijít do styku s horkými díly. Nedotýkejte 11. se horkých dílů.
Netahejte za přívodní šňůru, která nesmí viset přes okraj 12. pracovní plochy. Zabraňte zalomení přívodní šňůry a neovinujte ji kolem přístroje.
Vytahujte přívodní šňůru ze zásuvky vždy jen za přípojnou 13. vidlici, nikdy za šňůru jako takovou.
Přístroj je určen výhradně k využití v domácnosti nebo k 14. podobným účelům použití, např.
v čajových kuchyních v obchodech, kancelářích nebo jiných pracovištích,
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
v zemědělských provozech, k využití ze strany hostů v hotelech, motelech nebo jiných ubytovacích zařízeních,
v soukromých penziónech nebo v rekreačních objektech. Nikdy neuvádějte přístroj bez obsahu vody do chodu. K 15. přípravě kávy používejte čerstvou, studenou vodu a naplňte zásobník na vodu maximálně k označení MAX.
Zapněte přístroj až po jeho naplnění vodou. 16. Některé části přístroje, např. parní tryska a parní trubka se 17.
během provozu přístroje zahřívají, a proto se jich nedotýkejte. Dbejte pokynů, uvedených v kapitole Čištění.18. Jakmile přístroj delší dobu nepoužíváte, vyčistěte všechny jeho 19.
odnímatelné části před jeho dalším uvedením do provozu. Nikdy nenalévejte vodu do zásobníku na kávová zrna, který 20.
byste tímto zničili. Po otevření postranního krytu přístroje uvolníte bezpečností 21.
spínač. Bude-li kryt otevřen během provozu, přístroj se
automaticky vypne.
Po použití, jakož i před čištěním přístroje jej vypněte spínačem 22. VYP-/ZAP, nacházejícím se na jeho zadní straně a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Pravidelně u zástrčky, přístroje a přívodní šňůry kontrolujte 23. opotřebení a poškození. V případě poškození přípojného kabelu nebo jiných částí zašlete prosím přístroj nebo přívodní šňůru ke kontrole a opravě naší zákaznické službě (adresa viz záruční ustanovení na straně X). Neodborně provedené opravy mohou vést ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele a ke ztrátě záruky.
Horká voda a pára mohou zapříčinit opaření! Nasměrujte parní trubku buďto do nádoby nebo ji
do misky na zachycení kapaliny.
Čerstvě připravená káva je velmi horká. Zacházejte prosím opatrně s šálky, naplněnými kávou.
pŘípRAVA
Každý jednotlivý přístroj se před expedicí podrobuje podrobnému funkčnímu testu. Po jeho provedení je přístroj pečlivě vyčištěn. Přesto se mohou v novém přístroji případně vyskytovat zbytky kávy nebo vody.
Vybalte přístroj, odstraňte z něj přepravní pojistky a zkontrolujte 1. dle seznamu příslušenství, zda je toto v přístroji kompletní. Dle možností si ponechejte obal, abyste jej v případě případného zaslání přístroje naší zákaznické službě měli při ruce.
Všechny odnímatelné díly vyčistěte dle popisu v kapitole 2. Čištění. Poté sestavte celý přístroj dohromady.
Vyjměte zásobník na vodu a naplňte jej čerstvou vodou až k 3. označení, v žádném případě do něj nenalévejte mléko, perlivou minerální vodu nebo jiné tekutiny. Poté zásobník na vodu opět nasaďte zpět a zakryjte jej víkem.
Poznámka:
Při naplňování vodou by se měl zásobník na vodu vyjímat, aby se zabránilo případnému vniknutí vody do zásobníku na
zrnkovou kávu.
Otevřete víko zásobníku na zrnkovou kávu, vytřete jej suchým 4. hadříkem, naplňte jej zrnkovou kávou a opět na něj nasaďte
víko. Poznámka:
Pro zajištění optimálního požitku z kávy musí být zrnková káva čerstvá a suchá. Nepoužívejte zrnkovou kávu s vysokým
obsahem tuku, neboť by namletá káva mohla ucpat mlecí zařízení. Přesvědčte se, zda se v zásobníku na zrnkovou kávu nenachází kovové díly nebo jiné tvrdé předměty, které by mohly poškodit mlecí zařízení. Nikdy nemelte jiná zrna nebo
ovoce v zásobníku na zrnkovou kávu.
Zastrčte síťový kabel nejdříve do zdířky, nacházející se na 5. přístroji. Poté zastrčte zástrčku do zásuvky dle typového štítku.
Otevřete postranní kryt a zkontrolujte správně zasunutí varné 6. jednotky a zásobníku na kávovou sedlinu, neboť by jinak nemohlo dojít k odvzdušnění. Nejdříve do přístroje zasuňte varnou jednotku, až ji uslyšíte zaklapnout, poté zasuňte
zásobník na kávovou sedlinu.
Zavřete postranní kryt (postranní kryt je opatřen bezpečnostním 7. spínačem, kávovar je možné zapnout pouze tehdy, když je postranní kryt správně zavřený).
83
RyCHLÁ pŘípRAVA: pRVní ŠÁLek kÁVy
Naplňte zásobník na vodu.1. Nasypte zrnkovou kávu do zásobníku.2. Zapojte síťový kabel do proudu.3. Zkontrolujte správné nasazení varné jednotky a zásobníku na 4.
kávovou sedlinu. Zkontrolujte, zda se hlavní spínač na zadní straně přístroje 5.
nachází v modu VYP (0).
Stiskněte a držte tlačítko menu – zapněte hlavní spínač 6. na zadní straně přístroje – uvolněte tlačítko menu - otočte
regulátorem páry.
Postavte zásobník (nejméně 300 ml) pod parní trysku.7. Stiskněte a držte tlačítko menu stisknuto do té doby, až vyteče 8.
přinejmenším 50 ml, tlačítko menu opět pusťte.
oDVzDUŠnĚní
Před první přípravou kávy nebo když se přístroj delší dobu 1. nepoužíval, musí být trubky, nacházející se uvnitř přístroje odvzdušněny a opět naplněny vodou.
Otevřete postranní kryt a zkontrolujte správné zasunutí 2. varné jednotky a zásobníku na kávovou sedlinu, neboť by odvzdušnění jinak neproběhlo. Nejdříve do přístroje zasuňte varnou jednotku, až ji uslyšíte zaklapnout, poté do přístroje zasuňte zásobník na kávovou sedlinu.
Zavřete postranní kryt (postranní kryt je opatřen bezpečnostním 3. spínačem, kávovar je možné zapnout pouze tehdy, když je postranní kryt správně zavřený).
Opět vraťte regulátor páry do původní polohy a přístroj vypněte 9. hlavním spínačem.
Zapněte přístroj hlavním spínačem.10.
Na displeji se objeví “Standby”.11.
Stiskněte spínač, přístroj se zahřívá.12. Postavte šálek pod výstupní trysku.13. Během zahřívací fáze běží automatický proplachovací pro-14.
gram.
Jakmile se objeví pokyn “Připraven k použití” může se začít.15. V případě prvního mletí se může zobrazit hlášení „Doplnit 16.
zrnkovou kávu“, i když je zásobník na zrnkovou kávu plný. Poté ještě jednou stiskněte příslušné tlačítko.
Držte stisknuto tlačítko 4. MENU a stiskem tlačítka ZAP/VYP, které se nachází na zadní straně přístroje, jej zapněte. Pusťte tlačítko MENU.
Nasměrujte parní trysku nad misku na zachycení kapaliny nebo 5. ji podržte nad nádobou, do které se vejde nejméně 300 ml.
Otočte regulátorem páry, nacházejícím se na pravé straně 6.
kávovaru do pozice ZAP.
Stiskněte a přidržte tlačítko MENU do té doby, než z parní 7. trysky vyteče nejméně 50 ml vody. Opět uvolněte tlačítko MENU, natočte regulátor páry do pozice VYP a spínačem VYP/ ZAP přístroj opět vypněte.
oBsLUHA pŘístRoJe
V případě potřeby proveďte odvzdušnění přístroje.1. Přesvědčte se, že je miska a mřížka na zachycení tekutiny 2.
správně nasazena. Zavřete postranní kryt, který je opatřen zabezpečovacím 3.
spínačem tak, že se dá kávovar zapnout jen tehdy, když je kryt správně zavřený. Otevře-li se kryt během provozu, přístroj se
automaticky vypne.
Před zapnutím musíte otočit regulátorem páry, nacházejícím 4. se na pravé straně přístroje do pozice VYP.
Zapněte přístroj spínačem VYP/ZAP na jeho zadní straně, na 5.
displeji se objeví
STANDBY
Postavte šálek pod výstupní trysku.6. Stiskněte spínač. V ten moment zazní provozní zvuk. Plně 7.
automatizovaný kávovar spouští testovací fázi. Na displeji se
zobrazí následující zobrazení
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
To neznamená, že by kávovar vyžadoval jeden z kroků obsluhy, 8. nýbrž pouze, že probíhá kontrola příslušného dílu v přístroji a poté provedete v případě potřeby odpovídající obslužné
kroky. Během testovací fáze se mohou objevit následující pokyny:9.
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
WASSERTANK
FÜLLEN
znamená, že vůbec není na­sazena varná jednotka nebo
je nasazena nesprávně.
znamená, že je zásobník na vodu prázdný a musí být naplněn vodou.
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
Zobrazení na displeji 10.
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
se objeví na několik sekund.11. Po ukončení testovací fáze se zobrazí12.
AUFWÄRMEN
To znamená, že se kávovar nachází v zahřívací fázi, trvající 2 až 13. 3 minuty, v případě potřeby zároveň proběhne automatické čištění, trvající cca 20 sekund, přičemž vyteče malé množství horké vody, neboť probíhá proplachování vnitřní parní trubky, varné jednotky a výstupní trysky. Toto opatření zajišťuje hygienu přístroje a dobrou kvalitu kávy.
Obvykle se za několik sekund objeví zobrazení14.
BETRIEBSBEREIT
tzn. že je kávovar připraven k použití a že nyní můžete připravit 15. kávu.
Další postup je popsán v kapitole Možnosti přípravy kávy.16.
znamená, že není zásobník na kávovou sedlinu správně nasazený.
znamená, že je regulátor
páry nastaven na pozici ZAP
a musí se zavřít.
84
MoŽnostI pŘípRAVy kÁVy
Velikosti šálků
malé šálky/šálek na espreso
středně velký šálek / šálek
standardní velikosti
velký šálek / kávový hrnek
Trysky pro výstup kávy jsou nastavitelné dle výšky příslušného šálku. Posuňte spodní část trysky pro výstup kávy buďto směrem nahoru nebo dolů.
Jeden šálek kávy:
Postavte vhodný šálek pod trysky pro výstup kávy.
Pokud se na kávovaru objeví zobrazení,
BETRIEBSBEREIT
stiskněte jednou tlačítko zvolené velikosti šálku.
Káva se uvaří a nateče do šálku.
Dva šálky kávy
Postavte dva šálky na kávu pod trysky pro výstup kávy takovým způsobem, že se vždy pod jednou tryskou nachází jeden šálek. Postup je stejný jako v případě jednoho šálku, avšak musíte jedno z tlačítek během 2 sekund stisknout dvakrát.
Parní trubka je během odběru horké vody velmi zahřátá. Prosím nedotýkejte se parní trubky bezprostředně po odběru horké vody, k čemuž používejte gumovou úchytku.
Vytvoření páry / Napěnění mléka
Ujistěte se, že se na displeji nachází následující zobrazení
BETRIEBSBEREIT
Poté jednou stiskněte tlačítko MENU. Přístroj se zahřívá. Na
displeji se zobrazí
AUFWÄRMEN
Po uplynutí cca 120 sekund je přístroj zahřátý a na displeji se
zobrazí
DAMPF
BEREIT
Přidržte nádobu s tekutinou, určenou k ohřevu / napěnění pod
parní trubkou.
Poté natočte regulátor páry do pozice EIN/ZAP, z trysky vychází
horká pára.
DAMPF
K napěnění mléka naplňte nádobu do jedné třetiny mlékem. Ponořte parní trysku do mléka a natočte regulátor páry do pozice EIN/ZAP. Jakmile je mléko dostatečně napěněné, regulátor páry opět otočte do pozice AUS/VYP.
Na displeji se zobrazí hlášení:
ZWEI TASSEN
KAFFEE
Plně automatizovaný kávovar připraví automaticky dva šálky kávy v příslušně zvolené velikosti.
Poznámka:
Když je nastavena funkce VORMAHLEN, může být vždy připraven pouze jeden šálek kávy.
Příprava horké vody
Teplota horké vody ve varné jednotce je vyšší než 95 °C, teplota vody u výstupu je vyšší než 85 °C. Aby mohla být uvařena horká voda, musí se na displeji objevit
následující zobrazení:
BETRIEBSBEREIT
Postavte nádobu (šálek apod.) pod parní trysku, poté natočte
regulátor páry do pozice EIN, na displeji se zobrazí
HEISSWASSER
BEREIT
Horká voda vytéká z parní trysky přímo do nádoby/šálku. Pokud chcete ukončit proces, otočte regulátor páry do pozice AUS/ VYP, kávovar již neprodukuje žádnou horkou vodu a na displeji se
zobrazí
POZOR:
Může dojít k opaření horkou vodou a párou! Nasměrujte parní trubku vždy do nádoby nebo do misky na zachycení
tekutiny.
Jakmile nevychází žádná pára, mohla by být ucpaná tryska. Natočte regulátor páry do pozice AUS/VYP a vypněte přístroj. Vyčistěte parní trysku jehlou.
Ukončení přípravy páry
Když se na displeji zobrazí
DAMPF
BEREIT
stiskněte jednou tlačítko MENÜ. Na displeji se zobrazí
WASSER
ABLASSEN
Postavte nádobu pod parní trubku. Natočte regulátor páry do pozice EIN/ZAP, kávovar vypustí malé množství vody, aby se automaticky snížila teplota. Jakmile se na displeji zobrazí
BETRIEBSBEREIT
natočte regulátor páry do pozice AUS/VYP, kávovar se opět nachází v pozici Standby. Když nenastavíte regulátor páry na pozici AUS/ VYP , přejde přístroj do funkce pro horkou vodu.
BETRIEBSBEREIT
POZOR:
Během provozu nikdy neotvírejte postranní kryt a nepřerušujte přívod elektrického proudu, nevytahujte zásobník na vodu ani mřížku pro
zachycování tekutiny.
85
zÁkLADní nAstAVení pRo pŘípRAVU kÁVy
Určení množství vody / 1 šálek
Tovární přednastavení obvykle odpovídá následujícím množstvím:
40 ml (nastavitelné od cca 40-80 ml)
120 ml (nastavitelné od cca 100-150 ml)
200 ml (nastavitelné od cca 150-300 ml)
Množství vody na jeden šálek se však dá dle potřeby přizpůsobit výše uvedeným limitním hodnotám. Postupujte následujícím způsobem:
Přesvědčte se o tom, že se na displeji zobrazilo hlášení:
BETRIEBSBEREIT
Poté stiskněte tlačítko požadované velikosti šálku a držte jej nadále stisknuto. Jakmile dosáhnete požadovaného stavu hladiny pro naplnění šálku, tlačítko prosím pusťte. Kávovar ukončí proces spařování a uloží spařené množství kávy jako standardní nastavení pro další šálky stejné velikosti. Když budete příště spařovat kávu stiskem daného tlačítka, bude spařeno uložené množství kávy.
POZOR:
K nastavování dle potřeby používejte jednu odměrku. Jakmile bude dosaženo minimálního, resp. maximálního množství pro příslušnou velikost šálku a nadále budete držet tlačítko stisknuto, vrátí se přístroj zpět do výše uvedeného továrního nastavení a prováděná úprava se neuloží.
POZOR!
Pro zvýšení životnosti přístroje Vám doporučujeme, abyste se vyhnuli trvalému nastavení maximálního množství mleté kávy.
Nastavení stupně mletí
Tovární přednastavení odpovídá střednímu stupni mletí. Stejně tak můžete dle Vašich požadavků upravit stupeň mletí. K tomu účelu otevřete zásobník na zrnkovou kávu a otočte ovládací knoflík délky mletí od 0 = velmi jemná až po 12 = hrubě mletá. Čím jemnější mletí, tím intenzivnější je vůně kávy.
POZOR:
Nastavení je nutné provést během provozu mlecího zařízení. Úkon nastavení neprovádějte tehdy, když není mlecí zařízení v provozu, aby se zabránilo jeho poškození.
Jelikož se mohou v mlecím zařízení nacházet případné zbytky z poslední dávky mleté kávy, můžete pocítit vliv nastavení případně až od druhého nebo třetího šálku. Poté můžete nastavení případně pozměnit. K prodloužení životnost přístroje doporučujeme, abyste se vyhnuli trvalému nastavení jemného stupně mletí.
POZOR:
Pokud je aktivována funkce předemletí, nachází se vždy jedna porce mleté kávy v zásobníku mleté kávy. Vzhledem k tomu se může červená páčka zablokovat, pokud chcete množství kávy silně zredukovat. Aby k tomu nedošlo, měla by být funkce předemletí případně na přechodnou dobu deaktivována anebo by nastavení množství mělo proběhnout v několika krocích.
Nastavení mohou být odpovídajícím způsobem přizpůsobena všem třem velikostem šálků.
Objem náplně šálku se může ukládat dle výše uvedených limitních hodnot. Nedosáhne-li se příslušné spodní hranice nebo nebude­li překročena horní hranice, kávovar vždy zaktivuje povolený minimální nebo maximální objem náplně.
Nastavení množství mleté kávy na jeden šálek
Tovární přednastavení jednoho šálku činí 7 až 8 g mleté kávy. Pokud chcete toto dané množství změnit, otevřete prosím
postranní kryt kávovaru.
Posuňte červenou páčku nad varnou jednotkou směrem k - , abyste snížili množství mleté kávy a mohli si uvařit slabší kávu nebo směrem k + , abyste množství mleté kávy zvýšili a docílili silnější kávy. Úpravy můžete provádět v rozmezí 6 až 9 g.
86
nastavení menu
Nastavení přístroje se může měnit, když se na displeji objeví
následující zobrazení:
BETRIEBSBEREIT
K aktivaci Menu stiskněte tlačítko MENU, až se na displeji objeví jeho zobrazení.
Pokud se v programovacím modu po dobu cca pěti sekund nestiskne žádné tlačítko, tak se tento programovací modus opět vypne, a sice bez uložení předtím provedených změn.
Jako první podružné menu se objeví nastavení tvrdosti vody s
následujícím zobrazením
ENTKALKEN
500
V rámci podružného menu můžete pomocí tlačítka různé možnosti. Jednorázovým krátkým stiskem tlačítka MENU se dostanete do následujícího podružného menu. Když podržíte tlačítko MENU stisknuto po dobu tří sekund, dojde ihned k uložení provedených změn a tím je operace v menu ukončena.
Poznámka:
Pokud na konci posledního podružného menu (automatické odstraňování vodního kamene) krátce stisknete tlačítko MENU, dostanete se opět na začátek menu. Změny, které jste provedli, nebudou převzaty. Na straně 92 najdete schematické zobrazení.
Nastavení tvrdosti vody K aktivaci Menu stiskněte tlačítko MENU, až se na displeji objeví
jeho zobrazení.
Tvrdost vody je více nebo méně závislá na oblasti, ve které se nachází. O tvrdosti vody se můžete nechat informovat Vaším místním dodavatelem vody. Je třeba, abyste na přístroji nastavili správnou tvrdost vody, aby kávovar mohl nastavit automatický program pro odstraňování vodního kamene na základě tvrdosti místní vody. Správným nastavením zabráníte poškození přístroje a zvýšíte tak požitek z kávy. Základním pravidlem pro odstranění vodního kamene je: čím vyšší stupeň tvrdosti vody, tím častěji se musí odstraňovat vodní
kámen.
Příklad: Stupeň tvrdosti 1: odstraňování vodního kamene 2000 Stupeň tvrdosti 4: odstraňování vodního kamene 500
zvolit
ENTKALKEN
1500
Program pro odstraňování vodního kamene se spouští po uvaření
1.500 šálků kávy;
Ještě jednou stiskněte tlačítko
ENTKALKEN
2000
Program pro odstraňování vodního kamene se spouští po uvaření
2.000 šálků kávy.
Jakmile se dosáhne plného nastaveného počtu šálků, zobrazí se
na displeji
GERÄT ENTKALKEN
Poté postupujte dle pokynů v kapitole ODSTRANOVÁNÍ VODNÍHO
KAMENE.
Pokud nechcete vodní kámen z přístroje odstraňovat, je třeba, abyste jej krátce vypnuli. Po jeho opětovném zapnutí se přístroj vrátí zpět do modu Standby a objeví se zobrazení
BETRIEBSBEREIT
Za účelem uložení změny stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví jeho zobrazení a poté můžete opustit menu. Za účelem programování dalších změn jednou krátce stiskněte tlačítko MENU, abyste mohli přejít k dalšímu bodu v programu.
Aktivace ohřevné desky
Pomocí této funkce se ovládá zapínání nebo vypínání ohřevné desky za účelem předehřátí šálků. Funkce AUS/VYP je přednastavena výrobcem. K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení. Stiskněte jednou tlačítko MENU. Na displeji se zobrazí
WÄRMEPLATTE
AUS
Takto se funkce pro zahřívání vypne. Jedním stiskem tlačítka
Při vyvolání menu se objeví automatické zobrazeníe
ENTKALKEN
500
Program pro odstraňování vodního kamene se spouští po uvaření 500 šálků kávy; Jednou stiskněte tlačítko
ENTKALKEN
1000
Program pro odstraňování vodního kamene se spouští po uvaření
1.000 šálků kávy.
Ještě jednou stiskněte tlačítko
zapněte topné zařízení ohřevné desky. Na displeji se zobrazí
WÄRMEPLATTE
EIN
Za účelem uložení změn stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví jeho zobrazení a poté můžete opustit menu. K programování dalších změn stiskněte jednou krátce tlačítko MENU, abyste mohli přejít k dalšímu bodu v programu.
Funkce předpařování
V případě předpařování se káva před vlastní přípravou trochu navlhčí, aby měla lepší vůni.
87
K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení. Stiskněte dvakrát tlačítko MENU, na displeji se zobrazí
VORBRÜHEN
EIN
Když je nastavena funkce VORMAHLEN/PŘEDEMLETÍ KÁVY, může být vždy připraven pouze jeden šálek kávy. K uložení změny stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví jeho zobrazení a poté můžete opustit menu. K programování dalších změn stiskněte jednou krátce tlačítko MENU, abyste mohli přejít k dalšímu bodu v programu.
a funkce předpařování se zaktivuje.
Stiskněte jednou tlačítko
a na displeji se zobrazí
VORBRÜHEN
AUS
Když stisknete tlačítko,
na displeji se opět zobrazí
VORBRÜHEN
EIN
Funkce EIN je přednastavena výrobcem. K uložení změny stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví jeho zobrazení a poté můžete opustit menu. Za účelem programování dalších změn stiskněte jednou tlačítko MENU, abyste mohli přejít k dalšímu bodu v programu.
Zum Programmieren weiterer Änderungen drücken Sie einmal die Taste MENÜ, um zum nächsten Programmpunkt zu gelangen.
Funkce pro předemletí kávy
Obvykle se zrnková káva mele přímo před její vlastní přípravou. Když je funkce pro předemletí kávy aktivována, tak již přímo po uvaření jednoho šálku kávy probíhá mletí kávy, určené pro příští šálek kávy tak, že tento krok při vaření kávy zcela odpadá. Příprava jednoho šálku kávy se tímto o něco zkrátí. Toto nastavení se doporučuje v případě častého používání přístroje. K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU, až se na displeji objeví
jeho zobrazení.
Stiskněte třikrát tlačítko MENU, na displeji se zobrazí
Nastavení teploty kávy
Teplotu kávy můžete přizpůsobit dle Vašeho vlastního uvážení. K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení.
Stiskněte čtyřikrát tlačítko MENU, na displeji se zobrazí aktuální nastavení. Po několikanásobném stisknutí tlačítka
můžete teplotu kávy přizpůsobit dle Vašeho uvážení:
TEMPERATUR
NIEDRIG
TEMPERATUR
MITTEL
TEMPERATUR
HOCH
Funkce MITTEL/STŘEDNÍ je přednastavena výrobcem. K uložení změn stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví jeho zobrazení a poté můžete opustit menu.
K programování dalších změn stiskněte jednou krátce tlačítko
MENU, abyste mohli přejít k dalšímu bodu v programu.
Automatická funkce Standby
Pomocí této funkce můžete určit, kdy se přístroj přepne do úsporného režimu Standy-By. K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení. Poté pětkrát stiskněte tlačítko MENU, na displeji se zobrazí:
STANDBY
Několikanásobným stiskem tlačítka
VORMAHLEN
AUS
K aktivaci, resp. deaktivaci funkce pro předemletí kávy stiskněte jednou tlačítko
Na displeji se nyní zobrazí
VORMAHLEN
EIN
a funkce je aktivována.
Když stisknete tlačítko
opět se na displeji zobrazí
VORMAHLEN
AUS
a funkce je deaktivována. Funkce AUS/VYP je přednastavena výrobcem.
Poznámka:
můžete nastavit, za jak dlouho se přístroj automaticky přepne do režimu Standby.
V případě zobrazení na displeji
STANDBY
se deaktivuje automatické vypínání, přístroj zůstane v pohotovostním režimu. V případě zobrazení na displeji
STANDBY
NACH 30 MIN
se přístroj za 30 minut po posledním obslužném procesu přepne do Standby-režimu. V případě zobrazení na displeji
STANDBY
NACH 60 MIN
se přístroj za 60 minut po posledním obslužném procesu přepne do Standby-režimu. V případě zobrazení na displeji
STANDBY
NACH 120 MIN
88
se přístroj za 120 minut po posledním obslužném procesu přepne do Standby-režimu. V případě zobrazení na displeji
STANDBY
NACH 240 MIN
se přístroj za 240 minut po posledním obslužném procesu přepne do Standby-režimu. V případě zobrazení na displeji
ENTKALKEN
NICHT STARTEN
Automatické odstraňování vodního kamene se nespustí. Jakmile se v případě nastavení tvrdosti vody docílí nastavený počet šálků,
na displeji se zobrazí
GERÄT
ENTKALKEN
STANDBY
NACH 480 MIN
se přístroj za 480 minut po posledním obslužném procesu přepne do Standby-režimu.
Funkce STANDBY je přednastavena výrobcem. Za účelem okamžitého uložení držte tlačítko MENU stisknuto po dobu tří sekund a poté opusťte menu. K programování dalších změn stiskněte jednou krátce tlačítko MENU, abyste mohli přejít k dalšímu bodu v programu.
Celkový počet šálků
Toto číslo zobrazuje celkový počet dosud uvařených šálků kávy od prvního zprovoznění přístroje. K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení. Stiskněte šestkrát tlačítko MENU, na displeji se zobrazí
GESAMTANZAHL
00000
V tomto podružném menu nemohou být prováděna žádná nastavení. Prosím všimněte si, zda je na základě provedení interních výrobních testů již zobrazeno několik šálků.
Obnovení továrního nastavení
Vymazání všech individuálně zadaných nastavení a obnovení továrních přednastavení. K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení.
Poté sedmkrát stiskněte tlačítko MENU. Na displeji se zobrazí
WERKSEINSTELLUNG
Stiskněte a držte tlačítko MENÜ po dobu tří sekund. V přístroji poté dojde ke znovuobnoveni továrního přednastavení.
Automatické odstraňování vodního kamene
K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení.
Poté osmkrát stiskněte tlačítko MENU, na displeji se zobrazí
Stiskněte jednou tlačítko
Na displeji se objeví zobrazení
ENTKALKEN
STARTEN
Po opuštění menu se spustí automatické odstraňování vodního
kamene.
Pokud se po stisknutí tlačítka MENU opět rozhodnete navštívit podružné menu Nastavení tvrdosti vody, změny, které jste předtím provedli, se neuloží!
Opuštění programovacího modu
Uložení změn
Pokud u funkce Opuštění menu podržíte stisknuto tlačítko MENU až se na displeji objeví jeho zobrazení, budou uloženy změny programu, které jste provedli předtím. To můžete provést u každého bodu z menu zvlášť. Pomocí tlačítka Menu, jakož i pomocí tlačítek
a po vstoupení do všech podružných bodů v Menu můžete provést všechny požadované změny a tyto změny ke konci potvrdit a uložit.
Opuštění programovacího modu bez ukládání dat
Pokud byste v programovacím modu nestiskli žádné tlačítko po dobu cca pěti minut, opustíte jej bez uložení změn, které jste předtím provedli.
Když po stisknutí tlačítka MENU opět vstoupíte do podružného menu Nastavení tvrdosti vody, neuloží se změny, které jste předtím provedli! Dojde-li k tomu nedopatřením, musí dojít k opětovnému provedení změn, které byly předtím provedeny a k jejichž uložení nedošlo.
oDstRAŇoVÁní VoDníHo kAMene
Naše plně automatizované kávovary jsou vybaveny automatickou funkcí pro odstraňování vodního kamene, jakož je i možné provádět manuální odstraňování vodního kamene. Pokud se sníží průtočné množství nebo se již nebude spařovat žádná káva, doporučujeme provést manuální odstranění vodního
kamene.
Dbejte na odstraňování vodního kamene pomocí bio-prostředku, který je vhodný k čištění kávovarů
MANUÁLNÍ ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Pokud se sníží průtočné množství nebo se již nebude spařovat žádná káva, doporučujeme provést manuální odstranění vodního
kamene.
Naplňte zásobník na vodu prostředkem na odstranění vodního
kamene.
Zapněte přístroj a počkejte, až se na jeho displeji objeví zobrazení „Připraven k použití“. Nyní stiskněte tlačítko: „Velký šálek kávy“.
Při silném znečištění vodním kamenem se toto tlačítko musí případně stisknout několikrát až do doby, kdy opět začne vytékat
káva.
Jakmile průtočné množství dosáhne opět normálu, tak ještě dvakrát stiskněte tlačítko „Velký šálek“. Poté vyprázdněte a vypláchněte zásobník na vodu. Naplňte zásobník na vodu čerstvou studenou vodou a nasaďte jej opět na přístroj. Za účelem propláchnutí poté třikrát stiskněte tlačítko „Velký šálek“. Tuto kávu vylijte.
89
Za účelem úspory kávy se může volicí spínač, nacházející se nad
varnou jednotkou, nastavit na minimum.
Jako další krok po manuálním odstranění vodního kamene se může popřípadě spustit automatický program pro odstraňování vodního kamene, aby byl vyčištěn celý přístroj.
AUTOMATICKÉ ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Automatická paměť pro odstraňování vodního kamene je stále aktivovaná. V Menu můžete vybírat z intervalů mezi 500/1000/1500 a 2000 šálky. Po provedení nastavení počtu šálků se přístroj přepne do modu AUTOMATISCHES ENTKALKEN/AUTOMATICKÉ ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE. Automatický program pro odstranění vodního kamene se může kdykoli spustit ručně.
POZOR!
Nikdy neotáčejte regulátorem páry během procesu odstraňování
vodního kamene do pozice AUS/VYP, pokud k tomuto kroku nebudete
výslovně vyzváni na základě pokynů, zobrazených na displeji. V opačném případě bude již uplynulá doba pro odstranění vodního kamene vymazána a program pro odstranění vodního kamene poběží od začátku.
Jelikož program pro odstranění vodního kamene obsahuje několik kroků, měli byste se zdržovat v blízkosti přístroje, abyste mohli v případě potřeby provést kroky, nutné k jeho pokračování. Dbejte na odstraňování vodního kamene pomocí bio-prostředku, který je vhodný k čištění kávovarů. Životnost přístroje se značně zvýší, když vodu, potřebnou k vaření kávy změkčíte pomocí změkčovacího systému (filtrační patrony) před jejím nalitím do zásobníku na vodu.
Natočte regulátor páry do pozice EIN/VYP, na displeji se zobrazí
ENTKALKEN
STARTEN
Automatický program pro odstraňování vodního kamene se spustí
a trvá cca 30 minut.
Když se na displeji zobrazí
SPÜLVORGANG
LÄUFT
natočte regulátor páry do pozice AUS/VYP. Odejměte zásobník na vodu a naplňte jej čerstvou, studenou vodou. Nasaďte zásobník na vodu opět zpátky a pokračujte v procesu odstraňování vodního kamene.
Natočte regulátor páry do pozice EIN/ZAP, během proplachování se odstraní případné sedliny. Po uplynutí tohoto procesu se na
displeji zobrazí
DAMPFREGLER
AUS
Natočte regulátor páry do pozice AUS/VYP. Na displeji se zobrazí
ENTKALKEN
BEENDET
Zobrazení zůstane 5 sekund na displeji. Přístroj se opět rozehřeje a na displeji se zobrazí
Pokud se na kávovaru zobrazí
GERÄT
ENTKALKEN
musí se z přístroje odstranit vodní kámen. Postavte dostatečně velkou nádobu pro zachycení celkového množství vody pod parní
trubku.
Naplňte zásobník na vodu čerstvou vodou a přidejte do ní odpovídající množství prostředku pro odstranění vodního kamene
dle pokynu, uvedeného na obalu.
oDstRAnĚní zÁVADy
Když se na displeji zobrazí
WASSERTANK
FÜLLEN
tak je zásobník na vodu prázdný. Odejměte zásobník na vodu, naplňte jej studenou vodou a opět jej nasaďte na přístroj, aby se obnovila jeho funkční pohotovost. Pokud by došlo k vzpříčení plováku, lehce zatřeste zásobníkem na vodu, aby se plovák opět uvolnil. Pokud se hlášení objeví, i když je zásobník na vodu plný, nadzvedněte prosím krátce zásobník na vodu a opět jej nasaďte na přístroj.
Když se na displeji zobrazí
AUFWÄRMEN
až k dosažení provozní teploty, která je potřebná k přípravě kávy a na displeji se opět zobrazí provozní pohotovost:
BETRIEBSBEREIT
Program pro odstranění vodního kamene je ukončen a přístroj se opět nachází v pohotovostním režimu.
Při nasazení musí být deska nad držadlem s nadpisem PRESS stisknuta směrem dolů. Varná jednotka se musí zaklapnout.
Když se na displeji zobrazí
SATZBEHÄLTER
LEEREN
Tak je zásobník na kávovou sedlinu plný a musí se vyprázdnit. Otevřete postranní kryt a odejměte zásobník na kávovou sedlinu. Vyprázdněte zásobník a vypláchněte jej pod tekoucí vodou. Vytřete zásobník dosucha a nasaďte jej opět zpět do přístroje. Zavřete
postranní kryt. Poté se objeví zobrazení
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
tak není varná jednotka správně nasazena na přístroj. Otevřete postranní kryt a odejměte nejdříve zásobník na kávovou sedlinu a poté varnou jednotku. Na přední straně varné jednotky se pod držadlem nachází dvě značky-šipky, které musí být nasměrovány proti sobě, aby bylo možné, nasadit varnou jednotku na přístroj. Pokud by tomu tak nebylo, můžete osu varné jednotky srovnat pomocí klíče varné jednotky. Zasuňte tento klíč do kulatého otvoru na zadní straně varné jednotky a otočte jím, dokud šipky nebudou proti sobě.
STANDBY
Stiskněte pravé tlačítko, aby se přístroj opět nacházel v režimu
provozní pohotovosti.
Když se na displeji zobrazí
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
tak není zásobník na kávovou sedlinu správně nasazen. Nasaďte jej správně na přístroj až do jeho úplného zaklapnutí.
90
Poté se objeví zobrazení
STANDBY
Stiskněte pravé tlačítko, abyste přístroj opět uvedli do režimu
provozní pohotovosti.
kávy opět vypnout. Plně automatizovaný kávovar přejde opět do režimu provozní pohotovosti.
BETRIEBSBEREIT
Když se na displeji zobrazí
Zobrazení na displeji
KAFFEEBOHNEN
NACHFÜLLEN
znamená, že je zásobník na zrnkovou kávu prázdný. Otevřete zásobník na zrnkovou kávu a nasypte do něj odpovídající množství zrnkové kávy. Poté stiskněte jakékoli tlačítko a zobrazí se hlášení
BETRIEBSBEREIT
Pokud se bude i nadále zobrazovat hlášení „Doplnit zrnkovou kávu“, i když je zásobník na zrnkovou kávu plný, spojte se prosím se zákaznickou službou.
Zobrazení na displeji
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
znamená, že je zapnutý regulátor páry. Natočte regulátor páry do
pozice AUS/VYP.
Když se na displeji zobrazí
DAMPF
BEREIT
tak je přístroj připraven k vytvoření páry. Pokud byste tuto funkci nechtěli využít, můžete ji dle popisu v kapitole Možnosti přípravy
ELEKTRONIK-
FEHLER
tak přístroj prosím ihned vypněte. Zašlete jej ke kontrole a opravě zákaznické službě výrobce.
Když se na displeji zobrazí
GERÄT
ENTKALKEN
tak musí být z přístroje odstraněn vodní kámen. Prosím, postupujte dle pokynů, uvedených v kapitole AUTOMATICKÉ ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE.
Když zašlete přístroj ke kontrole zákaznické službě, dbejte prosím na to, aby byl přístroj před odesláním zcela vyprázdněný (bez kávové sedliny, zcela suchá nádrž atd.). Aby se během transportu zabránilo případnému poškození, musíte přístroj dobře zabalit.
čIŠtĚní A pÉče
Pravidelné čištění přispívá k lepší kvalitě spařené kávy a 1. prodlužuje životnost přístroje.
Před čištěním přístroj prosím vždy vypínejte a vytáhněte 2. síťovou zástrčku ze zásuvky. Nechejte přístroj vychladnout.
Přístroj a přívodní šňůra se během čištění nesmějí ponořovat 3.
ani do vody, ani do jiné kapaliny.
Otřete vnější kryt přístroje vyždímaným, vlhkým hadříkem. 4. Nepoužívejte k tomu žádné ostré nebo abrazivní čistící prostředky.
Pravidelně používejte v prodeji dostupné prostředky - 5. odmašťovač kávovaru/rozpouštědlo mastnot v kávovaru, které
odstraní sedliny kávy.
Čištění zásobníku na vodu:
Pravidelné denní čištění zásobníku na vodu je rozhodujícím 6. faktorem pro zajištění kvalitní kávy.
Odejměte zásobník na vodu a vymyjte jej pod tekoucí vodou. 7. Denně vylévejte vodu, která zbude v zásobníku. Odražená voda může mít vliv na chuť kávy a napomoci vzniku baktérií.
Usazeniny, nacházející se na sítu se dají příp. odstranit 8. měkkým kartáčkem.
Dbejte na to, aby černý plovák volně plaval v zásobníku na 9.
vodu.
Čištění zásobníku na zrnkovou kávu
Dle potřeby, resp. když je zásobník prázdný, byste jej měli 10. vyčistit. Otevřete víko zásobníku na zrnkovou kávu.
Vytřete jej suchým hadříkem. Čištění by se nemělo provádět 11. vlhkým hadříkem, neboť v žádném případě nesmí do mlecího zařízení vniknout voda.
Nevytírejte mlecí zařízení vlhkým hadříkem, nýbrž k jeho čištění 12. použijte vysavač. Případné zbytky zrnek kávy můžete odstranit čistícím štětečkem. Poté zařízení ještě jednou vysajte.
Vyprázdnění misky na zachycování tekutiny
Pravidelně dle potřeby vyprazdňujte misku na zachycování 13. tekutiny, popřípadě i několikrát za den.
Uprostřed této misky se nachází červený plovák. Jakmile se 14. objeví v otvoru mřížky na zachycování tekutiny, musí se miska
vyprázdnit.
Opatrně vytáhněte misku z přístroje, kterou držte ve vodorovné 15. poloze a vyprázdněte ji.
V případě potřeby opláchněte misku, jakož i mřížku teplou 16.
vodou.
Misku a mřížku na zachycování tekutiny vytřete dosucha a 17. opět je zasuňte do přístroje.
Vyprázdnění zásobníku na kávovou sedlinu
Vyprázdněte zásobník na kávovou sedlinu, jakmile se objeví 18. zobrazení:
SATZBEHÄLTER
LEEREN
Otevřete postranní kryt a vyjměte zásobník na kávovou 19. sedlinu.
Vysypte kávovou sedlinu ze zásobníku.20.
Vypláchněte zásobník na kávovou sedlinu v teplé vodě a dobře 21. jej osušte.
Otřete vnitřek plně automatizovaného kávovaru suchým 22. hadříkem nebo čistícím štětečkem, dříve než nasadíte zásobník
91
na kávovou sedlinu zpět, který se musí do přístroje zasunout až do jeho úplného zaklapnutí.
Zavřete postranní kryt.23.
Čištění trysky pro výstup kávy
Vytáhněte trysku pro výstup kávy z přístroje směrem k sobě, 24. přičemž ji stiskněte lehce směrem dolů.
Vypláchněte trysku pro výstup kávy v teplé vodě s trochou 25. mycího prostředku. Poté ji propláchněte v čisté vodě a dobře ji vytřete dosucha.
Zasuňte trysku pro výstup kávy opět do držáku na přístroji. 26.
Čištění parní trysky
Opatrně sundejte parní trysku z parní trubky.27. Opatrně opláchněte trysku teplou vodou a jemným mycím 28.
prostředkem. Propláchněte ji v čisté vodě a dobře ji vytřete
dosucha. Nasaďte parní trysku opět na parní trubku.29.
Vyjmutí varné jednotky
Plně automatizovaný kávovar je vybaven vyjmutelnou varnou 30. jednotkou, která je důležitá pro zajištění dobré kvality kávy a řádný provoz přístroje. V případě potřeby čistěte varnou jednotku denně.
Otevřete postranní kryt. Nejprve vždy vyjměte zásobník na 31. kávovou sedlinu, poté varnou jednotku, kterou vždy uchopte za držadlo, desku s nadpisem PRESS stiskněte směrem dolů a varnou jednotku vytáhněte směrem k sobě.
Pokud není možné varnou jednotku vyjmout, tak pravděpodobně 32. došlo ke vzpříčení trubky pro odtok vody. Tato trubka se
nachází vpravo nahoře u varné jednotky. V tomto případě prosím opatrně zatáhněte za trubku, až budete moci vyjmout varnou jednotku. Po čištění namažte těsnící kroužek vodní trubky silikonovým mazacím prostředkem.
Vypláchněte varnou jednotku pod tekutou vodou. Varná 33. jednotka se nesmí mýt v myčce na nádobí. Abyste mohli vyčistit všechny části varné jednotky, zasuňte klíč varné jednotky do kulatého otvoru na její zadní straně a otočte jím. Vypláchněte varnou jednotku pod tekoucí vodou.
Děrovaná síta z varné jednotky případně vyčistěte měkkým 34. kartáčkem. Děrovaná síta se mohou vyjmout pomocí klíče
varné jednotky.
K čištění varné jednotky nepožívejte žádné čistící ani 35. dezinfekční prostředky. Osušte varnou jednotku měkkým hadříkem.
Příležitostně namažte postranní drážky, jakož i červené těsnění 36. varné jednotky přiloženým silikonovým tukem. Červený těsnící kroužek by měl být jednou ročně, resp. v případě odpovídajícího opotřebení vyměněn za nový.
Stejně tak namažte vodní vtokové hrdlo varné jednotky.37. Tuk se nejlépe rozetře, když varnou jednotku po jejím namazání 38.
několikrát uvedete do chodu pomocí klíče varné jednotky. Vraťte varnou jednotku zpět do plně automatizovaného
kávovaru.
Vyjměte zpod varné jednotky sběrnou přihrádku na mletou 39. kávu, vysypte a vyčistěte ji.
Vytřete vnitřek kávovaru suchým hadříkem nebo čistícím 40. štětečkem.
Poté opět uveďte varnou jednotku do jejího výchozího 41. postavení. Na přední straně varné jednotky se pod držadlem nacházejí dvě šipky-značky. Tyto musí stát proti sobě, aby se varná jednotka dala opět nasadit zpět.
Poté nejprve opět nasaďte varnou jednotku až do jejího 42.
úplného zaklapnutí, poté zásobník na kávovou sedlinu.
Pokud by byla varná jednotka zablokována a nebylo by možné 43. ji vyjmout nebo nasadit zpět, musí přístroj zkontrolovat a opravit naše zákaznická služba.
Všechny díly plně automatizovaného kávovaru musí být 44. předtím, než je nasadíte zpět do přístroje a tento opět použijete, zcela suché.
Nikdy nečistěte varnou jednotku čistícími nebo dezinfekčními prostředky.
Nikdy nevysušujte varnou jednotku nebo její zbývající díly fénem nebo jinými elektrickými vysoušeči nebo v pečící nebo mikrovlnné troubě.
92
Ä
Entkalken
500
Entkalken
1000
Entkalken
1500
Entkalken
Ã
2000
Ä
Wärmeplatte
EIN
Wärmeplatte
Ã
AUS
Ä
Vorbrühen
EIN
Vorbrühen
Ã
AUS
Ä
Vormahlen
EIN
Vormahlen
Ã
AUS
Ä
TEMPERATUR
MITTEL
TEMPERATUR
HOCH
TEMPERATUR
Ã
NIEDRIG
Ä
STANDBY
NACH 30 MIN
STANDBY
NACH 60 MIN
STANDBY
NACH 120 MIN
STANDBY
NACH 240 MIN
STANDBY
Ã
NACH 480 MIN
Ä
Ã
Ä
Ã
Ä
ENTKALKEN
NICHT STARTEN
ENTKALKEN
Ä
Ã
STARTEN
ENTKALKEN
Ã
STARTEN
Änderungen werden verworfen, zurück zum Menüanfang
BETRIEBSBEREIT
MENÜ 3 Sek.
STANDBY
WERKS-EINSTELLUNG
MENÜ 1 x
MENÜ 1 x
MENÜ 1 x
MENÜ
(3 Sek.)
MENÜ 1 x
MENÜ 1 x
MENÜ 1 x
MENÜ 1 x
MENÜ 1 x
GESAMTANZAHL
TASSEN 00000
MENÜ 1 x
MENÜ 3 Sek.
MENÜ 3 Sek.
MENÜ 3 Sek.
MENÜ 3 Sek.
MENÜ 3 Sek.
MENÜ 3 Sek.
MENÜ 3 Sek.
BETRIEBSBEREIT
MENÜ 3 Sek.
MENÜ 3 Sek.
93
Bitte ausfüllen und in einem frankierten Umschlag einsenden oder: per Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
per E-Mail service@unold.de
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
UNOLD Kaffeevollautomat 28811/28815 Abholung im Rahmen der erweiterten Garantie
Sehr geehrte Damen und Herren,
im Rahmen der erweiterten Garantie (Seite 8 der Bedienungsanleitung, nur innerhalb von Deutsch land und Österreich) bitten wir um Abholung:
Modell: Kaffeevollautomat ..... 28811 weiß
(Zutreffendes bitte ankreuzen) ..... 28815 schwarz
Kaufdatum: ………………………………..................................………………………
(bitte Rechnungskopie beifügen, sonst ist keine Bearbeitung möglich)
Aufgetretener Fehler (bitte kurze Beschreibung):
………………………………………………………………………..……………..…………………..
………………………………………………………………………..…………..……………………..
WICHTIG!
Bitte das Gerät vor dem Verpacken vollständig entleeren (Wassertank, Kaffeebohnenbehälter, Kaffeesatzbehälter, Abtropfschale) und nach Möglichkeit in der Originalverpackung transportsicher zur Abholung bereitstellen.
Kundendaten:
Name ………………………………………………………………………………………..
Straße …………………………………………………………………………………..……
PLZ/Ort …………………………………………………………………………………..……
Land …………………………………………………………………………………..……
Telefon …………………………………………………………………………………..……
Email …………………………………………………………………………………..……
Kunden-Nr. (falls bekannt) … ……………………………………………………………………..……
Datum ………………………………….. Unterschrift …………………………………………………..
94
service-aDressen
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
DeutschlanD
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Kundendienst-Annahme Österreich Friedrich Wagner Werksvertretungen Kirchstetterngasse 25-29 A-1160 Wien Telefon +43 (0) 1/4 93 15 28-0 Telefax +43 (0) 1/4 93 15 28-20 E-Mail f.wagner@gmx.at
österreich
schweiz
Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
95
notizen
96
garantiebestimmungen
guarantee conDitions
conDitions De garantie
garantievoorwaarDen
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schä­den, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur.
Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf­belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs­und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij ma­teriaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken.
Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassa­bon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toege­zonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorge­voerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
97
conDiciones De garantia
zÁRUční poDMínky
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso compraba­damente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio.
Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor en­viarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la ga­rantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía ex­pira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle dispo­sizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debi­tamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
norme Die garanzia
warunKi gwarancJi
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu: Digitalo.pl Sp. z o.o., ul. Raszyńska 54, 05-090 Raszyn. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
98
entsorgung / umweltschutz
waste DisPosal / environmental Protection
traitement Des Déchets / Protection De l’environnement
verwiJDeren van afval / milieubescherming
smaltimento / tutela Dell’ambiente
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales ser­vice can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des répa­rations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manuten­zione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
99
DisPosición/Protección Del meDio ambiente
LIkVIDACe / oCHRAnA ŽIVotnÉHo pRostŘeDí
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reci­claje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně pro­vedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
UtyLIzACJA / oCHRonA śRoDowIskA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorcze­go punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zuty­lizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Aus dem Hause
Loading...