Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 15
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 27
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 37
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features ...............................................................................................................................................Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
Connecting the compressed air source .............................................................................................Page 12
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 12
Scope of warranty ..............................................................................................................................Page 13
Processing of warranty claims ............................................................................................................ Page 13
Environmental instructions and disposal information .............................. Page 14
Declaration of Conformity ................................................................................................ Page 14
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual! Observe caution and safety notes!
NoteKeep children away from the device!
For your own safety, wear suitable
personal protective equipment.
Remove abrasive dust with a brush.
Air Sander PDEXS 150 A1
Introduction
Congratulations! You have chosen a
high-quality device from our company.
Familiarise yourself with the product
before using it for the first time. In addition, please
carefully refer to the operating instructions and the
safety advice below. Initial operation of this tool
must be performed by trained personnel.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN!
Intended use
The compressed air orbital sander is suitable for
sanding, polishing and preparing various surfaces.
Keep these instructions in a safe place. When passing this product on to others please also include all
documents. Any use not specified is prohibited and
potentially dangerous. Damages resulting from
noncompliance or misuse are not covered by the
warranty and are not included in the manufacturer‘s liability. This device has been designed for
household use and may not be used for commercial
or industrial purposes.
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Features
Check that all the items are present and
that the product is in perfect condition
immediately after unpacking. Never use
the product if it is defective.
1
Trigger / control lever
2
Connection for dust extraction
3
Male coupling ¼“
4
Compressed air connection (for male
coupling ¼“)
5
Speed control
6
Sanding plate with hook and loop fastener
7
Collar
8
Housing
9
Exhaust air hose
10
Dust bag
11
Open-ended spanner (22 mm) for replacing
the sanding plate
Technical Data
Max. working pressure: 7.5 bar
Working pressure: 5.8–6.8 bar
Sanding plate: ø 150 mm
Speed: 10500 min
Operating stroke: 4.8 mm
Sound power level: 84 dB(A)
Sound pressure level: 95 dB(A)
Uncertainty K: 2.5 dB
Values determined in
accordance with:
EN ISO 15744
Weight: 970 g
Wear ear protection!
2
Vibration emission value = 16.98 m / s
uncertainty K = 1.34 m / s
2
Values determined in accordance with
EN ISO 28927-3, EN 12096
The noise levels given in these instructions have
been measured in accordance with a standardised
measurement procedure specified in EN ISO 15
744
and can be used to compare appliances. Different
uses of the pressurised air tool give rise to different
noise levels and in some cases they may exceed
the values given in these instructions. It is easy to
underestimate the noise load if the compressed air
tool is used regularly under those circumstances.
Note: For an accurate assessment of the noise
loads experienced during a particular work period,
you should also take into account the intervening
periods of time when the appliance is switched off
or is running but is not actually in use. This can result in a much lower noise load over the whole of
the work period.
Safety instructions
Please read all safety in-
formation and instructions. Failure to comply
with the safety advice and instructions can result in
severe injuries and / or damage to property.
For future reference keep all the safety
advice and instructions in a safe place.
Check the appliance for damage be-
fore bringing it into use. Do not use the
appliance if you discover any defects.
Keep children and other per-
sons away from the appliance
during use. Distractions can cause
you to lose control of the appliance.
Do not soak materials or areas that
are to be worked on with liquids containing solvents.
Avoid sanding of paints containing
lead or other material detrimental to
your health.
Do not work on materials containing
asbestos.Asbestos is considered carcinogenic.
Avoid contact with the running sanding
disc.
Only use the appliance with the
attached sanding disc.
Always keep the device clean, dry
and free of oil or grease.
Keep your workplace clean. Material
mixtures are particularly dangerous. Aluminium
dust can burn or explode.
Secure the work-piece firmly. Use clamps
or a vice to firmly hold the work-piece. This
results in a safer grip than with your hand.
Under no circumstances should you
place your hands next to or in front of
the appliance or on the area to be
worked, you could be seriously injured if the
appliance slips.
Ensure that nobody is endangered by
flying sparks. Remove combustible materials from the immediate vicinity. Flying sparks
are produced when metals are ground.
Introduce the appliance to the work-
piece when it is switched on. When the
task is complete, lift the appliance from the
work-piece and then switch it off.
Let the switched off appliance come
to a complete standstill before putting
it down.
After every use check the speed and
the noise level.
Check speed regularly.ATTENTION! Clean the appliance before
maintenance from all dangerous substances
which (due to work processes) may have accumulated on the appliance. Avoid all skin contact with these substances.
Note: If your skin comes into contact with
dangerous dusts, severe dermatitis may result.
If dust is produced or dispersed during the
maintenance work, it can be inhaled.
General safety rules
The operator always has to assess the particu-
lar risks involved in the respective applications
and has to carry out the connected safety
measures.
Multiple hazards. The safety instructions
must be read and understood before rigging,
operating, repairing, maintaining and exchanging accessories on the sander and before
working near the machine. Failure to observe
this may result in severe physical injuries.
The sander or polisher should only be set up,
adjusted or used by qualified and trained
operators.
This sander or polisher must not be
modified. Modifications may reduce the
effectiveness of safety measures and increase
operator risks.
Do not allow these safety instructions
to get lost - hand them to the operator.
Never used damaged discs for the
sander or polisher.
The machines have to be regularly
inspected to check that the machines
are marked with the rated values and
markings clearly given in this document. If necessary the employer/operator
has to contact the manufacturer to receive
replacement labels.
Risks due to projected parts
If the work-piece, one of the accessories or the
tool itself breaks, parts may be projected at
great speed.
When operating the sander or the
polisher, always wear impact resistant
eye protection. The level of required pro-
tection required should be assessed individually
for each application.
When working overhead, a safety
helmet must be worn.
In this case, the risk to other people must also
be assessed.
It must be ensured that the work-piece
is properly secured.
Hazards from entanglement
There is the danger of suffocation,
scalping or suffering cuts, when loosely
fitting clothing, jewellery, hair or
gloves are not kept away from the
machine and its accessories.
Operating hazards
When using the machine, the operator‘s
hands may be at risk, for example
from cutting, abrasion and heat. Wear
suitable gloves to protect hands.
The operator and maintenance personnel must
be physically capable of managing the size,
weight and power of the machine.
Hold the machine correctly: be prepared
to counteract typical or sudden movements –
keep both hands ready.
Be sure your body is well balanced
and that you maintain a solid grip.
In the event of power failure release the start
or stop control.
Only use lubricants recommended by the
manufacturer (pneumatic oil).
To oil the appliance manually, remove the air
hose and fill 1 to 2 drops of a suitable pneumatic engine oil into the hose pipe end of the
machine.
Wear suitable protective
gloves. Otherwise there is the
danger of injuries due to cuts!
work related tasks, the operator may
experience uncomfortable sensations
in hands, arms and the area of the
neck and shoulder or in other parts of
the body.
The operator should maintain a com-
fortable position whilst using this
sander or polisher, thereby ensuring
a secure grip and avoiding awkward
positions or positions making it difficult to maintain balance. The operator
should change his posture when working for
longer, to help avoid discomfort and fatigue.
If the operator experiences symptoms
such as persistently or repeatedly
feeling unwell, discomfort, palpitations, pain, tingling, numbness, a
burning sensation or stiffness, these
warning signs should not be ignored.
The operator should report these to the employer and consult a qualified healthcare professional.
Do not use cutting discs and machines for cutting.
It must be checked that the maximum operating
speed of the machine tool (flap discs, sanding
belts, fleece discs) is higher than the nominal
speed of the machine.
Please make sure that you affix the self-adhe-
sive abrasive sheets can be concentrically to
the mounting plate.
Hazards in the work
environment
Slipping, tripping and falling are the
main causes of injuries at the workplace. Keep in mind that surfaces may have
become slippery during machine use, and
remember tripping hazards caused by the airor hydraulic hose.
Proceed with caution in unfamiliar
surroundings. There may be hidden dangers
due to electrical cables or other supply lines.
These machines for sanding and
polishing are not suitable for use in
explosive environments and are not
insulated against contact with electrical power sources.
Verify that there are no electrical lines,
gas lines, etc. that may result in a hazard in
the event of them becoming damaged during
machine use.
Hazards due to dust
Risks associated with
and vapours
accessories
Dusts and vapours generated by the
Unplug the sander or polisher before you change
tools or accessories.
Only use the size and types of accessories
and consumables recommended by the manufacturer of the sander or polisher.
Please avoid direct contact with the machine
tool during and after use, as it could have
heated up or have sharp edges.
Only use tools and accessories for the sander
and polisher that are designated for use by
the manufacturer of the sander and polisher.
use of machines for sanding and polishing may result in damage to health
(e.g. cancer, birth defects, asthma and /
or dermatitis); it is imperative to perform a
risk assessment for these hazards and implement
the respective regulatory mechanisms.
The risk assessment should include dust
generated by machine use and the
dust already present in the area, which
is possibly being blown around.
9 GB
Page 10
Safety instructions
The machine for sanding or the polisher must
be operated and maintained as recommended
in these instructions to minimise the creation of
dust and vapour.
Exhaust air must be discharged in such a way
that the amount of dust being blown about in
a dusty environment is minimised.
If dust or vapours are generated, the principal
task must be to control them in the area where
they are released.
All machine mounting parts or accessories in-
tended to collect, extract or eliminate airborne
dust or vapours should be used and maintained
according to manufacturer instructions.
Select, maintain and replace consumables /
machine tools as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase
in the production of dust or vapours.
Use respiratory protection equipment accord-
ing to employer instructions or as required by
environmental health regulations.
Noise hazards
With inadequate ear protection the
impact of high noise levels may result
in permanent hearing damage, hearing loss and other problems, e.g. tinnitus (ringing, whistling or buzzing in
the ear).
It is imperative to perform a risk assessment
for these hazards and implement the suitable
regulatory mechanisms.
Suitable regulatory mechanisms to minimise
the risk include measures such as using insulation to prevent pinging sounds on work-pieces.
Use ear protection according to your employ-
er‘s instructions or as required by labour- and
health regulations.
The sander or polishing machine must
be operated and maintained as recommended in these instructions to
prevent an unnecessary increase in
the noise level.
Select, maintain and replace consumables /
machine tools as recommended in these in-
structions to prevent an unnecessary increase
in the noise level.
Ensure that if the sander or the polish-
er is equipped with a silencer, this is
always in place and functional when
the machine is operated.
Hazard due to vibration
Exposure to vibration may cause
damage to the nerves and disturb
blood circulation in hands and arms.
When working in cold environments wear
warm clothes and keep hands warm and dry.
If you notice your hands or your fin-
gers become numb, tingle, or hurt or
your skin on fingers or hands becomes
white, stop working with the sander
or polisher, notify your employer and
consult a physician.
The sander or polishing machine must be
operated and maintained as recommended in
these instructions to prevent an unnecessary
increase in the vibration level.
Hold the machine firmly, but not too tightly,
maintaining the necessary hand reaction forces,
as the vibration hazard typically increases
when firming the grip.
Additional safety instructions
for pneumatic machinery
Compressed air can result in serious
injuries.
Always close the air supply, release pressure
from the hose, and disconnect the machine from
the compressed air supply, when the machine
is not in use, before switching accessories or
when performing repairs.
Never aim the air flow at yourself or
others.
Hoses flapping about can result in
serious injuries. Therefore, always inspect
hoses and their fasteners for damage and a
secure fit.
discs) always use locking pins. Whip-check
hose safety cables must be used for protection
in the event the connection between the hose
and the machine or in between hoses fails.
Ensure not to exceed the maximum
pressure specified on the machine.
Never carry pneumatic tools by the
hose.
Original accessories / tools
Use only the accessories detailed in the
operating instructions. The use of inserted
tools or accessories other than those recommended in the operating instructions could lead
to you suffering an injury.
Before Initial Use
Check that all of the unit‘s parts are in perfect
condition.
Selecting the sanding disc
Surface and stripping:
The quality of the surface und stripping performance
are determined by the grit size of the sanding disc.
Use the corresponding grinding discs with
different grain sizes for processing different
materials.
Establishing connections
Note: Only use connection hoses
with a minimum inside diameter of 9 mm.
First wrap some Teflon tape (not included) around
the external threads of the plug nipple
3
.
Now screw the plug nipple 3 into the com-
pressed air connection of the orbital sander
Be sure to tighten this connection with pliers us-
ing moderate force
Now push the compressed air hose onto the
plug nipple
3
, using moderate force, until the
hose locks into place.
Dust / shavings extraction
Be sure to read and follow the „Safety Instruc-
tions“ section.
Using the internal vacuum extraction
with dust collection device (see Fig. B):
Slide the exhaust air hose 9 onto the connec-
tion of the dust extraction
2
.
Then slip the opening of the dust bag 10 over
the loose end of the extraction hose
fasten the dust bag
Note: Empty the dust bag
10
.
10
9
and
in a timely
fashion and regularly to ensure optimal dust
extraction. To do so, open the hook-and-loop
fastener at the side of the dust bag
10
.
Adding oil
4
.
To ensure a long service life for the compressed air
Changing the sanding disc
orbital sander the unit must always be adequately
filled with pneumatic oil.
The compressed air orbital sander is fitted with
hook and loop fastening, allowing for quick and
easy sanding disc changes.
sander with cleaned, condensate-free compressed
air. Never exceed the unit‘s maximum operating
pressure of 7.5 bar.
Note: The compressed air source must be fitted
with a (filter) / pressure reducer to allow the air
pressure to be regulated.
Switching on and off
Note: Always switch on the compressed air orbit-
al sander before bringing it into contact with the
work piece.
Switching on the compressed air orbital
sander:
Press the operating lever 1 all the way down
(see Fig. C).
Adjust the speed with the speed control 5.
Switching off the compressed air orbital
sander:
Release the control lever 1.
Disconnect the unit from the compressed air
source after finishing the work.
Note: First disconnect the hose from the
compressed air source (compressor), only then
disconnect the supply hose from the unit. This
will ensure that the compressed air supply hose
does not wave around or recoil in an uncontrolled manner.
Working instructions
Wait until the device has come to a standstill
before you put it down.
Sanding surfaces
Switch on the compressed air orbital sander,
place the entire sanding surface on the surface
to be worked and move it across the work
piece with moderate pressure (see Fig. D).
Note: The sanding output and pattern greatly
dependent on the sanding disc selected and
the pressure applied. Only grinding discs that
are in perfect condition will provide good
grinding performance.
Be sure to apply pressure evenly to increase
the life of the sanding discs.
A sanding sheet previously used on metal must
not be used on other materials.
Replacing the backing plate
RISK OF INJURY! Always
disconnect the device from the compressed air
source before you replace the backing plate
Push the open-ended spanner 11 between the
backing plate
Release the backing plate 6 by turning the
plate anticlockwise and holding the open-ended
spanner
Screw on a new backing plate 6 clockwise
until tight while holding the open-ended span-
11
ner
Cleaning
RISK OF INJURY! Be
absolutely certain to disconnect the device
from the compressed air source before cleaning or maintaining it.
Clean the air sander after you have finished
using it.
Store the air sander in dry enclosed rooms only.Use a dry cloth to clean the device. Under no
Dear customer, the warranty for this device is 3
years from the date of purchase. In the event of
product defects you have legal rights against the
retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below.
Warranty terms
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of
purchase.
Should this device show any fault in materials or
manufacture within three years from the date of
purchase, we will repair or replace it - at our choice free of charge to you. Warranty services require
the defective device and the proof of purchase (sales
receipt) to be presented within the three-year period
along with a brief written description of the defect
and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, we will return the repaired device or replacement thereof. A
repair or exchange of the device does not extend a
new warranty period.
Scope of warranty
The device has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
The warranty applies to faults in material or manufacture. This warranty does not apply to product
parts subject to normal wear and tear and which
can therefore be considered as wear items, or to
damage to fragile parts, e.g. switches, storage batteries or glass parts.
This warranty becomes void if the device has been
damaged or improperly used or maintained. All instructions provided in the operating instructions must
be followed strictly to constitute proper use of the
product. Applications and actions which the operating instructions warn of or advise against must be
avoided without fail.
This product is intended for private, non-commercial
use only. The warranty is void in the case of inappropriate and improper handling, use of force and
of any intervention which was not carried out by
our authorized service branch.
Processing of warranty claims
Please follow the instructions below to ensure quick
processing of your matter:
When inquiring about your product please have
your receipt and product number (e.g. IAN) ready
as your proof of purchase.
The item number can be found on the type plate,
engraving, the cover page of your instructions
(bottom left) or the decal at the back or bottom.
In the event of malfunctions or other defects please
first contact the service department below by
phone or e-mail.
A product recorded as defective, along with the
proof of purchase (sales receipt) and a description
of the defect and when it occurred, can then be returned free of charge to you to the service address
provided.
Note:
Visit www.lidl-service.com to download
this and many other manuals, product
videos and software.
... / Environmental instructions and disposal information / Declaration of Conformity
How to contact us:
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
E-mail: service.gb@cmc-creative.de
Phone: +49 (0) 6894 9989752
(standard German landline
rates apply)
Registered office: Germany
IAN 89570
Please note the following address is not a service
address.
Please first contact the above service address.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
Environmental instructions
and disposal information
Don‘t waste, recycle!
Equipment, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally friendly manner.
Declaration of Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Documentation officer: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
declare on our sole responsibility the product
Air Sander
Serial number: 1615
Year of manufacture: 2013 / 35
IAN: 89570
Model: PARKSIDE AIR SANDER PDEXS 150 A1
meets the basic safety requirements of European
Directives
Machinery Directive
(2006 / 42 /EC)
and its amendments.
The conformity assessment is based on the following harmonised standards:
DIN EN ISO 11148-8:2011
St. Ingbert, 31. May 2013
Do not dispose of the compressed air tool through
your household waste, or throw into fire or water. If
possible, non-operational devices should be recycled. Contact your local retailer for information.
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 17
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................................................... Strona 17
Ogólne zasady bezpieczeństwa .................................................................................................... Strona 18
Zagrożenie spowodowane przez odrzucane części .................................................................... Strona 18
Zagrożenie przez pochwycenie ..................................................................................................... Strona 19
Zagrożenia podczas użycia ........................................................................................................... Strona 19
W niniejszej instrukcji obsługi urządzenia zastosowano następujące piktogramy:
Przeczytać instrukcję obsługi!
WskazόwkaTrzymać urządzenie z dala od dzieci!
W celu ochrony osobistej należy stosować odpowiednie środki ochrony ciała.
Przyklejony pył ze szlifowania usuwać
za pomocą pędzla.
Szlifierka mimośrodowa
PDEXS 150 A1
Wstęp
Serdecznie gratulujemy! Zdecydowali
s
ię Państwo na zakup najwyższej jakości
urządzenia naszej firmy. Przed uruchomieniem produktu po raz pierwszy należy się z nim
za
poznać. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą
instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. Urządzenie może być uruchamiane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z
instrukcją.
PRODUKT NIE JEST PRZEZNACZONY DO
ZABAWY DLA DZIECI!
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Szlifierka mimośrodowa na sprężone powietrze nadaje się do szlifowania, polerowania i przygotowywania różnych powierzchni. Niniejszą instrukcję należy zachować. W przypadku przekazania
produktu innej osobie należy dołączyć do niego
całą jego dokumentację. Każdego rodzaju
zastosowanie, które odbiega od zastosowania
Przestrzegaj wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Opakowanie i urządzenie przekaż
do utylizacji zgodnie z przepisami
o ochronie środowiska!
zgodnego z przeznaczeniem, jest zabronione i potencjalnie niebezpieczne. Uszkodzenia spowodowanie nieprzestrzeganiem zaleceń lub niewłaściwym
zastosowaniem nie są pokrywane przez gwarancję
i nie należą do zakresu odpowiedzialności producenta. Urządzenie zostało zaprojektowane do
użytku domowego, a nie do użytku komercyjnego
lub przemysłowego.
Wyposażenie
Bezpośrednio po rozpakowaniu należy
sprawdzić, czy zestaw jest kompletny
oraz czy produkt jest wnienagannym
Maks. ciśnienie robocze: 7,5 bar
Ciśnienie robocze: 5,8–6,8 bar
Tarcza ścierna: ø 150 mm
Liczba obrotów: 10500 min
-1
Skok roboczy: 4,8 mm
Poziom mocy akustycznej: 84 dB(A)
Poziom natężenia dźwięku: 95 dB(A)
Niepewność pomiaru K: 2,5 dB
Wartości pomiarowe
uzyskane zgodnie z: EN ISO 15744
Masa: 970 g
Używać środków ochrony słuchu!
2
Wartość emisji drgań = 16,98 m / s
Niepewność K = 1,34 m / s
2
Wartości pomiarowe uzyskane zgodnie;
EN ISO 28927-3, EN 12096
Wartości emisji hałasu zmierzono z pomocą badania
pomiarowego zgodnie z normą EN ISO 15744 i
mogą być one użyte do porównania urządzeń. Wartości emisji hałasu będą zmieniać się odpowiednio do
zastosowania urządzenia zasilanego sprężonym powietrzem i mogą w niektórych przypadkach przekraczać
wartości podane w niniejszych instrukcjach. Obciążenie emisją hałasu mogłoby zostać zbagatelizowane,
jeśli urządzenie regularnie używane jest w ten sposób.
Wskazówka: Celem dokładnego oszacowania
obciążenia emisją hałasu w określonym czasie pracy należy uwzględnić również te okresy, w których
urządzenie jest wyłączone lub wprawdzie jest włączone, ale w rzeczywistości nie pracuje. Może to
przyczynić się do znacznej redukcji obciążenia
emisją hałasu w całym okresie czasu pracy.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przeczytaj wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
oraz instrukcje. Niedokładne przestrzeganie
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji może spowodować poważne obrażenia
ciała i / lub szkody materialne.
Zachowaj na przyszłość wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
oraz instrukcje.
Przed uruchomieniem sprawdzić
urządzenie pod kątem ewentualnych
uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek uszkodzeń nie wolno w żadnym
wypadku uruchamiać urządzenia.
W czasie użytkowania
urządzenia należy dopilnować, aby
w pobliżu nie przebywały
dzieci ani żadne inne osoby. Rozprosze-
nie uwagi może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
Nie nasączać tworzyw ani obrabianych
powierzchni płynami zawierającymi
rozpuszczalniki.
Unikać szlifowania powierzchni po-
krytych farbą zawierającą ołów lub
innych materiałów szkodliwych dla
zdrowia.
Materiału zawierającego azbest nie
wolno obrabiać. Azbest jest uważany za
materiał wywołujący raka.
Unikać kontaktu z chodzącym papie-
rem ściernym.
Używać urządzenia wyłącznie z nało-
żonym papierem ściernym.
Urządzenie musi być stale czyste,
suche i wolne od oleju i smarów.
Utrzymywać stanowisko pracy w czy-
stości. Mieszaniny materiałów są szczególnie
niebezpieczne. Pył z metali lekkich może się
zapalić lub wybuchnąć.
Zabezpiecz obrabiany przedmiot.
Do unieruchomienia przedmiotu obrabianego
stosuj wszelkiego rodzaju urządzenia mocujące /
imadło. Dzięki temu przedmiot obrabiany jest
lepiej unieruchomiony, niż w przypadku trzymania go w ręku.
W żadnym wypadku nie opieraj rąk
obok urządzenia lub przed nim i
obrabianą powierzchnią, gdyż w razie
obsunięcia się urządzenia powstaje zagrożenie
odniesieniem obrażeń.
Zadbać o to, aby żadne osoby nie
znajdowały się w zasięgu wyrzucanych
iskier. Usunąć znajdujące się w otoczeniu
materiały palne. W czasie szlifowania metali
powstają iskry.
Prowadź urządzenie na element
obrabiany, gdy jest już ono włączone.
Po skończeniu obróbki podnieś urządzenie
znad obrabianego elementu, a następnie
wyłącz je.
Po wyłączeniu urządzenia zaczekaj,
aż się ono zatrzyma, a dopiero później
odłóż je na bok.
Po każdym użyciu sprawdzić liczbę
obrotów i drgań.
Należy regularnie sprawdzać liczbę
obrotów.
UWAGA! Przed konserwacją oczyścić urzą-
dzenie z niebezpiecznych substancji, które się
osadziły się na urządzeniu (wskutek procesów
pracy). Unikać wszelkiego kontaktu skóry z
tymi substancjami.
Wskazówka: Jeśli nastąpi kontakt skóry z
niebezpiecznymi pyłami, może dojść do ciężkiego zapalenia skóry. Jeśli podczas prac
konserwacyjnych wytworzy się lub będzie
wzbijał się pył, może być wdychany.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Osoba obsługująca urządzenie zawsze musi
oszacować szczególne ryzyko podane na
podstawie poszczególnych rodzajów użycia i
zastosować środki ostrożności.
Wiele zagrożeń. Przed montażem, użyciem,
naprawą, konserwacją i wymianą części
wyposażenia szlifierki na papier ścierny lub
wygładzarki oraz przed pracą w pobliżu
urządzenia należy przeczytać i zrozumieć
wskazówki bezpieczeństwa. W przeciwnym
razie może dojść do ciężkich fizycznych obrażeń.
Szlifierka na papier ścierny lub wygładzarka
powinny być wyposażane, ustawiane lub użyt-
kowane wyłącznie przez wykwalifikowane i
wyszkolone osoby.
Nie można niczego zmieniać ani w
szlifierce na papier ścierny ani wygładzarce. Zmiany mogą zmniejszyć skuteczność
środków bezpieczeństwa i zwiększyć ryzyko
dla użytkowników.
Wskazówki bezpieczeństwa nie
powinny zostać zagubione - należy
przekazać się osobie obsługującej urządzenie.
Nigdy nie należy używać uszkodzo-
nych szlifierek na papier ścierny lub
wygładzarek.
Urządzenia należy poddawać regu-
larnej inspekcji, aby sprawdzić, czy
urządzenie oznaczone jest wymaganymi w niniejszym dokumencie wyraźnie czytelnymi wartościami pomiarowymi i symbolami.
Pracodawca / Użytkownik musi skontaktować
się w razie potrzeby z producentem w celu
uzyskania wymiennych tabliczek.
Zagrożenie spowodowane
przez odrzucane części
Podczas oderwania się obrabianego przed-
miotu lub części wyposażenia lub nawet samego urządzenia części mogą zostać odrzucone
z dużą prędkością.
Przy użytkowaniu szlifierki na papier
ścierny lub wygładzarki zawsze należy nosić odporne na uderzenia okulary
ochronne. Stopień wymaganej ochrony
powinien być oszacowany dla każdego
poszczególnego sposobu zastosowania.
zdarcia skóry i/lub ran ciętych w
przypadku, gdy luźna odzież, biżuteria, łańcuszki, włosy lub rękawice nie
będą trzymane z dala od urządzenia
i części jej wyposażenia.
Zagrożenia podczas użycia
Przy użyciu urządzenia ręce osoby
obsługującej mogą być narażone na
ryzyko takie jak np. cięcia, obtarcia i
gorąco. Należy nosić odpowiednie rękawice
do ochrony rąk.
Osoba obsługująca i personel konserwujący
muszą fizycznie być w stanie obchodzić się z
rozmiarem, masą i mocą urządzenia.
Należy odpowiednio trzymać urzą-
dzenie: tak, aby być gotowym do przeciwdziałania zwykłym lub nagłym ruchom.
Uważać na to, aby ciało było w rów-
nowadze i w bezpiecznej pozycji.
Urządzenie sterujące do uruchamiania lub
wyłączania w przypadku przerwy w zasilaniu
należy zwolnić.
Należy używać wyłącznie środków smarujących
(olej pneumatyczny) zalecanych przez producenta.
Aby manualnie naoliwić urządzenie, odkręcić
wąż z powietrzem i wlać 1 do 2 kropli odpowiedniego pneumatycznego oleju silnikowego
na koniec węża (wejście) urządzenia.
Nosić rękawice ochronne. W
innym razie powstaje ryzyko ran
ciętych!
Podczas pracy należy nosić
okulary ochronne!
Należy nosić odpowiednią odzież!
Zagrożenia spowodowane
powtarzanymi ruchami
Przy użyciu szlifierki na papier ścierny
lub wygładzarki do przeprowadzania
związanych z pracą czynności może
dość u osoby obsługujących do nieprzyjemnych odczuć w rękach i ramionach oraz w okolicach barków i
karku lub innych części ciała.
Przy użyciu szlifierki na papier ścierny
lub wygładzarki osoba obsługująca
powinna przyjąć wygodne ułożenie
ciała i uważać przy tym na bezpieczną pozycję i unikać niekorzystnych
pozycji ciała lub takich, w których
trudno jest utrzymać równowagę.
Użytkownik powinien w ciągu długotrwałej
pracy zmieniać pozycję ciała, co może być
pomocne w uniknięciu niewygody i zmęczenia.
W przypadku, jeśli osoba obsługująca
dozna takich symptomów jak np. trwałe lub powtarzające się złe samopoczucie, dolegliwości, pulsowanie, ból,
swędzenie, odrętwiałość, palenie lub
zesztywnienie, nie powinien ignorować
tych znaków. Osoba obsłgująca powinna
poinformować o nich swojego pracodawcę i
skonsultować je odpowiednio wykwalifikowanym personelem medycznym.
Zagrożenia spowodowane
częściami wyposażenia
Szlifierkę na papier ścierny lub wygładzarkę
należy przed wymianą narzędzia lub części
wyposażenia odłączyć od zasilania.
Należy używać wyłącznie części wyposażenia
i materiałów eksploatacyjnych w rozmiarze i
typie zalecanym przez producenta szlifierki na
papier ścierny lub wygładzarki.
Należy unikać bezpośredniego kontaktu z
narzędziem podczas i po użyciu, ponieważ
może ono być nagrzane lub mieć ostre kanty.
Należy używać narzędzi wyłącznie do szlifierek
na papier ścierny i wygładzarki, które przewidziane są przez producenta tychże urządzeń.
obrotów narzędzia (tarcze wibrujące, taśmy
szlifierskie, tarcze z fibry, itd.) jest wyższa niż
pomiarowa liczba obrotów urządzenia.
Uważać na to, aby samoprzyczepne tarcze
szlifujące nanosić na powierzchnię mocującą
koncentrycznie.
Zagrożenia w miejscu pracy
Głównymi powodami zranień w
miejscu pracy są poślizgnięcie się,
potknięcie i upadek. Należy uważać na
powierzchnie, które mogą być poślizgowe
podczas użycia urządzenia i oraz na ryzyko
spowodowane potknięciem się o wąż sprężonego powietrza lub hydrauliczny.
Należy postępować ostrożnie w nie-
znanym otoczeniu. Mogą istnieć ukryte
ryzyko spowodowane kablem elektroenergetycznym lub innymi przewodami zasilania.
Szlifierki na papier ścierny lub wygła-
dzarki nie są przeznaczone do użytku
w strefach zagrożonych eksplozją i
nieizolowanych od kontaktu ze źrodłami prądu.
Upewnić się, że nie ma przewodów
elektrycznych, rurociągów, itp., które
w przypadku uszkodzenia przez użycie urządzenia mogłyby prowadzić do zagrożenia.
Zagrożenie spowodowane
przez pyły i opary
Pyły i opary powstałe przez użycie
szlifierki na papier ścierny i wygładzarki mogą spowodować zagrożenia
dla zdrowia (takich jak rak, poronienie,
astma i/lub zapalenie skóry); nieodzow-
ne jest przeprowadzenie oszacowania ryzyka
w odniesieniu do tych zagrożeń i wdrożenie
odpowiednich mechanizmów regulacyjnych.
W ocenie ryzyka powinno się uwzględ-
nić powstałe przy użyciu urządzenia,
20 PL
a tym samym możliwe wzbijające się
pyły.
Szlifierka na papier ścierny lub wygładzarki
należy użytkować i konserwować według
zawartych w niniejszej instrukcji zaleceń w
celu zredukowania do minimum uwalniania się
pyłu i oparów.
Powietrze odlotowe należy odprowadzać tak,
aby zredukować do minimum wzbijanie się
pyłu w zawierającym pył otoczeniu.
W przypadku powstania pyłu lub oparów
głównym zadaniem powinna kontrola jego
uwalniania w tym miejscu.
Wszystkie części montażowe lub wyposażenia
urządzenia przewidziane do zbierania,
odsysania lub tłumienia pyłu odlotowego lub
oparów powinny być poprawnie stosowane i
konserwowane zgodnie z zaleceniami producenta.
Materiały eksploatacyjne/narzędzia należy
wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie
z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć
niepotrzebnego zwiększenia się ilości powstającego pyłu lub oparów.
Należy używać wyposażenia ochronnego
dróg oddechowych (ew. na polecenie pracodawcy), jak wymagają tego przepisy dotyczące
bezpieczeństwa pracy i ochrony zdrowia.
Zagrożenia spowodowane
hałasem
Działanie wyższego poziomu hałasu
może przy niewystarczającej ochronie
słuchu prowadzić do trwałych uszkodzeń słuchu, utraty słuchu i innych
problemów, jak np. szum uszny
(dzwonienie, świst, szumy w uchu).
Nieodzowne jest przeprowadzenie oszacowa-
nia ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i
wdrożenie odpowiednich mechanizmów
regulacyjnych.
Do zmniejszających ryzyko odpowiednich
mechanizmów regulujących należą takie środki
jak np. użycie materiałów izolacyjnych w celu
uniknięcia występujących na obrabianych
materiałach odgłosów dzwonienia.
słuchu na polecenie pracodawcy lub jak
wymagają tego przepisy dotyczące bezpieczeństwa pracy i ochrony zdrowia.
Szlifierkę na papier ścierny lub wygła-
dzarkę należy użytkować i konserwować według zawartych w niniejszej
instrukcji zaleceń w celu uniknięcia
niepotrzebnego zwiększenia poziomu
hałasu.
Materiały eksploatacyjne/narzędzia należy
wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie
z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć
niepotrzebnego poziomu hałasu.
W przypadku gdy szlifierka na papier
ścierny lub wygłaszarka wyposażone
są w tłumik, należy zawsze upewnić
się, czy jest jest na swoim miejscu i
funkcjonuje, jeśli urządzenie jest
użytkowane.
Zagrożenia spowodowane
drganiami
Oddziaływanie drgań może prowa-
dzić do uszkodzeń nerwów i zakłóceń
w krążeniu krwi w dłoniach i rękach.
Podczas pracy w zimnym otoczeniu należy no-
sić ciepłą odzież i utrzymać ciepło i suchość rąk.
W przypadku stwierdzenia uczucia
zdrętwienia, swędzenia lub bólu
palców lub rąk lub zabarwienia się
na biało, należy przerwać pracę ze
szlifierką na papier ścierny lub wygładzarką, poinformować pracodawcę
i skonsultować się z lekarzem.
Szlifierkę na papier ścierny lub wygładzarkę
należy użytkować i konserwować według
zawartych w niniejszej instrukcji zaleceń w
celu uniknięcia niepotrzebnego nasilenia się
drgań.
Urządzenie należy trzymać nie zbyt mocnym,
ale pewnym chwytem z zachowaniem wymaganej ryzyko siły reakcji ręki, ponieważ z reguły wraz z silą chwytu wzrasta ryzyko drgań.
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa dla urządzeń
pneumatycznych
Sprężone powietrze może powodować
poważne uszkodzenia ciała.
W przypadku, jeśli urządzenie nie jest używane
oraz przed wymianą części wyposażenia lub
przeprowadzaniu prac naprawczych należy
zatroszczyć się o to, aby zamknąć dopływ
powietrza, wąż doprowadzający powietrze
pozbawić ciśnienia, a urządzenie odłączyć od
dopływu sprężonego powietrza.
Nigdy nie należy kierować strumienia
powietrza na siebie lub inne osoby.
Bijące naokoło węże mogą spowodo-
wać poważne uszkodzenia ciała. Dla-
tego zawsze należy sprawdzić, czy węże i ich
mocowania są nieuszkodzone lub czy się nie
odłączyły.
W przypadku użycia uniwersalnych sprzęgieł
obrotowych (kłowych), muszą być zastosowane
sworznie blokujące oraz należy użyć zabezpieczeń węży typu Whipcheck, aby zapewnić
ochronę w razie utraty połączenia węża z
urządzeniem lub węży między sobą.
Należy zatroszczyć się o to, aby nie
zostało przekroczone podane na
urządzeniu maksymalne ciśnienie.
Nigdy nie należy przenosić urządzeń
pracujących z powietrzem przy wężu.
Oryginalne akcesoria
i części zamienne
Używaj wyłącznie osprzętu, który
jest podany w instrukcji obsługi. Użycie
innych niż zalecane w instrukcji obsługi narzędzi
wymiennych lub innego osprzętu może ozna
dla ciebie niebezpieczeństwo obrażeń ciała.
Jakość powierzchni i wydajność usuwania materiału zależą od ziarnistości papieru ściernego.
Do obróbki różnych materiałów stosować
odpowiedni papier ścierny o zróżnicowanej
ziarnistości.
Wymiana krążka ściernego
Szlifierka jest wyposażona w rzepy umożliwiające
szybką i prostą wymianę papieru szlifierskiego.
Podnieść krążek papieru ściernego z boku i
odciągnąć go od talerza szlifierskiego
Wskazówka: Przed zamocowaniem nowego krążka ściernego oczyść tarczę cierną
pyłu i zabrudzeń.
Pamiętaj, aby otwory w krążku ściernym znaj-
dowały się nad otworami w tarczy ciernej
6
.
6
6
Przyłączanie
Wskazówka: Używać wyłącznie węży przyłą-
czeniowych
o wewnętrznej średnicy przynajmniej 9 mm.
Zewnętrzne gwinty króćca przyłączeniowego 3
najpierw owinąć kawałkiem taśmy teflonowej
(nie znajduje się wzestawie).
Przykręcić krociec przyłączeniowy 3 do przy-
łącza sprężonego powietrza szlifierki mimośro-
4
dowej
Koniecznie dokręcić to połączenie z umiarko-
waną siłą za pomocą obcęg.
Używając niedużej siły, zacisnąć wąż sprężo-
nego powietrza na króćcu przyłączeniowym
aż wąż zostanie zablokowany przez zapadkę.
.
3
Odciąganie pyłu / opiłków
Należy przeczytać i przestrzegać „Wskazó-
wek bezpieczeństwa“.
Odsysanie pyłu przy użyciu urządzenia
do odsysania (patrz rys. B):
Nasunąć wąż odprowadzający powietrze 9
na przyłącze odsysania pyłu
Następnie nałożyć otwór worka na pył 10 na
wolną końcówkę węża odprowadzającego
powietrze
Wskazówka: Worek na pył
opróżniać regularnie i w odpowiednim czasie
w celu zapewnienia optymalnego odsysania
pyłu. W tym celu należy otworzyć boczne
zapięcie na rzepy worka na pył
9
i przywiązać worek 10.
2
10
.
należy
10
Uzupełnianie oleju
Aby szlifierka mogła prawidłowo funkcjonować
przez długi czas, w urządzeniu musi być dostępny
wystarczający zapas oleju pneumatycznego.
z
Dostępne są następujące możliwości:
.
Podłączyć do kompresora zespół konserwacyj-
ny z olejarką.
Zainstalować olejarkę wewnętrzną w przewo-
dzie sprężonego powietrza lub w sprzęcie
ciśnieniowym.
Co 15 minut pracy wpuszczać ręcznie
ok. 3–5 kropli oleju pneumatycznego do
kroćca przyłączeniowego
3
.
Uruchomienie
Podłączanie źródła sprężone-
go powietrza
Wskazówka: Szlifierka mimośrodowa może być
zasilana oczyszczonym sprężonym powietrzem nie
zawierającym skroplin. Nie można przekraczać
maksymalnego ciśnienienia roboczego 7,5 bar na
Wskazówka: Do regulacji ciśnienia powietrza
źródło sprężonego powietrza winno być wyposażone w zawór redukcyjny ciśnienia (z filtrem).
Włączanie i wyłączanie
Wskazówka: Szlifierkę należy zawsze włączać
przed zetknięciem z obrabianą powierzchnią. Dopiero po tym można ją przyłożyć do obrabianego
przedmiotu.
Włączanie szlifierki:
Wcisnąć dźwignię obsługową 1 całkowicie
do dołu (patrz rys. C).
Ustawić prędkość za pomocą regulatora
prędkości
5
.
Wyłączanie szlifierki:
Zwolnić dźwignię obsługową 1.
Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od
źródła sprężonego powietrza.
Wskazówka: W pierwszej kolejności odłą-
czyć wąż od źródła sprężonego powietrza
(kompresora). Następnie odłączyć wąż zasilający od urządzenia. W ten sposób unika się
niekontrolowanego ruchu wirowego wzgl.
odrzutu węża zasilającego.
Zasady pracy
Przed odłożeniem urządzenia zaczekać, aż
całkowicie się zatrzyma.
Szlifowanie powierzchni
Włączyć szlifierkę, przyłożyć całą powierzch-
nią szlifowania na obrabianą powierzchnię i
poruszać po obrabianym przedmiocie wywierając umiarkowany docisk (patrz rys. D).
Wskazówka: Wydajność szlifowania i wygląd powierzchni zależą w znacznym stopniu
od wybranego papieru szlifierskiego i siły docisku. Tylko nienaganne krążki papieru ściernego
zapewniają dobrą jakość szlifowania.
Proszę pamiętać o równomiernym docisku, aby
przedłużyć trwałość papieru do szlifowania.
Nie używać do szlifowania innych materiałów
papieru szlifierskiego, który był używany do
obróbki metali.
Wymiana talerza szlifierskiego
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ! Przed wymianą talerza
szlifierskiego
6
należy odłączyć urządzenie
od doprowadzenia sprężonego powietrza.
Wsunąć klucz szczękowy 11 między talerz
szlifierski
6
i uszczelkę 7.
Odkręcić talerz szlifierski 6 przez obracanie
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, przytrzymując go kluczem szczękowym 11.
Dokręcić nowy talerz szlifierski 6 w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, przytrzymując go kluczem szczękowym
Czyszczenie
11
.
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! Przed
rozpoczęciem czyszczenia i/lub konserwacji
odłączyć urządzenie od zasilania sprężonym
powietrzem.
Po zakończeniu pracy szlifierkę należy oczyścić. Przechowywać szlifierkę wyłącznie w suchych
pomieszczeniach.
Do czyszczenia elektronarzędzia należy uży-
wać suchej szmatki, a w żadnym przypadku
nie używać benzyny, rozpuszczalników lub
środków czyszczących, które uszkadzają
tworzywa sztuczne.
Pamiętać, by otwory wentylacyjne były drożne
i niezasłonięte.
Przyklejony pył ze szlifowania usu-
... / Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i ... / Deklaracja zgodności WE
Wskazówki dotyczące gwarancji i realizacji usług serwisu
Wskazówki dotyczące gwa-
rancji i realizacji usług serwisu
Gwarancja Creative Marketing
Consulting GmbH
Szanowna klientko, szanowny kliencie, uzyskują
Państwo na niniejsze urządzenie 3 lata gwarancji od
daty zakupu. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Warunki gwarancji
Gwarancja ma ważność od daty zakupu. Należy
zachować oryginalny paragon. Stanowi on dowód
dokonania zakupu.
W przypadku wystąpienia w ciągu trzech lat od
daty zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany urządzenia. Gwarancja
zakłada, że w terminie trzech lat jej obowiązywania
uszkodzone urządzenie zostanie przedłożone wraz
z dowodem zakupu (paragon) i krótkim opisem
zawierającym informacje na temat usterki i czasu
jej wystąpienia.
Jeśli niniejsza gwarancja obejmuje daną wadę,
zwracamy naprawiony lub nowy produkt. Wraz z
naprawą lub wymianą produktu nie rozpoczyna
się nowy okres gwarancji.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne, oraz uszkodzeń
części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów
lub takich, które są wykonane ze szkła.
Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez
użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego
użycia lub konserwacji. W celu właściwego
użytkowania produktu należy przestrzegać wszystkich zamieszczonych w niniejszej instrukcji
obsługi wskazań. Bezwzględnie unikać zastosowania i użytkowania, które wskazano w niniejszej instrukcji jako niewłaściwe lub niebezpieczne.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściweg
i niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania
urządzenia, użycia siły lub ingerencji dokonywanych
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi.
Sposób postępowania w przy-
padku naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku,
prosimy stosować się do następujących wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu (np.
IAN) jako dowód zakupu.
Numer artykułu znaleźć można na tabliczce znamionowej, na grawerunku, na stronie tytułowej instrukcji
(w lewym dolnym rogu) lub na naklejce znajdującej
się na tylnej lub dolnej ściance.
W razie wystąpienia jakichkolwiek usterek w działaniu
lub innych wad, należy najpierw skontaktować się
telefonicznie lub pocztą elektroniczną z wymienionym niżej działem serwisowym.
Produkt uważany za uszkodzony można następnie
odesłać na podany adres działu serwisowego,
dołączając dowód zakupu (paragon) oraz podając
rodzaj usterki i datę jej wystąpienia. W takim przypadku nie ponoszą Państwo kosztów przesyłki.
Wskazówka:
Na stronie www.lidl-service.com można
pobrać ten i wiele innych podręczników,
filmów dotyczących produktów oraz
oprogramowanie.
... / Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i ... / Deklaracja zgodności WE
Można się z nami skontaktować w
następujący sposób:
Nazwisko: C. M. C. GmbH
Adres strony
internetowej: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.pl@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989752
(normalna opłata w niem. sieci
stacjonarnej)
Siedziba: Niemcy
IAN 89570
Zwracamy uwagę, że poniższy adres nie jest adresem działu serwisowego.
Należy kontaktować się przede wszystkim z podanym wyżej działem serwisowym.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Niemcy
Wskazówki dotyczące ochrony
środowiska i utylizacji
Odzyskiwanie surowców zamiast usuwania odpadów!
Deklaracja zgodności WE
My, czyli
C. M. C. GmbH
Odpowiedzialny za dokumentację: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
oświadczamy, biorąc wyłączną odpowiedzialność,
że produkt
Szlifierka mimośrodowa
Numer seryjny: 1615
Rok produkcji: 2013 / 35
IAN: 89570
Model: PARKSIDE SZLIFIERKA
MIMOŚRODOWA PDEXS 150 A1
spełnia wymogi bezpieczeństwa Dyrektyw Unii
Europejskiej
Dyrektywa Maszynowa
(2006 / 42 / EC)
i ich zmianom.
Przy ocenie zgodności zawarto następujące zharmonizowane normy:
DIN EN ISO 11148-8:2011
Urządzenie, wyposażenie i opakowanie
powinno zostać poddane recyklingowi.
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z odpadami domowymi, do ognia lub do wody. Jeśli to
możliwe, niesprawne urządzenie powinno zostać
poddane recyklingowi. O pomoc należy poprosić
lokalnego sprzedawcę.
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 28
Vybavení ...........................................................................................................................................Strana 28
Technická data ................................................................................................................................. Strana 28
Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................ Strana 29
Všeobecná bezpečnostní pravidla..................................................................................................Strana 30
Ohrožení vymrštěnými díly .............................................................................................................. Strana 30
Výměna brusného listu ..................................................................................................................... Strana 33
Připojení ............................................................................................................................................ Strana 33
Odsávání prachu / třísek ................................................................................................................. Strana 33
Doplňování oleje .............................................................................................................................. Strana 33
Uvedení do provozu
Připojení zdroje stlačeného vzduchu .............................................................................................. Strana 33
Zapínání a vypínání ......................................................................................................................... Strana 33
Výměna brusného talíře ................................................................................................................... Strana 34
Čištění .............................................................................................................................................. Strana 34
Pokyny k záruce a provádění servisu
Záruční podmínky ............................................................................................................................ Strana 34
Rozsah záruky .................................................................................................................................. Strana 35
Postup v případě uplatňování záruky ............................................................................................. Strana 35
Ekologické pokyny a informace pro odstranění do odpadu .......... Strana 35
EG prohlášení o konformitě ......................................................................................... Strana 36
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity následující piktogramy:
Čtěte návod k obsluze!
Upozornění!Chraňte zařízení před dětmi!
Použijte pro svou osobní ochranu
vhodný prostředek k ochraně těla.
Na vyčištění prachu použijte štětec.
Excentrická bruska PDEXS 150 A1
Úvod
Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste s
pro vysoce jakostní výrobek naší firmy.
Před prvním uvedením do provozu se
seznamte s výrobkem. Ktomu si pozorně přečtěte
následující návod kobsluze a bezpečnostní pokyny. Toto nářadí mohou uvádět do provozu pouze
zaškolené osoby.
VÝROBEK SE NESMÍ DOSTAT DO RUKOU DĚTÍ!
Použití ke stanovenému účelu
Pneumatická excentrická bruska je vhodná na broušení, leštění a přípravu různých povrchů. Tento návod si dobře uschovejte. Při předání výrobku třetí
osobě předávejte současně i všechny jeho podklady. Veškeré použití odlišné od stanoveného použití
je zakázané a potenciálně nebezpečné. Na škody
způsobené nerespektováním pokynů nebo chybným použitím se nevztahuje záruka ani za ně výrobce neručí. Výrobek je koncipovaný pro privátní,
domácí použití a nesmí být využíván komerčně ani
průmyslově.
Dodržujte bezpečnostní pokyny
a řiďte se upozorněními!
Obal i přístroj nechte zlikvidovat v
souladu s předpisy o ochraně životního prostředí!
Vybavení
Bezprostředně po vybalení vždy zkontrolujte úplnost dodávky a bezvadný stav
výrobku. Nepoužívejte výrobek,
pokud je vadný.
e
1
Spouštěč
2
Přípojka pro odsávání prachu
3
Vsuvka ¼“
4
Přípojka tlakového vzduchu (pro vsuvku ¼“)
5
Regulátor rychlosti
6
Brusný talíř se suchým zipem
7
Manžeta
8
Těleso
9
Hadice výstupního vzduchu
10
Prachový sáček
11
Otevřený klíč velikosti (22 mm) na výměnu
brusného talíře
Technická data
Maximální pracovní tlak: 7,5 bar
Pracovní tlak: 5,8–6,8 bar
Brusný talíř: ø 150 mm
Otáčky: 10500 min
Pracovní zdvih: 4,8 mm
Hladina akustického výkonu: 84 dB(A)
Hladina akustického tlaku: 95 dB(A)
Nepřesnost K: 2,5 dB
Hodnota měřená
podle: EN ISO 15744
Váha: 970 g
Noste ochranu sluchu!
2
Hodnota emise vibrací = 16,98 m / s
nepřesnost K = 1,34 m / s
2
Hodnota měřená podle: EN ISO 28927-3,
EN 12096
Hodnoty emise hluku udané v tomto návodu byly
naměřené normovanou měřící metodou podle
EN ISO 15744 a mohou být používány ke srovnávání přístrojů. Hodnoty emise hluku se mění v závislosti na způsobu použití pneumatického přístroje a
mohou být v některých případech vyšší než hodnoty
uvedené v tomto návodu. Zatížení hlukem se může
podcenit, když se používá pneumatický nástroj pravidelně a podobným způsobem.
Poznámka: Pro přesné zjištění zatížení hlukem
během pracovní doby je nutné zahrnout i doby, kdy
je přístroj vypnutý nebo kdy běží bez pracovního
výkonu. Toto může zatížení hlukem v celé pracovní
době znatelně redukovat.
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si všechna bez-
pečnostní upozornění a pokyny. Nerespek-
tování bezpečnostních upozornění a pokynů může
zapříčinit těžká zranění a věcné škody.
Uschovejte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny pro budoucnost.
Před uvedením výrobku do provozu
ho zkontrolujte, jestli není poškozený.
Vadný výrobek neuvádějte do provozu.
Nedovolte dětem ani jiným
osobám přístup k místu, kde
výrobek používáte. Při rozptý-
lení by jste mohli ztratit kontrolu nad výrobkem.
Nenavlhčujte obráběné materiály
nebo plochy kapalinami obsahujícími
rozpouštědla.
Vyhýbejte se broušení barev s obsahem
olova nebo jiných zdraví škodících
látek.
Materiál obsahující azbest se nesmí
zpracovávat.Azbest je rakovinotvorný.
Vyhýbejte se kontaktu s pohybujícím
se brusným papírem.
Používejte přístroj jen s nasazeným
brusným papírem.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a
bez oleje nebo mazacích tuků.
Udržujte pracoviště čisté. Směsi materiá-
lů jsou obzvlášť nebezpečné. Prach z lehkých
kovů se může vznítit nebo vybuchnout.
Zajistěte obrobek. K upevnění obrobku
používejte upínací pomůcky nebo
svěrák. Obrobek je tím zajištěn bezpečněji
než Vaší rukou.
V žádném případě se neopírejte ruka-
ma vedle přístroje, před ním nebo
před plochou, kterou opracováváte, v
případě sklouznutí přístroje hrozí nebezpečí
zranění.
Dbejte na to, aby neohrožovaly létají-
cí jiskry ostatní osoby. Odstraňte z blízkosti pracoviště hořlavé materiály. Při broušení
kovů vznikají jiskry.
Nasazujte na obrobek jen již běžící
přístroj. Po opracování obrobku nejdříve
zvedněte přístroj z jeho povrchu a teprve
potom ho vypněte.
Než odložíte vypnutý přístroj, počkejte,
až se úplně zastaví.
Před každém použití zkontrolujte
otáčky a počet kmitů.
Kontrolujte pravidelně otáčky.POZOR! Před údržbou vyčistěte přístroj od
nebezpečných látek, které se v něm usadily
během provozu. Vyhýbejte se kontaktu pokožky s podobnými látkami.
Poznámka: V opačném případě může dojít
k onemocnění pokožky těžkou Dermatitis.
Během údržby vznikající nebo zvířený prach
se může vdechnout.
Všeobecná bezpečnostní
pravidla
Obsluha musí, v závislosti na způsobu použití
přístroje, vždy znovu posoudit speciální, možná
rizika a zavést odpovídající opatření.
Několikanásobné ohrožení. Před seříze-
ním, provozem, opravou, údržbou a výměnou
příslušenství na brusce nebo práci v její blízkosti
je nutné si přečíst bezpečnostní upozornění a
rozumět jejich obsahu. V opačném případě
může dojít k těžkým zraněním.
Brusku s brusným papírem nebo leštičku má
seřizovat a používat jen odpovídajícím způsobem kvalifikovaná a zaškolená osoba.
Bruska nebo leštička se nesmí měnit.
Změny mohou snížit účinnost bezpečnostních
opatření a zvýšit rizika pro obsluhu.
Bezpečnostní upozornění a pokyny se
nesmí ztratit - vždy je předávejte obsluze.
Nepoužívejte nikdy vadnou brusku
nebo leštičku.
Přístroje se musí pravidelně kontrolo-
vat, jestli je označení určených jmenovitých hodnot na přístroji čitelné a
odpovídá hodnotám uvedeným v
tomto návodu. Obsluha nebo zaměstnavatel
musí objednat u výrobce potřebné náhradní
značky nebo štítky.
Ohrožení vymrštěnými díly
Při zlomení obrobku, dílu příslušenství nebo
dokonce nástroje mohou být díly materiálu
vymrštěné velkou rychlostí.
Při použití brusky nebo leštičky je
nutné vždy nosit nerozbitné brýle. Při
každém způsobu použití je třeba zhodnotit
jaká ochrana je potřebná.
Při pracích nad hlavou se musí nosit
ochranná přilba.
V tomto případě je třeba posoudit i rizika pro
ostatní osoby.
Vždy se musí zajistit bezpečné upev-
nění obrobku.
Ohrožení zachycením
Při zachycení volného oděvu, šperku,
vlasů nebo rukavic přístrojem hrozí
nebezpečí udušení, skalpování nebo
pořezání.
Ohrožení za provozu
Při použití přístroje jsou ohrožené
ruce obsluhy např. řezem, oděrem a
vysokou teplotou. Noste vhodné rukavice.
Obsluha přístroje a i personál údržby musí být
fyzicky schopné ovládat velikost, váhu a výkon
výrobku.
Držte přístroj správně: buďte připraveni
reagovat na normální nebo náhlé pohyby výrobku - používejte obě ruce.
Dbejte na rovnováhu Vašeho těla a
jeho bezpečnou polohu.
V případě přerušení přívodu stlačeného vzduchu
uvolněte vypínač.
Používejte jen maziva doporučená výrobcem.
(pneumatický olej).
Pro ruční mazání odpojte vzduchovou hadici
od přístroje a přidejte do otevřeného vstupu
vzduchu na přístroji 1 až 2 kapky vhodného
motorového oleje.
zjistit obsluha nepříjemné pocity v rukách, pažích, na krku a oblasti ramen,
stejně jako i v jiných částech těla.
Při použití přístroje je zapotřebí, aby
obsluha zaujala pohodlnou polohu,
dávala pozor na bezpečné držení přístroje a vyhýbala se nevýhodné poloze
těla nebo takové poloze, ve které může
jen těžko udržet rovnováhu. Obsluha
by měla během dlouhotrvající práce častěji
změnit držení těla, toto pomáhá proti únavě.
Jestliže obsluha začne vnímat např.
opakovanou nebo trvalou nevolnost,
potíže, tepání, bolest, brnění, necitlivost, pálení nebo strnutí - nemá tato
varování ignorovat. Obsluha by měla ne-
prodleně (tyto vjemy popřípadě sdělit svému
zaměstnavateli) konzultovat odborného lékaře.
Ohrožení příslušenstvím
Před výměnou brusných papírů nebo dílů pří-
slušenství nejdříve odpojte brusku od přívodu
stlačeného vzduchu.
Používejte výhradně příslušenství a spotřební
materiály ve velikostech a typech doporučených
výrobcem brusky nebo leštičky.
Vyhýbejte po použití přístroje přímému kontaktu
s nástrojem, může mít ostré hrany a být horký.
Používejte pro brusku jen brusné papíry a pro
leštičku návleky doporučené výrobcem.
Nepoužívejte přístroj na řezání, nepoužívejte
žádné řezné kotouče.
Zkontrolujte, jestli je předepsaný maximální po-
čet otáček pro nástroj (brusné talíře, fíbrové
talíře, atd.) vyšší než udané, jmenovité otáčky
přístroje.
Dávejte pozor na soustředné upevnění samod-
ržících brusných papírů na talíři přístroje.
Ohrožení na pracovišti
Uklouznutí, zakopnutí a upadnutí jsou
hlavní příčiny zranění na pracovišti.
Dávejte pozor na povrchy, které mohou být po
použití přístroje kluzké, stejně tak jako na
vzduchové a hydraulické hadice, o které můžete zakopnout.
Dávejte pozor v neznámém prostředí.
Mohou zde existovat skrytá nebezpečí, jako
jsou elektrické kabely a jiná vedení.
Bruska nebo leštička nejsou vhodné k
použití ve výbušném prostředí a nejsou
izolovány proti elektrickým zdrojům.
Ujistěte se, že nejsou v blízkosti elek-
trická vedení nebo plynové rozvody,
které by mohly být při poškození nebezpečné.
Ohrožení prachem a výpary
Prach a výpary vzniklé při použití
brusky nebo při leštění mohou způsobit
škody na zdraví (jako např. rakovinu,
vrozené vady, astma nebo dermatitis)
a proto je nevyhnutelné provést zhodnocení rizika a zavést regulační mechanizmy.
Při posuzování rizika je třeba brát na
zřetel prach vznikající použitím výrobku spolu s prachem, který se zvíří.
Bruska nebo leštička se musí používat a její
údržba provádět podle doporučení v tomto
návodu, aby se omezilo zvíření prachu a rozšiřování výparů na minimum.
Odvětrávání je potřeba zařídit tak, aby se
zvíření v prostoru naplněným prachem redukovalo na minimum.
Při vzniku prachu nebo výparů je hlavním
úkolem jejich kontrola na místě vzniku.
Všechny díly příslušenství a vestavěné pomůcky
sloužící pro zachycení, odsátí nebo potlačení
zvířeného prachu a výparů se musí správně
používat a ošetřovat podle pokynů výrobce.
Spotřební materiály a nářadí se mají volit, udr-
žovat a nahrazovat podle doporučení v tomto
návodu, aby se zamezilo zbytečnému rozšiřování prachu a výparů.
podle pokynů Vašeho zaměstnavatele nebo
jak to vyžadují pracovní a zdravotní předpisy.
Ohrožení hlukem
Působení vysoké hladiny hluku může
vést, při nedostatečné ochraně sluchu,
k jeho trvalému poškození, ztrátě
sluchu nebo jiným problémům, jako je
např. Tinnitus (zvonění, šumění, pískání
nebo hučení v uších).
Proto je i zde nevyhnutelné provést zhodnocení
rizika vzhledem k tomuto ohrožení a zavést
vhodné regulační mechanizmy.
K vhodným opatřením patří použití tlumících
látek na obrobku a v jeho blízkosti pro eliminování rezonancí a hluku.
Používejte ochranu sluchu podle pokynů
zaměstnavatele nebo podle pracovních a
zdravotních předpisů.
Bruska nebo leštička se musí používat
a provádět na ní údržba podle doporučení v tomto návodu, aby se omezilo
zbytečné zvyšování hladiny hluku na
minimum.
Spotřební materiály a nářadí se mají volit, udr-
žovat a nahrazovat podle doporučení v tomto
návodu, aby se zamezilo zbytečnému zvyšování
hluku.
V případě, že je bruska nebo leštička
vybavená tlumičem hluku zajistěte,
aby byl na místě a funkční za provozu
přístroje.
nebo leštičkou, informujte zaměstnavatele a konzultujte lékaře.
Bruska nebo leštička se musí používat a její
údržba provádět podle doporučení v tomto
návodu, aby se omezilo zbytečné zesilování
vibrací na minimum.
Nedržte výrobek příliš pevně, ale bezpečně
proti reakčním silám, protože příliš pevné svírání rukojetí zvyšuje riziko negativního působení
vibrací.
Přídavné bezpečnostní pokyny
pro pneumatické výrobky
Stlačený vzduch může způsobit zá-
važná zranění.
Při delším nepoužívání, před výměnou příslu-
šenství nebo opravou je třeba vždy uzavřít
přívod vzduchu, zbavit hadice tlaku a odpojit
výrobek od přívodu vzduchu.
Nemiřte proudem vzduchu na sebe
nebo na jiné osoby.
Zmítající se hadice mohou způsobit
závažná zranění. Proto kontrolujte, jestli
nejsou hadice a jejich připevňovací elementy
poškozené nebo povolené.
V případě použití univerzálních otočných
spojek, je nutno použít zajištění kolíky a jištění
hadice Whipcheck, pro případ selhání spojení
hadice s výrobkem nebo mezi jednotlivými díly
hadice.
Zajistěte, aby nebyl překročený ma-
ximální tlak vyznačený na výrobku.
Nenoste brusku za hadici.
Ohrožení vibracemi
Originální příslušenství /
originální přídavné nástroje
Působením vibrací může dojít k po-
škození nervů a narušení krevního
oběhu v rukou a pažích.
V chladném prostředí noste teplé oblečení a
udržujte Vaše ruce teplé a suché.
Jestliže zjistíte, že je Vaše kůže na
prstech necitlivá, brní, bolí nebo je
nápadně bílá, přerušte práci s bruskou
deno v návodu k použití. Použití jiných nástrojů použití než doporučených vtomto návodu
kobsluze nebo jiného příslušenství může pro vás
znamenat nebezpečí poranění.
Page 33
Před uvedením do provozu / Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu
Zkontrolujte bezvadný stav všech částí přístroje.
Volba brusného listu
Povrch a úběr:
Kvalita povrchu a úběrový výkon jsou závislé na
zrnitosti brusného listu.
Používejte na obrábění různých materiálů pří-
slušné brusné listy s odpovídajícími zrnitostmi.
Výměna brusného listu
Pneumatická excentrická bruska disponuje přilnutím
suchým zipem, které umožní rychlou a snadnou
výměnu brusných listů.
Nadzvedněte na straně brusný list a stáhněte
ho z brusného kotouče
Upozornění: Před připevněním brusného
listu očistěte kotouč
Dbejte na to, aby lícovaly otvory brusného listu
s otvory kotouče
6
.
6
od prachu a nečistot.
6
.
Vlastní odsávání se zařízením na vysávání prachu (viz obr. B):
Nasuňte hadici 9 na přípojku odsávání
2
prachu
Převlékněte sáček na prach 10 přes volný
konec hadice
Upozornění: Sáček
v pravidelných intervalech, aby jste zajistili optimální odsávání prachu. Vyprázdnění je možné po otevření postranního zapínání na suchý
zip na sáčku
.
9
a sáček 10 pevně zavažte.
10
vyprazdňujte včas a
10
.
Doplňování oleje
Aby pneumatická excentrická bruska zůstala dlouho v nasazení, musí být v zařízení dostatečné
množství pneumatického oleje.
Máte k dispozici následující možnosti:
Připojte na kompresor údržbovou jednotku s
mazáním.
Instalujte mazání stlačeného vzduchu do tlako-
vé hadice nebo na pneumatický přístroj.
Po každých 15 minutách provozu nakapejte
do čepu
oleje.
3
cca 3 až 5 kapek pneumatického
Připojení
Uvedení do provozu
Upozornění: Používejte jen hadice s vnitřním
průměrem nejméně 9 mm.
Oviňte vnější závit čepu 3 kouskem teflonové
pásky (není v obsahu dodávky).
Našroubujte čep 3 do přípojky tlakové vzdu-
chu excentrické brusky
Utáhněte spojení přiměřenou silou kleštěmi.
Nyní tlačte vzduchovou hadici spoužitím malé
síly na nástrčnou vsuvku
nezacvakne.
4
.
3
, dokud hadice
Připojení zdroje stlačeného
vzduchu
Upozornění: Pneumatická excentrická bruska se
smí provozovat jen s čistým stlačeným vzduchem,
který neobsahuje kondenzátu. Maximální pracovní
tlak 7,5 bar na přístroji se nesmí překračovat.
Upozornění: Aby jste mohli regulovat tlak vzduchu, musí být zdroj stlačeného vzduchu vybaven
filtrem a redukčním ventilem.
Upozornění: Pneumatickou excentrickou brusku
zapínejte vždy před kontaktem s obráběným materiálem.
33 CZ
Page 34
Pokyny k záruce a ... / Ekologické pokyny a informace pro odstranění do odpadu
Uvedení do ... / Pracovní pokyny / Čištění / Pokyny k záruce a provádění servisu
Zapínání pneumatické excentrické brusky:
Stiskněte páčku 1 úplně dolů (viz obr. C).
Nastavte rychlost pomocí regulátoru rychlosti 5.
Vypínání pneumatické excentrické brusky:
Pusťte páku 1.
Po ukončení práce odpojte přístroj od zdroje
stlačeného vzduchu.
Upozornění: Nejdříve odpojte hadici od
zdroje stlačeného vzduchu (kompresor) a tepr-
ve potom hadici od přístroje. Tak se vyhnete
nekontrolovanému víření, popř. zpětnému rázu
zásobovací hadice.
Pracovní pokyny
Před odložením přístroje vyčkejte než doběhne.
Broušení ploch
Zapněte brusku, přiložte ji celou pracovní
plochou na povrch materiálu a pohybujte s nís
mírným tlakem po obrobku (viz obr. D).
Upozornění: Úběr a stopy broušení odpoví-
dají zvolené přítlačné síle a druhu použitého
brusnému listu. Jen bezvadné brusné listy
dávají dobrý brusný výkon.
Dbejte na konstantní přítlačnou sílu, aby jste
prodloužili životnost brusného listu.
Brusný list, s nímž se zpracoval kov, nepouží-
vejte pro jiné materiály.
Výměna brusného talíře
Čištění
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před čištěním a/nebo prováděním údržby bezpodmínečně odpojte přístroj od zásobování
stlačeným vzduchem.
Vyčistěte pneumatickou excentrickou brusku po
ukončení práce.
Uschovejte pneumatickou excentrickou brusku
jen v suchých místnostech.
K čištění zařízení používejte jen suchou tkaninu a
nikdy ne benzin, rozpouštědla nebo čističe, které
působí agresivně na umělou hmotu.
Větrací otvory udržujte neustále volné.
Na vyčištění prachu použijte
štětec.
Pokyny k záruce a
provádění servisu
Záruka od Creative Marketing
Consulting GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento
výrobek dostáváte 3 roky záruku ode dne zakoupení. V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona
nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku
budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Odpojte zařízení od zásobování stlačeným vzduchem, předtím než brusný talíř
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně
opravíme nebo vyměníme. Předpokladem pro poskytnutí záruky je, že předložíte vadný výrobek a
doklad o zakoupení (pokladní stvrzenku) během
tříleté lhůty a stručně popíšete, v čem závada
spočívá a kdy se objevila.
Page 35
Pokyny k záruce a ... / Ekologické pokyny a informace pro odstranění do odpadu
Pokud vada spadá do naší záruky, obdržíte od nás
opravený nebo nový výrobek. Opravou ani
výměnou výrobku nezačíná nová záruční lhůta.
Rozsah záruky
Výrobek byl vyroben snejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na části výrobku, které jsou
vystaveny běžnému opotřebení a které lze proto
chápat jako rychle opotřebitelné součásti, nevztahuje se na poškození rozbitných částí, např. spínačů,
baterií nebo takových, které jsou zhotoveny ze skla.
Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí,
neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou
údržbu. Pro odborné používání výrobku se musí
přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Je bezpodmínečně nutné vyhnout se
účelům použití a jednáním, od kterých se v návodu
k obsluze odrazuje nebo před kterými návod k
obsluze varuje.
Výrobek je určen pouze pro soukromé, nikoliv
komerční použití. Při nesprávném a neodborném
zacházení, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami zaniká záruka.
Výrobek s registrovanou závadou pak můžete, spolu
s pokladní stvrzenkou, popisem závady a údajem
kdy se vyskytla nezplatně zaslat na adresu servisu,
kterou vám sdělilo servisní oddělení.
Poznámka:
Na www.lidl-service.com můžete stáhnout tento a ostatní manuály, videa výrobku a software.
Takto nás můžete kontaktovat:
Jméno: C. M. C. GmbH
Webová stránka: www.cmc-creative.de
E-mail: service.cz@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989752
(běžný tarif německé pevné s
Sídlo: Německo
ítě)
IAN 89570
Vezměte laskavě na vědomí, že následující adresa
není adresa servisu.
Nejprve kontaktujte výše uvedené servisní středisko.
Adresa:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Německo
Ekologické pokyny a informace
Postup v případě
pro odstranění do odpadu
uplatňování záruky
Recyklace surovin místo
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny Vaše požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo výrobku (např. IAN) jako doklad
o zakoupení.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulním stránce návodu (vlevo dole) nebo na
nálepce na zadní nebo spodní straně.
Pokud se vyskytnou funkční vady, kontaktujte nejprve
telefonicky nebo e-mailem níže uvedený servis.
Neodhazujte pneumatické výrobky do domácího
odpadu, do ohně nebo do vody. Pokud je to
možné, měly by být vadné nebo nepotřebné výrobky recyklovány. Požádejte o pomoc Vašeho místního prodejce.
odhození do odpadu!
Výrobek, příslušenství a obal mají být
recyklovány.
35 CZ
Page 36
EG prohlášení o konformitě
EG prohlášení o konformitě
My, firma
C. M. C. GmbH
Za dokument je zodpovědný: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 38
Všeobecné bezpečnostné pokyny .................................................................................................. Strana 40
Nebezpečenstvo skrze vystreľujúce časti .......................................................................................Strana 40
Nebezpečenstvo skrze zachytenie ................................................................................................. Strana 40
Nebezpečenstvá počas prevádzky ................................................................................................ Strana 40
Nebezpečenstvá skrze opakované pohyby .................................................................................. Strana 41
Ohrozenie skrze časti príslušenstva ................................................................................................ Strana 41
Nebezpečenstvá na pracovisku ..................................................................................................... Strana 41
Nebezpečenstvo skrze prach a výpary ......................................................................................... Strana 42
Nebezpečenstvo skrze hluk ............................................................................................................ Strana 42
Nebezpečenstvo skrze kmitanie ..................................................................................................... Strana 42
Dodatočné bezpečnostné pokyny pre pneumatické stroje ........................................................... Strana 43
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia ............................................................................. Strana 43
Pred uvedením do prevádzky
Výber brúsneho listu.........................................................................................................................Strana 43
Výmena brúsneho listu ..................................................................................................................... Strana 43
Vykonanie pripojení ......................................................................................................................... Strana 43
Odsávanie prachu / pilín ................................................................................................................. Strana 44
Doplnenie oleja ................................................................................................................................ Strana 44
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu ............................................................................................ Strana 44
Za- a vypínanie ................................................................................................................................ Strana 44
Pracovné pokyny
Brúsenie plôch .................................................................................................................................. Strana 44
Výmena brúsneho taniera ............................................................................................................... Strana 45
Čistenie ........................................................................................................................................... Strana 45
Informácie týkajúce sa záruky a servisného odbavenia
Záručné podmienky ......................................................................................................................... Strana 45
Rozsah záruky .................................................................................................................................. Strana 45
Postup v prípade poškodenia v záruke .......................................................................................... Strana 46
Ekologické pokyny a údaje týkajúce sa likvidácie ..................................Strana 46
V tomto návode na obsluhu / na prístroji sú použité nasledujúce piktogramy:
Prečítajte si návod na používanie!
UpozornenieZabráňte prístupu detí k zariadeniu!
Pre svoju osobnú ochranu používajte
vhodné ochranné pomôcky.
Zachytený brúsny prach odstráňte
štetcom.
Pneumatická excentrická brúska
PDEXS 150 A1
Úvod
Blahoželáme! Rozhodli ste sa pre vysokokvalitný prístroj od našej spoločnost
Pred prvým uvedením do prevádzky sa
oboznámte s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne
prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny. Tento prístroj môžu prevádzkovať iba
poučené osoby.
PRODUKT SA NESMIE DOSTAŤ DO RÚK
DEŤOM!
Používanie v súlade
s určeným účelom
Pneumatická excentrická brúska je vhodná na brúsenie, leštenie a prípravu rôznych povrchov. Tento
návod si dôkladne uschovajte. Ak prístroj odovzdáte tretím osobám, priložte k nemu aj všetky podklady. Akékoľvek používanie, ktoré sa odchyľuje od
určeného používania, je zakázané a potenciálne
nebezpečné. Škody vzniknuté nedodržiavaním
návodu alebo nesprávnym používaním nie sú zahrnuté v garančnom nároku a nespadajú do oblasti
Dbajte na výstražné a
bezpečnostné pokyny!
Balenie prístroja a prístroj zlikvidujte
ekologickým spôsobom!
ručenia výrobcu. Prístroj bol koncipovaný pre
používanie v domácnosti a nesmie byť používaný
na komerčné alebo priemyselné účely.
Vybavenie
i.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Technické údaje
Max. pracovný tlak: 7,5 bar
Pracovný tlak: 5,8–6,8 bar
Brúsny tanier: ø 150 mm
Bezprostredne po vybalení vždy skontrolujte bezchybný stav výrobku. Výrobok
nepoužívajte, ak je defektný.
Spúšťač / ovládacia páka
Pripojenie pre odsávanie prachu
Tlaková maznička ¼“
Pneumatické pripojenie (pre tlakovú mazničku ¼“)
Regulátor rýchlosti
Brúsny tanier s uzáverom so suchým zipsom
Obruba
Schránka
Hadica pre odpadový vzduch
Vak na prach
Otvorený kľúč (22 mm) pre výmenu brúsneho
Pracovný zdvih: 4,8 mm
Hladina akustického výkonu: 84 dB(A)
Hladina akustického tlaku: 95 dB(A)
Odchýlka K: 2,5 dB
Nameraná hodnota
sprostredkovaná
v súlade s: EN ISO 15744
Hmotnosť: 970 g
Noste ochranu sluchu!
2
Emisná hodnota vybrácií = 16,98 m / s
Odchýlka K = 1,34 m / s
2
Nameraná hodnota stanovená v súlade s;
EN ISO 28927-3, EN 12096
Emisné hodnoty hluku uvedené v týchto pokynoch
boli merané v súlade s meracím postupom normovaným v EN ISO 15744 a môžu byť použité na
porovnávanie prístrojov. Emisné hodnoty hluku sa
menia závisle od nasadenia pneumatického náradia
a v mnohých prípadoch môže byť táto hodnota
vyššia ako hodnoty uvedené v týchto pokynoch.
Zaťaženie hlukovými emisiami môže byť podceňované, ak je pneumatický prístroj pravidelne používaný takým spôsobom.
Poznámka: Pre presný odhad zaťaženia hlukovými emisiami počas určitého pracovného priestoru
by sa mali zohľadniť i časy, keď je prístroj vypnutý
resp. je síce zapnutý, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Tým sa môže výrazne zredukovať zaťaženie
hlukovými emisiami počas celej doby pracovnej
činnosti.
Bezpečnostné
pokyny
Prečítajte si všetky bez-
pečnostné upozornenia a pokyny. Zane-
dbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení
a pokynov môže spôsobiť závažné poranenia a /
alebo hmotné škody.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte pre neskoršie použitie.
Pred uvedením do prevádzky skon-
trolujte prístroj ohľadom prípadných
poškodení. Ak sa na prístroji vyskytnú poru-
chy, nesmiete ho v žiadnom prípade používať.
Počas používania prístroja
držte deti a iné osoby v bezpečnej vzdialenosti od prí-
Pravidelne kontrolujte počet otáčok.POZOR! Pred údržbou vyčistite prístroj od
nebezpečných látok, ktoré sa (na základe pracovných procesov) na ňom usadili. Zabráňte
kontaktu pokožky s týmito látkami.
Poznámka: Ak sa pokožka dostane do kontaktu s nebezpečnými prachmi, môže dôjsť k
ťažkej dermatitíde. Ak sa počas údržbových pr
vytvára alebo víri prach, môže byť vdychovaný.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Obsluhujúca osoba musí na základe jednotli-
vých spôsobov používania vždy zhodnotiť dané
zvláštne riziká a uskutočniť príslušné bezpečnostné opatrenia.
Mnohé nebezpečenstvá. Pred zostavením,
prevádzkovaním, opravami, údržbou alebo
výmenou častí príslušenstva brúsneho prístroja
pre brúsne listy alebo na leštiči ako i pred
prácou v blízkosti stroja je potrebné prečítať si
bezpečnostné pokyny a rozumieť im. Inak
môže dôjsť k ťažkým telesným poraneniam.
Brúsny stroj pre brúsne listy alebo leštič by mal
byť zriaďovaný, nastavovaný alebo používaný
výhradne kvalifikovaným a školeným personálom.
Tento brúsny stroj pre brúsne listy ale-
bo tento leštič nesmú byť pozmenené.
Zmeny môžu znížiť účinnosť bezpečnostných
opatrení a zvýšiť riziká pre obsluhujúce osoby.
Bezpečnostné pokyny sa nesmú stra-
tiť – odovzdajte ich obsluhujúcim osobám.
Nikdy nepoužívajte poškodené brús-
ne stroje pre brúsne listy alebo leštiče.
Stroje musia byť pravidelne podrobe-
né inšpekcii, aby sa skontrolovalo, či
je stroj označený zreteľne čitateľnými
nameranými hodnotami a označeniami požadovanými v tomto dokumente.
Ak je to potrebné, musí zamestnávateľ / používateľ kvôli obdržaniu náhradných štítkov kontaktovať výrobcu.
40 SK
Nebezpečenstvo skrze
vystreľujúce časti
Ak dôjde k zlomeniu obrábaného predmetu
alebo častí príslušenstva alebo dokonca samotného prístroja, môžu byť časti vystreľované
vysokou rýchlosťou.
Pri prevádzkovaní brúsneho stroja pre
brúsne listy alebo leštiča je potrebné
vždy nosiť nerozbitnú ochranu očí.
Stupeň potrebnej ochrany by mal byť pri kaž-
ác
dom používaní osobitne ohodnotený.
Pri prácach nad hlavou je potrebné
nosiť ochrannú helmu.
V tomto prípade by mali byť vyhodnotené i
riziká pre iné osoby.
Je potrebné zabezpečiť, aby bol ob-
rábaný predmet bezpečne upevnený.
Nebezpečenstvo
skrze zachytenie
Môže dôjsť k nebezpečenstvu uškrte-
nia, oskalpovania a / alebo porezania,
ak voľne priliehajúce oblečenie, šperky,
náhrdelníky, vlasy alebo rukavice nie
sú držané v bezpečnej vzdialenosti od
stroja.
Nebezpečenstvá
počas prevádzky
Počas prevádzky stroja môžu byť
ruky obsluhujúcej osoby vystavené
nebezpečenstvám ako napr. rezným
ranám ako i odreninám a vysokej teplote. Pre ochranu rúk noste vhodné rukavice.
Osoba obsluhujúca stroj a personál vykonáva-
júci jeho údržbu musia byť fyzicky schopné
ovládať veľkosť, rozmery a výkon prístroja.
Držte prístroj správne: Buďte pripravený
pôsobiť proti bežným alebo náhlym pohybom
– držte obe ruky pripravené.
uvoľnite príkazové zariadenie pre spustenie
alebo ukončenie prevádzky.
Používajte len mazacie prostriedky, ktoré
odporúča výrobca (pneumatický olej).
Pre manuálne naolejovanie prístroja uvoľnite
vzduchovú hadicu a pridajte 1 až 2 kvapky
vhodného pneumatického motorového oleja
do ukončenia hadice (vstupu) prístroja.
Noste ochranné rukavice. V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo rezných poranení!
Noste ochranné okuliare!
Noste vhodné oblečenie!
Nebezpečenstvá skrze
opakované pohyby
Pri používaní brúsneho stroja pre
brúsne listy alebo leštiča pre vykonanie pracovne zameraných činností sa
môžu u obsluhujúcej osoby vyskytnúť
nepríjemné pocity v rukách a ramenách,
ako i v hrdle - a oblasti pliec alebo v
iných častiach tela.
Pri používaní brúsneho stroja pre
brúsne listy alebo leštiča by mala
obsluhujúca osoba zaujať pohodlný
postoj tela, dbať pritom na bezpečné
držanie a vyhýbať sa nevhodnému
držaniu tela alebo polohám, pri ktorých je ťažké udržiavať rovnováhu.
Obsluhujúca osoba by mala počas dlhotrvajúcich prác meniť postoj tela, čo môže pomôcť
pri predchádzaní nepríjemnostiam a únave.
Ak obsluhujúca osoba na sebe spozo-
ruje symptómy ako napr. neprestávajúca alebo opakovane nastávajúca
nevoľnosť, ťažkosti, búšenie srdca,
bolesť, svrbenie, necitlivosť, pálenie
alebo meravosť, nemala by tieto príznaky ignorovať. Obsluhujúca osoba by
to mala oznámiť svojmu zamestnávateľovi a
konzultovať to s kvalifikovaným zdravotníkom.
Ohrozenie skrze
časti príslušenstva
Pred výmenou strojového náradia alebo častí
príslušenstva odpojte brúsny stroj pre brúsne
listy alebo leštič od zdroja energie.
Používajte výhradne veľkosti a typy častí prís-
lušenstva a spotrebného materiálu odporúčané
výrobcom brúsneho stroja pre brúsne listy
alebo leštiča.
Počas používania a po používaní sa vyhýbajte
priamemu kontaktu so strojovým náradím,
pretože sa mohlo zahriať alebo by mohlo mať
ostré hrany.
Používajte výlučne strojové náradie pre brúsne
stroje pre brúsne listy alebo leštiče, ktoré je
odporúčané výrobcom brúsnych strojov pre
brúsne listy a leštičov.
Nepoužívajte žiadne rozbrusovacie kotúče a
prístroje pre odrezávanie.
Skontrolujte, či je maximálny prevádzkový
počet otáčok strojového náradia (výkyvných
kotúčov, brúsnych pásov, fibrových kotúčov
atď.) vyšší ako menovitý počet otáčok stroja.
Dbajte na to, aby ste samodržiace brúsne
disky umiestnili koncentricky na upevňovaciu
dosku.
Nebezpečenstvá
na pracovisku
Najčastejším dôvodom poranení na
pracovisku je pošmyknutie, zakopnutie a pád. Dávajte pozor na povrchy, ktoré
by mohli byť v dôsledku používania stroja
klzké, a na nebezpečenstvo potkutia sa podmienené pneumatickou a hydraulickou hadicou.
V neznámom prostredí postupujte
opatrne. Môžu sa vyskytnúť skryté nebezpečenstvá skrze skryté prúdové káble alebo iné
zásobovacie vedenia.
Tieto brúsne stroje pre brúsne listy
alebo leštiče nie sú určené pre nasadenie v atmosférach s hrozbou explózie a nie sú izolované proti kontaktu s
elektrickými prúdovými zdrojmi.
žiadne elektrické vedenia, plynové
potrubia atď., ktoré by v prípade poškode-
nia skrze používanie prístroja mohli viesť k
ohrozeniam.
Nebezpečenstvo skrze
prach a výpary
Prachy a výpary vznikajúce pri použí-
vaní brúsnych strojov pre brúsne listy
a leštičov môžu spôsobiť zdravotné
poškodenia (ako napr. rakovinu, vrodené chyby, astmu a / alebo dermatitídu); je nevyhnutné vykonať posúdenie rizík s
ohľadom na tieto ohrozenia a implementovať
príslušné regulačné mechanizmy.
Do posudzovania rizík by mali byť
zaradené prachy vznikajúce pri používaní stroja a prach, ktorý je pritom
potenciálne rozvírený.
Brúsny stroj pre brúsne listy alebo leštič je
potrebné používať a udržiavať podľa odporúčaní tohto návodu, aby sa uvoľňovanie prachu
a výparov zredukovalo na minimálnu mieru.
Odpadový vzduch je potrebné odviesť tak,
aby bolo zvírenie prachu v prostredí plnom
prachu redukované na minimálnu mieru.
Ak dôjde k tvorbe prachov alebo výparov, je
hlavnou úlohou ich kontrolovanie na mieste ich
uvoľnenia.
Všetky zabudovateľné časti a príslušenstvo
stroja určené na zachytávanie, odsávanie alebo
potláčanie prachu alebo výparov by mali byť
nasadené a udržiavané náležite podľa pokynov výrobcu.
Spotrebný materiál / strojové náradie je potreb-
né vyberať, spravovať a nahradzovať podľa
odporúčaní tohto návodu, aby nedochádzalo k
zbytočnému zvyšovaniu tvorby prachu alebo
výparov.
Používajte prostriedky na ochranu dýchania
podľa nariadení od Vášho zamestnávateľa
alebo ako je požadované v pracovných predpisoch a predpisoch týkajúcich sa ochrany
zdravia.
Nebezpečenstvo skrze hluk
Pôsobenie vysokej hladiny hluku môže
pri nedostatočnej ochrane sluchu viesť
k trvalému poškodeniu sluchu, strate
sluchu a iným problémom ako napr.
tinitus (zvonenie, pískanie alebo bzučanie v uchu).
Je nevyhnutné vykonať posúdenie rizík s ohľa-
dom na tieto ohrozenia a implementovať
vhodné regulačné mechanizmy.
K regulačným mechanizmom vhodným pre
znižovanie rizík patria opatrenia ako napr.
používanie zvukoizolačných materiálov pre
predídenie vznikajúcim zvonivým zvukom na
obrábaných predmetoch.
Používajte prostriedky na ochranu sluchu podľa
pokynov od Vášho zamestnávateľa alebo ako
je požadované v pracovných predpisoch a
predpisoch týkajúcich sa ochrany zdravia.
Brúsny stroj pre brúsne listy alebo
leštič je potrebné prevádzkovať a
udržiavať podľa odporúčaní tohto
návodu, aby nedošlo k zbytočnému
zvyšovaniu hladiny hluku.
Spotrebný materiál / strojové náradie je
potrebné vyberať, spravovať a nahradzovať
podľa odporúčaní tohto návodu, aby sa hladina
hluku zbytočne nezvyšovala.
Ak je brúsny stroj pre brúsne listy
alebo leštič vybavený tlmičom zvuku,
vždy zabezpečte, aby bol tento na
svojom mieste a aby bol funkčný, keď
je prístroj v prevádzke.
Nebezpečenstvo
skrze kmitanie
Pôsobenie kmitania môže spôsobiť
poškodenie nervov a poruchy cirkulácie krvi v rukách a ramenách.
Pri práci v chladnom prostredí noste teplé
oblečenie a udržujte Vaše ruky teplé a suché.
Ak zistíte, že sú Vaše prsty alebo ruky
necitlivé, tŕpnu, bolia alebo je ich
pokožka sfarbená do biela, ukončite
prácu s brúsnym strojom pre brúsne
listy alebo leštičom, informujte Vášho
zamestnávateľa a poraďte sa s lekárom.
Brúsny stroj pre brúsne listy alebo leštič je
potrebné prevádzkovať a udržiavať podľa
pokynov nachádzajúcich sa v tomto návode,
aby nedošlo k zbytočnému zosilneniu kmitania.
Držte stroj nie príliš pevným, ale istým uchope-
ním za súčasného dodržiavania potrebných
reakčných síl ruky, pretože riziko kmitania spravidla rastie s pribúdajúcou silou uchopenia.
Dodatočné bezpečnostné
pokyny pre pneumatické stroje
Stlačený vzduch môže spôsobiť vážne
poranenia.
Ak stroj nepoužívate, rovnako i pred výmenou
príslušenstva alebo výkonom opravných prác
vždy zabezpečte, aby bol uzatvorený prívod
vzduchu, odstránený tlak z hadice a aby bol
stroj odpojený od prívodu vzduchu.
Prúd vzduchu nikdy nenasmerujte na
seba alebo na iné osoby.
Metajúce sa hadice môžu spôsobiť
ťažké poranenia. Preto vždy skontrolujte,
či sú hadice a ich upevňovacie prostriedky
nepoškodené alebo či sa neuvoľnili.
V prípade používania univerzálnych hadico-
vých spojek (bajonetových spojek) musia byť
nasadené aretačné kolíky; je potrebné používať hadicové poistky Whipcheck, aby bola
zabezpečená ochrana pre prípad zlyhania
spojenia hadice so strojom alebo s hadicami
navzájom.
Dbajte na to, aby nebol prekročený
maximálny tlak uvedený na stroji.
Stroje pracujúce so vzduchom nikdy
neprenášajte uchopené za hadicu.
Originálne príslušenstvo /
prídavné zariadenia
Používajte iba také príslušenstvo, ktoré
je uvedené v návode na použitie. Pou-
žívanie iných vkladaných nástrojov alebo iného
príslušenstva, než je odporúčané v návode na
použitie, môže pre vás znamenať riziko poranenia.
Pred uvedením do prevádzky
Skontrolujte bezchybný stav všetkých dielov
prístroja.
Výber brúsneho listu
Povrch a úber:
Kvalitu povrchu a úber určuje hrúbka zŕn brúsneho
listu.
Pri obrábaní rozličných materiálov použite
adekvátne brúsne listy s rozdielnou zrnitosťou.
Výmena brúsneho listu
Pneumatická excentrická brúska má upínacie
zariadenie, ktoré umožňuje rýchlu a jednoduchú
výmenu brúsnych listov.
Nadvihnite brúsny list po stranách a stiahnite
ho z brúsneho taniera
Poznámka: Brúsny tanier
ním nového brúsneho listu očistite od prachu a
nečistoty.
Dajte pozor na to, aby otvory v brúsnom liste
zodpovedali otvorom na brúsnom kotúči
6
.
6
pred upevne-
6
.
Vykonanie pripojení
Poznámka: Používajte iba pripojovacie hadice
s vnútorným priemerom minimálne 9 mm.
Najskôr omotajte kúsok teflónovej pásky (nie
je súčasťou dodávky) okolo vonkajšieho závitu
nástrčnej vsuvky
Pred uvedením do prevádzky / Uvedenie do prevádzky / Pracovné pokyny
Pneumatickú hadicu teraz zatlačte miernou
silou na nástrčnú vsuvku
nezapadne.
3
, kým hadica
Odsávanie prachu / pilín
Prečítajte si kapitolu „Bezpečnostné upozorne-
nia“ a dodržiavajte ich.
Vlastné odsávanie so zariadením pre
zachytávanie prachu (pozri obr. B):
Posuňte hadicu pre odpadový vzduch 9 na
pripojenie odsávania prachu
Potom ohrňte otvor zberača prachu 10 nad
voľný koniec hadice pre odpadový vzduch
a pevne uviažte zberač prachu
Poznámka: Vyprázdňujte zberač prachu
včas a v pravidelných odstupoch, aby bolo zaručené optimálne odsávanie prachu. Otvorte
preto bočný suchý zips zberača prachu
2
.
9
10
.
10
10
.
Doplnenie oleja
Aby bola pneumatická excentrická brúska dlho použiteľná, musí byť k dispozícii dostatočné množstvo
pneumatického oleja v prístroji.
Máte k dispozícii nasledujúce možnosti:
Zapojte údržbovú jednotku s olejničkou na
kompresore.
Nainštalujte pneumatickú olejničku na pneuma-
tickom vedení alebo na pneumatickom prístroji.
Každých 15 prevádzkových minút ručne doplň-
te cca. 3–5 kvapiek pneumatického oleja do
nástrčnej vsuvky
3
.
vodu. Maximálny pracovný tlak 7,5 bar na prístroji
nesmie byť prekročený.
Poznámka: Aby ste mohli regulovať stlačený
vzduch, musí byť zdroj stlačeného vzduchu vybavený (filtračným) znižovačom tlaku.
Za- a vypínanie
Poznámka: Zapnite pneumatickú excentrickú
brúsku vždy pred kontaktom s materiálom určeným
na obrábanie a až potom ju veďte na obrábaný
predmet.
Zapnutie pneumatickej excentrickej
brúsky:
Zatlačte ovládaciu páku 1 úplne nadol (pozri
obr. C).
Nastavte rýchlosť pomocou regulátora rýchlos-
5
ti
.
Vypnutie pneumatickej excentrickej
brúsky:
Pustite ovládaciu páku 1.
Po skončení práce odpojte prístroj od zdroja
stlačeného vzduchu.
Poznámka: Najskôr odpojte hadicu od
zdroja stlačeného vzduchu (kompresor) a až
potom odpojte zásobovaciu hadicu od prístroja. Zabránite tak nekontrolovanému krúženiu,
resp. spätnému odrazu zásobovacej hadice.
Pracovné pokyny
Skôr než prístroj odložíte, počkajte, kým sa úpl-
ne nezastaví.
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie zdroja stlačeného
vzduchu
Poznámka: Pneumatická excentrická brúska
môže byť prevádzkovaná iba s vyčisteným a stlačeným vzduchom neobsahujúcim kondenzovanú
ju celou brúsnou plochou na obrábaný podklad a pohybujte miernym tlakom po obrábanom predmete (pozri obr. D).
Poznámka: Úber a vzhľad brúseného povrchu do značnej miery určuje voľba brúsneho
Page 45
... / Čistenie / Informácie týkajúce sa záruky a servisného odbavenia
listu a prítlačná sila. Len bezchybné brúsne
listy prinášajú dobrý brúsny výkon.
Dbajte na rovnomerný prítlačný tlak, aby ste
zvýšili životnosť brúsnych listov.
Brúsny list, pomocou ktorého ste obrábali kov,
už nepoužívajte na iné materiály.
Výmena brúsneho taniera
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Náradie bezpodmienečne
odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom,
skôr ako budete vymieňať brúsny tanier
6
.
Zasuňte otvorený kľúč 11 medzi brúsny tanier 6
a manžetu
7
.
Brúsny tanier 6 uvoľníte jeho otáčaním proti
smeru hodinových ručičiek a pridržiavaním
otvoreného kľúča
11
.
Naskrutkujte pevne nový brúsny tanier 6 v
smere hodinových ručičiek a pridržiavajte v
opačnom smere otvorený kľúč
Čistenie
11
.
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Zariadenie bezpodmienečne
odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom,
skôr ako ho budete čistiť a / alebo udržiavať.
Pneumatickú excentrickú brúsku očistite hneď
po ukončení práce.
Pneumatickú excentrickú brúsku uskladnite iba
v suchých priestoroch.
Na čistenie prístroja používajte suchú handričku,
v žiadnom prípade benzín, rozpúšťadlo alebo
čistiaci prostriedok, ktorý napáda umelú hmotu.
Vetracie otvory musia vždy zostať nezakryté.
Zachytený brúsny prach odstráňte
štetcom.
Informácie týkajúce sa záruky
a servisného odbavenia
Záruka od Creative Marketing Consulting
GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na toto zariadenie dostávate záruku 3 roky od dátumu kúpy. V
prípade nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia
zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte originálny pokladničný
lístok. Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci troch rokov od dátumu nákupu tohto
zariadenia vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, zariadenie Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme - podľa nášho výberu. Podmienkou poskytnutia tohto garančného výkonu je, že vrámci
trojročnej lehoty predložíte defektné zariadenie a
doklad o kúpe (pokladničný lístok) a písomnou formou stručne opíšete, v čom pozostáva nedostatok
a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba krytá našou zárukou, dostanete naspäť
opravený alebo nový produkt. Opravou alebo výmenou produktu nezačína plynúť nová záručná doba.
Rozsah záruky
Tento prístroj bol dôkladne vyrobený podľa prísnych
akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu a preto ich je možné považovať za
opotrebovateľné diely, ani na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. spínačoch, akumulátorových
batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
Informácie týkajúce sa ... / Ekologické pokyny a údaje týkajúce sa likvidácie
Táto záruka zaniká, ak bol prístroj poškodený, neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný.
Pre odborné používanie prístroja je potrebné presne
dodržiavať všetky pokyny uvedené v návode na
obsluhu. Je potrebné bezpodmienečne zabrániť
účelom použitia a konaniam, od ktorých návod na
obsluhu odrádza alebo pred ktorými varuje.
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie
a nie na komerčné účely. Záruka zaniká pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré nevykonal nami autorizovaný servis.
Postup v prípade
poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požiadavky
dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku si prosím vyhľadajte na typovom štítku,
na gravúre, na titulnej strane Vášho návodu (dole
vľavo) alebo na nálepke na zadnej alebo dolnej
strane.
Ak by sa vyskytli chyby funkcie alebo iné nedostatky,
kontaktujte najskôr telefonicky alebo e-mailom následne uvedené servisné oddelenie.
Výrobok označený ako defektný môžete potom
odoslať oslobodený od platby poštovného na Vám
oznámenú adresu servisu s priloženým pokladničným
dokladom (pokladničný lístok) a s uvedením, v čom
spočíva nedostatok a kedy sa vyskytol.
Takto nás zastihnete:
Názov: C. M. C. GmbH
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
E-mail: service.sk@cmc-creative.de
Telefón: +49 (0) 6894 9989752
(bežný tarif nemecká pevná
linka)
Sídlo: Nemecko
IAN 89570
Myslite prosím na to, že nasledujúca adresa nie je
adresou servisného pracoviska.
Najskôr kontaktujte hore uvedený servis.
Adresa:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Nemecko
Ekologické pokyny a údaje
týkajúce sa likvidácie
Obnovovanie surovín namiesto
likvidácie odpadu!
Prístroj, príslušenstvo a balenie je potrebné
odovzdať na ekologickú recykláciu.
Pneumatický prístroj nevyhadzujte do domového
odpadu, ohňa alebo vody. Pokiaľ je to možné, nemali by byť recyklované funkčné prístroje.
Požiadajte o pomoc Vášho miestneho predajcu.
Poznámka: Na www.lidl-service.com
si môžete stiahnuť túto a mnohé ďalšie
príručky, videá o produkte a software.
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................... Seite 50
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 50
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 50
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 51
Allgemeine Sicherheitsregeln ............................................................................................................. Seite 52
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile .............................................................................. Seite 52
Gefährdungen durch Verfangen ........................................................................................................ Seite 52
Gefährdungen im Betrieb ................................................................................................................... Seite 53
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ..............................................................................Seite 53
Gefährdungen durch Zubehörteile .................................................................................................... Seite 53
Gefährdungen am Arbeitsplatz .........................................................................................................Seite 54
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe .......................................................................................... Seite 54
Gefährdungen durch Lärm ................................................................................................................. Seite 54
Gefährdungen durch Schwingungen.................................................................................................Seite 55
Zusätzliche Sicherheitsan weisungen für pneumatische Maschinen .................................................Seite 55
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................ Seite 56
Vor der Inbetriebnahme
Schleifblatt wählen .............................................................................................................................. Seite 56
Anschlüsse vornehmen ........................................................................................................................ Seite 56
Staub- / Späneabsaugung .................................................................................................................. Seite 56
Öl nachfüllen ....................................................................................................................................... Seite 56
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen ................................................................................................................ Seite 57
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................ Seite 57
Arbeitshinweise
Flächen schleifen ................................................................................................................................. Seite 57
Schleifteller wechseln .......................................................................................................................... Seite 57
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 57
Garantieumfang .................................................................................................................................. Seite 58
Abwicklung im Garantiefall ................................................................................................................ Seite 58
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ..................................................... Seite 59
EG-Konformitätserklärung ............................................................................................... Seite 59
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
HinweisKinder vom Gerät fernhalten!
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Verwenden Sie einen Pinsel, um
anhaftenden Schleifstaub zu entfernen.
Druckluft-Exzenterschleifer
PDEXS 150 A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben
sich für ein hochwertiges Gerät aus
unserem Haus entschieden. Machen
Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Werk
zeuges
darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN!
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Druckluft-Exzenterschleifer eignet sich zum Schleifen, Polieren und zur Vorbereitung von verschiedene
Oberflächen. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung
abweicht, ist untersagt und potentiell gefährlich.
Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung
werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen
50 DE/AT/CH
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
138180
umweltgerecht!
nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das
Gerät wurde für den Hausgebrauch konzipiert und
darf nicht kommerziell oder industriell genutzt werden.
Ausstattung
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem
Auspacken immer den einwandfreien
Zustand des Produktes. Benutzen Sie
das Produkt nicht, wenn dieses defekt ist.
1
Auslöser / Bedienhebel
2
Anschluss für Staubabsaugung
3
Stecknippel ¼“
4
Druckluftanschluss (für Stecknippel ¼“)
5
Geschwindigkeitsregler
6
Schleifteller mit Klettverschluss
7
Manschette
8
Gehäuse
9
Abluftschlauch
10
Staubsack
11
Maulschlüssel (22 mm) zum Wechseln des
n
Schleiftellers
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck: 7,5 bar
Arbeitsdruck: 5,8–6,8 bar
Schleifteller: ø 150 mm
Arbeitshub: 4,8 mm
Schallleistungspegel: 84 dB(A)
Schalldruckpegel: 95 dB(A)
Unsicherheit K: 2,5 dB
Messwert ermittelt
entsprechend: EN ISO 15744
Gewicht: 970 g
Gehörschutz tragen!
2
Schwingungsemissionswert = 16,98 m / s
Unsicherheit K = 1,34 m / s
2
Messwert ermittelt entsprechend; EN ISO 28927-3,
EN 12096
Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärmemissionswerte sind entsprechend einem in EN ISO
15744 genormten Messverfahren gemessen worden
und können für den Gerätevergleich verwendet
werden. Die Lärmemissionswerte werden sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs
verändern und können in manchen Fällen über dem
in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen.
Die Lärmemissionsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig
in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Lärmemissionsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Lärmemissionsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und /
oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbet
rieb-
nahme auf etwaige Beschädigungen.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es
auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Geräts fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Tränken Sie Materialien oder zu
bearbeitende Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von
bleihaltigen Farben oder anderen
gesundheitsschädlichen Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden. Asbest gilt als krebs-
erregend.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem
laufenden Schleifblatt.
Verwenden Sie das Gerät nur mit
angebrachtem Schleifblatt.
Das Gerät muss stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich.
L
eichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände
neben oder vor dem Gerät und der zu
bearbeitenden Fläche ab, da bei einem
Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
Achten Sie darauf, dass keine Personen
durch Funkenflug gefährdet werden.
Entfernen Sie brennbare Materialien aus der
Nähe. Beim Schleifen von Metallen entsteht
Funkenflug.
Führen Sie das Gerät eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das
Gerät nach der Bearbeitung vom Werkstück
ab und schalten Sie es dann aus.
Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät
zum Stillstand kommen, bevor Sie es
ablegen.
Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die
Drehzahl und den Schwingungspegel.
Prüfen Sie regelmäßig die Drehzahl.ACHTUNG! Reinigen Sie das Gerät vor der
Wartung von gefährlichen Substanzen, die sich
(aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem
abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen.
Hinweis: Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer
Dermatitis führen. Falls während der Wartungsarbeiten Staub erzeugt oder aufgewirbelt wird,
kann dieser eingeatmet werden.
Allgemeine
Sicherheitsregeln
Die Bedienperson muss immer aufgrund der
einzelnen Verwendungsarten gegebene spezielle Risiken bewerten und entsprechende Vorsichtmaßnahmen treffen.
Mehrfache Gefährdungen. Die Sicherheits-
hinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb,
der Reparatur, der Wartung und dem Austausch
von Zubehörteilen an der Schleifmaschine für
Schleifblätter oder am Polierer sowie vor der
Arbeit in der Nähe der Maschine zu lesen und
müssen verstanden werden. Ist dies nicht der
Fall, so kann dies zu schweren körperlichen
Verletzungen führen.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer sollte ausschließlich von entsprechend
qualifizierten und geschulten Bedienungspersonen eingerichtet, eingestellt oder verwendet
werden.
Diese Schleifmaschine für Schleifblätter
oder dieser Polierer darf nicht verändert werden. Veränderungen können die
Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für die Bedienungsperson
erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen
nicht verloren gehen – Geben Sie sie der
Bedienungsperson.
52 DE/AT/CH
Benutzen Sie niemals beschädigte
Schleifmaschinen für Schleifblätter
oder Polierer.
Die Maschinen müssen regelmäßig
einer Inspektion unterzogen werden,
um zu überprüfen, dass die Maschine
mit den in diesem Dokument gefor
deutlich lesbaren Bemessungswerten
und Kennzeichnungen gekennzeichnet
ist. Der Arbeitgeber / Benutzer muss den Her-
steller kontaktieren, um erforderlichenfalls Ersatzschilder zu erhalten.
Gefährdungen durch
derte
herausgeschleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zu-
behörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs
selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der Schleifmaschine für
Schleifblätter oder des Polierers ist
immer ein schlagfester Augenschutz
zu tragen. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung
gesondert bewertet werden.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutz-
helm zu tragen.
In diesem Falle sollten auch die Risiken für
andere Personen bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werk-
stück sicher befestigt ist.
Gefährdungen durch Verfangen
Es kann Erstickungs-, Skalpierungs-
und / oder Schnittverletzungsgefahr
bestehen, wenn locker sitzende Kleidung, Schmuck, Halsschmuck, Haare
oder Handschuhe nicht von der Maschine
und deren Zubehörteilen ferngehalten
werden.
Hände der Bedienungsperson Gefährdungen wie z. B. Schnitten sowie Abschürfungen und Wärme ausgesetzt se
in.
Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz
der Hände.
Die Bedienungsperson und das Wartungsper-
sonal müssen physisch in der Lage sein, die
Größe, die Masse und die Leistung der Maschine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien
Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie
beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im
Gleichgewicht ist und dass Sie sicheren
Halt haben.
Geben Sie Befehlseinrichtung zum Ingang-
und Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung
der Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh-
lenen Schmiermittel (Pneumatik-Öl).
Um das Gerät manuell zu ölen, lösen Sie den
Luftschlauch und geben 1 bis 2 Tropfen geeignetes pneumatisches Motoröl, in das Schlauchende
(Ein
gang) des Werkzeugs.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Andernfalls besteht die Gefahr von
Schneidverletzungen!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie geeignete Kleidung!
Gefährdungen durch
wiederholte Bewegungen
Bei der Verwendung einer Schleifma-
schine für Schleifblätter oder eines
Polierers zum Durchführen von arbeitsbezogenen Tätigkeiten kann es
möglicherweise bei der Bedienungsperson zu unangenehmen Empfindungen in den Händen und Armen,
sowie im Hals- und Schulterbereich
oder an anderen Körperteilen kom
men.
Bei der Verwendung einer Schleifma-
schine für Schleifblätter oder eines
Polierers sollte die Bedienungsperson
eine bequeme Körperhaltung einnehmen, dabei auf sicheren Halt achten
und ungünstige Körperhaltungen
oder solche, bei denen es schwierig
ist, das Gleichgewicht zu halten, vermeiden. Die Bedienungsperson sollte im
Verlauf von lang andauernden Arbeiten die
Körperhaltung verändern, was hilfreich bei
der Vermeidung von Unannehmlichkeiten und
Ermüdung sein kann.
Falls die Bedienungsperson Symptome
wie z. B. andauerndes oder wiederholt
auftretendes Unwohlsein, Beschwerde
n,
Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit,
Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht
ignoriert werden. Die Bedienungsperson soll
dies dem Arbeitgeber mitteilen und einen entsprechend qualifizierten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch
Zubehörteile
Trennen Sie die Schleifmaschine für Schleifblätter
oder den Polierer vor dem Auswechseln des
Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen
von der Energieversorgung.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller
der Schleifmaschine für Schleifblätter oder des
Polierers empfohlenen Größen und Typen.
Vermeiden Sie während und nach der Verwen-
dung direkten Kontakt mit dem Maschinenwerkzeug, denn dieses kann sich erwärmt haben
oder scharfkantig sein.
Verwenden Sie ausschließlich Maschinenwerk-
zeuge für Schleifmaschinen für Schleifblätter und
Polierer, die vom Hersteller der Schleifmaschinen
für Schleifblätter und Polierer vorgesehen sind.
des Maschinenwerkzeuges (Flatterscheiben,
Schleifbänder, Fiberscheiben usw.) höher ist
als die Bemessungsdrehzahl der Maschine.
Achten Sie darauf, selbsthaftende Schleifschei-
ben konzentrisch auf der Befestigungsplatte
anzubringen.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen
sind Hauptgründe für Verletzungen am
Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen,
die durch den Gebrauch der Maschine rutschig
geworden sein können, und auf durch den
Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte
Stolpergefahren.
Gehen Sie in unbekannten Umge-
bungen mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Strom- oder son
stige
Versorgungsleitungen gegeben sein.
Diese Schleifmaschinen für Schleifblät-
ter oder Polierer sind nicht zum Einsatz
in explosionsfähigen Atmosphären
bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektri-
schen Leitungen, Gasrohrleitungen
usw. vorhanden sind, die im Falle der
Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen könnten.
In die Risikobewertung sollten die
bei der Verwendung der Maschine
entstehenden Stäube und die dabei
möglicherweise aufwirbelnden vorhandenen Stäube einbezogen werden.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu
warten, um die Freisetzung von Staub und
Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen
auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Un-
terdrückung von Flugstaub oder Dämpfen
vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der
Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend eingesetzt und gewartet
werden.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der
Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Gefährdungen durch Lärm
Gefährdungen durch Staub
und Dämpfe
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann
bei ungenügendem Gehörschutz zu
Die beim Einsatz von Schleifmaschinen
für Schleifblätter und Polierern entstehenden Stäube und Dämpfe können
gesundheitliche Schäden (wie z. B.
Krebs, Geburtsfehler, Asthma
und / oder Dermatitis) verursachen; es
ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug
auf diese Gefährdungen durchzuführen und
entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren.
dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust
und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder
Summen im Ohr), führen.
Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Be-
zug auf diese Gefährdungen durchzuführen
und entsprechende Regelungsmechanismen zu
implementieren.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
Page 55
Sicherheitshinweise
wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen,
um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen
nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers
oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter
oder der Polierer ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen
zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu
vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung
des Lärmpegels zu vermeiden.
Stellen Sie, falls die Schleifmaschine
für Schleifblätter oder der Polierer mit
einem Schalldämpfer ausgestattet ist,
immer sicher, dass dieser an seinem
Platz und funktionstüchtig ist, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Gefährdungen durch
Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen
kann Schädigungen an den Nerven
und Störungen der Blutzirkulation in
Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände
warm und trocken.
Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln
oder Schmerzen in Ihren Fingern oder
Händen feststellen oder sich die Haut
an Ihren Fingern oder Händen weiß
verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der
Schleifmaschine für Schleifblätter oder
dem Polierer ein, informieren Sie Ihren
Arbeitgeber und konsultieren Sie einen
Arzt.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer ist nach den in dieser Anleitung ent-
haltenen Empfehlungen zu betreiben und zu
warten, um eine unnötige Verstärkung der
Schwingungen zu vermeiden.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das
gungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender
Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitsan-
Schwin-
weisungen für pneumatische
Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht
gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von
Zubehörteilen oder vor der Ausführung von
Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr
geschlossen ist, der Luftschlauch nicht unter
Druck steht und dass die Maschine von der
Luftzufuhr getrennt wird.
Richten Sie den Luftstrom niemals
gegen sich selbst oder gegen andere
Personen.
Umherschlagende Schläuche können
ernsthafte Verletzungen verursachen.
Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche
und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind
oder sich nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden; Whipcheck-Schlauchsicherungen müssen verwendet werden, um
Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der Maschine und
von Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der
Maschine angegebene Höchstdruck
nicht überschritten wird.
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Kontrollieren Sie den einwandfreien Zustand
aller Teile des Gerätes.
Schleifblatt wählen
Oberfläche und Abtrag:
Oberflächengüte und Abtragsleistung werden von
der Kornstärke des Schleifblattes bestimmt.
Setzen Sie zur Bearbeitung der verschiedenen
Materialien entsprechende Schleifblätter mit
unterschiedlicher Körnung ein.
Schleifblatt wechseln
Schrauben Sie nun den Stecknippel 3 in den
Druckluftanschluss des Exzenterschleifers
4
.
Ziehen Sie diese Verbindung mit mäßiger Kraft
unbedingt mit Hilfe einer Zange fest.
Drücken Sie nun den Druckluftschlauch mit ein
wenig Krafteinsatz auf den Stecknippel
3
, bis
der Schlauch einrastet.
Staub- / Späneabsaugung
Lesen und beachten Sie bitte das Kapitel „Si-
cherheitshinweise“.
Eigenabsaugung mit Staubfangeinrichtung
(siehe Abb. B):
Schieben Sie den Abluftschlauch 9 auf den
Anschluss der Staubabsaugung
Stülpen Sie dann die Öffnung des Staubsacks
10
über das lose Ende des Abluftschlauchs 9
und binden Sie den Staubsack
Hinweis: Leeren Sie den Staubsack
zeitig und in regelmäßigen Abständen, um eine
optimale Staubabsaugung zu gewährleisten.
Öffnen Sie hierzu den seitlichen Klettverschluss
des Staubsackes
10
.
2
.
10
fest.
10
recht-
Der Druckluft-Exzenterschleifer verfügt über eine
Öl nachfüllen
Klett-Haftung, die ein schnelles und einfaches
Wechseln der Schleifblätter ermöglicht.
Heben Sie das Schleifblatt seitlich an und
ziehen es vom Schleifteller
Hinweis: Säubern Sie den Schleifteller
6
ab.
6
dem Befestigen eines neuen Schleifblattes von
Staub und Schmutz.
Achten Sie darauf, dass die Löcher des Schleif-
blattes mit den Bohrungen des Schleiftellers
übereinstimmen.
Damit der Druckluft-Exzenterschleifer lange einsatzfähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät
vorhanden sein.
vor
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Verfügung:
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler
6
am Kompressor an.
Installieren Sie einen Druckluftöler in der Druck-
luftleitung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3–5
Anschlüsse vornehmen
Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Steck-
3
nippel
.
Hinweis: Verwenden Sie nur Anschlussschläuche
mit einem Innendurchmesser von mindestens 9 mm.
Wickeln Sie zuerst etwas Teflonband (nicht im
Lieferumfang enthalten) um die äußeren Gewinde des Stecknippels
Inbetriebnahme / Arbeitshinweise / Reinigung und Pflege
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen
Hinweis: Der Druckluft-Exzenterschleifer darf nur
mit gereinigter und kondensatfreier Druckluft betrieben werden. Der maximale Arbeitsdruck von 7,5 bar
am Gerät darf nicht überschreiten werden.
Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Ein- und ausschalten
Hinweis: Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer
immer vor dem Kontakt mit dem zu bearbeitenden
Material ein und führen Sie ihn erst dann auf das
Werkstück.
Druckluft-Exzenterschleifer einschalten:
Drücken Sie den Bedienhebel 1 ganz hinunter
(siehe Abb. C).
Stellen Sie die Geschwindigkeit über den Ge-
schwindigkeitsregler
Druckluft-Exzenterschleifer ausschalten:
Lassen Sie den Bedienhebel 1 los.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit
von der Druckluftquelle.
Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch von
der Druckluftquelle (Kompressor) und entfernen
Sie erst danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes
Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
5
ein.
Arbeitshinweise
Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Flächen schleifen
Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer ein,
setzen Sie ihn mit der ganzen Schleiffläche auf
den zu bearbeitenden Untergrund und bewegen
Sie ihn mit mäßigem Druck über das Werkstück
(siehe Abb. D).
Hinweis: Die Abtragsleistung und das Schleif-
bild werden im Wesentlichen durch die Wahl des
Schleifblattes und den Anpressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute
Schleifleistung.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um
die Lebensdauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall
bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materialien.
Schleifteller wechseln
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversorgung, bevor Sie den Schleifteller
Schieben Sie den Maulschlüssel 11 zwischen
Schleifteller
Lösen Sie den Schleifteller 6, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Maulschlüssel
Schrauben Sie einen neuen Schleifteller 6 im
Uhrzeigersinn fest und halten Sie mit dem
Maulschlüssel
6
und Manschette 7.
11
gegenhalten.
11
dagegen.
6
wechseln.
Reinigung und Pflege
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen
und / oder warten.
Reinigen Sie den Druckluft-Exzenterschleifer
nach Abschluss der Arbeit.
Bewahren Sie den Druckluft-Exzenterschleifer
nur in trockenen Räumen auf.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes ein
trockenes Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Halten Sie Lüftungsöffnungen immer frei.
Verwenden Sie einen Pinsel, um
Hinweise … / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / EG-Konformitätserklärung
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Hinweise zu Garantie
und Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen
Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus
Glas gefertigt sind.
D
iese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädig
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z.B. IAN) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rückoder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
t,
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Page 59
Hinweise … / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / EG-Konformitätserklärung
138180
So erreichen Sie uns:
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.de@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Sitz: Deutschland
IAN 89570
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte
Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Deutschland
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung!
EG-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Last Information Update · Stan informacji · Stav informací
Stav informácií · Stand der Informationen: 05 / 2013
Ident.-No.: PDEXS150A1052013-PL / CZ / SK