OLIVETTI ECR8100 User Manual [fr]

0 (0)

Cash Register

ECR 8100

GUIDE USAGER

FRANÇAIS

PUBLICATION ISSUED BY:

Olivetti S.p.A.

www.olivetti.com

Copyright © 2010, Olivetti

All rights reserved

Your attention is drawn to the following actions that could compromise the characteristics of the product:

incorrect electrical supply;

incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in accordance with the warnings given in the User Manual supplied with the product;

replacement of original components or accessories with others of a type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized personnel.

Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen hebben voor de goede werking van het product:

het verkeerd aansluiten van een stroombron;

onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in de handleiding bij het product;

vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant, of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.

Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du produit:

Alimentation électrique erronée;

Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;

Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel non autorisé.

Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen können:

Falsche Stromversorgung;

Installationsoder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;

Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt werden.

Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las características del producto:

Alimentación eléctrica errónea;

Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el producto;

Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no autorizado.

Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem comprometer o desempenho do produto:

abastecimento de corrente não adequado;

instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido com o produto;

substituição de componentes originais ou acessórios por outros de tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por pessoal não autorizado.

Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige produktet:

Forkert strømforsyning.

Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den medfølgende Brugervejledning.

Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.

Vær oppmerksom på følgende handlinger som kan forandre produktets karakteristikker:

Gal elektrisk tilførsel;

Gal installasjon, galt eller ulempeligt bruk eller, i hvert fall, bruk som ikke samsvarer med advarslene i Brukerhåndboka som medfølger produktet;

Utskifting av originaldeler eller tilbehør med andre typer som ikke er godkjent av produsenten eller blir utført av personal uten autorisering.

OLIVETTI ECR8100 User Manual

FIGURES - IMAGES ABBILDUNGEN - FIGURAS AFBEELDINGEN - FIGURAS FIGURER - BILDER

SAFETY INFORMATION

INFORMATIONS DE SECURITE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

VEILIGHEIDSINFORMATIE

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER

SIKKERHETSINFORMASJON

1Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.

2Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on or trip over the power cord.

3Do not use your cash register near water, or with wet hands.

4Do not expose your cash register to rain or moisture.

5Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.

1Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement accessible.

2Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le risque de presser ou de heurter le cordon.

3Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.

4Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.

5Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.

1Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.

2Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.

3Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.

4Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.

5Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.

1Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que tenga un fácil acceso.

2Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.

3No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.

4No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.

5Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.

1Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij toegankelijk is.

2Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het netsnoer kan trappen of erover struikelen.

3Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.

4Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.

5Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.

1Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.

2Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.

3Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.

4Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.

5Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.

1Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.

2Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe over det elektrisk kabel.

3Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.

4Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.

5Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.

1Kople strømkabelen til et eluttak som befinner seg i nærheten av produktet og er lettilgjengelig.

2Installer kassaapparatet på en flatt og stabil overflate på en plass hvor ingen kan klive eller snuble på kabelen.

3Bruk ikke kassaapparatet i nærheten av vann eller med våte hender.

4Utsett kassaapparatet for regn eller fukt.

5Kople fra kassaapparatet fra eluttaket før rengjøringen.

HOW DO I PROCEED? COMMENT JE DOIT PROCEDER?

VORGEHENSWEISE ¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN?

HOE GA IK TE WERK?

O QUE DEVO FAZER?

FREMGANGSMÅDE? HVORDAN GÅR MAN FREM?

1.Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.

2.Load the paper.

3.Proceed with Quick Start Programming.

4.Perform basic sales transactions.

5.Get to know your cash register in depth.

1.Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.

2.Charger le papier.

3.Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.

4.Exécuter les transactions de ventes basiques.

5.Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.

1.Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.

2.Papier laden.

3.Die Quick Start Programmierung durchführen.

4.Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.

5.Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.

1.Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.

2.Cargue el papel.

3.Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.

4.Realice transacciones de venta básicas.

5.Conozca más en detalle la caja registradora.

1.Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.

2.Plaats het papier.

3.Voer de snelstart-programmering uit.

4.Voer basis-verkooptransacties uit.

5.Leer uw kasregister grondig kennen.

1.Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.

2.Coloque o papel.

3.Continue com a Programação de Iniciação Rápida.

4.Realize transacções básicas de vendas.

5.Familiarize-se com a sua caixa registadora.

1.Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.

2.Sæt papir i.

3.Gå frem med Hurtig Start Programmering.

4.Indret basis salgstransaktioner.

5.Lær Deres kasseapparat at kende.

1Kople kassaapparatet til et eluttak og installer batteriene.

2Lade papir.

3Gå frem med Hurtigstartprogrammeringen.

4Utfør grunnleggende salgstransaksjoner.

5. Lær å kjenne dit kassaapparat ordentlig.

INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER INSTALLERE MINNETS BACKUPBATTERIER

LOADING THERMAL PAPER INSTALLATION DU PAPIER THERMIQUE EINLEGEN VON THERMOPAPIER CARGA DEL PAPEL TÉRMICO THERMISCH PAPIER PLAATSEN COLOCAR PAPEL TÉRMICO ISÆTNING AF TERMOPAPIR LADE TERMISK PAPIR

DAILY JOB OPERATIONS OPÉRATIONS QUOTIDIENNES TÄGLICHE ARBEITEN

OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO DAGELIJKSE TAKEN OPERAÇÕES DIÁRIAS DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER

DAGELIGE ARBEIDSHANDLINGER

CONTENU

Caractéristiques principales ........................

1

Composantes de la caisse enregistreuse ....

1

Description des touches ..............................

2

Paramétrage du mode opératoire à

 

partir du blocage des commandes .............

4

Clés de contrôle ................................................................

4

Afficheurs opérateur et client .....................

5

Conditions d'erreur ......................................

5

Codes d’erreur ..................................................................

5

Opérations de remise à zéro de la caisse enregistreuse ......

6

Journal électronique ....................................

7

Impression du contenus du journal électronique ................

7

Effacement de la mémoire du journal électronique

 

sans imprimer les contenus ...........................................

7

Mise en route rapide ...................................

7

Insertion de la Langue .......................................................

8

Taper la Date ....................................................................

8

Taper l'heure ....................................................................

8

Taper un taux fixe de TVA .................................................

8

Programmation des départements ....................................

8

Programmation des articles par appel de code (PLU) ..........

9

Modification des paramètres standard

 

de la caisse enregistreuse .........................

25

Options du système ........................................................

25

Rapports de programmation de la

 

caisse enregistreuse ..................................

28

Rapports de gestion ..................................

30

Rapports en mode X et Z ................................................

30

Rapport financier du tiroir ...............................................

31

Rapport vendeur .............................................................

32

Rapport de tous les PLU ..................................................

32

Rapport des ventes des gammes de PLU .........................

32

Tous les rapports de stocks PLU ......................................

32

Rapport stocks mini PLU .................................................

33

Rapport des ventes des gammes de départements ..........

33

Rapport des ventes des groupes de départements ...........

33

Rapport horaire ..............................................................

33

Rapport mode d'école ....................................................

33

Rapport Tableau ouvert ..................................................

33

Rapport journal électronique ...........................................

34

Mode Enregistrement ...............................

35

Entrer et quitter le mode Enregistrement ........................

35

Affichage de la date et de l'heure ...................................

35

Afficheur capacité du journal électronique ......................

35

Exemples de transactions de vente .........

36

Programmation et caractéristiques de la

 

caisse enregistreuse ...................................

11

Utilisation de la caisse enregistreuse dans le mode

 

protégé par mot de passe ...........................................

11

Vue d’ensemble des légendes de programmation à

 

partir du clavier et du tableau de caractères .................

11

En-tête et pied de page du ticket ....................................

12

Pourcentage de remise (-%) ou de majoration (+%) ........

13

Noms des départements .................................................

13

Noms de groupes de départements .................................

13

Nom des articles PLUs .....................................................

14

Message Paiement partagé et Facture extra ....................

14

Message Ticket de notes de frais (ABR) ...........................

15

Identificateurs de moyens de paiement ...........................

15

Personnalisation des légendes machine

 

(saisie d'une nouvelle langue) ......................................

15

Taux de change de devises etrangères .............................

16

Libellés de devises etrangères ..........................................

16

Option d'arrondi pour les devises ....................................

17

Positionnement des virgules décimales ............................

17

Arrondi pour le calcul de la TVA ......................................

17

Impression des information sur la TVA sur le ticket du

 

client ...........................................................................

17

Système vendeur .............................................................

18

Noms des vendeurs .........................................................

20

Mots de passe de gestion ................................................

20

Mode école .....................................................................

21

Numéro d'identification de la caisse enregistreuse ...........

21

État du moyen de paiement ............................................

22

Programmation des codes-barres de prix fixés sur le

 

point de vente .............................................................

22

État de la touche de tickets de non-ventes ......................

23

État des touches PO et RA ...............................................

23

Montants remise ou majoration (+/-) ...............................

23

Programmation du numéro de ticket consécutif ..............

24

Compteurs Z1/Z2 ............................................................

24

Enregistrement d'une vente d'article à l'unité avec

 

paiement avec rendu monnaie ....................................

36

Enregistrement d'une vente d'articles multiples avec

 

paiement exacte .........................................................

36

Enregistrement d'une vente d'articles multiples avec

 

paiement exacte en devise l'etrangère .........................

36

Enregistrement d'une vente d'articles multiples

 

ayant le même prix .....................................................

36

Enregistrement d'une vente avec département

 

multiples avec paiement en devise etrangère et

 

rendu monnaie en devise locale ..................................

36

Enregistrement d'une vente avec carte de crédit .............

37

Partage du paiement par espèces/carte de crédit .............

37

Carte de crédit 1 .............................................................

37

Carte de crédit 2 .............................................................

37

Paiment par chèque ........................................................

37

Paiement par chèque avec rendu monnaie ......................

37

Paiement par chèque en devise etrangère avec rendu

 

monnaie en devise locale ............................................

38

Paiment mixte chèque/espèces ........................................

38

Enregistrement d'une remise (-) (coupon) sur la vente

 

d'un article à l'unité et multiple ...................................

38

Application d'une remise en % sur la vente totale

 

en utilisant un taux de remise programmé ..................

38

Application d'une remise sur une vente totale en

 

utilisant un taux de remise aléatoire ............................

39

Application d'une remise sur des articles à l'unité (%)

 

en utilisant le taux de remise programmé ....................

39

Application d'une majoration programmé à une

 

vente totale ................................................................

39

Application d'une majoration aléatoire à une vente

 

totale ..........................................................................

39

Enregistrement d'une transaction de vente en

 

utilisant des prix PLU préétablis ...................................

40

Remplacement d'un prix PLU préétabli associé à un

 

code-barres .................................................................

40

Annulation de toute une transaction de vente ................

40

FRANÇAIS

i

Annulation d'une donnée précédente au milieu d'une

 

vente ...........................................................................

40

Retour de marchandises d'articles multiples .....................

40

Annulations articles multiples ..........................................

41

Entrée d'argent fonds de caisse .......................................

41

Enregistrement département négatif ...............................

41

Enregistrement quantités avec décimales .........................

41

Enregistrement d'une sortie de caisse ..............................

41

Enregistrement d'un numéro d'identification pour

 

une transaction ............................................................

41

Enregistrement ouverture tiroir hors vente .......................

42

Tickets multiples ..............................................................

42

Mise en attente et rappel d'une transaction de vente .......

42

Transfert d'un paiement finalisé à une autre forme

 

de paiement ................................................................

43

Paiement du reste après transaction ................................

43

Transactions de vente en utilisant les taux de TVA

 

alternatif (ventes à emporter) .......................................

44

Impression manuelle d'un ticket de note de frais .............

44

Opération de gestion client ou tableau

 

(répartition) ...............................................

45

Opérations de répartition tableau ....................................

45

Impression d'une facture Extra ........................................

46

Opérations de répartition (Plateau ou plage) ....................

46

DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE ET LA

MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES

ET ELECTRONIQUES ET DE LEURS COMPOSANTS

1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)

Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux non triés : leur collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non appropriées et non autorisées peut nuire gravement à l'environnement et à la santé.

Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.

POUR METTRE CORRECTEMENT NOS EQUIPEMENTS AU REBUT, VOUS POUVEZ EFFECTUER L'UNE DES OPERATIONS SUIVANTES :

aAdressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des informations pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.).

bA l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un équipement usagé, analogue à celui acheté.

Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante :

Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte approprié, et doit être traité séparément des déchets municipaux non triés ;

Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage et de mise au rebut de l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et modifications successives).

2.POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)

Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays.

DIRECTIVE 2006/66/CE RELATIVE AUX PILES ET ACCUMULATEURS AINSI QU'AUX DECHETS DE PILES ET D'ACCUMULATEURS

INFORMATIONS

Applicables dans les pays de l'Union européenne et dans les pays qui utilisent des systèmes de tri sélectif

Le symbole reporté sur les batteries, sur l'emballage ou sur la documentation signifie que les batteries fournies avec le produit ne doivent pas être mises au rebut avec les déchets municipaux non triés mais que leur collecte séparée doit être effectuée. Il faut déposer la batterie usagée dans les points de collecte agréés. La mise au rebut incorrecte peut avoir des effets dangereux sur l'environnement et sur la santé.

La présence des symboles chimiques Hg (mercure), Cd (cadmium) et Pb (plomb) indique que la batterie contient la substance mentionnée dans des quantités supérieures aux prescriptions de la directive.

ii

CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES

99 départements pouvant être groupés en 10 catégories de marchandises maximum ;

 

Jusqu'à 1.500 articles par appel de code (PLU) avec la possibilité de relier chaque prix au département et au code des taxes ;

 

15 vendeurs par code pour connaître les ventes de chaque vendeur et possibilité d'activer un système de sécurité

 

 

vendeur consistant en un code secret à trois chiffres ;

 

Journal électronique ayant une capacité maximum de 13.000 lignes de transaction pour mémoriser toutes les données

 

 

 

de transaction; signalisation d'une condition de mémoire pleine et presque pleine JE ;

FRANÇAIS

Afficheurs alphanumériques à une ligne pour le client et à deux lignes pour l'opérateur ;

 

Imprimante thermique avec option d'impression des rapports du journal ou des tickets ;

 

Création de PLU pour les articles à codes-barres et la programmation de codes-barres ;

 

Possibilité de programmer la caisse enregistreuse par le biais d'un ordinateur ;

 

Quantité d'articles utilisant la virgule décimale ;

 

Mode école avec mot de passe relatif ;

 

 

Cabochons de touche remplaçables ;

 

Options on/off des tickets avec impression de copies multiples sur demande ;

 

Possibilité d'attribuer un nom aux départements, aux groupes de départements (marchandises), aux vendeurs, aux PLU,

 

 

aux devises étrangères et aux cartes de crédit ;

 

Possibilité de définir des mots de passe de gestion pour les modes PRG et Z, le mode X et le mode école ;

 

Personnalisation de l'en-tête du ticket de vente, définition du pied de page du ticket et création d'un logo par

 

 

ordinateur ;

 

Option spéciale d'arrondi pour les devises suisse, danoise et pour l'euro ;

 

Impression des tickets client, des rapports de gestion et de l'écran du message en anglais, français, allemand, espagnol

 

 

ou une autre langue définie par l'utilisateur ;

 

Programmation détaillée des départements ;

 

4 taux de change de devises étrangères avec libellé ;

 

Espèces, chèques, touche CHARGE de carte de crédit et deux autres touches de moyen de paiement par cartes de

 

 

crédit avec change monnaie sur tous les paiements ;

 

4 taux différents de TVA, avec annulation temporaire du taux à emporter ;

 

Possibilité de programmer la caisse enregistreuse pour imprimer des taux de TVA totaux sur les tickets de vente ;

 

Fonction de mise en attente et de rappel des transactions de vente ;

 

Utilisation de batteries mémoire pour protéger les documents et les données de programmation mémorisés ;

 

Limitations dans les opérations en ce qui concerne le vendeur pour une plus ample sécurité ;

 

Transfert de paiement d'un moyen de paiement à un autre une fois la transaction terminée ;

 

Fonction de gestion de la table du client ou du restaurant pour garder une trace des commandes passées par 70 clients

 

 

(par exemple, dans une épicerie fine) ou 70 tables avec 50 articles par table (par exemple, dans un restaurant) ;

 

Fonction de gestion des clients de restaurant avec total des articles commandés par un client précis à une table ;

 

Partage de la facture du restaurant pour diviser le total entre les clients d'une même table ;

 

Impression d'une facture Révision ou Pro forma du compte de la table du restaurant ;

 

Impression de tickets de notes de frais (ABR) automatiquement ou sur demande du client ;

 

Contrôle des stocks.

 

COMPOSANTES DE LA CAISSE ENREGISTREUSE

En se référant à l'image 2 :

1.Afficheur client.

2.Afficheur opérateur.

3.Clavier.

4.Tiroir-caisse.

5.Serrure du tiroir-caisse.

6.Tiroir supplémentaire.

7.Cordon d’alimentation.

8.Serrure de contrôle.

9.Capot du compartiment de l’imprimante avec fenêtre de sortie du ticket.

10.Port USB.

11.Port série RS232.

1

Tiroir-caisse amovible doté de serrure

En se référant à l'image 4, le tiroir-caisse est doté d'un compartiment pour les billets et d'un bac amovible pour les pièces de monnaie. Hors ventes, le tiroir peut être ouvert en appuyant sur la touche ou grâce au levier d'urgence

placé sous la caisse.

Lecteur de codes-barres

Un lecteur de codes-barres peut être relié à la caisse enregistreuse par le port série RS232 situé à l'arrière de la caisse enregistreuse. Lors de la programmation des PLU, au lieu de saisir manuellement les codes PLU, on peut scanner le code-barres sur un article pour le saisir automatiquement. Il est possible d'associer un prix, l'état et le département au code PLU comme d'habitude. Voir "Programmation des PLU".

Connectivité ordinateur

La caisse enregistreuse peut être programmée à partir d'un ordinateur relié par le biais de son port USB. Pour connaître les caractéristiques de programmation, voir l'aide en ligne fournie avec le logiciel.

DESCRIPTION DES TOUCHES

Les touches décrites ici correspondent à celles représentées sur la figure 5. Le symbole (*) indique que la touche sert également à la programmation des légendes.

1. - Fait avancer le ticket ou le journal d'une ligne; si on tient cette touche enfoncée en continu, le papier avance en continu. L'impression du rapport est interrompue quand elle n'est pas maintenue enfoncée.

2. - Permet d’effacer le dernier article saisi et de corriger une saisie particulière après traitement et impression ou des saisies complètes après un sous-total.

3. - (*) Confirme le code du vendeur saisi. Quand elle est utilisée pendant la programmation des légendes, elle fait basculer entre le mode majuscules/minuscules pour que les légendes puissent être écrites en lettres minuscules ou majuscules.

4. - Fait basculer la caisse enregistreuse entre l'impression et la non impression du ticket de caisse.

5. - Permet de saisir les prix pour les départements 17-32 et 33-99. Pour les départements 17-32, appuyer sur cette touche avant de saisir les numéros de départements applicables. Pour les départements 33-99, appuyer sur cette touche, saisir manuellement le numéro de département en utilisant le clavier numérique, puis appuyer à nouveau sur cette touche.

6. - (*) Permet de mettre en attente puis de rappeler une transaction de vente de sorte qu’une seconde transaction puisse être effectuée entre-temps.

7. - (*) Permet de transférer un paiement d'une forme à une autre après finalisation d'une transaction de vente.

8. - (*) Comme la touche [FC], cette touche calcule et affiche automatiquement la valeur en devise étrangère du sous-total d'une vente ou d'un montant particulier enregistré. Comme la touche [Take-out], elle modifie temporairement le code de taxes associé à un code PLU.

9. - (*) Permet d'enregistrer des ventes payées par une autre carte de crédit que la carte de crédit 1 ou la carte de paiement [charge].

10. - (*) Permet d'enregistrer les ventes payées par chèque. Elle permet de confirmer le code vendeur à trois chiffres saisi.

11. - (*) Permet d'enregistrer des ventes payées par une autre carte de crédit que la carte de crédit 2 ou la carte de paiement [charge].

12. - (*) Permet de faire le sous-total d'une vente et est utilisée pour programmer les taux de TVA.

2

13. - (*) Enregistre les ventes qui sont réglées avec une carte de paiement [charge].

14. - (*) Total, totalise les paiements en espèce exacts, elle calcule la monnaie et totalise les transactions

qui doivent être partagées entre chèques, cartes de crédit et/ou espèces. Cette touche est utilisée pour sortir d'une session de programmation. Quand une transaction de vente est finalisée par un paiement, cette touche peut servir de nouveau à imprimer une ou plusieurs copies du dernier ticket, en fonction de la façon dont l'option du système de tickets multiples est programmée.

15.

 

 

 

-

 

 

- (*) La touche des départements 1 à 16 permet de saisir des ventes d'un article à l'unité ou multiple

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sur un département particulier. Si elle est enfoncée après la touche

 

 

elle permet d'enregistrer les ventes sur les

 

 

 

 

 

 

 

 

départements 17 à 32. Utilisées pendant la programmation des

 

 

ces touches peuvent être utilisées pour

 

 

 

légendes,

 

 

saisir les caractères reportés sur la touche correspondante comme indiqué dans le Tableau des caractères. Il est

 

 

possible de définir le nom des vendeurs, les en-têtes et pieds de page des tickets, les noms de départements, le nom

 

 

de groupes de départements, le nom de produits PLU, la légende des identificateurs de devises et de cartes de

 

 

crédit. Comme la touche SP,

 

 

 

peut être utilisée pour ajouter des espaces entre les caractères et confirmer la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

saisie de caractères répétés.

 

 

 

 

 

 

 

16. - (*) Permet de saisir une virgule décimale pour définir des quantités de produits avec des chiffres décimaux

 

 

pendant les transactions de vente. Pendant la programmation de légendes, comme la touche [DEL], elle exécute la

 

 

fonction typique d'effacement arrière pour supprimer le dernier caractère saisi.

 

17.

-

/ - (*)

Introduit les sommes, indique combien de fois un article particulier est répété,

 

 

additionne et soustrait les quantités et les pourcentages et introduit les codes numériques des départements. En

 

 

programmation des légendes, elle permet d'indiquer le numéro de légende de la touche [record] .

 

18. - (*) Multiplie [DEPARTEMENT] et articles. Elle bascule entre l'affichage de la date courante, de l'heure

courante et le nombre de lignes disponibles dans le Journal Electronique. En programmation des légendes, comme la touche [enter], elle permet de confirmer la séquence de programmation saisie.

19. - (*) Efface une donnée introduite sur le clavier numérique ou avec la touche avant de terminer une

transaction à l'aide d'une touche de département ou d'une touche de fonction. Elle est utilisée aussi pour effacer des conditions d'erreur.

20. - (*) Fonction article par appel de code (PLU). Elle enregistre le prix préréglé d'un article unitaire dans le

département approprié. En programmation des légendes, comme la touche [record], elle permet de se rendre au numéro de légende qui a été indiqué.

21. - (*) Permet de remplacer temporairement un prix assigné à un numéro de PLU. Durant la programmation des légendes, si elle est enfoncée avant un caractère, elle permet de le saisir à double largeur.

22. - Comme la touche [%2], quand elle est programmée en conséquence, permet d'ajouter ou de soustraire un

pourcentage prédéfini au prix d'un article ou bien au total des ventes. Comme la touche [PO], elle enregistre toutes les sorties de caisse ne faisant pas partie des ventes.

23. - Comme la touche [%1], lorsqu'elle est programmée en conséquence, permet d'ajouter ou de soustraire un

pourcentage au prix d'un article ou au total des ventes. Comme la touche [RA], elle permet d'enregistrer l'argent reçu qui ne fait pas partie d'une vente ; par exemple, le fonds de caisse initial inséré dans le tiroir au début de chaque journée de travail peut être enregistré comme RA.

24. - (*) Ouvre le tiroir caisse sans enregistrer aucune somme ou quand on change de l'argent pour une

transaction qui n'a rien à voir avec une vente. Quand la caisse enregistreuse est en mode PRG, on peut utiliser les différentes légendes qui peuvent être programmées. Enfoncer plusieurs fois la clé pour faire défiler les différentes entités et sélectionner celle à programmer.

25. - Comme la touche [refund], elle permet de soustraire le prix d'un article rendu ; les ventes et le total des

activités sont également rectifiés. Comme la touche [(+/-)], permet de soustraire ou ajouter un montant du prix d'un article ou du total des ventes.

3

26. - Active la répartition de la table indiquée. Saisir le numéro de la table à l'aide des touches numériques puis appuyer sur . Cette opération ouvre un compte correspondant à la nouvelle table si le numéro indiqué est libre. Si la table est déjà ouverte, elle fonctionne comme la touche [New Balance] (N.B) et permet d'imprimer les articles de la table enregistrés au préalable ainsi que l'ancien règlement. Il est alors possible d'ajouter de nouveaux articles, si nécessaire. Le fait d'appuyer de nouveau sur cette touche permet de fermer la table et d'imprimer à la fin le nouveau règlement. Quand la répartition de la table n'est pas active, cette touche est désactivée.

27. - Quand la répartition de la table est active, cette touche enregistre, comme [Guest], le nombre de clients à une table déterminée. Comme la touche [Tray, TL Tray] donne le total de la commande pour chaque client séparé (plateau) d'une même table, en incluant toutes les commandes dans un seul total final. Enfoncer cette touche après

avoir saisi les articles de vente de chaque invité, puis enfoncer pour afficher le total des ventes et finaliser la transaction.

28. - Quand la répartition de la table est active, cette touche, comme [Review], imprime un ticket correspondant

àla table avant de finaliser la transaction de vente, dans le cas d'une transaction temporaire finalisée à l'aide de

. Entrer le numéro de la table en utilisant les touches numériques, puis enfoncer . Comme [Proforma],

elle imprime une facture pro forma de la table après que la saisie de la transaction de vente ait été finalisée. La légende PROFORMA apparaît sur le ticket avec le montant dû. Comme [ABR], à la fin de la transaction de vente, un ticket de note de frais peut être imprimé à la demande du client. ABR peut également être programmée pour que l'impression soit automatique ; il suffit de régler ABR sur Automatique (option système 46). La légende qui apparaît sur l'ABR peut être personnalisée. Quand la répartition de la table n'est pas active, cette touche est désactivée.

29. - Comme la touche [Divide Payment], elle divise le total des ventes (facture) de manière égale entre les clients d'une table donnée. Comme la touche [Extra Invoice], elle imprime une facture supplémentaire sur demande du client après l'impression de la facture standard. Quand la répartition de la table n'est pas active, cette touche est désactivée.

PARAMÉTRAGE DU MODE OPÉRATOIRE À PARTIR DU BLOCAGE DES COMMANDES

Insérer la clé PRG, REG ou Z dans la serrure de contrôle pour utiliser la caisse enregistreuse en conséquence. En se référant à l’image 3, tourner la clé de contrôle sur une des positions suivantes :

OFF

La caisse enregistreuse est éteinte et ne peut pas être utilisée.

PRG

Permet de programmer la caisse enregistreuse en fonction de ses besoins spécifiques.

REG

La clé REGISTER peut être utilisée sur les positions de serrure OFF, REG, MGR et X, autorisant

 

ainsi le vendeur et le superviseur à accéder aux fonctions de la caisse enregistreuse.

MGR

Permet d’annuler la programmation du code vendeur pour que le vendeur puisse effectuer des

 

opérations non autorisées (par exemple, annulations, remboursements, taux négatifs, sorties

 

de caisse, etc.).

X1/X2

Imprime les rapports X au milieu de la journée.

Z1/Z2

Imprime les rapports Z à la fin de la journée et remet à zéro les totaux (à l'exception du grand total).

CLÉS DE CONTRÔLE

REG

La clé REGISTER (ENREGISTREMENT) peut être utilisée en mode OFF, REG, MGR ou X,

 

autorisant le vendeur et le superviseur à accéder aux fonctions de la caisse enregistreuse.

PRG

La clé PROGRAM (PROGRAMMATION) fonctionne dans tous les modes (PRG, OFF, REG, MGR,

 

X et Z). Elle est généralement utilisée par le superviseur pour programmer la caisse

 

enregistreuse et imprimer les rapports de gestion X et Z.

Z

La clé Z peut être utilisée en mode OFF, REG, MGR, X ou Z, autorisant un plus haut niveau

 

d’accès que la clé REG.

4

AFFICHEURS OPÉRATEUR ET CLIENT

A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de paiement enregistré. En se référant à l'image 6, l'afficheur se lit de gauche à droite selon cet ordre:

Département

(1)

- Il montre un ensemble de chiffres indiquant la touche du département appuyée pour

 

chaque saisie. A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de paiement enregistré.

Répéter/

(2) - Il affiche un chiffre, lorsque des articles sont répétés ou multipliés pour indiquer le nombre

Multiplier

d'articles introduits à chaque prix.

 

Montant

(3)

- La partie restant de l’afficheur indique le montant introduit et les ventes totales.

1...15

(4) - Avec le Système Vendeur actif, elle indique le numéro vendeur saisi avant de commencer

 

à travailler dans le mode REG, ou quand

 

est enfoncée.

 

 

Messages

 

 

 

 

(5)

- Ligne supérieure de l'afficheur opérateur indiquant les messages de programmation et de

opérateur

transaction ainsi que les identificateurs des vendeurs.

Symboles indicateurs spéciaux

Des symboles spéciaux apparaissent à l'extrémité gauche de l'afficheur, pendant le fonctionnement de la caisse enregistreuse:

C (Change)

Indique que le montant affiché est la monnaie à rendre au client.

E (Erreur)

Indique qu'une erreur a été commise pendant le fonctionnement ou la programmation de la

 

caisse enregistreuse. Un signal sonore accompagne cette indication.

ST (Sous-total)

Indique que le montant affiché est le sous-total d'une vente, et comprend les taxes de vente, si

 

c'est le cas.

 

 

- (Moins)

Affiche une valeur négative. S'affiche également si le sous-total ou le total à payer est un

 

nombre négatif à cause d'un rendu ou d'un remboursement.

_ (Ligne)

Indique de gauche à droite et en bas de l'afficheur : le mode verrouillage des majuscules (pendant

 

les saisies de caractères en mode PRG), le mode Désactivation des tickets, le mode école et une mise

 

en attente de transaction. De droite à gauche, elle indique : une mémoire de journal électronique

 

presque pleine (moins de 700 lignes de transaction disponibles), taxe sur vente à emporter.

Quand la touche

 

 

est appuyée, elle indique que le montant est défini dans une devise

 

 

étrangère définie.

 

 

 

 

 

 

Quand elle apparaît à l'extrême gauche, elle indique que la batterie est faible.

CA (Espèces)

Indique une transaction de vente payée en espèces.

Ch (Chèque)

Indique une transaction de vente payée par chèque.

Cr (Carte)

Indique une transaction de vente payée par carte de crédit.

Les symboles suivants s'effacent automatiquement quand on commence une nouvelle saisie de données ou quand on appuie sur la touche .

CONDITIONS D'ERREUR

CODES DERREUR

Les codes d’erreur suivants peuvent s’afficher :

E1

Erreur de fonctionnement

E6

Mot de passe rapport de gestion requis

E2

Dépassement du montant des ventes ou erreur HDLO

E7

Numéro client requis

E3

Erreur de saisie prix zéro

E8

Montant payé requis.

E4

Erreur de saisie pleine-vide

E9

Numéro de table requis

E5

Numéro et mot de passe vendeur requis

 

 

FRANÇAIS

5

Effacer une erreur

Appuyer sur la touche pour effacer l'erreur. Le

signal acoustique disparaît, l'afficheur s'efface et le clavier se débloque, en permettant de continuer la transaction ou de remettre à zéro le programme.

Si on ne peut effacer une condition d’erreur en

appuyant sur la touche

 

 

, remettre la caisse

 

 

 

 

 

 

enregistreuse à zéro en effectuant une des opérations de remise à zéro ci-après.

À court papier

Quand l'imprimante est à court de papier, le message FIN PAPIER s'affiche sur l'écran de l'opérateur. Charger

le papier et appuyer sur la touche pour effacer l'erreur.

OPÉRATIONS DE REMISE À ZÉRO DE LA

CAISSE ENREGISTREUSE

Si la caisse enregistreuse ne fonctionne pas, par exemple pendant la programmation, et que le signal d'erreur ne

peut être pas effacé en appuyant sur la touche ,

remettre à zéro la caisse enregistreuse.

Il y a 4 opérations de remise à zéro a effectuer ; faire attention quand on choisit l'opération à exécuter, car on risque d'effacer inutilement les données des rapports et les données de programmation de la caisse enregistreuse.

Remise à zéro partielle - <Remise à zéro D>

Une opération de Remise à Zéro Partielle libère seulement la mémoire opérationnelle de la caisse enregistreuse.

1.Position de la clé de contrôle : OFF.

2.Maintenir la touche enfoncée pendant 2

secondes pour appuyer sur .

Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition d'erreur, procéder à la Remise à zéro totale des rapports.

Remise à zéro totale des rapports - <Remise à zéro C>

Une opération de Remise à Zéro Totale des rapports efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, tous les totaux et tous les compteurs (toutes les données des rapports).

1.Position de la clé de contrôle : OFF.

2.Maintenir la touche enfoncée pendant 2

secondes puis appuyer sur. .

Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition d'erreur, procéder à la Remise à zéro totale, saisie d'une nouvelle langue exclue.

Remise à zéro totale - Saisie d'une nouvelle langue exclue - <Remise à zéro B>

L’opération Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle langue exclue efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, tous les totaux et compteurs (toutes les données des rapports) ainsi que toutes les données de programmation de la caisse enregistreuse à l’exclusion des légendes de saisie d’une langue spécifique programmées. Faire très attention lors de l’utilisation de cette opération de remise à zéro.

1.Position de la clé de contrôle : OFF.

2.Maintenir la touche enfoncée pendant 2 secondes puis appuyer sur .

3.Reprogrammer la caisse enregistreuse.

Si la caisse enregistreuse est toujours en condition d’erreur, procéder à l’opération Remise à zéro totale de toutes les données.

Remise à zéro totale - Toutes les données - <Remise à zéro A>

Une opération de Remise à Zéro Totale de Toutes les Données efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, tous les totaux et tous les compteurs (toutes les données des rapports) et efface toutes les données de programmation de la caisse enregistreuse. Faire attention quand on utilise cette opération de réinitialisation. Utiliser cette méthode seulement comme dernière solution.

1.Position de la clé de contrôle : OFF.

2.Maintenir la touche enfoncée pendant 2 secondes puis appuyer sur .

3.Reprogrammer la caisse enregistreuse.

6

JOURNAL ÉLECTRONIQUE

La mémoire du journal électronique de la caisse enregistreuse par défaut peut contenir jusqu'à 13.000 lignes de transaction de données. Le journal

électronique n'est pas actif quand on reçoit la caisse enregistreuse, mais on peut l'activer à tout moment comme suit :

1.Position de la clé de contrôle : PRG.

2.Appuyer sur les touches .

Une fois que le Journal électronique est activé, il est possible de personnaliser certaines caractéristiques en programmant les options du système 4, 40, 41, 42 et 53. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Options du système".

Le journal électronique (JE) mémorise tous les tickets de vente enregistrés en mode REG ou MGR, permettant ainsi d’imprimer ces données à tout moment ou lorsque la mémoire est pleine ou presque pleine.

Pour savoir combien de lignes sont encore disponibles dans le journal électronique, appuyer sur les touches

en mode REG et hors d’une

transaction de vente.

Lorsque la mémoire du journal est presque pleine, il reste moins de 700 lignes disponibles en mémoire. Un message s'affiche sur l'écran de l'opérateur indiquant le nombre de lignes disponibles et un signal sonore sera émis au début et à la fin de chaque transaction (s'il est programmé). Appuyer pour poursuivre la transaction puis imprimer le contenu du journal électronique comme expliqué ci-dessous, ou continuer en effectuant d'autres transactions. Lorsque la mémoire du journal électronique est pleine, il reste moins de 300 lignes disponibles en mémoire. Un message indiquera que la mémoire du journal électronique est pleine et un signal sonore sera émis au début et à la fin de chaque

transaction ; appuyer sur la touche et continuer

la transaction. Ensuite, imprimer le contenu du journal électronique, comme expliqué ci-dessous, ou continuer avec d'autres transactions ; se rappeler, en tous cas, que les données de transaction NE sont PAS mémorisées et que le ticket du compteur consécutif n'augmentera pas. Si on veut terminer les transaction de vente, appuyer sur

la touche . Si on veut terminer les transaction de vente, appuyer sur la touche et continuer la transaction.

Ensuite, imprimer soit les contenus du journal électronique, comme expliqué au-dessous, ou continuer avec autre transactions ; se rappeler, en tous cas, que les données de transaction NE sont PAS mémorisées et que le ticket du compteur consécutif n'augmentera pas. Si on veut terminer les transaction de vente, appuyer sur la

touche .

IMPRESSION DU CONTENU DU JOURNAL ÉLECTRONIQUE

Vérifier que le papier est chargé dans l'imprimante.

1.Position de la clé de contrôle : Z.

2.Appuyer sur la touche .

Lorsque les contenus du journal électronique sont imprimés, un message s’affiche et un signal sonore est émis pour indiquer que la capacité mémoire du JE a été reportée à son maximum de lignes programmées.

REMARQUE : on peut aussi imprimer les contenus du journal électronique avec la clé de contrôle sur la position X ; de cette manière, en tous cas, la mémoire électronique ne sera pas effacée.

EFFACEMENT DE LA MÉMOIRE DU JOURNAL ÉLECTRONIQUE SANS IMPRIMER LES

CONTENUS

Les contenus de la mémoire du journal électronique sont effacés et pas imprimés :

1.Position de la clé de contrôle : Z.

2.Appuyer sur les touches .

MISE EN ROUTE RAPIDE

Cette rubrique permet de programmer les caractéristiques de base de la caisse enregistreuse de manière à ce qu'on puisse commencer à travailler immédiatement avec ce nouveau produit. Les informations sur les programmes et les transactions pour les rapports de gestion sont stockées dans la mémoire de la caisse enregistreuse qui est protégée par les batteries tampons.

Avant de commencer à programmer la caisse enregistreuse ou d'effectuer des transactions de ventes, introduire les batteries pour sauvegarder les informations, en cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse est débranchée de la prise de courant.

FRANÇAIS

7

INSERTION DE LA LANGUE

1.Position de la clé de contrôle : PRG.

2.Appuyer sur la touche .

3.Appuyer sur l’identificateur de langue désiré :

pour l’espagnol, pour le français,

pour l’allemand, pour la saisie d’une

nouvelle langue ou pour l’anglais.

4. Appuyer sur la touche

 

 

.

 

 

 

 

 

 

Exemple : programmer la caisse enregistreuse pour imprimer en français.

Taper/Appuyer sur :

Identificateurde la langue

TAPER LA DATE

1.Position de la clé de contrôle : PRG.

2.Taper la date courante en format JJMMAA.

3.Appuyer sur la touche .

Exemple : taper la date le 25 mai 2007.

Taper/Appuyer sur :

TAPER UN TAUX FIXE DE TVA

1.Position de la clé de contrôle : PRG.

2.Taper le nombre à un chiffre qui représente la TVA [1 à 4], 1 pour TVA1, 2 pour TVA2, 3 pour TVA3 et 4 pour TVA4.

3.Appuyer sur la touche .

4.Taper le taux de TVA. Saisir cinq chiffres, TROIS chiffres après la virgule.

5.Appuyer sur la touche .

Exemple : taper le taux de la TVA1 de 5,50%.

Taper/Appuyer sur :

Nombre TVA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

50

 

 

 

 

 

 

REMARQUE : avant de changer le taux de la TVA, imprimer le rapport financier Z. Pour des informations supplémentaires, se reporter à la rubrique "Rapports Financiers X1 et Z1".

Se reporter aux rubriques "Fractions d'arrondi pour les calculs de la TVA" et "Impression des informations sur la TVA sur le ticket" pour des informations supplémentaire relatives à la TVA.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jour

 

Mois

 

Année

 

 

Le format de la date peut être modifié en programmant l'option du système 1.

TAPER L'HEURE

1.Position de la clé de contrôle : PRG.

2.Taper l'heure courante dans le format 24 heures HH:MM.

3.Appuyer sur la touche .

Exemple : taper l'heure 3:30 PM.

Taper/Appuyer sur :

Heure Minutes

Le format de la date peut être modifié en programmant l'option du système 2.

PROGRAMMATION DES DÉPARTEMENTS

Un total de 99 départements est disponible. Programmer un département consiste à définir l’état du département et un prix associé au département. L’état du département consiste en un code à 9 chiffres qui caractérise le département comme suit :

vente positive ou négative.

Vente d’un article à l’unité ou multiple.

État High Digit Lock Out (HDLO), empêche de saisir un article au-delà d'un certain nombre de chiffres.

Taux de TVA (préalablement programmé).

Un taux de TVA peut être appliqué au département, qui remplace temporairement le taux de TVA programmé.

Liaison à une des 10 catégories de marchandises maximum.

On peut ensuite assigner un prix préétabli au département.

On peut programmer le code d’état de département à 9 chiffres en utilisant les options suivantes :

8

Vente positive/

Vente d’un article à

négative

l’unité/multiple

0

= Département

0 = Vente d’un article

positif

 

multiple

1

= Département négatif

1 = Vente d’un article à

 

 

 

l’unité

Code HDLO

Code d’état des taxes

0

= No HDLO

00

= Non taxable

1

= 0,01 - 0,09

01

= Taxable avec TVA 1

2

= 0,01 - 0,99

02

= Taxable avec TVA 2

3

= 0,01 - 9,99

03

= Taxable avec TVA 3

4

= 0,01

- 99,99

04

= Taxable avec TVA 4

5

= 0,01

- 999,99

 

 

6

= 0,01

- 9999,99

 

 

État taxe sur vente à

Catégorie

de

emporter

marchandises

 

00

= Non taxable

00 - 10

 

 

 

(numéro de catégorie)

 

01

= Taxable avec TVA 1

 

 

02 = Taxable avec TVA 2

03 = Taxable avec TVA 3

04 = Taxable avec TVA 4

1.Position de la clé de commande : PRG.

2.Appuyer sur la touche pour saisir le mode de programmation de l’état du département.

3.Définir le département à programmer en tapant le numéro de département [1 à 99] puis appuyer sur la touche .

4.Taper le [Code de vente Positive/Négative], le [Code de vente d'un article à l'unité/multiple], le [Code HDLO], le [Code des Taxes], l'[État taxe sur vente à emporter] et la [Catégorie de marchandise] en consultant le tableau précédent. Un code d'état à 9 chiffres doit être saisi.

5. Appuyer sur la touche , puis sur la touche

pour sortir.

6.Appuyer sur la touche pour saisir le mode de définition du prix associé au département.

7.Définir le département auquel associer le prix en tapant le numéro de département [1 a 99], puis appuyer sur la touche .

8.Taper le [prix unitaire] à assigner, appuyer sur la touche puis sur pour sortir.

Exemple : programmer le département 2 comme suit : vente positive d’un article multiple, pas de HDLO, TVA 2, TVA 0 sur vente à emporter, liaison à la catégorie 3 et prix associé au département de € 2,50.

Taper/Appuyer sur :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Département

Vente positive Vente d’un

Pas de

 

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

d’un article article multiple

HDLO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

État

 

vente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Code d’état

 

taxe sur

 

 

 

des taxes

 

à emporter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Catégorie de marchandises

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Département

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prix unitaire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Après avoir programmé les départements, on peut imprimer un rapport qui indique les valeurs de programmation. Pour des informations détaillées, se reporter à la rubrique "Rapport de programmation des départements".

PROGRAMMATION DES ARTICLES PAR

APPEL DE CODE (PLU)

Jusqu'à 1500 PLU peuvent être programmés. La programmation d'un article PLU signifie qu'un prix fixe, la quantité de stocks et un état y sont associés et qu'il est ensuite relié à un département.

En ce qui concerne chaque PLU, on peut normalement saisir un code numérique qui l'identifie (son code PLU). Si on dispose d'un lecteur de codes-barres, on peut scanner le code-barres d'un article pour saisir automatiquement le code au lieu de le taper.

L'état PLU à cinq chiffres peut être programmé à l'aide des options suivantes :

État prix

État taxe

0

= Prix PLU ouvert

00

= Non taxable

 

avec ou sans prix

 

 

 

programmé

 

 

1

= Prix PLU ouvert sans

01

= Taxable avec TVA 1

 

prix programmé

 

 

2

= Seulement prix

02

= Taxable avec TVA 2

 

programmé autorisé

 

 

 

pour PLU

 

 

 

 

03

= Taxable avec TVA 3

 

 

04

= Taxable avec TVA 4

9

État taxe sur vente à emporter

00 = Non taxable

01 = Taxable avec TVA 1

02 = Taxable avec TVA 2

03 = Taxable avec TVA 3

04 = Taxable avec TVA 4

1.Position de la clé de contrôle : PRG.

2.Appuyer sur la touche pour saisir le mode de définition du prix du PLU.

3.Taper le numéro PLU (max. 14 chiffres) et appuyer sur

la touche ou scanner le code-barres de l'article.

4.Taper le prix unitaire [0 à 99999,99] que vous voulez donner au PLU, puis appuyer sur la touche

et sortir avec la touche .

REMARQUE : tous les prix doivent être saisis avec deux chiffres après la virgule.

5.Appuyer sur pour saisir la quantité initiale d'articles en stocks pour le PLU.

6.Taper le nombre d'articles PLU et appuyer sur ou scanner le code-barres de l'article.

7.Saisir le nombre d'articles [0 à 9999] et appuyer sur

.

REMARQUE : si vous saisissez 0, le contrôle des stocks n'est pas activé.

8.Appuyer sur la touche pour saisir le mode de définition de l'état PLU.

9.Taper le nombre d'articles PLU et appuyer sur ou scanner le code-barres de l'article.

10.Taper le [Code prix], le [Code des taxes] et l'[État taxe sur vente à emporter], à 5 chiffres relatifs au tableau précédent.

11.Appuyer sur la touche puis pour sortir.

12.Appuyer sur la touche pour entrer le mode de définition du lien département PLU.

13.Taper le numéro PLU en cours de programmation et

appuyer sur la touche ou, là encore, scanner le code-barres de l'article.

14.Taper le numéro de département [de 1 à 99] à relier au PLU. Si la taxe est requise pour un article PLU particulier, s’assurer de relier le numéro de PLU de

l’article à un département programmé pour la taxe. Pour programmer un département pour la taxe, se reporter à la rubrique Programmation des départements.

15. Appuyer sur la touche

 

 

puis sur la touche

 

 

 

 

 

 

pour sortir.

Modification de la quantité en stocks

1.Position de la clé de contrôle : PRG.

2.Appuyer sur pour saisir le mode de définition de la quantité en stocks.

3.Taper le numéro du PLU (max. 14 chiffres) et

appuyer sur , ou scanner le code-barres de l'article.

4.Saisir le nombre d'articles à ajouter ou à soustraire de la quantité actuelle, à partir de [1 à 9999].

5.Si le numéro indiqué doit être ajouté à la quantité

actuelle des stocks, appuyer sur , ou bien appuyer sur pour le soustraire.

6.Appuyer sur pour sortir.

REMARQUE : appuyer sur pour supprimer la donnée saisie.

Exemple : Créer un PLU 2 dont le prix unitaire est de £2,69, 1000 articles en stock, état 2 01 00, avec un lien au Département 3.

Taper/Appuyer sur :

Après avoir programmé les articles PLU, on peut imprimer le rapport qui indique les valeurs de la programmation. Pour des informations détaillées, se reporter à la rubrique "Rapport de programmation des PLU".

10

PROGRAMMATION ET CARACTÉRISTIQUES DE LA CAISSE ENREGISTREUSE

Les informations sur les programmes et les transactions pour les rapports de gestion sont stockées dans la mémoire de la caisse enregistreuse qui est protégée par les batteries tampons.

Avant de commencer à programmer la caisse enregistreuse ou d'effectuer des transactions de ventes, introduire les batteries pour sauvegarder les informations, en cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse est débranchée de la prise de courant.

Modifier la programmation de la caisse enregistreuse

Si on veut changer la programmation initiale (comme un ajournement des taux de la TVA, des PLUs ou changer les taux) :

Tourner la clé de contrôle sur la position PRG.

Remettre à zéro le programme en question et confirmer comme expliqué dans la rubrique successive.

Tourner la clé de contrôle sur un autre mode opératoire.

Tous les nouveaux articles insérés pendant la programmation seront automatiquement surimprimés sur les articles insérés précédemment pour le même programme.

UTILISATION DE LA CAISSE ENREGISTREUSE DANS LE MODE PROTÉGÉ PAR MOT DE PASSE

Si on a défini un mot de passe de gestion pour protéger la caisse enregistreuse de l'accès non autorisé aux modes PRG, Z et X, procéder comme suit pour saisir le mot de passe spécifique :

1.Position de la clé de contrôle : PRG.

2.Taper le mot de passe spécial à 4 chiffres.

3.Appuyer sur la touche .

VUE DENSEMBLE DES LÉGENDES DE PROGRAMMATION À PARTIR DU CLAVIER ET DU TABLEAU DE CARACTÈRES

En mode PRG, appuyer sur la touche plusieurs

fois jusqu'à ce qu'apparaisse l'entité pour laquelle vous voulez programmer une légende ; il s'affiche dans l'ordre suivant :

1.Articles PLU : jusqu'à 1.500 noms d'articles d'un maximum de 16 caractères chacun.

2.Départements : jusqu'à 99 noms de départements d'un maximum de 12 caractères chacun.

3.Groupes de départements (catégories de marchandises) : jusqu'à 10 noms d'un maximum de 12 caractères chacun.

4.Vendeurs : jusqu'à 15 noms d'un maximum de 24 caractères chacun.

5.En-tête ticket : jusqu'à 10 lignes d'un maximum de 24 caractères chacune.

6.Pied de page ticket : jusqu'à 10 lignes d'un maximum de 24 caractères chacune.

7.Devises étrangères : jusqu'à 4 identificateurs d'un maximum de 10 caractères chacun.

8.Moyen de paiement : jusqu'à 5 identificateurs d'un maximum de 12 caractères chacun.

9.Légende Paiement partagé et Facture extra pour imprimer sur les factures : jusqu'à 5 lignes d'un maximum de 24 caractères chacune.

10.Légendes de saisie d'une nouvelle langue : jusqu'à 47 légendes de langue d'un maximum de 24 caractères chacune.

11.Légendes de saisie d'une nouvelle langue : jusqu'à 116 légendes de langue d'un maximum de 10 caractères chacune.

12.Message ABR restaurant (option) imprimé après l'impression de la facture : jusqu'à 7 lignes d'un maximum de 24 caractères chacune.

On peut utiliser seulement le clavier pour insérer les lettres majuscules non accentuées et le Tableau de Caractères pour insérer les lettres minuscules, les lettres majuscules et minuscules accentuées, les caractères nationaux spéciaux ou les symboles.

Utilisation du clavier

Pour saisir des légendes en lettres majuscules non accentuées avec le clavier, identifier la lettre désirée sur le clavier de la caisse enregistreuse et appuyer sur la touche qui lui est associée (la lettre apparaîtra du côté droit de l'afficheur).

Pour attribuer une double largeur à un caractère

particulier, appuyer sur la touche avant d’appuyer sur la touche correspondant au caractère.

Pour saisir un espace entre les caractères, appuyer sur la touche .

Si on doit utiliser la même touche pour les lettres

consécutives d'une légende, appuyer sur la touche entre les deux lettres.

On peut effacer tous les caractères erronés en

appuyant sur la touche qui fournit la fonction d'espace arrière typique des ordinateurs.

Pour basculer entre l’ACTIVATION et la DESACTIVATION des lettres majuscules, appuyer sur la touche .

Pour passer directement à un numéro d’enregistrement déterminé (par exemple, pour passer au numéro de département 4), taper le numéro d’enregistrement en utilisant le clavier numérique, puis appuyer sur la touche .

Confirmer la légende finale en appuyant sur la touche

.

FRANÇAIS

11

Loading...
+ 49 hidden pages